Danish translation (da_DK) supplied by Flemming Veggerby
authorArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 31 May 2006 18:31:47 +0000 (18:31 +0000)
committerArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 31 May 2006 18:31:47 +0000 (18:31 +0000)
webcit/gettext.c
webcit/po/Makefile.in
webcit/po/da.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/de.po
webcit/po/en_GB.po
webcit/po/es.po
webcit/po/it.po
webcit/po/webcit.pot

index b7f0a784b6d95c65a27a76f3e2a9ffe7c34853ed..6e69ca47eb21133ae56e21d62520084b13eeb959 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@
 
 #ifdef ENABLE_NLS
 
-#define NUM_LANGS 6 /**< how many different locales do we know? */
+#define NUM_LANGS 7 /**< how many different locales do we know? */
 #define SEARCH_LANG 20 /**< how many langs should we parse? */
 
 /** actual supported locales */
@@ -21,7 +21,8 @@ char *AvailLang[NUM_LANGS] = {
        "de_DE",
        "it_IT",
        "es_ES",
-       "en_GB"
+       "en_GB",
+       "da_DK"
 };
 
 locale_t wc_locales[NUM_LANGS]; /**< here we keep the parsed stuff */
index 9fd91d3937fb78b95761f27c8691ebe352983ca6..42479e5412be229087f82639eb5efbd56dd591ac 100644 (file)
@@ -1,6 +1,8 @@
 all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \
        ../locale/it/LC_MESSAGES/webcit.mo \
-       ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo
+       ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo \
+       ../locale/es/LC_MESSAGES/webcit.mo \
+       ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo
 
 ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo: de.po
        [ -d ../locale/de/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/de/LC_MESSAGES
@@ -18,3 +20,7 @@ all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \
        [ -d ../locale/en_GB/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/en_GB/LC_MESSAGES
        msgfmt en_GB.po -o ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo
 
+../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo: da.po
+       [ -d ../locale/da/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/da/LC_MESSAGES
+       msgfmt da.po -o ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo
+
diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3aec730
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2830 @@
+# Danish localization for WebCit
+# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the GPL v2.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Systemansvarlig"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
+"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
+"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
+"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
+"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Log på"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
+
+#: ../auth.c:313
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men support "
+"for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din systemadministrator "
+"til at installere en ny version af Citadel web service med kalenderfunktion "
+"aktiveret.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+"ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+"ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:107
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
+
+#: ../calendar.c:116
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+
+#: ../calendar.c:125
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aktivitet"
+
+#: ../calendar.c:130
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
+
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../calendar.c:210
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
+
+#: ../calendar.c:250
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:254
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativ"
+
+#: ../calendar.c:281
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+
+#: ../calendar.c:361
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#: ../calendar.c:380
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
+
+#: ../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevettilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
+
+#: ../calendar.c:388
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
+
+#: ../calendar.c:393
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#: ../calendar.c:422
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+
+#: ../calendar.c:441
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+
+#: ../calendar.c:443
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
+
+#: ../calendar.c:544
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../calendar.c:571
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar.c:584
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Måned:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Dag:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "År:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Time:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status ukendt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(behøver aktion)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepteret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afvist)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativ)"
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: ../calendar_view.c:524
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../calendar_view.c:1017
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
+
+#: ../calendar_view.c:1019
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføg eller editér et emne"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../event.c:346
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(en per linie)"
+
+#: ../event.c:389
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "editér grafik"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Skift navn"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Skift CSS"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Opret ny etage"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
+"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+
+#: ../html2html.c:109
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Lær mere om Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:110
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
+
+#: ../iconbar.c:133
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Gå til din indbakke"
+
+#: ../iconbar.c:140
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../iconbar.c:158
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Gå til din personlige kalender"
+
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../iconbar.c:192
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#: ../iconbar.c:209
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../iconbar.c:224
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../iconbar.c:240
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hven er online?"
+
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:275
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+
+#: ../iconbar.c:282
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../iconbar.c:292
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Log af nu?"
+
+#: ../iconbar.c:326
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personliggør denne menu"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../iconbar.c:396
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../iconbar.c:481
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
+
+#: ../iconbar.c:500
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../iconbar.c:501
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
+
+#: ../iconbar.c:506
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
+
+#: ../iconbar.c:524
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
+
+#: ../iconbar.c:525
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+
+#: ../iconbar.c:554
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
+
+#: ../iconbar.c:555
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
+
+#: ../iconbar.c:571
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
+
+#: ../iconbar.c:587
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
+
+#: ../iconbar.c:604
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+
+#: ../iconbar.c:619
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+
+#: ../iconbar.c:635
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
+
+#: ../iconbar.c:651
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
+
+#: ../iconbar.c:667
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+
+#: ../iconbar.c:684
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#: ../iconbar.c:685
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+
+#: ../iconbar.c:701
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
+
+#: ../iconbar.c:702
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: ../iconbar.c:766
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte."
+
+#: ../inetconf.c:38
+msgid "localhost"
+msgstr "lokalvært"
+
+#: ../inetconf.c:39
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../inetconf.c:40
+msgid "gatewaydomain"
+msgstr "gatewaydomæne"
+
+#: ../inetconf.c:41
+msgid "smarthost"
+msgstr "smartvært"
+
+#: ../inetconf.c:42
+msgid "rbl"
+msgstr "rbl"
+
+#: ../inetconf.c:43
+msgid "spamassassin"
+msgstr "spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:45
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Gateway domæner"
+
+#: ../inetconf.c:48
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+
+#: ../inetconf.c:56
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
+
+#: ../inetconf.c:94
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Internet konfiguration"
+
+#: ../inetconf.c:121
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Slet denne post?"
+
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../inetconf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Liste abonnement"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:47
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "fortsæt til næste rum"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../mainmenu.c:60
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
+
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:79
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
+
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
+
+#: ../mainmenu.c:94
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
+
+#: ../mainmenu.c:102
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
+
+#: ../mainmenu.c:105
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
+
+#: ../mainmenu.c:113
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../mainmenu.c:127
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
+
+#: ../mainmenu.c:142
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
+
+#: ../mainmenu.c:147
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
+
+#: ../mainmenu.c:154
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../mainmenu.c:160
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
+
+#: ../mainmenu.c:166
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
+
+#: ../mainmenu.c:176
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
+
+#: ../mainmenu.c:200
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
+
+#: ../mainmenu.c:209
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:219
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
+#: ../mainmenu.c:236
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
+
+#: ../mainmenu.c:251
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+
+#: ../mainmenu.c:273
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:282
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
+
+#: ../mainmenu.c:289
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
+
+#: ../mainmenu.c:292
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../mainmenu.c:296
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:298
+msgid "Send command"
+msgstr "Send kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:327
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
+
+#: ../messages.c:491
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../messages.c:493
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../messages.c:495
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../messages.c:566
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../messages.c:571
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "uventet slut på meddelelse"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+msgid "from "
+msgstr "fra"
+
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+msgid "in "
+msgstr "i"
+
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+msgid "to "
+msgstr "til"
+
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../messages.c:913
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
+
+#: ../messages.c:930
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
+
+#: ../messages.c:938
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../messages.c:950
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Slet denne meddelelse?"
+
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../messages.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../messages.c:1072
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
+
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
+
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../messages.c:1725
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../messages.c:1777
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en not for at ændre den."
+
+#: ../messages.c:2207
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2209
+msgid "No old messages."
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2211
+msgid "No messages here."
+msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#: ../messages.c:2329
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: ../messages.c:2331
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../messages.c:2444
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../messages.c:2497
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "af %d meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2682
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+
+#: ../messages.c:2688
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+
+#: ../messages.c:2708
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+
+#: ../messages.c:2711
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+
+#: ../messages.c:2846
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr " <I>fra</I> "
+
+#: ../messages.c:2856
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr " <I>i</I> "
+
+#: ../messages.c:2889
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../messages.c:2911
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2929
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+msgid "Post message"
+msgstr "Opsæt meddelelse"
+
+#: ../messages.c:2956
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresend meddelelse ---"
+
+#: ../messages.c:3037
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../messages.c:3052
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt hemmelighed"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Tilføj node"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Editér node konfiguration for "
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editér)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Konfirmér sletning"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Tilbage til menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
+"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Afslutter nu Chat."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Vis brugere"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Bord (rum) visning"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Kalender time format"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 time (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
+
+#: ../roomops.c:429
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nye af %d meddelser"
+
+#: ../roomops.c:473
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../roomops.c:484
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../roomops.c:493
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../roomops.c:504
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../roomops.c:515
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
+
+#: ../roomops.c:526
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../roomops.c:537
+msgid "View message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
+
+#: ../roomops.c:548
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
+
+#: ../roomops.c:573
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../roomops.c:586
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj nyt emne"
+
+#: ../roomops.c:595
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
+
+#: ../roomops.c:615
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
+#: ../roomops.c:637
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:638
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
+
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1016
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../roomops.c:1032
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+
+#: ../roomops.c:1048
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
+
+#: ../roomops.c:1064
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1080
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
+
+#: ../roomops.c:1102
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+
+#: ../roomops.c:1104
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1107
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
+
+#: ../roomops.c:1110
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
+
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
+
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
+
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
+
+#: ../roomops.c:1147
+msgid "Public room"
+msgstr "Offentlig rum"
+
+#: ../roomops.c:1155
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#: ../roomops.c:1162
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privat - med adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
+
+#: ../roomops.c:1176
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
+
+#: ../roomops.c:1184
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
+
+#: ../roomops.c:1190
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
+
+#: ../roomops.c:1197
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
+
+#: ../roomops.c:1200
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../roomops.c:1208
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1214
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1220
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
+
+#: ../roomops.c:1229
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
+
+#: ../roomops.c:1235
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
+
+#: ../roomops.c:1240
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1248
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1254
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+
+#: ../roomops.c:1260
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1266
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
+
+#: ../roomops.c:1338
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
+
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
+
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
+
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
+
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../roomops.c:1383
+msgid "Unshare"
+msgstr "Fjern deling"
+
+#: ../roomops.c:1420
+msgid "Share"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1429
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../roomops.c:1480
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
+"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1511
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
+"forspørgsler."
+
+#: ../roomops.c:1514
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Klik for at deaktivere."
+
+#: ../roomops.c:1516
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
+
+#: ../roomops.c:1522
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
+"sletabonemnet forspørgsler."
+
+#: ../roomops.c:1526
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Klik for at aktivere."
+
+#: ../roomops.c:1555
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../roomops.c:1582
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1588
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
+
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+
+#: ../roomops.c:1834
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1848
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1876
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "Kick"
+msgstr "Spark"
+
+#: ../roomops.c:1900
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+
+#: ../roomops.c:1906
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
+
+#: ../roomops.c:1911
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitér"
+
+#: ../roomops.c:1975
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
+
+#: ../roomops.c:2007
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+
+#: ../roomops.c:2014
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+
+#: ../roomops.c:2021
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
+
+#: ../roomops.c:2037
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../roomops.c:2042
+msgid "Create new room"
+msgstr "Opret nyt rum"
+
+#: ../roomops.c:2110
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+
+#: ../roomops.c:2153
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#: ../roomops.c:2164
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du "
+"gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til et "
+"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
+"at komme her igen."
+
+#: ../roomops.c:2176
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
+
+#: ../roomops.c:2183
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+
+#: ../roomops.c:2192
+msgid "Go there"
+msgstr "Gå dertil"
+
+#: ../roomops.c:2245
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+
+#: ../roomops.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
+"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+
+#: ../roomops.c:2255
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap dette rum"
+
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../roomops.c:2988
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Ikke logget ind"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+
+#: ../siteconfig.c:38
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:61
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Directory"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
+
+#: ../siteconfig.c:71
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../siteconfig.c:75
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+
+#: ../siteconfig.c:79
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
+
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
+
+#: ../siteconfig.c:85
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
+
+#: ../siteconfig.c:89
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP"
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../siteconfig.c:96
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
+
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+
+#: ../siteconfig.c:119
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../siteconfig.c:126
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../siteconfig.c:133
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../siteconfig.c:140
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
+
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:155
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:169
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
+
+#: ../siteconfig.c:192
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../siteconfig.c:199
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../siteconfig.c:214
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../siteconfig.c:221
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+
+#: ../siteconfig.c:228
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+
+#: ../siteconfig.c:235
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+
+#: ../siteconfig.c:242
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
+
+#: ../siteconfig.c:249
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+
+#: ../siteconfig.c:263
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
+
+#: ../siteconfig.c:270
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+
+#: ../siteconfig.c:277
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+
+#: ../siteconfig.c:284
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:291
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../siteconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:359
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:366
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../siteconfig.c:373
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+
+#: ../siteconfig.c:395
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:402
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:409
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:416
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
+
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:497
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../siteconfig.c:644
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(ingenting)"
+
+#: ../summary.c:50
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:87
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:122
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../summary.c:135
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:164
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
+
+#: ../summary.c:188
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s.  Din "
+"systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:259
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
+
+#: ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Editér konfiguration"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Editér adressebogsemne"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Bryger type"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:185
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "First"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Middle"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:229
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:236
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:247
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:263
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:269
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:275
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:281
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:291
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:297
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:308
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:315
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../webcit.c:677
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:763
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#: ../webcit.c:782
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
+
+#: ../webcit.c:818
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
+
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../webcit.c:1499
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../webcit.c:1505
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../webcit.c:1519
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(editér)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Klik på et navn for at læse bruger info.  Kli på %s for at sende en online "
+"meddelelse til den bruger."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Edit'er din session visning"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ luk vindue ]"
index c0ce2da274a3cb983dc6fe43a06d462379e7d911..13bba50f04cccc5167b60b9f2df55da415192b46 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Sprache:"
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
@@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "Ende"
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -109,61 +109,61 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Erneut Anmelden"
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr "Öffentliches Ereignis"
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -442,35 +442,39 @@ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
@@ -526,7 +530,7 @@ msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
@@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Erweitert"
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
@@ -817,8 +821,8 @@ msgstr "Citadel Logo"
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
@@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
@@ -1002,7 +1006,7 @@ msgstr "Alle Beiträge"
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
@@ -1062,7 +1066,7 @@ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
@@ -1146,230 +1150,230 @@ msgstr "Kommando Senden"
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
 
