msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:42-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3370 ../roomops.c:1604
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1916
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
"sistema."
-#: ../auth.c:317
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../auth.c:320 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:340 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-#: ../auth.c:363
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-#: ../auth.c:404
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:412
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-#: ../auth.c:473 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
-#: ../auth.c:492
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../auth.c:504 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3140 ../messages.c:3486
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1409 ../roomops.c:1766 ../roomops.c:2390 ../roomops.c:2533
-#: ../roomops.c:2600 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:692 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-#: ../calendar.c:506
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../calendar.c:534
+#: ../calendar.c:539
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
-#: ../calendar.c:547
+#: ../calendar.c:552
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:997
-#: ../messages.c:2447
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1555
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2442 ../sieve.c:960
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Todos los eventos del día"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-#: ../downloads.c:18
+#: ../downloads.c:21
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:28
+#: ../downloads.c:31
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de nivel"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:32
msgid "Size"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:75
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3228
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-#: ../graphics.c:25
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../graphics.c:66
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1071 ../roomops.c:1075
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1829
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1829
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1408 ../roomops.c:1764
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:690 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:358
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editar su foto en línea"
-#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2276
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
"restarted after that... "
msgstr ""
-#: ../messages.c:518
+#: ../messages.c:575
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
-#: ../messages.c:520
+#: ../messages.c:577
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
-#: ../messages.c:522
+#: ../messages.c:579
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../messages.c:593
+#: ../messages.c:650
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
-#: ../messages.c:598
+#: ../messages.c:655
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1358
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1041 ../messages.c:1367 ../messages.c:1470
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1379
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1395
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
msgid "in "
msgstr "en"
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1416
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:874
+#: ../messages.c:928
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../messages.c:876
+#: ../messages.c:930
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:944 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../messages.c:959
+#: ../messages.c:1014
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
-#: ../messages.c:976
+#: ../messages.c:1031
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
-#: ../messages.c:984
+#: ../messages.c:1039
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:991 ../messages.c:3484
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:997
+#: ../messages.c:1052
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-#: ../messages.c:1003
+#: ../messages.c:1058
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../messages.c:1008
+#: ../messages.c:1063
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../messages.c:1016 ../messages.c:3227 ../messages.c:3235
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1023 ../messages.c:1452 ../messages.c:3262
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../messages.c:1147
+#: ../messages.c:1200
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../messages.c:1186 ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1687 ../messages.c:2004
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../messages.c:1818
+#: ../messages.c:1877
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../messages.c:1872
+#: ../messages.c:1931
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../messages.c:1886
+#: ../messages.c:1945
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
-#: ../messages.c:2313
+#: ../messages.c:2376
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-#: ../messages.c:2323
+#: ../messages.c:2386
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: ../messages.c:2325
+#: ../messages.c:2388
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
-#: ../messages.c:2327
+#: ../messages.c:2390
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:962 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../messages.c:2446
+#: ../messages.c:2509
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2648
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2697 ../sieve.c:971
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2700
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2709
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2717
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2932
+#: ../messages.c:2995
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../messages.c:2938
+#: ../messages.c:3001
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../messages.c:2960
+#: ../messages.c:3023
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2963
+#: ../messages.c:3026
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:3135 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: ../messages.c:3137
+#: ../messages.c:3200
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3217
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:3180
+#: ../messages.c:3243
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:3268
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:3213 ../messages.c:3227
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../messages.c:3227 ../messages.c:3244
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../messages.c:3265
+#: ../messages.c:3354
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../messages.c:3284
+#: ../messages.c:3373
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../messages.c:3352
+#: ../messages.c:3445
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../messages.c:3367
+#: ../messages.c:3460
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../messages.c:3430
+#: ../messages.c:3518
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
-#: ../messages.c:3455
+#: ../messages.c:3543
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../messages.c:3463
+#: ../messages.c:3551
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
-#: ../preferences.c:208
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
-#: ../preferences.c:248
+#: ../preferences.c:223
msgid "Time format"
msgstr "Formato horario"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
-#: ../preferences.c:262
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../preferences.c:273
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-#: ../preferences.c:302
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-#: ../preferences.c:331
+#: ../preferences.c:306
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
-#: ../preferences.c:357
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-#: ../preferences.c:375
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
-#: ../preferences.c:381
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
-#: ../preferences.c:405
+#: ../preferences.c:380
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-#: ../preferences.c:419
+#: ../preferences.c:394
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../preferences.c:468
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Tablón de anuncios"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
msgstr "Carpeta de Correo"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tareas"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
-#: ../roomops.c:27
+#: ../roomops.c:25
msgid "Journal"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:260
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-#: ../roomops.c:266
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-#: ../roomops.c:386
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
-#: ../roomops.c:425
+#: ../roomops.c:424
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Año"
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1085 ../roomops.c:1089
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1097 ../roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1109 ../roomops.c:1113
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1133 ../roomops.c:1137
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1166
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../roomops.c:1168
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1689
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2285
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2291
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2337
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:2347
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:1251 ../roomops.c:2355
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:1262 ../roomops.c:2363
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2372
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1286 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../roomops.c:1298
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1386
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1317
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../roomops.c:1349
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../roomops.c:1355
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../roomops.c:1361
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1366
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1374
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1386
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1520
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1522
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../roomops.c:1510
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../roomops.c:1547
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1595 ../roomops.c:1626 ../roomops.c:1835 ../roomops.c:1899
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../roomops.c:1609
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1647
+#: ../roomops.c:1724
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
-#: ../roomops.c:1648
+#: ../roomops.c:1725
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1649 ../roomops.c:1650
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1656
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1737
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1659
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#: ../roomops.c:1661
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../roomops.c:1667
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
-"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1671
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Pulse para activar."
