]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/es.po
Completed the 'upload a file' dialog.
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index 732cc3c60166a0e09c87ca69c0314d61d92915e7..748f9421f949a979ccd47bea2cf369e6fcc79e73 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,35 +15,35 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/auth.c:23
+#: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../src/auth.c:25
+#: ../auth.c:25
 msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
+msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../src/auth.c:26
+#: ../auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../src/auth.c:27
+#: ../auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../src/auth.c:28
+#: ../auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../src/auth.c:29
+#: ../auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../src/auth.c:52
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -54,877 +54,895 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de usuario "
-"y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario nuevo</b>, "
-"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; "
-"<li>Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-"soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si "
-"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
-"mensajería instantánea.<br /></ul>"
-
-#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
+"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
+"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
+"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
+"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
+"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
+"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
+"mensajería instantánea.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:69
+#: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:70
+#: ../auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: ../src/auth.c:71
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/auth.c:75
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../src/auth.c:195
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
+msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../src/auth.c:303
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel."
-"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema."
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
-#: ../src/auth.c:310
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../src/auth.c:313
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
 msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../src/auth.c:354
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../src/auth.c:395
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../src/auth.c:403
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
 msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:495
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:499
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../src/auth.c:504
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
-
-#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
-#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
-#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151
-#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58
-#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608
-#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254
-#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
-#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273
+msgstr "Cambia contraseña"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/auth.c:523
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../src/auth.c:534
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../src/availability.c:140
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../src/availability.c:161
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/availability.c:171
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../src/calendar.c:24
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero"
-"los calendarios no son soportados por este sistema particular.  Por favor, pida a su administrador "
-"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel "
-"con activación de calendarios.</I><br />\n"
+"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
+"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
+"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
+"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
+"I><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:38
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
-"WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con "
-"su administrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
+"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+"administrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:50
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit "
-"se instaló sin soporte para calendarios.  Por favor, contacte con su  "
-"adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:107
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitación a reunión"
+msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:116
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
+msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../src/calendar.c:125
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../src/calendar.c:130
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Localización"
 
-#: ../src/calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../src/calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
-#: ../src/calendar.c:210
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../src/calendar.c:250
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:254
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../src/calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../src/calendar.c:278
+#: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
+msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../src/calendar.c:279
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/calendar.c:280
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../src/calendar.c:281
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../src/calendar.c:305
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:306
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/calendar.c:307
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/calendar.c:334
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:361
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
+msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:380
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu "
-"calendario"
-#: ../src/calendar.c:384
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó"
-"'a lápiz' en tu calendario"
-#: ../src/calendar.c:388
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó "
-"en tu calendario"
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../src/calendar.c:393
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
+msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../src/calendar.c:422
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
-#: ../src/calendar.c:441
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
+msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../src/calendar.c:443
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
-msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
+msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../src/calendar.c:544
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../src/calendar.c:571
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../src/calendar.c:584
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
-#: ../src/messages.c:2327
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:73
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
-msgstr "Día"
+msgstr "Día"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
 msgid "(needs action)"
-msgstr "(requiere actuación)"
+msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../src/calendar_view.c:17
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
+msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:24
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
+msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:523
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../src/calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+msgstr "Fecha coclusión"
+
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Subidas permitidas"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Añadir o editar un evento"
+msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/event.c:153
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Localización"
 
-#: ../src/event.c:207
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
+msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/event.c:288
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/event.c:293
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../src/event.c:311
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../src/event.c:333
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/event.c:340
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/event.c:346
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../src/event.c:349
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno por línea)"
+msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../src/event.c:389
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../src/floors.c:34
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78
-#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/floors.c:62
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
+msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:64
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:66
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
+msgstr "Número de salas"
 
-#: ../src/floors.c:68
+#: ../floors.c:68
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../src/floors.c:81
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../src/floors.c:87
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../src/floors.c:100
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../src/floors.c:113
+#: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../src/floors.c:125
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../src/floors.c:146
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../src/floors.c:169
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../src/graphics.c:27
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../src/graphics.c:45
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté"
-"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../src/graphics.c:50
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../src/graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
-
-#: ../src/graphics.c:56
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../src/graphics.c:74
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../src/graphics.c:81
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../src/html2html.c:109
+#: ../html2html.c:122
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
 msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Saber más sobre Citadel"
+msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../src/iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
 msgid "Your summary page"
-msgstr "Tu página sumario"
+msgstr "Tu página sumario"
 