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3146
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3153
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
@@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "Nein"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
@@ -1443,23 +1447,19 @@ msgstr "Kurznachricht senden"
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1471,23 +1471,23 @@ msgstr ""
 "Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
 "erlauben."
 
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
@@ -1633,196 +1633,192 @@ msgstr "Wiki Startseite"
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1838,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1846,11 +1842,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1858,85 +1854,85 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1944,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1956,47 +1952,47 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2007,23 +2003,23 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2032,15 +2028,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordner Liste"
 
@@ -2606,96 +2602,96 @@ msgstr "Benutzerprofil"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr "Namen anzeigen:"
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Erste Email-Adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2834,6 +2830,9 @@ msgstr ""
 "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
 "Raum erzeugen möchtest."
 
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ Fenster Schließen ]"
+
 #~ msgid "Jan"
 #~ msgstr "Jan"
 
index f6faf0739a5202f2a97a6d8179addd7c5fcd4aec..d3c227c5d8161513e985ae821570f87291051324 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.71\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <en_GB@li.org>\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr ""
 
@@ -80,75 +80,75 @@ msgstr ""
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 
@@ -202,23 +202,23 @@ msgstr ""
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr ""
 
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
@@ -408,35 +408,39 @@ msgstr ""
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
 msgid "Subject"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr ""
 
@@ -492,7 +496,7 @@ msgstr ""
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr ""
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr ""
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr ""
 
@@ -777,8 +781,8 @@ msgstr ""
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr ""
 
@@ -916,7 +920,7 @@ msgstr ""
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr ""
 
@@ -957,7 +961,7 @@ msgstr ""
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr ""
 
@@ -1017,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr ""
 
@@ -1098,227 +1102,227 @@ msgstr ""
 msgid "Server command results"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (mobile)"
 
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
 msgid "Move"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
 msgid "Post message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
 msgid "Attachments:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
 msgid "Attach file:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3074
-msgid "Confirm move of message"
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3081
-msgid "Move this message to:"
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
 msgstr ""
 
 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
@@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 msgid "Back to menu"
 msgstr ""
 
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
 msgstr ""
 
@@ -1394,23 +1398,19 @@ msgstr ""
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1418,23 +1418,23 @@ msgid ""
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr ""
 
@@ -1579,192 +1579,188 @@ msgstr ""
 msgid "Add new contact"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1774,156 +1770,156 @@ msgid ""
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1931,38 +1927,38 @@ msgid ""
 "returning here."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
 msgstr ""
 
@@ -2511,96 +2507,96 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
index b39ea82dbf59fa4001e1db77cd5fb8cc05959aee..aeb6dc9a2a8d0db577777259db14dee260373060 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,35 +15,35 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/auth.c:23
+#: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../src/auth.c:25
+#: ../auth.c:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../src/auth.c:26
+#: ../auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../src/auth.c:27
+#: ../auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../src/auth.c:28
+#: ../auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../src/auth.c:29
+#: ../auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../src/auth.c:52
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -54,877 +54,889 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de usuario "
-"y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario nuevo</b>, "
-"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; "
-"<li>Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-"soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si "
-"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
+"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
+"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
+"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
+"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
+"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
+"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
 "mensajería instantánea.<br /></ul>"
 