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1710
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../roomops.c:1716
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1720 ../roomops.c:1747 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1724 ../roomops.c:1751 ../siteconfig.c:632 ../siteconfig.c:657
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1755 ../siteconfig.c:636 ../siteconfig.c:661
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1730 ../roomops.c:1757 ../siteconfig.c:638 ../siteconfig.c:663
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../roomops.c:1743
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../roomops.c:1790
+#: ../roomops.c:1877
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1795
+#: ../roomops.c:1882
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../roomops.c:1797 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../roomops.c:1799 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../roomops.c:1801
+#: ../roomops.c:1888
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../roomops.c:1867
+#: ../roomops.c:1954
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1960
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1965 ../roomops.c:3459 ../sieve.c:539
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:2127 ../sieve.c:595
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../roomops.c:2159
+#: ../roomops.c:2267
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2281
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2309
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../roomops.c:2222
+#: ../roomops.c:2330
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../roomops.c:2226
+#: ../roomops.c:2334
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../roomops.c:2233
+#: ../roomops.c:2341
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2238
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2245
+#: ../roomops.c:2353
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nuevo Usuario"
-#: ../roomops.c:2246
+#: ../roomops.c:2354
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Lista de usuarios"
-#: ../roomops.c:2312
+#: ../roomops.c:2420
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:2388
+#: ../roomops.c:2496
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../roomops.c:2458
+#: ../roomops.c:2566
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../roomops.c:2499
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../roomops.c:2503
+#: ../roomops.c:2615
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../roomops.c:2515
+#: ../roomops.c:2627
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../roomops.c:2522
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../roomops.c:2532
+#: ../roomops.c:2644
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../roomops.c:2586
+#: ../roomops.c:2698
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../roomops.c:2592
+#: ../roomops.c:2704
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2598
+#: ../roomops.c:2710
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:3406 ../roomops.c:3412
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../roomops.c:3409
+#: ../roomops.c:3543
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
-#: ../sieve.c:92
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:96
+#: ../sieve.c:125
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:100
+#: ../sieve.c:129
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:105
+#: ../sieve.c:134
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:116
+#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:131
+#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:612
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Editar o borrar usuarios"
-#: ../sieve.c:622
+#: ../sieve.c:651
#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../sieve.c:631
+#: ../sieve.c:660
#, fuzzy
msgid "Script name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../sieve.c:634 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../sieve.c:638
+#: ../sieve.c:667
#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:670
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:647
+#: ../sieve.c:676
#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../sieve.c:674
+#: ../sieve.c:703
#, fuzzy
msgid "Delete script"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:674
+#: ../sieve.c:703
#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../sieve.c:711
+#: ../sieve.c:740
msgid "A script by that name already exists."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:720
+#: ../sieve.c:749
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:937
+#: ../sieve.c:966
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:971
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:976
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:955
+#: ../sieve.c:984
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:958
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
-#: ../sieve.c:959
+#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:990
#, fuzzy
msgid "Reply-to"
msgstr "Responder"
-#: ../sieve.c:963
+#: ../sieve.c:992
#, fuzzy
msgid "Resent-From"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:993
#, fuzzy
msgid "Resent-To"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:965
+#: ../sieve.c:994
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:995
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:996
#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
msgstr "Correo"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:997
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:998
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:999
#, fuzzy
msgid "Message size"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:990
+#: ../sieve.c:1019
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Acciones"
-#: ../sieve.c:991
+#: ../sieve.c:1020
msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:992
+#: ../sieve.c:1021
msgid "is"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:1022
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "Ver notas"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:1023
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "smarthost"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:1024
msgid "does not match"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1015
+#: ../sieve.c:1044
#, fuzzy
msgid "(All messages)"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../sieve.c:1019
+#: ../sieve.c:1048
msgid "is larger than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1020
+#: ../sieve.c:1049
msgid "is smaller than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1043
+#: ../sieve.c:1072
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1044
+#: ../sieve.c:1073
msgid "Discard silently"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1045
+#: ../sieve.c:1074
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Asunto"