-#: ../src/iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
 msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../src/iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../src/iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
 
-#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Ir a tus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
 msgid "See who is online right now"
-msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
-#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
 msgid "Who is online?"
-msgstr "¿Quién está en línea?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat"
+msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
 msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
 msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+msgstr "Administración"
 
-#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
-#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
 msgid "Log off now?"
-msgstr "¿Desconectar ahora?"
+msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#: ../src/iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
 msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizar este menú"
+msgstr "Personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
 msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
+msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
 msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../src/iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../src/iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
 msgid "pictures and text"
-msgstr "imágenes y texto"
+msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
 msgid "pictures only"
-msgstr "sólo imágenes"
+msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../src/iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
 msgid "text only"
-msgstr "sólo texto"
+msgstr "sólo texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la"
-"izquierda de la pantalla"
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../src/iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../src/iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles"
-" (o carpetas)"
-#: ../src/iconbar.c:651
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
+#: ../iconbar.c:646
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
-#: ../src/iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios "
-"en la misma sala"
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
-#: ../src/iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../src/iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../src/iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279
-#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
-#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../src/iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones "
-"para continuar."
-#: ../src/inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
-#: ../src/inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directorio"
-
-#: ../src/inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "gatewaydomain"
-
-#: ../src/inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../src/inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../src/inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../src/inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Alias del host local"
 
-#: ../src/inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Dominios de directorios"
 
-#: ../src/inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../src/inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssasin hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#: ../src/inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#: ../src/inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
-#: ../src/inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../src/inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
-#: ../src/inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../src/inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configuración de internet"
+msgstr "Configuración de internet"
 
-#: ../src/inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../src/inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../src/listsub.c:44
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:56
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:76
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../src/listsub.c:78
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -934,887 +952,911 @@ msgid ""
 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web "
-" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma "
-"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  "
-"sin su consentimiento.<br /><br />Por favor, pulse en el link que se le ha enviado"
-"y su suscripción será activada.<br />\n"
-
-#: ../src/listsub.c:91
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Listar salas conocidas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
-#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
+msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volver aquí después)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
 msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... en esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../src/mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../src/mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
 msgid "Summary page"
-msgstr "Página sumario"
+msgstr "Página sumario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
-#: ../src/mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
 msgid "User list"
 msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Bye!"
-msgstr "¡Adiós!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
-#: ../src/mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+msgstr "Su información"
 
-#: ../src/mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
-#: ../src/mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Update your contact information"
-msgstr "Actualizar su información de contacto"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
-#: ../src/mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
 msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
 msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar su foto en línea"
+msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:169
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
 msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../src/mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuración Global"
+msgstr "Configuración Global"
 
-#: ../src/mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configuración general del sitio"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
-#: ../src/mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
-#: ../src/mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "User account management"
-msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:266
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salas y Niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:271
 msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:293
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../src/mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que "
-"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad. "
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../src/mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:309
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:312
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../src/mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:316
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../src/mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:318
 msgid "Send command"
 msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:347
 msgid "Server command results"
 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../src/messages.c:491
+#: ../messages.c:502
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../src/messages.c:493
+#: ../messages.c:504
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../src/messages.c:495
+#: ../messages.c:506
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#: ../src/messages.c:566
+#: ../messages.c:577
 msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/messages.c:571
+#: ../messages.c:582
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
-#: ../src/messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
 msgid "unexpected end of message"
-msgstr "finalización inesperada de mensaje"
+msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
 msgid "from "
 msgstr "de"
 
-#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
 msgid "in "
 msgstr "en"
 
-#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
 msgid "to "
 msgstr "a"
 
-#: ../src/messages.c:817
+#: ../messages.c:828
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/messages.c:819
+#: ../messages.c:830
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
 
