]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/es.po
Danish translation (da_DK) supplied by Flemming Veggerby
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index b39ea82dbf59fa4001e1db77cd5fb8cc05959aee..aeb6dc9a2a8d0db577777259db14dee260373060 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,35 +15,35 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/auth.c:23
+#: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../src/auth.c:25
+#: ../auth.c:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../src/auth.c:26
+#: ../auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../src/auth.c:27
+#: ../auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../src/auth.c:28
+#: ../auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../src/auth.c:29
+#: ../auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../src/auth.c:52
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -54,877 +54,889 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de usuario "
-"y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario nuevo</b>, "
-"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; "
-"<li>Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-"soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si "
-"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
+"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
+"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
+"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
+"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
+"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
+"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
 "mensajería instantánea.<br /></ul>"
 
-#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:69
+#: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:70
+#: ../auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: ../src/auth.c:71
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/auth.c:75
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - Motor Citadel"
 
-#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../src/auth.c:195
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../src/auth.c:303
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel."
-"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema."
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
-#: ../src/auth.c:310
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../src/auth.c:313
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../src/auth.c:354
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../src/auth.c:395
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../src/auth.c:403
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:495
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:499
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../src/auth.c:504
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
-#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
-#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151
-#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58
-#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608
-#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254
-#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
-#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/auth.c:523
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../src/auth.c:534
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../src/availability.c:140
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../src/availability.c:161
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/availability.c:171
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../src/calendar.c:24
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero"
-"los calendarios no son soportados por este sistema particular.  Por favor, pida a su administrador "
-"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel "
-"con activación de calendarios.</I><br />\n"
+"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
+"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
+"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
+"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
+"I><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:38
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
-"WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con "
-"su administrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
+"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+"administrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:50
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit "
-"se instaló sin soporte para calendarios.  Por favor, contacte con su  "
-"adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:107
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:116
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../src/calendar.c:125
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../src/calendar.c:130
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../src/calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../src/calendar.c:210
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../src/calendar.c:250
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:254
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../src/calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../src/calendar.c:278
+#: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../src/calendar.c:279
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/calendar.c:280
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../src/calendar.c:281
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../src/calendar.c:305
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:306
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/calendar.c:307
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/calendar.c:334
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:361
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:380
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu "
-"calendario"
-#: ../src/calendar.c:384
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó"
-"'a lápiz' en tu calendario"
-#: ../src/calendar.c:388
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó "
-"en tu calendario"
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../src/calendar.c:393
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../src/calendar.c:422
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
-#: ../src/calendar.c:441
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../src/calendar.c:443
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../src/calendar.c:544
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../src/calendar.c:571
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../src/calendar.c:584
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
-#: ../src/messages.c:2327
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:73
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Día"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:235
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:238
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:241
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../src/calendar_view.c:17
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:24
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../src/calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/event.c:153
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/event.c:207
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/event.c:288
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/event.c:293
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../src/event.c:311
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../src/event.c:333
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/event.c:340
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/event.c:346
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../src/event.c:349
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../src/event.c:389
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../src/floors.c:34
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78
-#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/floors.c:62
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:64
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:66
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Número de salas"
 
-#: ../src/floors.c:68
+#: ../floors.c:68
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../src/floors.c:81
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../src/floors.c:87
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../src/floors.c:100
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../src/floors.c:113
+#: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../src/floors.c:125
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../src/floors.c:146
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../src/floors.c:169
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../src/graphics.c:27
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../src/graphics.c:45
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté"
-"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../src/graphics.c:50
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../src/graphics.c:54
+#: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../src/graphics.c:56
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../src/graphics.c:74
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../src/graphics.c:81
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../src/html2html.c:109
+#: ../html2html.c:109
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../src/iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Tu página sumario"
 
-#: ../src/iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../src/iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../src/iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
 
-#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Ir a tus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:224
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:240
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
-#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
 msgid "Who is online?"
 msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat"
+msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:292
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
-#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
 msgid "Log off now?"
 msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#: ../src/iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:326
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:327
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:396
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../src/iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../src/iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
 msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
 msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../src/iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
 msgstr "sólo texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la"
-"izquierda de la pantalla"
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../src/iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../src/iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:587
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles"
-" (o carpetas)"
-#: ../src/iconbar.c:651
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
+#: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
-#: ../src/iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios "
-"en la misma sala"
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
-#: ../src/iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../src/iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../src/iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279
-#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
-#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../src/iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones "
-"para continuar."
-#: ../src/inetconf.c:38
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
+
+#: ../inetconf.c:38
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: ../src/inetconf.c:39
+#: ../inetconf.c:39
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
-#: ../src/inetconf.c:40
+#: ../inetconf.c:40
 msgid "gatewaydomain"
 msgstr "gatewaydomain"
 