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1075
#, fuzzy
msgid "Move message to"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1076
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar"
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1077
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Localización"
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../sieve.c:1114
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:1095
+#: ../sieve.c:1124
#, fuzzy
msgid "continue processing"
msgstr "(en proceso)"
-#: ../sieve.c:1096
+#: ../sieve.c:1125
msgid "stop"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1128
msgid "and then"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1120
+#: ../sieve.c:1149
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir usuarios"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-#: ../siteconfig.c:125
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-#: ../siteconfig.c:132
+#: ../siteconfig.c:135
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-#: ../siteconfig.c:139
+#: ../siteconfig.c:142
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
-#: ../siteconfig.c:146
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
"crea una sala privada"
-#: ../siteconfig.c:154
+#: ../siteconfig.c:157
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:161
+#: ../siteconfig.c:164
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:175
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:183
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
-#: ../siteconfig.c:191
+#: ../siteconfig.c:194
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
-#: ../siteconfig.c:198
+#: ../siteconfig.c:201
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-#: ../siteconfig.c:213
+#: ../siteconfig.c:216
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-#: ../siteconfig.c:220
+#: ../siteconfig.c:223
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-#: ../siteconfig.c:227
+#: ../siteconfig.c:230
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
-#: ../siteconfig.c:234
+#: ../siteconfig.c:237
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:244
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
-#: ../siteconfig.c:248
+#: ../siteconfig.c:251
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
-#: ../siteconfig.c:255
+#: ../siteconfig.c:258
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-#: ../siteconfig.c:269
+#: ../siteconfig.c:272
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
-#: ../siteconfig.c:276
+#: ../siteconfig.c:279
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:283
+#: ../siteconfig.c:286
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:290
+#: ../siteconfig.c:293
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:297
+#: ../siteconfig.c:300
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:304
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-#: ../siteconfig.c:312
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-#: ../siteconfig.c:320
+#: ../siteconfig.c:323
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:327
+#: ../siteconfig.c:330
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:334
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-#: ../siteconfig.c:342
+#: ../siteconfig.c:345
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-#: ../siteconfig.c:358
+#: ../siteconfig.c:361
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:365
+#: ../siteconfig.c:368
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:375
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:379
+#: ../siteconfig.c:382
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: ../siteconfig.c:386
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
-#: ../siteconfig.c:394
+#: ../siteconfig.c:397
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-#: ../siteconfig.c:401
+#: ../siteconfig.c:404
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:411
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:415
+#: ../siteconfig.c:418
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:422
+#: ../siteconfig.c:425
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:429
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
-#: ../siteconfig.c:437
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
-#: ../siteconfig.c:445
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-#: ../siteconfig.c:453
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
"sitio"
-#: ../siteconfig.c:461
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-#: ../siteconfig.c:469
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-#: ../siteconfig.c:477
+#: ../siteconfig.c:480
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-#: ../siteconfig.c:488
+#: ../siteconfig.c:491
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:516
+#: ../siteconfig.c:519
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:523
+#: ../siteconfig.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:533
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:538
+#: ../siteconfig.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:545
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:555
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:559
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:566
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:574
+#: ../siteconfig.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:581
+#: ../siteconfig.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../siteconfig.c:589
+#: ../siteconfig.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:596
+#: ../siteconfig.c:599
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:624
+#: ../siteconfig.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../siteconfig.c:657
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:645
+#: ../siteconfig.c:678
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../siteconfig.c:649
+#: ../siteconfig.c:682
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:787
+#: ../siteconfig.c:822
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
-#: ../webcit.c:789
+#: ../webcit.c:822
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../webcit.c:873
+#: ../webcit.c:906
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-#: ../webcit.c:892
+#: ../webcit.c:925
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-#: ../webcit.c:928
+#: ../webcit.c:961
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
-#: ../webcit.c:930
+#: ../webcit.c:963
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1367
+#: ../webcit.c:1400
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../webcit.c:1643
+#: ../webcit.c:1681
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../webcit.c:1649
+#: ../webcit.c:1688
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../webcit.c:1663
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
"deseacrear esta página."
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Pulse para activar."
+
#~ msgid "Back to menu"
#~ msgstr "Volver al menú"