-#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:69
+#: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:70
+#: ../auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: ../src/auth.c:71
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/auth.c:75
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - Motor Citadel"
 
-#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../src/auth.c:195
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../src/auth.c:303
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel."
-"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema."
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
-#: ../src/auth.c:310
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../src/auth.c:313
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../src/auth.c:354
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../src/auth.c:395
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../src/auth.c:403
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:495
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:499
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../src/auth.c:504
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
-#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
-#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151
-#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58
-#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608
-#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254
-#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
-#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/auth.c:523
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../src/auth.c:534
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../src/availability.c:140
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../src/availability.c:161
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/availability.c:171
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../src/calendar.c:24
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero"
-"los calendarios no son soportados por este sistema particular.  Por favor, pida a su administrador "
-"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel "
-"con activación de calendarios.</I><br />\n"
+"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
+"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
+"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
+"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
+"I><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:38
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
-"WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con "
-"su administrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
+"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+"administrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:50
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit "
-"se instaló sin soporte para calendarios.  Por favor, contacte con su  "
-"adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:107
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:116
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../src/calendar.c:125
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../src/calendar.c:130
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../src/calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../src/calendar.c:210
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../src/calendar.c:250
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:254
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../src/calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../src/calendar.c:278
+#: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../src/calendar.c:279
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/calendar.c:280
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../src/calendar.c:281
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../src/calendar.c:305
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:306
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/calendar.c:307
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/calendar.c:334
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:361
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#: ../src/calendar.c:380
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu "
-"calendario"
-#: ../src/calendar.c:384
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó"
-"'a lápiz' en tu calendario"
-#: ../src/calendar.c:388
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó "
-"en tu calendario"
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../src/calendar.c:393
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../src/calendar.c:422
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
-#: ../src/calendar.c:441
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../src/calendar.c:443
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../src/calendar.c:544
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../src/calendar.c:571
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../src/calendar.c:584
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
-#: ../src/messages.c:2327
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:73
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Día"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:235
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:238
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:241
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../src/calendar_view.c:17
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:24
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../src/calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/event.c:153
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/event.c:207
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/event.c:288
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/event.c:293
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../src/event.c:311
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../src/event.c:333
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/event.c:340
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/event.c:346
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../src/event.c:349
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../src/event.c:389
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../src/floors.c:34
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78
-#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/floors.c:62
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:64
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../src/floors.c:66
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Número de salas"
 
-#: ../src/floors.c:68
+#: ../floors.c:68
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../src/floors.c:81
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../src/floors.c:87
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../src/floors.c:100
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../src/floors.c:113
+#: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../src/floors.c:125
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../src/floors.c:146
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../src/floors.c:169
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../src/graphics.c:27
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../src/graphics.c:45
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté"
-"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../src/graphics.c:50
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../src/graphics.c:54
+#: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../src/graphics.c:56
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../src/graphics.c:74
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../src/graphics.c:81
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../src/html2html.c:109
+#: ../html2html.c:109
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../src/iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Tu página sumario"
 
-#: ../src/iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../src/iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../src/iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
 
-#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Ir a tus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:224
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../src/iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:240
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
-#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
 msgid "Who is online?"
 msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat"
+msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:292
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
-#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
 msgid "Log off now?"
 msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#: ../src/iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:326
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:327
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:396
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../src/iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../src/iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../src/iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
 msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
 msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../src/iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
 msgstr "sólo texto"
 
-#: ../src/iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la"
-"izquierda de la pantalla"
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../src/iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../src/iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../src/iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../src/iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:587
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../src/iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../src/iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../src/iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles"
-" (o carpetas)"
-#: ../src/iconbar.c:651
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
+#: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
-#: ../src/iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios "
-"en la misma sala"
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
-#: ../src/iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../src/iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../src/iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279
-#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
-#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../src/iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones "
-"para continuar."
-#: ../src/inetconf.c:38
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
+
+#: ../inetconf.c:38
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: ../src/inetconf.c:39
+#: ../inetconf.c:39
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
-#: ../src/inetconf.c:40
+#: ../inetconf.c:40
 msgid "gatewaydomain"
 msgstr "gatewaydomain"
 
-#: ../src/inetconf.c:41
+#: ../inetconf.c:41
 msgid "smarthost"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../src/inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:42
 msgid "rbl"
 msgstr "rbl"
 
-#: ../src/inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:43
 msgid "spamassassin"
 msgstr "spamassassin"
 
-#: ../src/inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:45
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Alias del host local"
 
-#: ../src/inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Dominios de directorios"
 
-#: ../src/inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../src/inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssasin hosts"
 
-#: ../src/inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:52
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#: ../src/inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#: ../src/inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
-#: ../src/inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../src/inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
-#: ../src/inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../src/inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:94
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Configuración de internet"
 
-#: ../src/inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:121
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../src/inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:173
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../src/listsub.c:44
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:56
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../src/listsub.c:76
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../src/listsub.c:78
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -935,886 +947,880 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web "
-" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma "
-"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  "
-"sin su consentimiento.<br /><br />Por favor, pulse en el link que se le ha enviado"
-"y su suscripción será activada.<br />\n"
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
 
-#: ../src/listsub.c:91
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Listar salas conocidas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
-#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(volver aquí después)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... en esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../src/mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
 
-#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../src/mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
 msgstr "Página sumario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
-#: ../src/mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
 msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:105
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:113
 msgid "Bye!"
 msgstr "¡Adiós!"
 
-#: ../src/mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:122
 msgid "Your info"
 msgstr "Su información"
 
-#: ../src/mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
-#: ../src/mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
-#: ../src/mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Editar su foto en línea"
 
-#: ../src/mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:154
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:160
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:166
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:176
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#: ../src/mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:200
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../src/mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:209
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Configuración Global"
 
-#: ../src/mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:214
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
-#: ../src/mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:219
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
-#: ../src/mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
-#: ../src/mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:231
 msgid "User account management"
 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:236
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#: ../src/mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:246
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salas y Niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
-#: ../src/mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:273
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../src/mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:282
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que "
-"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
 "no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../src/mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:289
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:292
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../src/mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:296
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../src/mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:298
 msgid "Send command"
 msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:327
 msgid "Server command results"
 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../src/messages.c:491
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../src/messages.c:493
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../src/messages.c:495
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../src/messages.c:566
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/messages.c:571
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
-#: ../src/messages.c:1388
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "de"
 
-#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "en"
 
-#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "a"
 
-#: ../src/messages.c:817
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/messages.c:819
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
 
-#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/messages.c:913
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../src/messages.c:930
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../src/messages.c:938
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/messages.c:950
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#: ../src/messages.c:956
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../src/messages.c:961
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/messages.c:1072
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../src/messages.c:1725
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/messages.c:1777
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../src/messages.c:2202
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../src/messages.c:2204
+#: ../messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr "No hay mensajes antiguos"
 
-#: ../src/messages.c:2206
+#: ../messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../src/messages.c:2324
+#: ../messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../src/messages.c:2326
+#: ../messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/messages.c:2341
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../src/messages.c:2444
+#: ../messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../src/messages.c:2497
+#: ../messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "de %d mensajes."
 
-#: ../src/messages.c:2682
+#: ../messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../src/messages.c:2688
+#: ../messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../src/messages.c:2708
+#: ../messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2711
+#: ../messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2845
+#: ../messages.c:2846
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2855
+#: ../messages.c:2856
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>en</I> "
 
-#: ../src/messages.c:2888
+#: ../messages.c:2889
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/messages.c:2910
+#: ../messages.c:2911
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../src/messages.c:2928
+#: ../messages.c:2929
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
 msgid "Post message"
 msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:2955
+#: ../messages.c:2956
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../src/messages.c:3035
+#: ../messages.c:3037
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../src/messages.c:3050
+#: ../messages.c:3052
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../src/messages.c:3122
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../messages.c:3146
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../src/messages.c:3129
+#: ../messages.c:3153
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../src/messages.c:3175
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nombre de nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Secreto compartido"
 
-#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Host o dirección IP"
 
-#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Puerto número"
 
-#: ../src/netconf.c:84
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:110
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Editar configuración de nodo para"
 
-#: ../src/netconf.c:176
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Configuración de Red"
 
-#: ../src/netconf.c:189
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#: ../src/netconf.c:204
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Editar)"
 
-#: ../src/netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Confirmar borrar"
 
-#: ../src/netconf.c:236
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#: ../src/netconf.c:243
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/netconf.c:246
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/netconf.c:309
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Volver al menú"
 
-#: ../src/notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../src/paging.c:24
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../src/paging.c:33
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../src/paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../src/paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../src/paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../src/paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ cerrar ventana ]"
-
-#: ../src/paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana"
-"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para"
-"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
-#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#: ../src/paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#: ../src/paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../src/paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Listar usuarios"
 