-#: ../src/inetconf.c:41
+#: ../inetconf.c:41
 msgid "smarthost"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../src/inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:42
 msgid "rbl"
 msgstr "rbl"
 
-#: ../src/inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:43
 msgid "spamassassin"
 msgstr "spamassassin"
 
-#: ../src/inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:45
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Alias del host local"
 
-#: ../src/inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Dominios de directorios"
 
-#: ../src/inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../src/inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssasin hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:52
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#: ../src/inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#: ../src/inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
-#: ../src/inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../src/inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
-#: ../src/inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../src/inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:94
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Configuración de internet"
 
-#: ../src/inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:121
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../src/inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:173
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../src/listsub.c:44
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:56
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:76
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../src/listsub.c:78
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -935,886 +947,880 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web "
-" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma "
-"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  "
-"sin su consentimiento.<br /><br />Por favor, pulse en el link que se le ha enviado"
-"y su suscripción será activada.<br />\n"
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
 
-#: ../src/listsub.c:91
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Listar salas conocidas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
-#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(volver aquí después)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... en esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../src/mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../src/mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
 msgstr "Página sumario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
-#: ../src/mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
 msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:105
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:113
 msgid "Bye!"
 msgstr "¡Adiós!"
 
-#: ../src/mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:122
 msgid "Your info"
 msgstr "Su información"
 
-#: ../src/mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
-#: ../src/mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
-#: ../src/mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Editar su foto en línea"
 
-#: ../src/mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:154
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:160
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:166
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:176
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:200
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../src/mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:209
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Configuración Global"
 
-#: ../src/mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:214
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
-#: ../src/mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:219
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
-#: ../src/mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
-#: ../src/mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:231
 msgid "User account management"
 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:236
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:246
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salas y Niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:273
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../src/mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:282
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que "
-"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
 "no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../src/mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:289
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:292
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../src/mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:296
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../src/mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:298
 msgid "Send command"
 msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:327
 msgid "Server command results"
 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../src/messages.c:491
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../src/messages.c:493
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../src/messages.c:495
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../src/messages.c:566
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/messages.c:571
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
-#: ../src/messages.c:1388
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "de"
 
-#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "en"
 
-#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "a"
 
-#: ../src/messages.c:817
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/messages.c:819
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
 
-#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/messages.c:913
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../src/messages.c:930
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../src/messages.c:938
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/messages.c:950
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#: ../src/messages.c:956
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../src/messages.c:961
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/messages.c:1072
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../src/messages.c:1725
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/messages.c:1777
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../src/messages.c:2202
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../src/messages.c:2204
+#: ../messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr "No hay mensajes antiguos"
 
-#: ../src/messages.c:2206
+#: ../messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../src/messages.c:2324
+#: ../messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../src/messages.c:2326
+#: ../messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/messages.c:2341
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../src/messages.c:2444
+#: ../messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../src/messages.c:2497
+#: ../messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "de %d mensajes."
 
-#: ../src/messages.c:2682
+#: ../messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../src/messages.c:2688
+#: ../messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../src/messages.c:2708
+#: ../messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2711
+#: ../messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2845
+#: ../messages.c:2846
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2855
+#: ../messages.c:2856
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>en</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2888
+#: ../messages.c:2889
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/messages.c:2910
+#: ../messages.c:2911
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../src/messages.c:2928
+#: ../messages.c:2929
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
 msgid "Post message"
 msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2955
+#: ../messages.c:2956
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../src/messages.c:3035
+#: ../messages.c:3037
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../src/messages.c:3050
+#: ../messages.c:3052
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../src/messages.c:3122
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../messages.c:3146
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:3129
+#: ../messages.c:3153
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../src/messages.c:3175
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nombre de nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Secreto compartido"
 
-#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Host o dirección IP"
 
-#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Puerto número"
 