-#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/messages.c:913
+#: ../messages.c:924
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../src/messages.c:930
+#: ../messages.c:941
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../src/messages.c:938
+#: ../messages.c:949
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/messages.c:950
+#: ../messages.c:961
 msgid "Delete this message?"
-msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#: ../src/messages.c:956
+#: ../messages.c:967
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../src/messages.c:961
+#: ../messages.c:972
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../src/messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
 msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../messages.c:2224
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../src/messages.c:2202
+#: ../messages.c:2234
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../src/messages.c:2204
+#: ../messages.c:2236
 msgid "No old messages."
 msgstr "No hay mensajes antiguos"
 
-#: ../src/messages.c:2206
+#: ../messages.c:2238
 msgid "No messages here."
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../src/messages.c:2324
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../src/messages.c:2326
+#: ../messages.c:2358
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/messages.c:2341
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../src/messages.c:2444
+#: ../messages.c:2471
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../src/messages.c:2497
+#: ../messages.c:2524
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "de %d mensajes."
 
-#: ../src/messages.c:2682
+#: ../messages.c:2713
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../src/messages.c:2688
+#: ../messages.c:2719
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../src/messages.c:2708
+#: ../messages.c:2740
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2711
+#: ../messages.c:2743
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2845
+#: ../messages.c:2904
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2855
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#: ../messages.c:2931
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>en</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2888
+#: ../messages.c:2940
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/messages.c:2910
+#: ../messages.c:2962
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../src/messages.c:2928
+#: ../messages.c:2980
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
 msgid "Post message"
 msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2955
+#: ../messages.c:3007
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../src/messages.c:3035
+#: ../messages.c:3088
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../src/messages.c:3050
+#: ../messages.c:3103
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
 
-#: ../src/messages.c:3122
+#: ../messages.c:3171
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../messages.c:3197
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:3129
+#: ../messages.c:3204
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../src/messages.c:3175
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nombre de nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Secreto compartido"
 
-#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
-msgstr "Host o dirección IP"
+msgstr "Host o dirección IP"
 
-#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
-msgstr "Puerto número"
+msgstr "Puerto número"
 
-#: ../src/netconf.c:84
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodo"
+msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:110
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Editar configuración de nodo para"
+msgstr "Editar configuración de nodo para"
 
-#: ../src/netconf.c:176
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuración de Red"
+msgstr "Configuración de Red"
 
-#: ../src/netconf.c:189
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#: ../src/netconf.c:204
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Editar)"
 
-#: ../src/netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Confirmar borrar"
 
-#: ../src/netconf.c:236
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#: ../src/netconf.c:243
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/netconf.c:246
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/netconf.c:309
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
-msgstr "Volver al menú"
+msgstr "Volver al menú"
 
-#: ../src/notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../src/paging.c:24
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../src/paging.c:33
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../src/paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../src/paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../src/paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../src/paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ cerrar ventana ]"
-
-#: ../src/paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana"
-"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para"
-"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
-#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
+msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#: ../src/paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#: ../src/paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Listar usuarios"
 
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../src/preferences.c:226
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Ver listado de salas"
 
-#: ../src/preferences.c:232
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
-#: ../src/preferences.c:238
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
-#: ../src/preferences.c:249
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Formato horario del calendario"
 
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 horas (am/pm)"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../src/preferences.c:272
+#: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../src/preferences.c:301
+#: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../src/preferences.c:348
+#: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
 msgstr "Sin firma"
 
-#: ../src/preferences.c:354
+#: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../src/preferences.c:378
+#: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../src/preferences.c:388
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: ../src/preferences.c:407
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../src/roomops.c:19
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../src/roomops.c:20
+#: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../src/roomops.c:21
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../src/roomops.c:23
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:24
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../src/roomops.c:25
+#: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../src/roomops.c:26
+#: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:258
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../src/roomops.c:264
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../src/roomops.c:358
+#: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
 msgstr "Ver como:"
 
-#: ../src/roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
+#: ../roomops.c:447
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:473
+#: ../roomops.c:493
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../src/roomops.c:484
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
+msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../src/roomops.c:493
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../src/roomops.c:504
+#: ../roomops.c:524
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:515
+#: ../roomops.c:535
 msgid "View tasks"
 msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:526
+#: ../roomops.c:546
 msgid "View notes"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../src/roomops.c:537
+#: ../roomops.c:557
 msgid "View message list"
 msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:548
+#: ../roomops.c:568
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki home"
 