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../src/preferences.c:226
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Ver listado de salas"
 
-#: ../src/preferences.c:232
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
-#: ../src/preferences.c:238
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
-#: ../src/preferences.c:249
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Formato horario del calendario"
 
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 horas (am/pm)"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../src/preferences.c:272
+#: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../src/preferences.c:301
+#: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../src/preferences.c:348
+#: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
 msgstr "Sin firma"
 
-#: ../src/preferences.c:354
+#: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../src/preferences.c:378
+#: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../src/preferences.c:388
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
-#: ../src/preferences.c:407
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../src/roomops.c:19
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../src/roomops.c:20
+#: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../src/roomops.c:21
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../src/roomops.c:23
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:24
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../src/roomops.c:25
+#: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../src/roomops.c:26
+#: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:258
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../src/roomops.c:264
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../src/roomops.c:358
+#: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
 msgstr "Ver como:"
 
-#: ../src/roomops.c:429
+#: ../roomops.c:429
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:473
+#: ../roomops.c:473
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../src/roomops.c:484
+#: ../roomops.c:484
 msgid "Day view"
 msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../src/roomops.c:493
+#: ../roomops.c:493
 msgid "Month view"
 msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../src/roomops.c:504
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:515
+#: ../roomops.c:515
 msgid "View tasks"
 msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../src/roomops.c:526
+#: ../roomops.c:526
 msgid "View notes"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../src/roomops.c:537
+#: ../roomops.c:537
 msgid "View message list"
 msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:548
+#: ../roomops.c:548
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki home"
 
-#: ../src/roomops.c:573
+#: ../roomops.c:573
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../src/roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../src/roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr "Añadir nueva tarea"
 
-#: ../src/roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr "Añadir nueva nota"
 
-#: ../src/roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../src/roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos"
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
 
-#: ../src/roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
 
-#: ../src/roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../src/roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../src/roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1077
+#: ../roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../src/roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../src/roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr "Sala pública"
 
-#: ../src/roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privada - invitación nominativa"
 
-#: ../src/roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privada - requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../src/roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1181
+#: ../roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../src/roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../src/roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../src/roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../src/roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../src/roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../src/roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../src/roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../src/roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1251
+#: ../roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../src/roomops.c:1257
+#: ../roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1263
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1335
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr "Compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr "No compartido con"
 
-#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1417
+#: ../roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1425
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../src/roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1823,206 +1829,204 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un nodo a la "
-"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los "
-"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. "
-"<LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico "
-"en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la sala remota es diferente, el "
-"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../src/roomops.c:1447
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes individuales</b> "
-"a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../src/roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines diarios</b> a "
-"los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación."
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../src/roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#: ../src/roomops.c:1519
+#: ../roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de"
-"suscripción/cancelación."
+"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+"peticiones desuscripción/cancelación."
 
-#: ../src/roomops.c:1523
+#: ../roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Pulse para activar."
 
-#: ../src/roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501
-#: ../src/siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505
-#: ../src/siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509
-#: ../src/siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511
-#: ../src/siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensajes o días"
 
-#: ../src/roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#: ../src/roomops.c:1585
+#: ../roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../src/roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un usuario "
-"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#: ../src/roomops.c:1893
+#: ../roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr "Kick"
 
-#: ../src/roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja "
-"de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../src/roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/roomops.c:1972
+#: ../roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2004
+#: ../roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../src/roomops.c:2011
+#: ../roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../src/roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../src/roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#: ../src/roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2107
+#: ../roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#: ../src/roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#: ../src/roomops.c:2161
+#: ../roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes"
-"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala"
-"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-"repetir este proceso. "
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#: ../src/roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2180
+#: ../roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#: ../src/roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr "Ir allí"
 
-#: ../src/roomops.c:2242
+#: ../roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#: ../src/roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2031,662 +2035,672 @@ msgstr ""
 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#: ../src/roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap a esta sala"
 
-#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../src/roomops.c:2985
+#: ../roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../src/rss.c:34
+#: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../src/rss.c:73
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No conectado ahora"
 
-#: ../src/rss.c:92
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
-#: ../src/siteconfig.c:38
+#: ../siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configuración del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Access"
 msgstr "Acceso"
 
-#: ../src/siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Tuning"
 msgstr "Afinar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Autopurgar"
 
-#: ../src/siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indexar/Journaling"
 
-#: ../src/siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:71
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:75
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:79
 msgid "Network services"
 msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies "
-"el Servidor Citadel"
-#: ../src/siteconfig.c:85
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:85
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../src/siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:89
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
-#: ../src/siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:95
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:96
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
-#: ../src/siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:100
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../src/siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../src/siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:119
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../src/siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:126
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../src/siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:133
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../src/siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:140
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:155
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:169
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
-#: ../src/siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#: ../src/siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:192
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:199
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#: ../src/siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:214
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:221
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:228
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:235
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:242
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#: ../src/siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:249
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:263
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../src/siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:270
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:277
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
-#: ../src/siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:284
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:291
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:298
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
-#: ../src/siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:321
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:328
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#: ../src/siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../src/siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:352
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:359
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:366
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:373
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:380
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../src/siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../src/siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:395
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:402
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:409
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:416
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:423
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../src/siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../src/siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../src/siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../src/siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:497
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:518
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
-#: ../src/siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:522
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
-#: ../src/siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:644
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
-#: ../src/subst.c:216
+#: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#: ../src/summary.c:35
+#: ../summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(nada)"
 
-#: ../src/summary.c:50
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: ../src/summary.c:87
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../src/summary.c:122
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../src/summary.c:135
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
 
-#: ../src/summary.c:151
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../src/summary.c:164
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nada)"
 
-#: ../src/summary.c:176
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
 
-#: ../src/summary.c:188
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../src/summary.c:192
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu administrador de sistema "
-"es %s."
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../src/summary.c:259
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
 "the formatting, indent a line at least one space."
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. "
-"To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../src/sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s no se salvó"
 
-#: ../src/useredit.c:31
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:40
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:43
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo "
-"y pulse 'Crear'."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../src/useredit.c:48
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#: ../src/useredit.c:51
+#: ../useredit.c:51
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/useredit.c:57
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#: ../src/useredit.c:60
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista "
-"y pulse 'Editar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../src/useredit.c:83
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Editar configuración"
 
-#: ../src/useredit.c:84
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../src/useredit.c:204
+#: ../useredit.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones."
-#: ../src/useredit.c:283
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../src/useredit.c:303
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../src/useredit.c:310
+#: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../src/useredit.c:319
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../src/useredit.c:326
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../src/useredit.c:333
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../src/useredit.c:347
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../src/useredit.c:355
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../src/useredit.c:370
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../src/useredit.c:402
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../src/useredit.c:486
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:48
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../src/userlist.c:66
+#: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:67
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/userlist.c:68
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../src/userlist.c:69
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última conexión"
 
-#: ../src/userlist.c:70
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../src/userlist.c:71
+#: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../src/userlist.c:129
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../src/userlist.c:165
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
-msgid "Último"
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organización:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../src/webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../src/webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../src/webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../src/webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2695,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1255
+#: ../webcit.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2705,124 +2719,127 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"posterior.\n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"posterior.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../src/webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1499
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../src/webcit.c:1513
+#: ../webcit.c:1505
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1527
+#: ../webcit.c:1519
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../src/who.c:27
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/who.c:28
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/who.c:29
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
 msgstr "Desde el host"
 
-#: ../src/who.c:62
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(matar)"
 
-#: ../src/who.c:65
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(editar)"
 