-#: ../src/netconf.c:84
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:110
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Editar configuración de nodo para"
 
-#: ../src/netconf.c:176
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Configuración de Red"
 
-#: ../src/netconf.c:189
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#: ../src/netconf.c:204
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Editar)"
 
-#: ../src/netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Confirmar borrar"
 
-#: ../src/netconf.c:236
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#: ../src/netconf.c:243
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/netconf.c:246
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/netconf.c:309
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Volver al menú"
 
-#: ../src/notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../src/paging.c:24
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../src/paging.c:33
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../src/paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../src/paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../src/paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../src/paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ cerrar ventana ]"
-
-#: ../src/paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana"
-"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para"
-"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
-#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#: ../src/paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#: ../src/paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Listar usuarios"
 
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../src/preferences.c:226
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Ver listado de salas"
 
-#: ../src/preferences.c:232
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
-#: ../src/preferences.c:238
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
-#: ../src/preferences.c:249
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Formato horario del calendario"
 
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 horas (am/pm)"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../src/preferences.c:272
+#: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../src/preferences.c:301
+#: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../src/preferences.c:348
+#: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
 msgstr "Sin firma"
 
-#: ../src/preferences.c:354
+#: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../src/preferences.c:378
+#: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../src/preferences.c:388
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: ../src/preferences.c:407
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../src/roomops.c:19
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../src/roomops.c:20
+#: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../src/roomops.c:21
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../src/roomops.c:23
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:24
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../src/roomops.c:25
+#: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../src/roomops.c:26
+#: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:258
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../src/roomops.c:264
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../src/roomops.c:358
+#: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
 msgstr "Ver como:"
 
-#: ../src/roomops.c:429
+#: ../roomops.c:429
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:473
+#: ../roomops.c:473
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../src/roomops.c:484
+#: ../roomops.c:484
 msgid "Day view"
 msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../src/roomops.c:493
+#: ../roomops.c:493
 msgid "Month view"
 msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../src/roomops.c:504
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:515
+#: ../roomops.c:515
 msgid "View tasks"
 msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:526
+#: ../roomops.c:526
 msgid "View notes"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../src/roomops.c:537
+#: ../roomops.c:537
 msgid "View message list"
 msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:548
+#: ../roomops.c:548
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki home"
 
-#: ../src/roomops.c:573
+#: ../roomops.c:573
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../src/roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../src/roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr "Añadir nueva tarea"
 
-#: ../src/roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr "Añadir nueva nota"
 
-#: ../src/roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../src/roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos"
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
 
-#: ../src/roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
 
-#: ../src/roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../src/roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../src/roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1077
+#: ../roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../src/roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../src/roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr "Sala pública"
 
-#: ../src/roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privada - invitación nominativa"
 
-#: ../src/roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privada - requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../src/roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1181
+#: ../roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../src/roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../src/roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../src/roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../src/roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../src/roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../src/roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../src/roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1251
+#: ../roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1257
+#: ../roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1263
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1335
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr "Compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr "No compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1417
+#: ../roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1425
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../src/roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1823,206 +1829,204 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un nodo a la "
-"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los "
-"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. "
-"<LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico "
-"en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la sala remota es diferente, el "
-"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../src/roomops.c:1447
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes individuales</b> "
-"a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../src/roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines diarios</b> a "
-"los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación."
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../src/roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#: ../src/roomops.c:1519
+#: ../roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de"
-"suscripción/cancelación."
+"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+"peticiones desuscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1523
+#: ../roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Pulse para activar."
 
-#: ../src/roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501
-#: ../src/siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505
-#: ../src/siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509
-#: ../src/siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511
-#: ../src/siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensajes o días"
 
-#: ../src/roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#: ../src/roomops.c:1585
+#: ../roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../src/roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un usuario "
-"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#: ../src/roomops.c:1893
+#: ../roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr "Kick"
 
-#: ../src/roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja "
-"de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../src/roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1972
+#: ../roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2004
+#: ../roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../src/roomops.c:2011
+#: ../roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../src/roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#: ../src/roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2107
+#: ../roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#: ../src/roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#: ../src/roomops.c:2161
+#: ../roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes"
-"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala"
-"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-"repetir este proceso. "
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#: ../src/roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2180
+#: ../roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr "Ir allí"
 