-#: ../src/roomops.c:573
+#: ../roomops.c:594
 msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../src/roomops.c:583
+#: ../roomops.c:607
 msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../src/roomops.c:592
+#: ../roomops.c:617
 msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
-#: ../src/roomops.c:601
+#: ../roomops.c:627
 msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
-#: ../src/roomops.c:612
+#: ../roomops.c:639
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../src/roomops.c:634
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../roomops.c:672
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
 
-#: ../src/roomops.c:635
+#: ../roomops.c:673
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:645
+#: ../roomops.c:683
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
 
-#: ../src/roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1052
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
 
-#: ../src/roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1084
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../src/roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1077
+#: ../roomops.c:1116
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../src/roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1138
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../src/roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1143
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1183
 msgid "Public room"
-msgstr "Sala pública"
+msgstr "Sala pública"
 
-#: ../src/roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1191
 msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privada - invitación nominativa"
+msgstr "Privada - invitación nominativa"
 
-#: ../src/roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1198
 msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privada - requiere contraseña:"
+msgstr "Privada - requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
 msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../src/roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1212
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1181
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../src/roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../src/roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "File directory room"
 msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../src/roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1236
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../src/roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../src/roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1265
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../src/roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1271
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../src/roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1276
 msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1251
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1257
+#: ../roomops.c:1296
 msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1263
+#: ../roomops.c:1302
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1335
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Shared with"
 msgstr "Compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1377
 msgid "Not shared with"
 msgstr "No compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Unshare"
 msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1417
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1425
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../src/roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1465
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1823,880 +1865,1225 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un nodo a la "
-"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los "
-"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. "
-"<LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico "
-"en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la sala remota es diferente, el "
-"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../src/roomops.c:1447
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1486
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes individuales</b> "
-"a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
 msgid "(remove)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../src/roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1516
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines diarios</b> a "
-"los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1547
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación."
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1550
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../src/roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1552
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#: ../src/roomops.c:1519
+#: ../roomops.c:1558
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de"
-"suscripción/cancelación."
+"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+"peticiones desuscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1523
+#: ../roomops.c:1562
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Pulse para activar."
 
-#: ../src/roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1591
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1597
 msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501
-#: ../src/siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505
-#: ../src/siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509
-#: ../src/siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511
-#: ../src/siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensajes o días"
+msgstr "Número de mensajes o días"
 
-#: ../src/roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1618
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#: ../src/roomops.c:1585
+#: ../roomops.c:1624
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../src/roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:1870
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:1884
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1912
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un usuario "
-"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#: ../src/roomops.c:1893
+#: ../roomops.c:1932
 msgid "Kick"
 msgstr "Kick"
 
-#: ../src/roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1936
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja "
-"de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../src/roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1942
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1947
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1972
+#: ../roomops.c:2011
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2004
+#: ../roomops.c:2043
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../src/roomops.c:2011
+#: ../roomops.c:2050
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../src/roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2057
 msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:2073
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#: ../src/roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2078
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2107
+#: ../roomops.c:2146
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#: ../src/roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:2189
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#: ../src/roomops.c:2161
+#: ../roomops.c:2200
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes"
-"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala"
-"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-"repetir este proceso. "
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#: ../src/roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2212
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2180
+#: ../roomops.c:2219
 msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2228
 msgid "Go there"
-msgstr "Ir allí"
+msgstr "Ir allí"
 
-#: ../src/roomops.c:2242
+#: ../roomops.c:2281
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#: ../src/roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2291
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap a esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../src/roomops.c:2985
+#: ../roomops.c:3027
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../src/rss.c:34
+#: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../src/rss.c:73
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No conectado ahora"
 
-#: ../src/rss.c:92
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
-#: ../src/siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../sieve.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#: ../sieve.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+
+#: ../sieve.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../sieve.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:942
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../sieve.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
+
+#: ../sieve.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:951
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:977
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
+
+#: ../sieve.c:978
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../sieve.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../sieve.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../sieve.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
+
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuración del sitio"
+msgstr "Configuración del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Acceso"
 
-#: ../src/siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Afinar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Autopurgar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indexar/Journaling"
 
-#: ../src/siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
 msgid "General site configuration items"
-msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:77
 msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:81
 msgid "Network services"
 msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies "
-"el Servidor Citadel"
-#: ../src/siteconfig.c:85
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:87
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../src/siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:91
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
 
-#: ../src/siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
-#: ../src/siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexado y jornalización"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../src/siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:107
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../src/siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../src/siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../src/siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:141
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
-msgstr "Número de teléfono"
+msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../src/siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:163
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#: ../src/siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#: ../src/siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:222
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:229
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:236
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#: ../src/siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:257
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../src/siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:285
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:292
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:344
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:381
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Contraseña para bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../src/siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:410
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:417
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:424
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activar índice de texto completo"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../src/siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../src/siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../src/siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../src/siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:479
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:612
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Misma política que para salas públicas"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:745
 msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../src/subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
+#: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#: ../src/summary.c:35
+#: ../summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(nada)"
 
-#: ../src/summary.c:50
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: ../src/summary.c:87
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../src/summary.c:122
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../src/summary.c:135
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
 
-#: ../src/summary.c:151
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../src/summary.c:164
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nada)"
 
-#: ../src/summary.c:176
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
 
-#: ../src/summary.c:188
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../src/summary.c:192
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu administrador de sistema "
-"es %s."
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../src/summary.c:259
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
 "the formatting, indent a line at least one space."
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. "
-"To defeat the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../src/sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+msgstr "%s no se salvó"
 
-#: ../src/useredit.c:31
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:40
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
-msgstr "Añadir usuarios"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:43
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo "
-"y pulse 'Crear'."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../src/useredit.c:48
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#: ../src/useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../src/useredit.c:57
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:60
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista "
-"y pulse 'Editar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../src/useredit.c:83
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editar configuración"
+msgstr "Editar configuración"
 
-#: ../src/useredit.c:84
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../src/useredit.c:204
+#: ../useredit.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones."
-#: ../src/useredit.c:283
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../src/useredit.c:303
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/useredit.c:310
+#: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../src/useredit.c:319
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de conexiones"
+msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../src/useredit.c:326
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../src/useredit.c:333
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../src/useredit.c:347
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:355
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../src/useredit.c:370
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../src/useredit.c:402
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/useredit.c:486
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:48
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../src/userlist.c:66
+#: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:67
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
-msgstr ""Número
+msgstr "Número"
 
-#: ../src/userlist.c:68
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../src/userlist.c:69
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+msgstr "Última conexión"
 
-#: ../src/userlist.c:70
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../src/userlist.c:71
+#: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../src/userlist.c:129
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:165
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
-msgid "Último"
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+msgstr "Código postal"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
-msgstr "País"
+msgstr "País"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../src/webcit.c:685
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:771
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../src/webcit.c:790
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../src/webcit.c:826
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../src/webcit.c:828
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1255
+#: ../webcit.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2706,124 +3093,145 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d o "
-"posterior.\n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"posterior.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
 msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+msgstr "Información de sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
 msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../src/webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1497
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../src/webcit.c:1513
+#: ../webcit.c:1503
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1527
+#: ../webcit.c:1517
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../src/who.c:27
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/who.c:28
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/who.c:29
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
 msgstr "Desde el host"
 
-#: ../src/who.c:62
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(matar)"
 
-#: ../src/who.c:65
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(editar)"
 
-#: ../src/who.c:141
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../src/who.c:151
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../src/who.c:166
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo "
-"a ese usuario. "
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../src/who.c:228
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../src/who.c:232
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' "
-"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente "
-"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja "
-"correspondiente. "
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../src/who.c:244
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../src/who.c:249
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#: ../src/who.c:253
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../src/who.c:258
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#: ../src/who.c:268
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../src/wiki.c:64
+#: ../wiki.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:74
+#: ../wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../src/wiki.c:100
+#: ../wiki.c:100
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:102
+#: ../wiki.c:102
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea"
-"crear esta página."
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - Motor Citadel"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directorio"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomain"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"