-#: ../src/who.c:141
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../src/who.c:151
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../src/who.c:166
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo "
-"a ese usuario. "
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../src/who.c:228
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../src/who.c:232
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' "
-"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente "
-"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja "
-"correspondiente. "
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../src/who.c:244
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../src/who.c:249
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#: ../src/who.c:253
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../src/who.c:258
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#: ../src/who.c:268
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../src/wiki.c:64
+#: ../wiki.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:74
+#: ../wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../src/wiki.c:100
+#: ../wiki.c:100
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:102
+#: ../wiki.c:102
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea"
-"crear esta página."
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"
index c56a63476c40ff47f2b330e3d5cadad32eeb33b0..3949e2f0f2af2b0b906c88349b9b78a834a04cf4 100644 (file)
 # translation of it.po to italian\r
 # Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
 # This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-#\r
+# \r
 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: it\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"\r
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"\r
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:23\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Cancellato"\r
-\r
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Nuovo Utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:25\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Utente con Problemi"\r
-\r
-#: ../auth.c:26\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Utente Locale"\r
-\r
-#: ../auth.c:27\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Utente di Rete"\r
-\r
-#: ../auth.c:28\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Utente Preferito"\r
-\r
-#: ../auth.c:29\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Amministratore"\r
-\r
-#: ../auth.c:52\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "\r
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "\r
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
-"receive any instant messages.<br /></ul>"\r
-msgstr ""\r
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "\r
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "\r
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "\r
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "\r
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "\r
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "\r
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "\r
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Nome utente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:69\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:70\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Lingua:"\r
-\r
-#: ../auth.c:71\r
-msgid "Login"\r
-msgstr "Login"\r
-\r
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Uscita"\r
-\r
-#: ../auth.c:75\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by Citadel"\r
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."\r
-\r
-#: ../auth.c:187\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."\r
-\r
-#: ../auth.c:295\r
-msgid ""\r
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
-"Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr ""\r
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "\r
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."\r
-\r
-#: ../auth.c:302\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"\r
-\r
-#: ../auth.c:305\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Chiudi la finestra"\r
-\r
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Valida il nuovo utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:346\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"\r
-\r
-#: ../auth.c:387\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:395\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Cambia la tua password"\r
-\r
-#: ../auth.c:487\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Inserisci la nuova password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:491\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"\r
-\r
-#: ../auth.c:496\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Cambia la password"\r
-\r
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58\r
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015\r
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58\r
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046\r
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59\r
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../auth.c:515\r
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "\r
-\r
-#: ../auth.c:526\r
-msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."\r
-\r
-#: ../availability.c:140\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"\r
-\r
-#: ../availability.c:161\r
-msgid "free"\r
-msgstr "libero"\r
-\r
-#: ../availability.c:171\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "OCCUPATO"\r
-\r
-#: ../calendar.c:24\r
-msgid ""\r
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "\r
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "\r
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "\r
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "\r
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "\r
-"abilitato.</I><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:38\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "\r
-"your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:50\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "\r
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "\r
-"system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:107\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Invito a un incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:116\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"\r
-\r
-#: ../calendar.c:125\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Evento pubblicato"\r
-\r
-#: ../calendar.c:130\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."\r
-\r
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Sommario:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:148\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Luogo:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:174\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Data:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:181\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:192\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di fine:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Descrizione:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:210\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Membro:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:254\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "\r
-"nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:259\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Aggiorna:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:260\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "CONFLITTO:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:278\r
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
-msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"\r
-\r
-#: ../calendar.c:279\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Accetta"\r
-\r
-#: ../calendar.c:280\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Tentativo"\r
-\r
-#: ../calendar.c:281\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Declina"\r
-\r
-#: ../calendar.c:305\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:306\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Aggiorna"\r
-\r
-#: ../calendar.c:307\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Ignora"\r
-\r
-#: ../calendar.c:334\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:361\r
-msgid "Respond to meeting request"\r
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:380\r
-msgid ""\r
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
-"calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:384\r
-msgid ""\r
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
-"'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "\r
-"nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../calendar.c:388\r
-msgid ""\r
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
-"into your calendar."\r
-msgstr "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:393\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."\r
-\r
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457\r
-msgid "Return to messages"\r
-msgstr "Ritorna ai messaggi."\r
-\r
-#: ../calendar.c:422\r
-msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"\r
-\r
-#: ../calendar.c:441\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."\r
-\r
-#: ../calendar.c:443\r
-msgid ""\r
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "\r
-"verr&agrave; aggiornato."\r
-\r
-#: ../calendar.c:544\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Aggiorna questa operazione."\r
-\r
-#: ../calendar.c:571\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Data di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:584\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Scadenza:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salva"\r
-\r
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:73\r
-msgid "Month: "\r
-msgstr "Mese:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:87\r
-msgid "Day: "\r
-msgstr "Giorno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:97\r
-msgid "Year: "\r
-msgstr "Anno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:115\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Ora:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:135\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minuto:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:204\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(stato sconosciuto)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:220\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(serve una azione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:223\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(accettato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:226\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(declinato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:229\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(tentativo) "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:232\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(delegato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:235\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(completato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:238\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(in lavorazione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:241\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(nessuno)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:17\r
-msgid "The calendar view is not available."\r
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:24\r
-msgid "The tasks view is not available."\r
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:435\r
-msgid "Week"\r
-msgstr "Settimana"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:437\r
-msgid "Hours"\r
-msgstr "Ore"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Oggetto"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Inizio"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Fine"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:930\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Nome dell'operazione"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:932\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Data dovuta"\r
-\r
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"\r
-\r
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../event.c:153\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Luogo"\r
-\r
-#: ../event.c:207\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Evento per tutto il giorno"\r
-\r
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Note"\r
-\r
-#: ../event.c:288\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organizer"\r
-\r
-#: ../event.c:293\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"\r
-\r
-#: ../event.c:311\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Mostra l'ora come:"\r
-\r
-#: ../event.c:333\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Libero"\r
-\r
-#: ../event.c:340\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Occupato"\r
-\r
-#: ../event.c:346\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Membri"\r
-\r
-#: ../event.c:349\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Uno per linea)"\r
-\r
-#: ../event.c:389\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."\r
-\r
-#: ../floors.c:34\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66\r
-#: ../wiki.c:76\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Errore"\r
-\r
-#: ../floors.c:62\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Numero del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:64\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Nome del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:66\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Numero di stanze"\r
-\r
-#: ../floors.c:68\r
-msgid "Floor CSS"\r
-msgstr "Stile del Piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:81\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(Cancella il piano)"\r
-\r
-#: ../floors.c:87\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(Modifica la grafica)"\r
-\r
-#: ../floors.c:100\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Cambia nome"\r
-\r
-#: ../floors.c:113\r
-msgid "Change CSS"\r
-msgstr "Modifica lo Stile"\r
-\r
-#: ../floors.c:125\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Crea un nuovo piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:146\r
-#, c-format\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../floors.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:27\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Carica l'immagine"\r
-\r
-#: ../graphics.c:45\r
-msgid ""\r
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
-msgstr ""\r
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "\r
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"\r
-\r
-#: ../graphics.c:50\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"\r
-\r
-#: ../graphics.c:54\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Carica"\r
-\r
-#: ../graphics.c:56\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../graphics.c:74\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:81\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "Non carichi un file."\r
-\r
-#: ../html2html.c:109\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391\r
-msgid "Find out more about Citadel"\r
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392\r
-msgid "CITADEL"\r
-msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:110\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "Visualizza le cartelle"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "Visualizza il sommario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:133\r
-msgid "Go to your email inbox"\r
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:140\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Posta"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:158\r
-msgid "Go to your personal calendar"\r
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Calendario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:175\r
-msgid "Go to your personal address book"\r
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:192\r
-msgid "Go to your personal notes"\r
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:209\r
-msgid "Go to your personal task list"\r
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Attività"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:224\r
-msgid "List all of your accessible rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Stanze"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:240\r
-msgid "See who is online right now"\r
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Chi &egrave; on line?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:275\r
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-msgstr ""\r
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "\r
-"dell'utente e Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:282\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanzato"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:292\r
-msgid "Room and system administration functions"\r
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Amministrazione"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411\r
-#: ../mainmenu.c:110\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Esci"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403\r
-msgid "Log off now?"\r
-msgstr "Uscire adesso?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:326\r
-msgid "Customize this menu"\r
-msgstr "Personalizza questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:327\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "modifica questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:396\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "Visualizza il menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:481\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:493\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Mostra le icone come:"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:499\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "immagini e testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:500\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "solo immagini"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:501\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "solo testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:506\r
-msgid ""\r
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
-"the left side of the screen."\r
-msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:524\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Logo del sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:525\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:554\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:555\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:571\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "I tuoi Contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:587\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Le tue note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:604\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:619\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:635\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
-"available."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "\r
-"disponibili."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:651\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "\r
-"momento."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:667\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
-"room."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "\r
-"gli altri utenti nella stessa stanza."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:684\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opzioni avanzate"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:685\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:701\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Logo Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:702\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611\r
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Cambia i cambiamenti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:766\r
-msgid ""\r
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
-"continue."\r
-msgstr ""\r
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "\r
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."\r
-\r
-#: ../inetconf.c:38\r
-msgid "localhost"\r
-msgstr "localhost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:39\r
-msgid "directory"\r
-msgstr "directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:40\r
-msgid "gatewaydomain"\r
-msgstr "dominio del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:41\r
-msgid "smarthost"\r
-msgstr "smarthost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:42\r
-msgid "rbl"\r
-msgstr "rbl"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:43\r
-msgid "spamassassin"\r
-msgstr "spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:45\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Alias degli host locali"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:46\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Domini delle directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:47\r
-msgid "Gateway domains"\r
-msgstr "Domini del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:48\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart Host"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:49\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "Host RBL"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:50\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "Host Spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:52\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:53\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:54\r
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:55\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:56\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:57\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:94\r
-msgid "Internet configuration"\r
-msgstr "Configurazione internet"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:121\r
-msgid "Delete this entry?"\r
-msgstr "Cancello questa voce?"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Cancella)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:173\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../listsub.c:44\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"\r
-\r
-#: ../listsub.c:56\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"\r
-\r
-#: ../listsub.c:76\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"\r
-\r
-#: ../listsub.c:78\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "\r
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "\r
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "\r
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "\r
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "\r
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:91\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Indietro..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:23\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Comandi base"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:32\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:34\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Dove posso andare da qui?"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:42\r
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:47\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "Salta alla prossima stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:50\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(torna più tardi)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Stanza Precedente"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:60\r
-#, c-format\r
-msgid "(oops! Back to %s)"\r
-msgstr "(oops! Torna a %s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:71\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "... in questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "leggi tutti i messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:79\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Componi un messaggio"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:87\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:94\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:97\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Sommario del mio account"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:102\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "Utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:105\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:113\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Ciao!"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:122\r
-msgid "Your info"\r
-msgstr "Le tue Informazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:127\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:132\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:142\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Inserisci la tua biografia"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:147\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Modifica la tua foto on line"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:154\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:160\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:166\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:176\r
-#, c-format\r
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:181\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:200\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:209\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Configurazione globale"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:214\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:219\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:224\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:231\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Gestione account utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:236\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:246\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Stanze e piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:251\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:273\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "inserisci un comando per il server"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:282\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
-"will not be of much use to you."\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "\r
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "\r
-"sar&agrave; di molto aiuto."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:289\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Inserisci il comando:"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:292\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:296\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:298\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Invia il comando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:327\r