-#: ../src/roomops.c:2242
+#: ../roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#: ../src/roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2031,662 +2035,672 @@ msgstr ""
 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap a esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../src/roomops.c:2985
+#: ../roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../src/rss.c:34
+#: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../src/rss.c:73
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No conectado ahora"
 
-#: ../src/rss.c:92
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
-#: ../src/siteconfig.c:38
+#: ../siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configuración del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Access"
 msgstr "Acceso"
 
-#: ../src/siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Tuning"
 msgstr "Afinar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Autopurgar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indexar/Journaling"
 
-#: ../src/siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:71
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:75
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:79
 msgid "Network services"
 msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies "
-"el Servidor Citadel"
-#: ../src/siteconfig.c:85
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:85
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../src/siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:89
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
-#: ../src/siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:95
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:96
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
-#: ../src/siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:100
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../src/siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../src/siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:119
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../src/siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:126
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../src/siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:133
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../src/siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:140
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:155
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:169
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#: ../src/siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:192
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:199
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#: ../src/siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:214
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:221
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:228
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:235
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:242
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#: ../src/siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:249
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:263
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../src/siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:270
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:277
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:284
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:291
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:298
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:321
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:328
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:352
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:359
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:366
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:373
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:380
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../src/siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:395
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:402
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:409
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:416
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:423
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../src/siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../src/siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../src/siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../src/siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:497
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:518
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:522
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:644
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
-#: ../src/subst.c:216
+#: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#: ../src/summary.c:35
+#: ../summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(nada)"
 
-#: ../src/summary.c:50
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: ../src/summary.c:87
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../src/summary.c:122
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../src/summary.c:135
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
 
-#: ../src/summary.c:151
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../src/summary.c:164
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nada)"
 
-#: ../src/summary.c:176
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
 
-#: ../src/summary.c:188
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../src/summary.c:192
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu administrador de sistema "
-"es %s."
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../src/summary.c:259
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
 "the formatting, indent a line at least one space."
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. "
-"To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../src/sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s no se salvó"
 
-#: ../src/useredit.c:31
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:40
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:43
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo "
-"y pulse 'Crear'."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../src/useredit.c:48
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#: ../src/useredit.c:51
+#: ../useredit.c:51
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/useredit.c:57
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:60
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista "
-"y pulse 'Editar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../src/useredit.c:83
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Editar configuración"
 
-#: ../src/useredit.c:84
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../src/useredit.c:204
+#: ../useredit.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones."
-#: ../src/useredit.c:283
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../src/useredit.c:303
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/useredit.c:310
+#: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../src/useredit.c:319
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../src/useredit.c:326
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../src/useredit.c:333
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../src/useredit.c:347
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:355
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../src/useredit.c:370
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../src/useredit.c:402
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/useredit.c:486
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:48
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../src/userlist.c:66
+#: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:67
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/userlist.c:68
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../src/userlist.c:69
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última conexión"
 
-#: ../src/userlist.c:70
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../src/userlist.c:71
+#: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../src/userlist.c:129
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:165
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
-msgid "Último"
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organización:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../src/webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../src/webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../src/webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../src/webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2695,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1255
+#: ../webcit.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2705,124 +2719,127 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"posterior.\n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"posterior.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../src/webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1499
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../src/webcit.c:1513
+#: ../webcit.c:1505
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1527
+#: ../webcit.c:1519
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../src/who.c:27
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/who.c:28
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/who.c:29
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
 msgstr "Desde el host"
 
-#: ../src/who.c:62
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(matar)"
 
-#: ../src/who.c:65
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(editar)"
 
-#: ../src/who.c:141
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../src/who.c:151
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../src/who.c:166
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo "
-"a ese usuario. "
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../src/who.c:228
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../src/who.c:232
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' "
-"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente "
-"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja "
-"correspondiente. "
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../src/who.c:244
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../src/who.c:249
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#: ../src/who.c:253
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../src/who.c:258
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#: ../src/who.c:268
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../src/wiki.c:64
+#: ../wiki.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:74
+#: ../wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../src/wiki.c:100
+#: ../wiki.c:100
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:102
+#: ../wiki.c:102
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea"
-"crear esta página."
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"