-msgid "Server command results"\r
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"\r
-\r
-#: ../messages.c:444\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr "(lavoro)"\r
-\r
-#: ../messages.c:446\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr "(casa)"\r
-\r
-#: ../messages.c:448\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr "(cellulare)"\r
-\r
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Indirizzo:"\r
-\r
-#: ../messages.c:519\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefono:"\r
-\r
-#: ../messages.c:524\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail:"\r
-\r
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "ERRORE:"\r
-\r
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"\r
-\r
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250\r
-msgid "from "\r
-msgstr "da"\r
-\r
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266\r
-msgid "in "\r
-msgstr "in"\r
-\r
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287\r
-msgid "to "\r
-msgstr "a"\r
-\r
-#: ../messages.c:770\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Vedi"\r
-\r
-#: ../messages.c:772\r
-msgid "Download"\r
-msgstr "Scarica"\r
-\r
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Oggetto:"\r
-\r
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Rispondi"\r
-\r
-#: ../messages.c:866\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "Rispondi con cronistoria"\r
-\r
-#: ../messages.c:883\r
-msgid "ReplyAll"\r
-msgstr "Rispondi A Tutti"\r
-\r
-#: ../messages.c:891\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Inoltra"\r
-\r
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Sposta"\r
-\r
-#: ../messages.c:903\r
-msgid "Delete this message?"\r
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"\r
-\r
-#: ../messages.c:909\r
-msgid "Headers"\r
-msgstr "Intestazione"\r
-\r
-#: ../messages.c:914\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Stampa"\r
-\r
-#: ../messages.c:1025\r
-#, c-format\r
-msgid "I don't know how to display %s"\r
-msgstr "Non so come mostrare %s"\r
-\r
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "Modifica"\r
-\r
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(nessun oggetto)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1678\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(nessun nome)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1730\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"\r
-\r
-#: ../messages.c:2156\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2158\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2160\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Nessun messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2278\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Mittente"\r
-\r
-#: ../messages.c:2280\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Data"\r
-\r
-#: ../messages.c:2295\r
-msgid "Click on any note to edit it."\r
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."\r
-\r
-#: ../messages.c:2398\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Numero di letture"\r
-\r
-#: ../messages.c:2451\r
-#, c-format\r
-msgid "of %d messages."\r
-msgstr "di %d messaggi."\r
-\r
-#: ../messages.c:2635\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."\r
-\r
-#: ../messages.c:2641\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2660\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2663\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2797\r
-msgid " <I>from</I> "\r
-msgstr "<i>da</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2807\r
-msgid " <I>in</I> "\r
-msgstr "<i>in</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2840\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "A:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2862\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2880\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Oggetto (opzionale):"\r
-\r
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Invia il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012\r
-msgid "Post message"\r
-msgstr "Posta il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2907\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"\r
-\r
-#: ../messages.c:2987\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Allegati:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3002\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Allega file:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Aggiungi"\r
-\r
-#: ../messages.c:3074\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:3081\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3127\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"\r
-\r
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112\r
-#, c-format\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Nome del nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Segreto condiviso"\r
-\r
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"\r
-\r
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Numero di porta"\r
-\r
-#: ../netconf.c:84\r
-msgid "Add node"\r
-msgstr "Aggiungi un nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:110\r
-msgid "Edit node configuration for "\r
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"\r
-\r
-#: ../netconf.c:176\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Configurazione di rete"\r
-\r
-#: ../netconf.c:189\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Nodi configurati"\r
-\r
-#: ../netconf.c:204\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Modifica)"\r
-\r
-#: ../netconf.c:229\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Conferma la cancellazione"\r
-\r
-#: ../netconf.c:236\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"\r
-\r
-#: ../netconf.c:243\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Si"\r
-\r
-#: ../netconf.c:246\r
-msgid "No"\r
-msgstr "No"\r
-\r
-#: ../netconf.c:309\r
-msgid "Back to menu"\r
-msgstr "Torna al menu"\r
-\r
-#: ../notes.c:126\r
-msgid "An error has occurred."\r
-msgstr "E' avvenuto un errore."\r
-\r
-#: ../paging.c:24\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"\r
-\r
-#: ../paging.c:33\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"\r
-\r
-#: ../paging.c:49\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"\r
-\r
-#: ../paging.c:89\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."\r
-\r
-#: ../paging.c:99\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"\r
-\r
-#: ../paging.c:110\r
-msgid "[ close window ]"\r
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"\r
-\r
-#: ../paging.c:170\r
-msgid ""\r
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
-"this site if you wish to receive instant messages."\r
-msgstr ""\r
-"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "\r
-"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "\r
-"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "\r
-"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "\r
-"permettere i popup da questo sito."\r
-\r
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:336\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:507\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Invia"\r
-\r
-#: ../paging.c:508\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Aiuto"\r
-\r
-#: ../paging.c:509\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Mostra gli utenti"\r
-\r
-#: ../preferences.c:205\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../preferences.c:226\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Vista della lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../preferences.c:232\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:238\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:249\r
-msgid "Calendar hour format"\r
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"\r
-\r
-#: ../preferences.c:255\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 ore (am/pm)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:261\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 ore"\r
-\r
-#: ../preferences.c:272\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:301\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:330\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"\r
-\r
-#: ../preferences.c:348\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Nessuna firma"\r
-\r
-#: ../preferences.c:354\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Usa questa firma:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:378\r
-msgid "Default character set for email headers:"\r
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:388\r
-msgid "Change"\r
-msgstr "Cambia"\r
-\r
-#: ../preferences.c:407\r
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:19\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Forum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:20\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Cartella di Posta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:21\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:23\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Lista delle Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:24\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Lista delle Note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:25\r
-msgid "Wiki"\r
-msgstr "Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:26\r
-msgid "Calendar List"\r
-msgstr "Lista Calendario"\r
-\r
-#: ../roomops.c:258\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:264\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:358\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Vedi come:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:429\r
-#, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages"\r
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"\r
-\r
-#: ../roomops.c:473\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Vista contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:484\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Vista giornaliera"\r
-\r
-#: ../roomops.c:493\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Vista mensile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:504\r
-msgid "Calendar list"\r
-msgstr "Lista dei Calendari"\r
-\r
-#: ../roomops.c:515\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Mostra le Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:526\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Mostra le note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:537\r
-msgid "View message list"\r
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:548\r
-msgid "Wiki home"\r
-msgstr "Home Page del Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:573\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:583\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"\r
-\r
-#: ../roomops.c:592\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:601\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:612\r
-msgid "Edit this page"\r
-msgstr "Modifica questa pagina"\r
-\r
-#: ../roomops.c:634\r
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "\r
-"con messaggi non letti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:635\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Salta questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:645\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "\r
-"letti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1018\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Configurazione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1034\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1050\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Controllo Accessi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1066\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1082\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Servizio Mailing List"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1104\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1106\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Cancella questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1109\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1112\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Nome delle stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Appartiene al piano:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "TIpo di stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1149\r
-msgid "Public room"\r
-msgstr "Stanza pubblica"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1157\r
-msgid "Private - guess name"\r
-msgstr "Privato - indovina il nome"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1164\r
-msgid "Private - require password:"\r
-msgstr "Privato - richiede la password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privato - solo su invito"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1178\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1186\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Solo utenti preferiti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1192\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Stanza in sola lettura"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1199\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Stanza direttorio di file"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1202\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Nome del direttorio:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1210\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "Upload permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1216\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Download permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1222\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Direttorio visibile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1231\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Stanza condivisa in rete"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1237\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1242\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1250\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1256\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1262\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1268\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Amministratore della stanza: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1340\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1343\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Non condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "nome del nodo remoto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Nome della stanza remota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Azioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1385\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Elimina condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1422\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Condividi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1430\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "note:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1431\r
-msgid ""\r
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "\r
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "\r
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "\r
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "\r
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "\r
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "\r
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1452\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "\r
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(rimuovi)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1482\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "\r
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1513\r
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "\r
-"automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1516\r
-msgid "Click to disable."\r
-msgstr "Clicca per disabilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1518\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1524\r
-msgid ""\r
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
-"unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "\r
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1528\r
-msgid "Click to enable."\r
-msgstr "Clicca per abilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1557\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1563\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526\r
-#, c-format\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Elimina per età del messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536\r
-#, c-format\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1584\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1590\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Usa il default di sistema"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037\r
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1804\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1836\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1850\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1878\r
-msgid ""\r
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr ""\r
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "\r
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1898\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Espelli"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1902\r
-msgid ""\r
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
-"below and click 'Invite'."\r
-msgstr ""\r
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "\r
-"nome utente e clicca 'Invita'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1908\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Invita:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1913\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Invita"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1977\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Vista di default della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2009\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2016\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2023\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privata - richiede password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2039\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2044\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2112\r
-msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2155\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Vai a una stanza segreta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2166\r
-msgid ""\r
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
-"returning here."\r
-msgstr ""\r
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "\r
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "\r
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "\r
-"non dovrai ripetere questo passaggio."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2178\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2185\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2194\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Entra nella stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2247\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2252\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
-"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "\r
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2257\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2990\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Lista delle cartelle"\r
-\r
-#: ../rss.c:34\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:73\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Non autenticato"\r
-\r
-#: ../rss.c:92\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:38\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Configurazione del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:61\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Generale"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:62\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Accesso"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:63\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:64\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Rifiniture"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:65\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Direttorio"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:66\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Eliminatore automatico"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:67\r
-msgid "Indexing/Journaling"\r
-msgstr "Indicizza"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:71\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:75\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:79\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Servizi di rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90\r
-msgid ""\r
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
-"Citadel server."\r
-msgstr ""\r
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "\r
-"il server Citadel."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:85\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:89\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:95\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:96\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr ""\r
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "\r
-"stanza o al piano."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:100\r
-msgid "Indexing and Journaling"\r
-msgstr "Indicizzazione"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:101\r
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:119\r
-#, c-format\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Nome di dominio completo"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:126\r
-#, c-format\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:133\r
-#, c-format\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Numero di telefono"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:140\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr ""\r
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "\r
-"creano stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:148\r
-#, c-format\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:155\r
-#, c-format\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:177\r
-#, c-format\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:185\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:199\r
-#, c-format\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:207\r
-#, c-format\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Località geografica di questo server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:214\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:221\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:228\r
-#, c-format\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:235\r
-#, c-format\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:242\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:249\r
-#, c-format\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:263\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:270\r
-#, c-format\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:277\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:284\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:291\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:298\r
-#, c-format\r
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:306\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:314\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:321\r
-#, c-format\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:328\r
-#, c-format\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:336\r
-#, c-format\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:352\r
-#, c-format\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:359\r
-#, c-format\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:366\r
-#, c-format\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "DN di base"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:373\r
-#, c-format\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:380\r
-#, c-format\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Password per il DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:388\r
-#, c-format\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:395\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:402\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:409\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:416\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:423\r
-#, c-format\r
-msgid "Enable full text index"\r
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:431\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:439\r
-#, c-format\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:447\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
-msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:455\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:463\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:471\r
-#, c-format\r
-msgid "Email destination of journalized messages"\r
-msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:497\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:518\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:522\r
-#, c-format\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:644\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"\r
-\r
-#: ../subst.c:216\r
-msgid "ERROR: could not open template "\r
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"\r
-\r
-#: ../summary.c:35\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:50\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Messaggi"\r
-\r
-#: ../summary.c:87\r
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
-msgstr "Chi è online adesso?"\r
-\r
-#: ../summary.c:122\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Nessuno)"\r
-\r
-#: ../summary.c:135\r
-msgid "(This server does not support task lists)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"\r
-\r
-#: ../summary.c:151\r
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../summary.c:164\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:176\r
-msgid "(This server does not support calendars)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"\r
-\r
-#: ../summary.c:188\r
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
-msgstr "A proposito di questo server"\r
-\r
-#: ../summary.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "\r
-"administrator is %s."\r
-msgstr ""\r
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "\r
-"amministratore di sistema è %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:259\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:40\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Modifica %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:44\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "\r
-"the formatting, indent a line at least one space."\r
-msgstr ""\r
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "\r
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "\r
-"almeno uno spazio."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:79\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:98\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s è stato salvato."\r
-\r
-#: ../useredit.c:31\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:40\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Aggiungi utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:43\r
-msgid ""\r
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
-"and click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "\r
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:48\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Nuovo utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:51\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Crea"\r
-\r
-#: ../useredit.c:57\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:60\r
-msgid ""\r
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
-"click 'Edit'."\r
-msgstr ""\r
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "\r
-"clicca 'Modifica'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:83\r
-msgid "Edit configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione"\r
-\r
-#: ../useredit.c:84\r
-msgid "Edit address book entry"\r
-msgstr "Modifica il contatto"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete user"\r
-msgstr "Cancella l'utente"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete this user?"\r
-msgstr "Cancellare questo utente?"\r
-\r
-#: ../useredit.c:204\r
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr ""\r
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "\r
-"della rubrica dei contatti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:283\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:303\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Password"\r
-\r
-#: ../useredit.c:310\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"\r
-\r
-#: ../useredit.c:319\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Numero di login"\r
-\r
-#: ../useredit.c:326\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Numero di Messaggi"\r
-\r
-#: ../useredit.c:333\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Livello di accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:347\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Numero indentificativo"\r
-\r
-#: ../useredit.c:355\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:370\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"\r
-\r
-#: ../useredit.c:402\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."\r
-\r
-#: ../useredit.c:486\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."\r
-\r
-#: ../userlist.c:48\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Lista utenti per %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:66\r
-msgid "User Name"\r
-msgstr "Nome Utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:67\r
-msgid "Number"\r
-msgstr "Numero"\r
-\r
-#: ../userlist.c:68\r
-msgid "Access Level"\r
-msgstr "Livello di Accesso"\r
-\r
-#: ../userlist.c:69\r
-msgid "Last Login"\r
-msgstr "Ultimo Login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:70\r
-msgid "Total Logins"\r
-msgstr "Login Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:71\r
-msgid "Total Posts"\r
-msgstr "Messaggi Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:129\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Profilo utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:184\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Prefisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Secondo nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Cognome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Suffisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:221\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Nome da mostrare:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:228\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titolo:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:235\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organizzazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:246\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Presso:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:262\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "Città:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:268\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Provincia:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:274\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "C.A.P.:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:280\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Nazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:290\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Telefono di casa:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:296\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Telefono di lavoro:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:307\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Indirizzo email principale"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:314\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"\r
-\r
-#: ../webcit.c:685\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:771\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"\r
-\r
-#: ../webcit.c:790\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."\r
-\r
-#: ../webcit.c:826\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Autorizzazione richiesta"\r
-\r
-#: ../webcit.c:828\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
-"not be logged in: %s\n"\r
-msgstr ""\r
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "\r
-"autenticato e accedere a: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1247\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
-"newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"\r
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "\r
-"recente.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Informazioni di stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Le tue informazioni personali"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1499\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "La tua foto"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1505\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "l'icona di questa stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1519\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "L'icona per questo piano"\r
-\r
-#: ../who.c:27\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Nome utente"\r
-\r
-#: ../who.c:28\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:29\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Dall'host"\r
-\r
-#: ../who.c:62\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(termina)"\r
-\r
-#: ../who.c:65\r
-msgid "(edit)"\r
-msgstr "(modifica)"\r
-\r
-#: ../who.c:141\r
-msgid "Do you really want to kill this session?"\r
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"\r
-\r
-#: ../who.c:151\r
-#, c-format\r
-msgid "Users currently on %s"\r
-msgstr "Utenti attualmente su %s"\r
-\r
-#: ../who.c:166\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "\r
-"to that user."\r
-msgstr ""\r
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "\r
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."\r
-\r
-#: ../who.c:228\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"\r
-\r
-#: ../who.c:232\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
-"corresponding box. "\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "\r
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "\r
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "\r
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."\r
-\r
-#: ../who.c:244\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../who.c:249\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Cambia il nome della stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:253\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Nome dell'host:"\r
-\r
-#: ../who.c:258\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Cambia il nome dell'host"\r
-\r
-#: ../who.c:268\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Cambia nome utente"\r
-\r
-#: ../wiki.c:64\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no room called '%s'."\r
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."\r
-\r
-#: ../wiki.c:100\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no page called '%s' here."\r
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:102\r
-msgid ""\r
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
-"create this page."\r
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."\r
-\r
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by Citadel"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:313
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
+"abilitato.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:107
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:116
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:125
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:130
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:210
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:250
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:254
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:281
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:361
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#: ../calendar.c:380
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:393
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../calendar.c:422
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#: ../calendar.c:441
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:443
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verr&agrave; aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:544
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../calendar.c:571
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:584
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Giorno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:524
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:1017
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../calendar_view.c:1019
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:346
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:389
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Cambia nome"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../html2html.c:109
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:110
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:133
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:140
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../iconbar.c:158
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../iconbar.c:192
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#: ../iconbar.c:209
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:224
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:240
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:275
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr ""
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+"dell'utente e Chat"
+
+#: ../iconbar.c:282
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../iconbar.c:292
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Uscire adesso?"
+
+#: ../iconbar.c:326
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:396
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../iconbar.c:481
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
+
+#: ../iconbar.c:500
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../iconbar.c:501
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../iconbar.c:506
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../iconbar.c:524
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../iconbar.c:525
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../iconbar.c:554
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../iconbar.c:555
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:571
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:587
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../iconbar.c:604
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:619
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../iconbar.c:635
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../iconbar.c:651
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../iconbar.c:667
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../iconbar.c:684
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../iconbar.c:685
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../iconbar.c:701
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:702
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../iconbar.c:766
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#: ../inetconf.c:38
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: ../inetconf.c:39
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../inetconf.c:40
+msgid "gatewaydomain"
+msgstr "dominio del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:41
+msgid "smarthost"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../inetconf.c:42
+msgid "rbl"
+msgstr "rbl"
+
+#: ../inetconf.c:43
+msgid "spamassassin"
+msgstr "spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:45
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:48
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../inetconf.c:56
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../inetconf.c:94
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Configurazione internet"
+
+#: ../inetconf.c:121
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../inetconf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../mainmenu.c:47
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../mainmenu.c:60
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:79
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../mainmenu.c:94
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../mainmenu.c:102
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:105
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../mainmenu.c:113
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:127
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../mainmenu.c:142
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../mainmenu.c:147
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../mainmenu.c:154
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../mainmenu.c:160
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:166
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:176
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../mainmenu.c:200
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../mainmenu.c:209
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../mainmenu.c:219
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:236
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../mainmenu.c:251
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../mainmenu.c:273
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../mainmenu.c:282
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
+
+#: ../mainmenu.c:289
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../mainmenu.c:292
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#: ../mainmenu.c:296
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:298
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
+
+#: ../mainmenu.c:327
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#: ../messages.c:491
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../messages.c:493
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../messages.c:495
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../messages.c:566
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../messages.c:571
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+msgid "in "
+msgstr "in"
+
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+msgid "to "
+msgstr "a"
+
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../messages.c:913
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../messages.c:930
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../messages.c:938
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:950
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../messages.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../messages.c:1072
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../messages.c:1725
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../messages.c:1777
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2207
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../messages.c:2209
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../messages.c:2211
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../messages.c:2329
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:2331
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../messages.c:2444
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../messages.c:2497
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "di %d messaggi."
+
+#: ../messages.c:2682
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+
+#: ../messages.c:2688
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:2708
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:2711
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:2846
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr "<i>da</i>"
+
+#: ../messages.c:2856
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr "<i>in</i>"
+
+#: ../messages.c:2889
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../messages.c:2911
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2929
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2956
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../messages.c:3037
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../messages.c:3052
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Torna al menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
+"permettere i popup da questo sito."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../roomops.c:429
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#: ../roomops.c:473
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../roomops.c:484
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../roomops.c:493
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../roomops.c:504
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../roomops.c:515
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../roomops.c:526
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../roomops.c:537
+msgid "View message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:548
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../roomops.c:573
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../roomops.c:586
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../roomops.c:595
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../roomops.c:615
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../roomops.c:637
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
+
+#: ../roomops.c:638
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
+
+#: ../roomops.c:1016
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../roomops.c:1032
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1048
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../roomops.c:1064
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1080
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../roomops.c:1102
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#: ../roomops.c:1104
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1107
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1110
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1147
+msgid "Public room"
+msgstr "Stanza pubblica"
+
+#: ../roomops.c:1155
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#: ../roomops.c:1162
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../roomops.c:1176
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../roomops.c:1184
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../roomops.c:1190
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../roomops.c:1197
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../roomops.c:1200
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../roomops.c:1208
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../roomops.c:1214
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../roomops.c:1220
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../roomops.c:1229
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../roomops.c:1235
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../roomops.c:1240
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1248
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1254
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../roomops.c:1260
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1266
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../roomops.c:1338
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../roomops.c:1383
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1420
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: ../roomops.c:1429
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1480
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1511
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1514
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../roomops.c:1516
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../roomops.c:1522
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1526
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#: ../roomops.c:1555
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../roomops.c:1582
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1588
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1834
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1848
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1876
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../roomops.c:1900
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../roomops.c:1906
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
+
+#: ../roomops.c:1911
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:1975
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2007
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../roomops.c:2014
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../roomops.c:2021
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
+
+#: ../roomops.c:2037
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:2042
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../roomops.c:2110
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:2153
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../roomops.c:2164
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../roomops.c:2176
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2183
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2192
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../roomops.c:2245
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:2255
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:2988
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#: ../siteconfig.c:38
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:61
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../siteconfig.c:71
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:75
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:79
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../siteconfig.c:85
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:89
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:96
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../siteconfig.c:119
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../siteconfig.c:126
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../siteconfig.c:133
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../siteconfig.c:140
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:155
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:169
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../siteconfig.c:192
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../siteconfig.c:199
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../siteconfig.c:214
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../siteconfig.c:221
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../siteconfig.c:228
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:235
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:242
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../siteconfig.c:249
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:263
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:270
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:277
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:284
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:291
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../siteconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:359
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:366
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../siteconfig.c:373
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../siteconfig.c:395
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:402
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../siteconfig.c:409
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:416
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:497
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:644
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:50
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:87
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:122
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:135
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:164
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#: ../summary.c:188
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:259
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:185
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:229
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:236
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:247
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:263
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:269
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:275
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:281
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:291
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:297
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:308
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:315
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../webcit.c:677
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../webcit.c:763
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../webcit.c:782
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../webcit.c:818
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../webcit.c:1499
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../webcit.c:1505
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../webcit.c:1519
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"
index 7c88b958a1b55a2ff40b39e3fa8a37c2e2a84128..226dda06729c3bb0868e4664791f372cef6dab16 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr ""
 
@@ -81,75 +81,75 @@ msgstr ""
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 
@@ -203,23 +203,23 @@ msgstr ""
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr ""
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
 msgid "Save"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
@@ -409,35 +409,39 @@ msgstr ""
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
 msgid "Subject"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr ""
 
@@ -493,7 +497,7 @@ msgstr ""
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr ""
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr ""
@@ -663,7 +667,7 @@ msgstr ""
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr ""
 
@@ -778,8 +782,8 @@ msgstr ""
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr ""
 
@@ -917,7 +921,7 @@ msgstr ""
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr ""
 
@@ -958,7 +962,7 @@ msgstr ""
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr ""
 
@@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr ""
 
@@ -1099,227 +1103,227 @@ msgstr ""
 msgid "Server command results"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
 msgid "Move"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
 msgid "Post message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
 msgid "Attachments:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
 msgid "Attach file:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3074
-msgid "Confirm move of message"
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3081
-msgid "Move this message to:"
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
 msgstr ""
 
 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
@@ -1383,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 msgid "Back to menu"
 msgstr ""
 
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
 msgstr ""
 
@@ -1395,23 +1399,19 @@ msgstr ""
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1419,23 +1419,23 @@ msgid ""
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr ""
 
@@ -1580,192 +1580,188 @@ msgstr ""
 msgid "Add new contact"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1775,156 +1771,156 @@ msgid ""
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1932,38 +1928,38 @@ msgid ""
 "returning here."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
 msgstr ""
 
@@ -2512,96 +2508,96 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Last"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "