#ifdef ENABLE_NLS
-#define NUM_LANGS 6 /**< how many different locales do we know? */
+#define NUM_LANGS 7 /**< how many different locales do we know? */
#define SEARCH_LANG 20 /**< how many langs should we parse? */
/** actual supported locales */
"de_DE",
"it_IT",
"es_ES",
- "en_GB"
+ "en_GB",
+ "da_DK"
};
locale_t wc_locales[NUM_LANGS]; /**< here we keep the parsed stuff */
all: ../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo \
../locale/it/LC_MESSAGES/webcit.mo \
- ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo
+ ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo \
+ ../locale/es/LC_MESSAGES/webcit.mo \
+ ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo
../locale/de/LC_MESSAGES/webcit.mo: de.po
[ -d ../locale/de/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/de/LC_MESSAGES
[ -d ../locale/en_GB/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/en_GB/LC_MESSAGES
msgfmt en_GB.po -o ../locale/en_GB/LC_MESSAGES/webcit.mo
+../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo: da.po
+ [ -d ../locale/da/LC_MESSAGES ] || mkdir -p ../locale/da/LC_MESSAGES
+ msgfmt da.po -o ../locale/da/LC_MESSAGES/webcit.mo
+
--- /dev/null
+# Danish localization for WebCit
+# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the GPL v2.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Systemansvarlig"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click "Login." <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
+"adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
+"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny "
+"Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
+"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Log på"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren. KOntakt din Systemadministrator."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
+
+#: ../auth.c:313
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled. Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match. Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men support "
+"for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din systemadministrator "
+"til at installere en ny version af Citadel web service med kalenderfunktion "
+"aktiveret.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:107
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
+
+#: ../calendar.c:116
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+
+#: ../calendar.c:125
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aktivitet"
+
+#: ../calendar.c:130
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
+
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../calendar.c:210
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
+
+#: ../calendar.c:250
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:254
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativ"
+
+#: ../calendar.c:281
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+
+#: ../calendar.c:361
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#: ../calendar.c:380
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
+
+#: ../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevettilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
+
+#: ../calendar.c:388
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
+
+#: ../calendar.c:393
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#: ../calendar.c:422
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+
+#: ../calendar.c:441
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+
+#: ../calendar.c:443
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
+
+#: ../calendar.c:544
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../calendar.c:571
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar.c:584
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Måned:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Dag:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "År:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Time:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status ukendt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(behøver aktion)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepteret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afvist)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativ)"
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: ../calendar_view.c:524
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../calendar_view.c:1017
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
+
+#: ../calendar_view.c:1019
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføg eller editér et emne"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../event.c:346
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(en per linie)"
+
+#: ../event.c:389
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "editér grafik"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Skift navn"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Skift CSS"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Opret ny etage"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
+"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+
+#: ../html2html.c:109
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Lær mere om Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:110
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
+
+#: ../iconbar.c:133
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Gå til din indbakke"
+
+#: ../iconbar.c:140
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../iconbar.c:158
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Gå til din personlige kalender"
+
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../iconbar.c:192
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#: ../iconbar.c:209
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../iconbar.c:224
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../iconbar.c:240
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hven er online?"
+
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:275
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+
+#: ../iconbar.c:282
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../iconbar.c:292
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Log af nu?"
+
+#: ../iconbar.c:326
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personliggør denne menu"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../iconbar.c:396
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../iconbar.c:481
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
+
+#: ../iconbar.c:500
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../iconbar.c:501
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
+
+#: ../iconbar.c:506
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
+
+#: ../iconbar.c:524
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
+
+#: ../iconbar.c:525
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+
+#: ../iconbar.c:554
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
+
+#: ../iconbar.c:555
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
+
+#: ../iconbar.c:571
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
+
+#: ../iconbar.c:587
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
+
+#: ../iconbar.c:604
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+
+#: ../iconbar.c:619
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+
+#: ../iconbar.c:635
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
+
+#: ../iconbar.c:651
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
+
+#: ../iconbar.c:667
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+
+#: ../iconbar.c:684
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#: ../iconbar.c:685
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+
+#: ../iconbar.c:701
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
+
+#: ../iconbar.c:702
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: ../iconbar.c:766
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte."
+
+#: ../inetconf.c:38
+msgid "localhost"
+msgstr "lokalvært"
+
+#: ../inetconf.c:39
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../inetconf.c:40
+msgid "gatewaydomain"
+msgstr "gatewaydomæne"
+
+#: ../inetconf.c:41
+msgid "smarthost"
+msgstr "smartvært"
+
+#: ../inetconf.c:42
+msgid "rbl"
+msgstr "rbl"
+
+#: ../inetconf.c:43
+msgid "spamassassin"
+msgstr "spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:45
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Gateway domæner"
+
+#: ../inetconf.c:48
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+
+#: ../inetconf.c:56
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
+
+#: ../inetconf.c:94
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Internet konfiguration"
+
+#: ../inetconf.c:121
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Slet denne post?"
+
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../inetconf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Liste abonnement"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit "
+"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:47
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "fortsæt til næste rum"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../mainmenu.c:60
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
+
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../mainmenu.c:79
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
+
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
+
+#: ../mainmenu.c:94
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
+
+#: ../mainmenu.c:102
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
+
+#: ../mainmenu.c:105
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
+
+#: ../mainmenu.c:113
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../mainmenu.c:127
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
+
+#: ../mainmenu.c:142
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
+
+#: ../mainmenu.c:147
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
+
+#: ../mainmenu.c:154
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../mainmenu.c:160
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
+
+#: ../mainmenu.c:166
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
+
+#: ../mainmenu.c:176
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
+
+#: ../mainmenu.c:200
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
+
+#: ../mainmenu.c:209
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:219
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
+#: ../mainmenu.c:236
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
+
+#: ../mainmenu.c:251
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+
+#: ../mainmenu.c:273
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:282
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
+
+#: ../mainmenu.c:289
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
+
+#: ../mainmenu.c:292
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../mainmenu.c:296
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:298
+msgid "Send command"
+msgstr "Send kommando"
+
+#: ../mainmenu.c:327
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
+
+#: ../messages.c:491
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../messages.c:493
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../messages.c:495
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../messages.c:566
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../messages.c:571
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "uventet slut på meddelelse"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+msgid "from "
+msgstr "fra"
+
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+msgid "in "
+msgstr "i"
+
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+msgid "to "
+msgstr "til"
+
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../messages.c:913
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
+
+#: ../messages.c:930
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
+
+#: ../messages.c:938
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../messages.c:950
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Slet denne meddelelse?"
+
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../messages.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../messages.c:1072
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
+
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
+
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../messages.c:1725
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../messages.c:1777
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en not for at ændre den."
+
+#: ../messages.c:2207
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2209
+msgid "No old messages."
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2211
+msgid "No messages here."
+msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#: ../messages.c:2329
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: ../messages.c:2331
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../messages.c:2444
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../messages.c:2497
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "af %d meddelelser."
+
+#: ../messages.c:2682
+#, c-format
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
+
+#: ../messages.c:2688
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+
+#: ../messages.c:2708
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+
+#: ../messages.c:2711
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+
+#: ../messages.c:2846
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr " <I>fra</I> "
+
+#: ../messages.c:2856
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr " <I>i</I> "
+
+#: ../messages.c:2889
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../messages.c:2911
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2929
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+msgid "Post message"
+msgstr "Opsæt meddelelse"
+
+#: ../messages.c:2956
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresend meddelelse ---"
+
+#: ../messages.c:3037
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../messages.c:3052
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt hemmelighed"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Tilføj node"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Editér node konfiguration for "
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editér)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Konfirmér sletning"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Tilbage til menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
+"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+"Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
+"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
+"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Afslutter nu Chat."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Vis brugere"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Bord (rum) visning"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Kalender time format"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 time (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled. No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
+
+#: ../roomops.c:429
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nye af %d meddelser"
+
+#: ../roomops.c:473
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../roomops.c:484
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../roomops.c:493
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../roomops.c:504
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../roomops.c:515
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
+
+#: ../roomops.c:526
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../roomops.c:537
+msgid "View message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
+
+#: ../roomops.c:548
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
+
+#: ../roomops.c:573
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../roomops.c:586
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj nyt emne"
+
+#: ../roomops.c:595
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
+
+#: ../roomops.c:615
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
+#: ../roomops.c:637
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:638
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
+
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1016
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../roomops.c:1032
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+
+#: ../roomops.c:1048
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
+
+#: ../roomops.c:1064
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1080
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
+
+#: ../roomops.c:1102
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+
+#: ../roomops.c:1104
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1107
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
+
+#: ../roomops.c:1110
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
+
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
+
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
+
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
+
+#: ../roomops.c:1147
+msgid "Public room"
+msgstr "Offentlig rum"
+
+#: ../roomops.c:1155
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#: ../roomops.c:1162
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privat - med adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
+
+#: ../roomops.c:1176
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
+
+#: ../roomops.c:1184
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
+
+#: ../roomops.c:1190
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
+
+#: ../roomops.c:1197
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
+
+#: ../roomops.c:1200
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../roomops.c:1208
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1214
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
+
+#: ../roomops.c:1220
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
+
+#: ../roomops.c:1229
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
+
+#: ../roomops.c:1235
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
+
+#: ../roomops.c:1240
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#: ../roomops.c:1248
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1254
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+
+#: ../roomops.c:1260
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
+
+#: ../roomops.c:1266
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
+
+#: ../roomops.c:1338
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
+
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
+
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
+
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
+
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../roomops.c:1383
+msgid "Unshare"
+msgstr "Fjern deling"
+
+#: ../roomops.c:1420
+msgid "Share"
+msgstr "Deling"
+
+#: ../roomops.c:1429
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../roomops.c:1480
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
+"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1511
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
+"forspørgsler."
+
+#: ../roomops.c:1514
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Klik for at deaktivere."
+
+#: ../roomops.c:1516
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
+
+#: ../roomops.c:1522
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
+"sletabonemnet forspørgsler."
+
+#: ../roomops.c:1526
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Klik for at aktivere."
+
+#: ../roomops.c:1555
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../roomops.c:1582
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+
+#: ../roomops.c:1588
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
+
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+msgid "Cancelled. Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+
+#: ../roomops.c:1834
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1848
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1876
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "Kick"
+msgstr "Spark"
+
+#: ../roomops.c:1900
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+
+#: ../roomops.c:1906
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
+
+#: ../roomops.c:1911
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitér"
+
+#: ../roomops.c:1975
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
+
+#: ../roomops.c:2007
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+
+#: ../roomops.c:2014
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+
+#: ../roomops.c:2021
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
+
+#: ../roomops.c:2037
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../roomops.c:2042
+msgid "Create new room"
+msgstr "Opret nyt rum"
+
+#: ../roomops.c:2110
+msgid "Cancelled. No new room was created."
+msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
+
+#: ../roomops.c:2153
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#: ../roomops.c:2164
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du "
+"gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et "
+"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
+"at komme her igen."
+
+#: ../roomops.c:2176
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
+
+#: ../roomops.c:2183
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+
+#: ../roomops.c:2192
+msgid "Go there"
+msgstr "Gå dertil"
+
+#: ../roomops.c:2245
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+
+#: ../roomops.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
+"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+
+#: ../roomops.c:2255
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap dette rum"
+
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../roomops.c:2988
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Ikke logget ind"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+
+#: ../siteconfig.c:38
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:61
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Directory"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
+
+#: ../siteconfig.c:71
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../siteconfig.c:75
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+
+#: ../siteconfig.c:79
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
+
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
+
+#: ../siteconfig.c:85
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
+
+#: ../siteconfig.c:89
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP"
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../siteconfig.c:96
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
+
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+
+#: ../siteconfig.c:119
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../siteconfig.c:126
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../siteconfig.c:133
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../siteconfig.c:140
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
+
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:155
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:169
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
+
+#: ../siteconfig.c:192
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../siteconfig.c:199
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../siteconfig.c:214
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../siteconfig.c:221
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+
+#: ../siteconfig.c:228
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+
+#: ../siteconfig.c:235
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+
+#: ../siteconfig.c:242
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
+
+#: ../siteconfig.c:249
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+
+#: ../siteconfig.c:263
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
+
+#: ../siteconfig.c:270
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+
+#: ../siteconfig.c:277
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+
+#: ../siteconfig.c:284
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:291
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../siteconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:359
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:366
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../siteconfig.c:373
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+
+#: ../siteconfig.c:395
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:402
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:409
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:416
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
+
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
+
+#: ../siteconfig.c:497
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../siteconfig.c:644
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(ingenting)"
+
+#: ../summary.c:50
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:87
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Hvem er online nu"
+
+#: ../summary.c:122
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../summary.c:135
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Idag i din kalender"
+
+#: ../summary.c:164
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
+
+#: ../summary.c:188
+msgid "About this server"
+msgstr "Om denne server"
+
+#: ../summary.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s. Din "
+"systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:259
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
+
+#: ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Editér konfiguration"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Editér adressebogsemne"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Bryger type"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:185
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "First"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Middle"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:229
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:236
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:247
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:263
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:269
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:275
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:281
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:291
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:297
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:308
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:315
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../webcit.c:677
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:763
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#: ../webcit.c:782
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
+
+#: ../webcit.c:818
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
+
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../webcit.c:1499
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../webcit.c:1505
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../webcit.c:1519
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(editér)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Klik på et navn for at læse bruger info. Kli på %s for at sende en online "
+"meddelelse til den bruger."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Edit'er din session visning"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ luk vindue ]"
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut Anmelden"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
msgid "Server command results"
msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2207
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3146
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3153
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
"erlauben."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
"Raum erzeugen möchtest."
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ Fenster Schließen ]"
+
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.71\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <en_GB@li.org>\n"
msgid "Login"
msgstr ""
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr ""
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr ""
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr ""
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr ""
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr ""
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr ""
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
msgid "Validate new users"
msgstr ""
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr ""
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr ""
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr ""
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:522
msgid "Week"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
msgid "Hours"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
msgid "Subject"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
msgid "Name of task"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
msgid "Date due"
msgstr ""
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr ""
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr ""
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Where can I go from here?"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
msgid "Goto next room"
msgstr ""
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
msgid "Create a new room"
msgstr ""
msgid "Server command results"
msgstr ""
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr " (mobile)"
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
msgid "Address:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr ""
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr ""
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr ""
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr ""
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
msgid "CC:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr ""
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
msgid "Move"
msgstr ""
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr ""
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2207
msgid "No new messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
msgid "No old messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
msgid "No messages here."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
msgid "Sender"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
msgid "Date"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
msgid "Reading #"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
msgid "BCC:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
msgid "Post message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
msgid "Attachments:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
msgid "Attach file:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
msgid "Add"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3074
-msgid "Confirm move of message"
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
msgstr ""
-#: ../messages.c:3081
-msgid "Move this message to:"
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
msgstr ""
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Back to menu"
msgstr ""
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgid "Send an instant message to: "
msgstr ""
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr ""
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr ""
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr ""
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr ""
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr ""
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr ""
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "Add new contact"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
msgid "Add new event"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
msgid "Add new task"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new note"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
msgid "Skip this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
msgid "Configuration"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
msgid "Access controls"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
msgid "Sharing"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
msgid "Delete this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
msgid "Name of room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
msgid "Type of room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Public room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
msgid "Private - guess name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
msgid "Private - require password:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
msgid "Read-only room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
msgid "File directory room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
msgid "Directory name: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Visible directory"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
msgid "Network shared room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
msgid "Room aide: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
msgid "Not shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
msgid "Remote node name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
msgid "Remote room name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
msgid "Actions"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
msgid "Unshare"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Share"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
msgid "(remove)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
msgid "Click to disable."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
msgid "Click to enable."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
msgid "Use the system default"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
msgid "Kick"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
msgid "Invite:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
msgid "Create new room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
msgid "Go there"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
msgid "Zap this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
msgid "Room list"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
msgid "Folder list"
msgstr ""
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
msgid "Edit contact information"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Prefix"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "First"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Middle"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Suffix"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Display name:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
msgid "Title:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
msgid "Organization:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
msgid "PO box:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
msgid "City:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
msgid "State:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
msgid "ZIP code:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
msgid "Country:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Home telephone:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
msgid "Work telephone:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/auth.c:23
+#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
msgid "New User"
msgstr "Nuevo Usuario"
-#: ../src/auth.c:25
+#: ../auth.c:25
msgid "Problem User"
msgstr "Usuario Problemático"
-#: ../src/auth.c:26
+#: ../auth.c:26
msgid "Local User"
msgstr "Usuario Local"
-#: ../src/auth.c:27
+#: ../auth.c:27
msgid "Network User"
msgstr "Usuario de la red"
-#: ../src/auth.c:28
+#: ../auth.c:28
msgid "Preferred User"
msgstr "Usuario Preferente"
-#: ../src/auth.c:29
+#: ../auth.c:29
msgid "Aide"
msgstr "Administrador"
-#: ../src/auth.c:52
+#: ../auth.c:52
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
"receive any instant messages.<br /></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de usuario "
-"y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un usuario nuevo</b>, "
-"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." "
-"<li>Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-"soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si "
-"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
+"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+"usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un usuario "
+"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
+"pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su conexión "
+"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
+"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
+"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
"mensajería instantánea.<br /></ul>"
-#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../src/auth.c:69
+#: ../auth.c:69
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"
-#: ../src/auth.c:70
+#: ../auth.c:70
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje"
-#: ../src/auth.c:71
+#: ../auth.c:71
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/auth.c:75
+#: ../auth.c:75
#, c-format
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - Motor Citadel"
-#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
-#: ../src/auth.c:195
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
-#: ../src/auth.c:303
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel."
-"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema."
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
-#: ../src/auth.c:310
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../src/auth.c:313
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-#: ../src/auth.c:354
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-#: ../src/auth.c:395
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-#: ../src/auth.c:403
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
-#: ../src/auth.c:495
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../src/auth.c:499
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-#: ../src/auth.c:504
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
-#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
-#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151
-#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58
-#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608
-#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254
-#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
-#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/auth.c:523
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-#: ../src/auth.c:534
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
-#: ../src/availability.c:140
+#: ../availability.c:140
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilidad desconocida"
-#: ../src/availability.c:161
+#: ../availability.c:161
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/availability.c:171
+#: ../availability.c:171
msgid "BUSY"
msgstr "OCUPADO"
-#: ../src/calendar.c:24
+#: ../calendar.c:24
msgid ""
"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
"with calendaring enabled.</I><br />\n"
msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero"
-"los calendarios no son soportados por este sistema particular. Por favor, pida a su administrador "
-"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel "
-"con activación de calendarios.</I><br />\n"
+"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
+"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
+"particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
+"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
+"I><br />\n"
-#: ../src/calendar.c:38
+#: ../calendar.c:38
msgid ""
"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
"your system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que "
-"WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con "
-"su administrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que WebCit "
+"no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su "
+"administrador de sistemas.</i><br />\n"
-#: ../src/calendar.c:50
+#: ../calendar.c:50
msgid ""
"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit "
-"se instaló sin soporte para calendarios. Por favor, contacte con su "
-"adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por "
+"favor, contacte con su adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
-#: ../src/calendar.c:107
+#: ../calendar.c:107
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitación a reunión"
-#: ../src/calendar.c:116
+#: ../calendar.c:116
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
-#: ../src/calendar.c:125
+#: ../calendar.c:125
msgid "Published event"
msgstr "Evento publicado"
-#: ../src/calendar.c:130
+#: ../calendar.c:130
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
-#: ../src/calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
-#: ../src/calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-#: ../src/calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../src/calendar.c:210
+#: ../calendar.c:210
msgid "Attendee:"
msgstr "Attn.:"
-#: ../src/calendar.c:250
+#: ../calendar.c:250
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
-#: ../src/calendar.c:254
+#: ../calendar.c:254
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
-#: ../src/calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"
-#: ../src/calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLICTO"
-#: ../src/calendar.c:278
+#: ../calendar.c:278
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
-#: ../src/calendar.c:279
+#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/calendar.c:280
+#: ../calendar.c:280
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../src/calendar.c:281
+#: ../calendar.c:281
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../src/calendar.c:305
+#: ../calendar.c:305
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
-#: ../src/calendar.c:306
+#: ../calendar.c:306
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/calendar.c:307
+#: ../calendar.c:307
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/calendar.c:334
+#: ../calendar.c:334
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
-#: ../src/calendar.c:361
+#: ../calendar.c:361
msgid "Respond to meeting request"
msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
-#: ../src/calendar.c:380
+#: ../calendar.c:380
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu "
-"calendario"
-#: ../src/calendar.c:384
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:384
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó"
-"'a lápiz' en tu calendario"
-#: ../src/calendar.c:388
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó "
-"en tu calendario"
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-#: ../src/calendar.c:393
+#: ../calendar.c:393
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
msgid "Return to messages"
msgstr "Volver a mensajes"
-#: ../src/calendar.c:422
+#: ../calendar.c:422
msgid "Update your calendar with this RSVP"
msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
-#: ../src/calendar.c:441
+#: ../calendar.c:441
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-#: ../src/calendar.c:443
+#: ../calendar.c:443
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-#: ../src/calendar.c:544
+#: ../calendar.c:544
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../src/calendar.c:571
+#: ../calendar.c:571
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
-#: ../src/calendar.c:584
+#: ../calendar.c:584
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
-#: ../src/messages.c:2327
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/calendar_tools.c:73
+#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
msgstr "Mes"
-#: ../src/calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
msgstr "Día"
-#: ../src/calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Year: "
msgstr "Año"
-#: ../src/calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:115
msgid "Hour: "
msgstr "Hora"
-#: ../src/calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:135
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto"
-#: ../src/calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
msgstr "(estado desconocido)"
-#: ../src/calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(needs action)"
msgstr "(requiere actuación)"
-#: ../src/calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(accepted)"
msgstr "(aceptado)"
-#: ../src/calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:226
msgid "(declined)"
msgstr "(declinado)"
-#: ../src/calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:229
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativo)"
-#: ../src/calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:232
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegado)"
-#: ../src/calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:235
msgid "(completed)"
msgstr "(completado)"
-#: ../src/calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:238
msgid "(in process)"
msgstr "(en proceso)"
-#: ../src/calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:241
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../src/calendar_view.c:17
+#: ../calendar_view.c:17
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-#: ../src/calendar_view.c:24
+#: ../calendar_view.c:24
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-#: ../src/calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../src/calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../src/calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../src/calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
-#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Añadir o editar un evento"
-#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
-#: ../src/event.c:153
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/event.c:207
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Todos los eventos del día"
-#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/event.c:288
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../src/event.c:293
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu eres el organizador)"
-#: ../src/event.c:311
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostrar hora como:"
-#: ../src/event.c:333
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/event.c:340
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/event.c:346
+#: ../event.c:346
msgid "Attendees"
msgstr "Attn."
-#: ../src/event.c:349
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../src/event.c:389
+#: ../event.c:389
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
-#: ../src/floors.c:34
+#: ../floors.c:34
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78
-#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/floors.c:62
+#: ../floors.c:62
msgid "Floor number"
msgstr "Número de nivel"
-#: ../src/floors.c:64
+#: ../floors.c:64
msgid "Floor name"
msgstr "Nombre de nivel"
-#: ../src/floors.c:66
+#: ../floors.c:66
msgid "Number of rooms"
msgstr "Número de salas"
-#: ../src/floors.c:68
+#: ../floors.c:68
msgid "Floor CSS"
msgstr "Sala CSS"
-#: ../src/floors.c:81
+#: ../floors.c:81
msgid "(delete floor)"
msgstr "(borrar sala)"
-#: ../src/floors.c:87
+#: ../floors.c:87
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(editar gráfico)"
-#: ../src/floors.c:100
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Cambiar nombre"
-#: ../src/floors.c:113
+#: ../floors.c:113
msgid "Change CSS"
msgstr "Cambiar CSS"
-#: ../src/floors.c:125
+#: ../floors.c:125
msgid "Create new floor"
msgstr "Crear nuevo nivel"
-#: ../src/floors.c:146
+#: ../floors.c:146
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "El nivel fue borrado."
-#: ../src/floors.c:169
+#: ../floors.c:169
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-#: ../src/graphics.c:27
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
-#: ../src/graphics.c:45
+#: ../graphics.c:45
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté"
-"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
-#: ../src/graphics.c:50
+#: ../graphics.c:50
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-#: ../src/graphics.c:54
+#: ../graphics.c:54
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
-#: ../src/graphics.c:56
+#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../src/graphics.c:74
+#: ../graphics.c:74
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
-#: ../src/graphics.c:81
+#: ../graphics.c:81
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
-#: ../src/html2html.c:109
+#: ../html2html.c:109
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
-#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Saber más sobre Citadel"
-#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../src/iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:110
msgid "switch to room list"
msgstr "cambiar a lista de salas"
-#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
msgid "Your summary page"
msgstr "Tu página sumario"
-#: ../src/iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:133
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
-#: ../src/iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:140
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
-#: ../src/iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:158
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
-#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../src/iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:175
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
-#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:192
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Ir a tus notas personales"
-#: ../src/iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:209
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
-#: ../src/iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:224
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Listar todas las salas accesibles"
-#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
-#: ../src/iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:240
msgid "See who is online right now"
msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
-#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
msgid "Who is online?"
msgstr "¿Quién está en línea?"
-#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../src/iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:275
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat"
+msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
-#: ../src/iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:282
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../src/iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:292
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
-#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
-#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
msgid "Log off"
msgstr "Log off (desconectar)"
-#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
msgid "Log off now?"
msgstr "¿Desconectar ahora?"
-#: ../src/iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:326
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personalizar este menú"
-#: ../src/iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:327
msgid "customize this menu"
msgstr "personalizar este menú"
-#: ../src/iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:396
msgid "switch to menu"
msgstr "cambiar a menú"
-#: ../src/iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:481
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizar la barra de iconos"
-#: ../src/iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:493
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostrar iconos como:"
-#: ../src/iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:499
msgid "pictures and text"
msgstr "imágenes y texto"
-#: ../src/iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:500
msgid "pictures only"
msgstr "sólo imágenes"
-#: ../src/iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:501
msgid "text only"
msgstr "sólo texto"
-#: ../src/iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:506
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la"
-"izquierda de la pantalla"
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
-#: ../src/iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:524
msgid "Site logo"
msgstr "Logotipo del sitio"
-#: ../src/iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:525
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
-#: ../src/iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:554
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Correo (entrante)"
-#: ../src/iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:555
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Atajo a su buzón de correo"
-#: ../src/iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:571
msgid "Your personal address book"
msgstr "Su libreta de direcciones personal"
-#: ../src/iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:587
msgid "Your personal notes"
msgstr "Sus notas personales"
-#: ../src/iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:604
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Atajo a su calendario personal"
-#: ../src/iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
-#: ../src/iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:635
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles"
-" (o carpetas)"
-#: ../src/iconbar.c:651
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
+#: ../iconbar.c:651
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
-#: ../src/iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:667
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios "
-"en la misma sala"
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
-#: ../src/iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:684
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: ../src/iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:685
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
-#: ../src/iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:701
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logotipo de Citadel"
-#: ../src/iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:702
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279
-#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
-#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
-#: ../src/iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:766
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones "
-"para continuar."
-#: ../src/inetconf.c:38
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
+
+#: ../inetconf.c:38
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
-#: ../src/inetconf.c:39
+#: ../inetconf.c:39
msgid "directory"
msgstr "directorio"
-#: ../src/inetconf.c:40
+#: ../inetconf.c:40
msgid "gatewaydomain"
msgstr "gatewaydomain"
-#: ../src/inetconf.c:41
+#: ../inetconf.c:41
msgid "smarthost"
msgstr "smarthost"
-#: ../src/inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:42
msgid "rbl"
msgstr "rbl"
-#: ../src/inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:43
msgid "spamassassin"
msgstr "spamassassin"
-#: ../src/inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias del host local"
-#: ../src/inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Dominios de directorios"
-#: ../src/inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Gateway domains"
msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-#: ../src/inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../src/inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:49
msgid "RBL hosts"
msgstr "RBL hosts"
-#: ../src/inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:50
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssasin hosts"
-#: ../src/inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-#: ../src/inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-#: ../src/inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
-#: ../src/inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-#: ../src/inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
-#: ../src/inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-#: ../src/inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuración de internet"
-#: ../src/inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:121
msgid "Delete this entry?"
msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
msgid "(Delete)"
msgstr "(Borrar)"
-#: ../src/inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:173
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s ha sido borrado"
-#: ../src/listsub.c:44
+#: ../listsub.c:44
msgid "List subscription"
msgstr "Lista subscripción"
-#: ../src/listsub.c:56
+#: ../listsub.c:56
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
-#: ../src/listsub.c:76
+#: ../listsub.c:76
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
-#: ../src/listsub.c:78
+#: ../listsub.c:78
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo. El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web "
-" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción. Esta medida se toma "
-"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle "
-"sin su consentimiento.<br /><br />Por favor, pulse en el link que se le ha enviado"
-"y su suscripción será activada.<br />\n"
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
-#: ../src/listsub.c:91
+#: ../listsub.c:91
msgid "Go back..."
msgstr "Ir atrás"
-#: ../src/mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:23
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandos básicos"
-#: ../src/mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
msgid "List known rooms"
msgstr "Listar salas conocidas"
-#: ../src/mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir a la siguiente sala"
-#: ../src/mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:42
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
-#: ../src/mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-#: ../src/mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
msgstr "(volver aquí después)"
-#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
msgid "Ungoto"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:60
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
msgid "Read new messages"
msgstr "Leer mensajes nuevos"
-#: ../src/mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...in this room"
msgstr "... en esta sala"
-#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
msgid "Read all messages"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../src/mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:79
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
msgid "Enter a message"
msgstr "Redactar mensaje"
-#: ../src/mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
msgstr "(postear a esta sala)"
-#: ../src/mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:94
msgid "Summary page"
msgstr "Página sumario"
-#: ../src/mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Sumario de mi cuenta"
-#: ../src/mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:102
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
-#: ../src/mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:105
msgid "(all registered users)"
msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-#: ../src/mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
msgstr "¡Adiós!"
-#: ../src/mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Your info"
msgstr "Su información"
-#: ../src/mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:127
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-#: ../src/mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Update your contact information"
msgstr "Actualizar su información de contacto"
-#: ../src/mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-#: ../src/mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:147
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editar su foto en línea"
-#: ../src/mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:154
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avanzados de sala"
-#: ../src/mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:160
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editar o borrar esta sala"
-#: ../src/mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:166
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../src/mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:176
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-#: ../src/mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-#: ../src/mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:200
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menú de Administración de Sistema"
-#: ../src/mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:209
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración Global"
-#: ../src/mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editar configuración general del sitio"
-#: ../src/mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:219
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
-#: ../src/mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-#: ../src/mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "User account management"
msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-#: ../src/mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-#: ../src/mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:246
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salas y Niveles"
-#: ../src/mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-#: ../src/mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:273
msgid "Enter a server command"
msgstr "Introducir comando de servidor"
-#: ../src/mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:282
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"will not be of much use to you."
msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que "
-"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
"no te será de mucha utilidad. "
-#: ../src/mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:289
msgid "Enter command:"
msgstr "Introducir comando"
-#: ../src/mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:292
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../src/mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:296
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-#: ../src/mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:298
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../src/mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:327
msgid "Server command results"
msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
-#: ../src/messages.c:491
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
-#: ../src/messages.c:493
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
-#: ../src/messages.c:495
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../src/messages.c:566
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
-#: ../src/messages.c:571
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
-#: ../src/messages.c:1388
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr "en"
-#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../src/messages.c:817
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/messages.c:819
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/messages.c:913
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
-#: ../src/messages.c:930
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
-#: ../src/messages.c:938
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/messages.c:950
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-#: ../src/messages.c:956
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../src/messages.c:961
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/messages.c:1072
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../src/messages.c:1725
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../src/messages.c:1777
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../src/messages.c:2202
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../messages.c:2207
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: ../src/messages.c:2204
+#: ../messages.c:2209
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
-#: ../src/messages.c:2206
+#: ../messages.c:2211
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../src/messages.c:2324
+#: ../messages.c:2329
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../src/messages.c:2326
+#: ../messages.c:2331
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/messages.c:2341
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../src/messages.c:2444
+#: ../messages.c:2444
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../src/messages.c:2497
+#: ../messages.c:2497
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../src/messages.c:2682
+#: ../messages.c:2682
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../src/messages.c:2688
+#: ../messages.c:2688
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../src/messages.c:2708
+#: ../messages.c:2708
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../src/messages.c:2711
+#: ../messages.c:2711
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../src/messages.c:2845
+#: ../messages.c:2846
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../src/messages.c:2855
+#: ../messages.c:2856
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../src/messages.c:2888
+#: ../messages.c:2889
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../src/messages.c:2910
+#: ../messages.c:2911
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../src/messages.c:2928
+#: ../messages.c:2929
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
-#: ../src/messages.c:2955
+#: ../messages.c:2956
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../src/messages.c:3035
+#: ../messages.c:3037
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../src/messages.c:3050
+#: ../messages.c:3052
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/messages.c:3122
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../messages.c:3146
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../src/messages.c:3129
+#: ../messages.c:3153
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../src/messages.c:3175
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
-#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
msgid "Shared secret"
msgstr "Secreto compartido"
-#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
msgid "Host or IP address"
msgstr "Host o dirección IP"
-#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
msgid "Port number"
msgstr "Puerto número"
-#: ../src/netconf.c:84
+#: ../netconf.c:84
msgid "Add node"
msgstr "Añadir nodo"
-#: ../src/netconf.c:110
+#: ../netconf.c:110
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Editar configuración de nodo para"
-#: ../src/netconf.c:176
+#: ../netconf.c:176
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de Red"
-#: ../src/netconf.c:189
+#: ../netconf.c:189
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Nodos actualmente configurados"
-#: ../src/netconf.c:204
+#: ../netconf.c:204
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
-#: ../src/netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar borrar"
-#: ../src/netconf.c:236
+#: ../netconf.c:236
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-#: ../src/netconf.c:243
+#: ../netconf.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/netconf.c:246
+#: ../netconf.c:246
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/netconf.c:309
+#: ../netconf.c:309
msgid "Back to menu"
msgstr "Volver al menú"
-#: ../src/notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
msgid "An error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
-#: ../src/paging.c:24
+#: ../paging.c:24
msgid "Send instant message"
msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
-#: ../src/paging.c:33
+#: ../paging.c:33
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-#: ../src/paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Introducir texto de mensaje: "
-#: ../src/paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "El mensaje no se envió."
-#: ../src/paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
-#: ../src/paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ cerrar ventana ]"
-
-#: ../src/paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana"
-"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para"
-"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
-#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-#: ../src/paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Saliendo de modo chat."
-#: ../src/paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../preferences.c:205
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
-#: ../src/preferences.c:226
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
-#: ../src/preferences.c:232
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-#: ../src/preferences.c:238
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
-#: ../src/preferences.c:249
+#: ../preferences.c:249
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Formato horario del calendario"
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../preferences.c:261
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../src/preferences.c:272
+#: ../preferences.c:272
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-#: ../src/preferences.c:301
+#: ../preferences.c:301
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../preferences.c:330
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-#: ../src/preferences.c:348
+#: ../preferences.c:348
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
-#: ../src/preferences.c:354
+#: ../preferences.c:354
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
-#: ../src/preferences.c:378
+#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-#: ../src/preferences.c:388
+#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../src/preferences.c:407
+#: ../preferences.c:407
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
-#: ../src/roomops.c:19
+#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Tablón de anuncios"
-#: ../src/roomops.c:20
+#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
msgstr "Carpeta de Correo"
-#: ../src/roomops.c:21
+#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
-#: ../src/roomops.c:23
+#: ../roomops.c:23
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tareas"
-#: ../src/roomops.c:24
+#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
-#: ../src/roomops.c:25
+#: ../roomops.c:25
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../src/roomops.c:26
+#: ../roomops.c:26
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
-#: ../src/roomops.c:258
+#: ../roomops.c:258
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-#: ../src/roomops.c:264
+#: ../roomops.c:264
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-#: ../src/roomops.c:358
+#: ../roomops.c:358
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
-#: ../src/roomops.c:429
+#: ../roomops.c:429
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-#: ../src/roomops.c:473
+#: ../roomops.c:473
msgid "View contacts"
msgstr "Ver contactos"
-#: ../src/roomops.c:484
+#: ../roomops.c:484
msgid "Day view"
msgstr "Visualización de día"
-#: ../src/roomops.c:493
+#: ../roomops.c:493
msgid "Month view"
msgstr "VIsualización mensual"
-#: ../src/roomops.c:504
+#: ../roomops.c:504
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendario"
-#: ../src/roomops.c:515
+#: ../roomops.c:515
msgid "View tasks"
msgstr "Ver tareas"
-#: ../src/roomops.c:526
+#: ../roomops.c:526
msgid "View notes"
msgstr "Ver notas"
-#: ../src/roomops.c:537
+#: ../roomops.c:537
msgid "View message list"
msgstr "Ver lista de mensajes"
-#: ../src/roomops.c:548
+#: ../roomops.c:548
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki home"
-#: ../src/roomops.c:573
+#: ../roomops.c:573
msgid "Add new contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
-#: ../src/roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"
-#: ../src/roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
msgid "Add new task"
msgstr "Añadir nueva tarea"
-#: ../src/roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new note"
msgstr "Añadir nueva nota"
-#: ../src/roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../src/roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos"
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
-#: ../src/roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
msgid "Skip this room"
msgstr "Saltarse esta sala"
-#: ../src/roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
-#: ../src/roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1016
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../src/roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1032
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../src/roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1048
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../src/roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1064
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../src/roomops.c:1077
+#: ../roomops.c:1080
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../src/roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1102
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../src/roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1104
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../src/roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1107
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../src/roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1110
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../src/roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Public room"
msgstr "Sala pública"
-#: ../src/roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1155
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privada - invitación nominativa"
-#: ../src/roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1162
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privada - requiere contraseña:"
-#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../src/roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1176
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../src/roomops.c:1181
+#: ../roomops.c:1184
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../src/roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1190
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../src/roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1197
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../src/roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1200
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../src/roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../src/roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1214
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../src/roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../src/roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1229
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../src/roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1235
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../src/roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1240
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../src/roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1248
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../src/roomops.c:1251
+#: ../roomops.c:1254
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../src/roomops.c:1257
+#: ../roomops.c:1260
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../src/roomops.c:1263
+#: ../roomops.c:1266
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../src/roomops.c:1335
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../src/roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1341
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../src/roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1383
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../src/roomops.c:1417
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../src/roomops.c:1425
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../src/roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1429
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un nodo a la "
-"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los "
-"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. "
-"<LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico "
-"en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la sala remota es diferente, el "
-"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../src/roomops.c:1447
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes individuales</b> "
-"a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../src/roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1480
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines diarios</b> a "
-"los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../src/roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1511
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación."
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
-#: ../src/roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1514
msgid "Click to disable."
msgstr "Pulse para desactivar"
-#: ../src/roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1516
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../src/roomops.c:1519
+#: ../roomops.c:1522
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de"
-"suscripción/cancelación."
+"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../src/roomops.c:1523
+#: ../roomops.c:1526
msgid "Click to enable."
msgstr "Pulse para activar."
-#: ../src/roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1555
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../src/roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501
-#: ../src/siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505
-#: ../src/siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509
-#: ../src/siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511
-#: ../src/siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../src/roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1582
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../src/roomops.c:1585
+#: ../roomops.c:1588
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../src/roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1802
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../src/roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:1834
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../src/roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:1848
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../src/roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1876
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un usuario "
-"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../src/roomops.c:1893
+#: ../roomops.c:1896
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../src/roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1900
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja "
-"de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../src/roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1906
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../src/roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1911
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../src/roomops.c:1972
+#: ../roomops.c:1975
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-#: ../src/roomops.c:2004
+#: ../roomops.c:2007
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../src/roomops.c:2011
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../src/roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2021
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../src/roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:2037
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-#: ../src/roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2042
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../src/roomops.c:2107
+#: ../roomops.c:2110
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../src/roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:2153
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../src/roomops.c:2161
+#: ../roomops.c:2164
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes"
-"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala"
-"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-"repetir este proceso. "
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../src/roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2176
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../src/roomops.c:2180
+#: ../roomops.c:2183
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../src/roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2192
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../src/roomops.c:2242
+#: ../roomops.c:2245
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../src/roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2250
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../src/roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2255
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../src/roomops.c:2985
+#: ../roomops.c:2988
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: ../src/rss.c:34
+#: ../rss.c:34
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: ../src/rss.c:73
+#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
msgstr "No conectado ahora"
-#: ../src/rss.c:92
+#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
-#: ../src/siteconfig.c:38
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración del sitio"
-#: ../src/siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
-#: ../src/siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../src/siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Tuning"
msgstr "Afinar"
-#: ../src/siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: ../src/siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Auto-purger"
msgstr "Autopurgar"
-#: ../src/siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indexar/Journaling"
-#: ../src/siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:71
msgid "General site configuration items"
msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
-#: ../src/siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:75
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
-#: ../src/siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:79
msgid "Network services"
msgstr "Servicios de red"
-#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies "
-"el Servidor Citadel"
-#: ../src/siteconfig.c:85
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:85
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
-#: ../src/siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:89
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
-#: ../src/siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:95
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
-#: ../src/siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:96
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
-#: ../src/siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indexado y jornalización"
-#: ../src/siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-#: ../src/siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:119
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-#: ../src/siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:126
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-#: ../src/siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:133
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
-#: ../src/siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:140
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
-#: ../src/siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:148
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-#: ../src/siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:155
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-#: ../src/siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:169
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-#: ../src/siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:177
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
-#: ../src/siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:185
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
-#: ../src/siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:192
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-#: ../src/siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:199
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-#: ../src/siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:207
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-#: ../src/siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:214
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-#: ../src/siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:221
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
-#: ../src/siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:228
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
-#: ../src/siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:235
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
-#: ../src/siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:242
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
-#: ../src/siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:249
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-#: ../src/siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:263
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
-#: ../src/siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:270
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
-#: ../src/siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:277
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
-#: ../src/siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:284
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:291
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:298
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-#: ../src/siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:306
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-#: ../src/siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:314
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:321
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-#: ../src/siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:328
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-#: ../src/siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:336
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-#: ../src/siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:352
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:359
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:366
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../src/siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:373
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: ../src/siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:380
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
-#: ../src/siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:388
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-#: ../src/siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:395
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:402
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:409
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:416
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../src/siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:423
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
-#: ../src/siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:431
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
-#: ../src/siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:439
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-#: ../src/siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:447
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
-#: ../src/siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:455
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-#: ../src/siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:463
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-#: ../src/siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:471
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-#: ../src/siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:497
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../src/siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:518
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../src/siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:522
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../src/siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:644
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
-#: ../src/subst.c:216
+#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
-#: ../src/summary.c:35
+#: ../summary.c:35
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
-#: ../src/summary.c:50
+#: ../summary.c:50
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: ../src/summary.c:87
+#: ../summary.c:87
msgid "Who's online now"
msgstr "Quién está en línea ahora"
-#: ../src/summary.c:122
+#: ../summary.c:122
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
-#: ../src/summary.c:135
+#: ../summary.c:135
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
-#: ../src/summary.c:151
+#: ../summary.c:151
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoy en su calendario"
-#: ../src/summary.c:164
+#: ../summary.c:164
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nada)"
-#: ../src/summary.c:176
+#: ../summary.c:176
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
-#: ../src/summary.c:188
+#: ../summary.c:188
msgid "About this server"
msgstr "Acerca de este servidor"
-#: ../src/summary.c:192
+#: ../summary.c:192
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu administrador de sistema "
-"es %s."
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
+"administrador de sistema es %s."
-#: ../src/summary.c:259
+#: ../summary.c:259
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página sumario para %s"
-#: ../src/sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
-#: ../src/sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:44
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
"the formatting, indent a line at least one space."
msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. "
-"To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
-#: ../src/sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:79
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Cancelado %s no se salvó"
-#: ../src/sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:98
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s no se salvó"
-#: ../src/useredit.c:31
+#: ../useredit.c:31
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Editar o borrar usuarios"
-#: ../src/useredit.c:40
+#: ../useredit.c:40
msgid "Add users"
msgstr "Añadir usuarios"
-#: ../src/useredit.c:43
+#: ../useredit.c:43
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo "
-"y pulse 'Crear'."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../src/useredit.c:48
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Nuevo usuario: "
-#: ../src/useredit.c:51
+#: ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/useredit.c:57
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Editar o Borrar usuarios"
-#: ../src/useredit.c:60
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista "
-"y pulse 'Editar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../src/useredit.c:83
+#: ../useredit.c:83
msgid "Edit configuration"
msgstr "Editar configuración"
-#: ../src/useredit.c:84
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete this user?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../src/useredit.c:204
+#: ../useredit.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones."
-#: ../src/useredit.c:283
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Editar cuenta de usuario:"
-#: ../src/useredit.c:303
+#: ../useredit.c:303
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../src/useredit.c:310
+#: ../useredit.c:310
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
-#: ../src/useredit.c:319
+#: ../useredit.c:319
msgid "Number of logins"
msgstr "Número de conexiones"
-#: ../src/useredit.c:326
+#: ../useredit.c:326
msgid "Messages submitted"
msgstr "Mensajes enviados"
-#: ../src/useredit.c:333
+#: ../useredit.c:333
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
-#: ../src/useredit.c:347
+#: ../useredit.c:347
msgid "User ID number"
msgstr "ID de usuario"
-#: ../src/useredit.c:355
+#: ../useredit.c:355
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
-#: ../src/useredit.c:370
+#: ../useredit.c:370
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
-#: ../src/useredit.c:402
+#: ../useredit.c:402
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Los cambios no se salvaron"
-#: ../src/useredit.c:486
+#: ../useredit.c:486
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Se creó un nuevo usuario"
-#: ../src/userlist.c:48
+#: ../userlist.c:48
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Lista de usuarios %s"
-#: ../src/userlist.c:66
+#: ../userlist.c:66
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de Usuario"
-#: ../src/userlist.c:67
+#: ../userlist.c:67
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/userlist.c:68
+#: ../userlist.c:68
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de Acceso"
-#: ../src/userlist.c:69
+#: ../userlist.c:69
msgid "Last Login"
msgstr "Última conexión"
-#: ../src/userlist.c:70
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Logins"
msgstr "Total de conexiones"
-#: ../src/userlist.c:71
+#: ../userlist.c:71
msgid "Total Posts"
msgstr "Correos Totales"
-#: ../src/userlist.c:129
+#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgstr "Profile de usuario"
-#: ../src/userlist.c:165
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
-#: ../src/vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editar información de contacto"
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../src/vcard_edit.c:200
-msgid "Último"
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
-#: ../src/vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Display name:"
msgstr "Mostrar nombre:"
-#: ../src/vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: ../src/vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
msgid "PO box:"
msgstr "Aptdo. Correos"
-#: ../src/vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
msgid "City:"
msgstr "Ciudad"
-#: ../src/vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
msgid "ZIP code:"
msgstr "Código postal"
-#: ../src/vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
msgid "Country:"
msgstr "País"
-#: ../src/vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Home telephone:"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: ../src/vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
msgid "Work telephone:"
msgstr "Teléfono del trabajo"
-#: ../src/vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Dirección de email primaria"
-#: ../src/vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
-#: ../src/webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../src/webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-#: ../src/webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-#: ../src/webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
-#: ../src/webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
-#: ../src/webcit.c:1255
+#: ../webcit.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
msgstr ""
"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d o "
-"posterior.\n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
"\n"
"\n"
-#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../src/webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1499
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../src/webcit.c:1513
+#: ../webcit.c:1505
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../src/webcit.c:1527
+#: ../webcit.c:1519
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
-#: ../src/who.c:27
+#: ../who.c:27
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/who.c:28
+#: ../who.c:28
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../src/who.c:29
+#: ../who.c:29
msgid "From host"
msgstr "Desde el host"
-#: ../src/who.c:62
+#: ../who.c:62
msgid "(kill)"
msgstr "(matar)"
-#: ../src/who.c:65
+#: ../who.c:65
msgid "(edit)"
msgstr "(editar)"
-#: ../src/who.c:141
+#: ../who.c:141
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
-#: ../src/who.c:151
+#: ../who.c:151
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-#: ../src/who.c:166
+#: ../who.c:166
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo "
-"a ese usuario. "
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
-#: ../src/who.c:228
+#: ../who.c:228
msgid "Edit your session display"
msgstr "Editar la vista de sus sesión"
-#: ../src/who.c:232
+#: ../who.c:232
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' "
-"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente "
-"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja "
-"correspondiente. "
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
-#: ../src/who.c:244
+#: ../who.c:244
msgid "Room name:"
msgstr "Nombre de sala"
-#: ../src/who.c:249
+#: ../who.c:249
msgid "Change room name"
msgstr "Cambiar nombre de sala"
-#: ../src/who.c:253
+#: ../who.c:253
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre de Host"
-#: ../src/who.c:258
+#: ../who.c:258
msgid "Change host name"
msgstr "Cambiar nombre de host"
-#: ../src/who.c:268
+#: ../who.c:268
msgid "Change user name"
msgstr "Cambiar nombre de usuario"
-#: ../src/wiki.c:64
+#: ../wiki.c:64
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
-#: ../src/wiki.c:74
+#: ../wiki.c:74
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
-#: ../src/wiki.c:100
+#: ../wiki.c:100
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
-#: ../src/wiki.c:102
+#: ../wiki.c:102
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea"
-"crear esta página."
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"
# translation of it.po to italian\r
# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-#\r
+# \r
# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: it\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"\r
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"\r
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:23\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Cancellato"\r
-\r
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Nuovo Utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:25\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Utente con Problemi"\r
-\r
-#: ../auth.c:26\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Utente Locale"\r
-\r
-#: ../auth.c:27\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Utente di Rete"\r
-\r
-#: ../auth.c:28\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Utente Preferito"\r
-\r
-#: ../auth.c:29\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Amministratore"\r
-\r
-#: ../auth.c:52\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
-"and password and click "Login." <li><b>If you are a new user</b>, "\r
-"enter the name and password you wish to use, and click "New User." "\r
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
-"receive any instant messages.<br /></ul>"\r
-msgstr ""\r
-"<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "\r
-"utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "\r
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "\r
-"clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "\r
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i "\r
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "\r
-"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "\r
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Nome utente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:69\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:70\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Lingua:"\r
-\r
-#: ../auth.c:71\r
-msgid "Login"\r
-msgstr "Login"\r
-\r
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Uscita"\r
-\r
-#: ../auth.c:75\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by Citadel"\r
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."\r
-\r
-#: ../auth.c:187\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "La tua password non è stata accettata."\r
-\r
-#: ../auth.c:295\r
-msgid ""\r
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "\r
-"Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr ""\r
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "\r
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."\r
-\r
-#: ../auth.c:302\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"\r
-\r
-#: ../auth.c:305\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Chiudi la finestra"\r
-\r
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Valida il nuovo utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:346\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"\r
-\r
-#: ../auth.c:387\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:395\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Cambia la tua password"\r
-\r
-#: ../auth.c:487\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Inserisci la nuova password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:491\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"\r
-\r
-#: ../auth.c:496\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Cambia la password"\r
-\r
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58\r
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015\r
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58\r
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046\r
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59\r
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../auth.c:515\r
-msgid "Cancelled. Password was not changed."\r
-msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "\r
-\r
-#: ../auth.c:526\r
-msgid "They don't match. Password was not changed."\r
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."\r
-\r
-#: ../availability.c:140\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "Disponibilità sconosciuta"\r
-\r
-#: ../availability.c:161\r
-msgid "free"\r
-msgstr "libero"\r
-\r
-#: ../availability.c:171\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "OCCUPATO"\r
-\r
-#: ../calendar.c:24\r
-msgid ""\r
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "\r
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "\r
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è "\r
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "\r
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "\r
-"abilitato.</I><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:38\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "\r
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "\r
-"your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:50\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "\r
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "\r
-"system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:107\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Invito a un incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:116\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"\r
-\r
-#: ../calendar.c:125\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Evento pubblicato"\r
-\r
-#: ../calendar.c:130\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."\r
-\r
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Sommario:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:148\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Luogo:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:174\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Data:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:181\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:192\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di fine:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Descrizione:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:210\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Membro:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:254\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "\r
-"nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:259\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Aggiorna:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:260\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "CONFLITTO:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:278\r
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
-msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"\r
-\r
-#: ../calendar.c:279\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Accetta"\r
-\r
-#: ../calendar.c:280\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Tentativo"\r
-\r
-#: ../calendar.c:281\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Declina"\r
-\r
-#: ../calendar.c:305\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:306\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Aggiorna"\r
-\r
-#: ../calendar.c:307\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Ignora"\r
-\r
-#: ../calendar.c:334\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:361\r
-msgid "Respond to meeting request"\r
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:380\r
-msgid ""\r
-"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "\r
-"calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:384\r
-msgid ""\r
-"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "\r
-"'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "\r
-"nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../calendar.c:388\r
-msgid ""\r
-"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "\r
-"into your calendar."\r
-msgstr "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:393\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."\r
-\r
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457\r
-msgid "Return to messages"\r
-msgstr "Ritorna ai messaggi."\r
-\r
-#: ../calendar.c:422\r
-msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"\r
-\r
-#: ../calendar.c:441\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."\r
-\r
-#: ../calendar.c:443\r
-msgid ""\r
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "\r
-"verrà aggiornato."\r
-\r
-#: ../calendar.c:544\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Aggiorna questa operazione."\r
-\r
-#: ../calendar.c:571\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Data di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:584\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Scadenza:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salva"\r
-\r
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:73\r
-msgid "Month: "\r
-msgstr "Mese:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:87\r
-msgid "Day: "\r
-msgstr "Giorno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:97\r
-msgid "Year: "\r
-msgstr "Anno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:115\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Ora:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:135\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minuto:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:204\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(stato sconosciuto)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:220\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(serve una azione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:223\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(accettato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:226\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(declinato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:229\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(tentativo) "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:232\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(delegato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:235\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(completato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:238\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(in lavorazione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:241\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(nessuno)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:17\r
-msgid "The calendar view is not available."\r
-msgstr "La vista calendario non è disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:24\r
-msgid "The tasks view is not available."\r
-msgstr "La vista operazione non è disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:435\r
-msgid "Week"\r
-msgstr "Settimana"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:437\r
-msgid "Hours"\r
-msgstr "Ore"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Oggetto"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Inizio"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Fine"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:930\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Nome dell'operazione"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:932\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Data dovuta"\r
-\r
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"\r
-\r
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../event.c:153\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Luogo"\r
-\r
-#: ../event.c:207\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Evento per tutto il giorno"\r
-\r
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Note"\r
-\r
-#: ../event.c:288\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organizer"\r
-\r
-#: ../event.c:293\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"\r
-\r
-#: ../event.c:311\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Mostra l'ora come:"\r
-\r
-#: ../event.c:333\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Libero"\r
-\r
-#: ../event.c:340\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Occupato"\r
-\r
-#: ../event.c:346\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Membri"\r
-\r
-#: ../event.c:349\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Uno per linea)"\r
-\r
-#: ../event.c:389\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Controlla la disponibilità del membro."\r
-\r
-#: ../floors.c:34\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66\r
-#: ../wiki.c:76\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Errore"\r
-\r
-#: ../floors.c:62\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Numero del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:64\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Nome del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:66\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Numero di stanze"\r
-\r
-#: ../floors.c:68\r
-msgid "Floor CSS"\r
-msgstr "Stile del Piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:81\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(Cancella il piano)"\r
-\r
-#: ../floors.c:87\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(Modifica la grafica)"\r
-\r
-#: ../floors.c:100\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Cambia nome"\r
-\r
-#: ../floors.c:113\r
-msgid "Change CSS"\r
-msgstr "Modifica lo Stile"\r
-\r
-#: ../floors.c:125\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Crea un nuovo piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:146\r
-#, c-format\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Il piano è stato cancellato."\r
-\r
-#: ../floors.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Il nuovo piano è stato creato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:27\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Carica l'immagine"\r
-\r
-#: ../graphics.c:45\r
-msgid ""\r
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
-msgstr ""\r
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "\r
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"\r
-\r
-#: ../graphics.c:50\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"\r
-\r
-#: ../graphics.c:54\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Carica"\r
-\r
-#: ../graphics.c:56\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../graphics.c:74\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:81\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "Non carichi un file."\r
-\r
-#: ../html2html.c:109\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391\r
-msgid "Find out more about Citadel"\r
-msgstr "Scopri di più su Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392\r
-msgid "CITADEL"\r
-msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:110\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "Visualizza le cartelle"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "Visualizza il sommario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:133\r
-msgid "Go to your email inbox"\r
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:140\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Posta"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:158\r
-msgid "Go to your personal calendar"\r
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Calendario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:175\r
-msgid "Go to your personal address book"\r
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:192\r
-msgid "Go to your personal notes"\r
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:209\r
-msgid "Go to your personal task list"\r
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Attività"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:224\r
-msgid "List all of your accessible rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Stanze"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:240\r
-msgid "See who is online right now"\r
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Chi è on line?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:275\r
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-msgstr ""\r
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "\r
-"dell'utente e Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:282\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanzato"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:292\r
-msgid "Room and system administration functions"\r
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Amministrazione"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411\r
-#: ../mainmenu.c:110\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Esci"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403\r
-msgid "Log off now?"\r
-msgstr "Uscire adesso?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:326\r
-msgid "Customize this menu"\r
-msgstr "Personalizza questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:327\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "modifica questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:396\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "Visualizza il menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:481\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:493\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Mostra le icone come:"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:499\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "immagini e testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:500\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "solo immagini"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:501\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "solo testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:506\r
-msgid ""\r
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
-"the left side of the screen."\r
-msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:524\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Logo del sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:525\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:554\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:555\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:571\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "I tuoi Contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:587\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Le tue note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:604\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:619\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:635\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
-"available."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "\r
-"disponibili."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:651\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "\r
-"momento."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:667\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
-"room."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "\r
-"gli altri utenti nella stessa stanza."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:684\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opzioni avanzate"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:685\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:701\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Logo Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:702\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611\r
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Cambia i cambiamenti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:766\r
-msgid ""\r
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "\r
-"continue."\r
-msgstr ""\r
-"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "\r
-"delle sue possibilità per continuare."\r
-\r
-#: ../inetconf.c:38\r
-msgid "localhost"\r
-msgstr "localhost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:39\r
-msgid "directory"\r
-msgstr "directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:40\r
-msgid "gatewaydomain"\r
-msgstr "dominio del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:41\r
-msgid "smarthost"\r
-msgstr "smarthost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:42\r
-msgid "rbl"\r
-msgstr "rbl"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:43\r
-msgid "spamassassin"\r
-msgstr "spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:45\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Alias degli host locali"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:46\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Domini delle directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:47\r
-msgid "Gateway domains"\r
-msgstr "Domini del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:48\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart Host"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:49\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "Host RBL"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:50\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "Host Spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:52\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:53\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:54\r
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:55\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:56\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:57\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:94\r
-msgid "Internet configuration"\r
-msgstr "Configurazione internet"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:121\r
-msgid "Delete this entry?"\r
-msgstr "Cancello questa voce?"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Cancella)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:173\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s è stato cancellato."\r
-\r
-#: ../listsub.c:44\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"\r
-\r
-#: ../listsub.c:56\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"\r
-\r
-#: ../listsub.c:76\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"\r
-\r
-#: ../listsub.c:78\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "\r
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
-"click on to confirm your subscription. This extra step is for your "\r
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>. Il server di "\r
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "\r
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la "\r
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "\r
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "\r
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:91\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Indietro..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:23\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Comandi base"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:32\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:34\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Dove posso andare da qui?"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:42\r
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:47\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "Salta alla prossima stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:50\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(torna più tardi)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Stanza Precedente"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:60\r
-#, c-format\r
-msgid "(oops! Back to %s)"\r
-msgstr "(oops! Torna a %s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:71\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "... in questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "leggi tutti i messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:79\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Componi un messaggio"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:87\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:94\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:97\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Sommario del mio account"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:102\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "Utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:105\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:113\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Ciao!"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:122\r
-msgid "Your info"\r
-msgstr "Le tue Informazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:127\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:132\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:142\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Inserisci la tua biografia"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:147\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Modifica la tua foto on line"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:154\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:160\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:166\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:176\r
-#, c-format\r
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:181\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:200\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:209\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Configurazione globale"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:214\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:219\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:224\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:231\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Gestione account utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:236\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:246\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Stanze e piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:251\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:273\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "inserisci un comando per il server"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:282\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
-"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "\r
-"will not be of much use to you."\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "\r
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "\r
-"sarà di molto aiuto."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:289\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Inserisci il comando:"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:292\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:296\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:298\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Invia il comando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:327\r
-msgid "Server command results"\r
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"\r
-\r
-#: ../messages.c:444\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr "(lavoro)"\r
-\r
-#: ../messages.c:446\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr "(casa)"\r
-\r
-#: ../messages.c:448\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr "(cellulare)"\r
-\r
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Indirizzo:"\r
-\r
-#: ../messages.c:519\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefono:"\r
-\r
-#: ../messages.c:524\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail:"\r
-\r
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "ERRORE:"\r
-\r
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"\r
-\r
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250\r
-msgid "from "\r
-msgstr "da"\r
-\r
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266\r
-msgid "in "\r
-msgstr "in"\r
-\r
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287\r
-msgid "to "\r
-msgstr "a"\r
-\r
-#: ../messages.c:770\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Vedi"\r
-\r
-#: ../messages.c:772\r
-msgid "Download"\r
-msgstr "Scarica"\r
-\r
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Oggetto:"\r
-\r
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Rispondi"\r
-\r
-#: ../messages.c:866\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "Rispondi con cronistoria"\r
-\r
-#: ../messages.c:883\r
-msgid "ReplyAll"\r
-msgstr "Rispondi A Tutti"\r
-\r
-#: ../messages.c:891\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Inoltra"\r
-\r
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Sposta"\r
-\r
-#: ../messages.c:903\r
-msgid "Delete this message?"\r
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"\r
-\r
-#: ../messages.c:909\r
-msgid "Headers"\r
-msgstr "Intestazione"\r
-\r
-#: ../messages.c:914\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Stampa"\r
-\r
-#: ../messages.c:1025\r
-#, c-format\r
-msgid "I don't know how to display %s"\r
-msgstr "Non so come mostrare %s"\r
-\r
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "Modifica"\r
-\r
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(nessun oggetto)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1678\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(nessun nome)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1730\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Questa lista contatti è vuota"\r
-\r
-#: ../messages.c:2156\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2158\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2160\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Nessun messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2278\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Mittente"\r
-\r
-#: ../messages.c:2280\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Data"\r
-\r
-#: ../messages.c:2295\r
-msgid "Click on any note to edit it."\r
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."\r
-\r
-#: ../messages.c:2398\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Numero di letture"\r
-\r
-#: ../messages.c:2451\r
-#, c-format\r
-msgid "of %d messages."\r
-msgstr "di %d messaggi."\r
-\r
-#: ../messages.c:2635\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled. Message was not posted."\r
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."\r
-\r
-#: ../messages.c:2641\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2660\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2663\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2797\r
-msgid " <I>from</I> "\r
-msgstr "<i>da</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2807\r
-msgid " <I>in</I> "\r
-msgstr "<i>in</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2840\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "A:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2862\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2880\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Oggetto (opzionale):"\r
-\r
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Invia il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012\r
-msgid "Post message"\r
-msgstr "Posta il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2907\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"\r
-\r
-#: ../messages.c:2987\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Allegati:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3002\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Allega file:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Aggiungi"\r
-\r
-#: ../messages.c:3074\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:3081\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3127\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"\r
-\r
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112\r
-#, c-format\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Nome del nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Segreto condiviso"\r
-\r
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"\r
-\r
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Numero di porta"\r
-\r
-#: ../netconf.c:84\r
-msgid "Add node"\r
-msgstr "Aggiungi un nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:110\r
-msgid "Edit node configuration for "\r
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"\r
-\r
-#: ../netconf.c:176\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Configurazione di rete"\r
-\r
-#: ../netconf.c:189\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Nodi configurati"\r
-\r
-#: ../netconf.c:204\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Modifica)"\r
-\r
-#: ../netconf.c:229\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Conferma la cancellazione"\r
-\r
-#: ../netconf.c:236\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"\r
-\r
-#: ../netconf.c:243\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Si"\r
-\r
-#: ../netconf.c:246\r
-msgid "No"\r
-msgstr "No"\r
-\r
-#: ../netconf.c:309\r
-msgid "Back to menu"\r
-msgstr "Torna al menu"\r
-\r
-#: ../notes.c:126\r
-msgid "An error has occurred."\r
-msgstr "E' avvenuto un errore."\r
-\r
-#: ../paging.c:24\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"\r
-\r
-#: ../paging.c:33\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"\r
-\r
-#: ../paging.c:49\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"\r
-\r
-#: ../paging.c:89\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."\r
-\r
-#: ../paging.c:99\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"\r
-\r
-#: ../paging.c:110\r
-msgid "[ close window ]"\r
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"\r
-\r
-#: ../paging.c:170\r
-msgid ""\r
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
-"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "\r
-"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
-"this site if you wish to receive instant messages."\r
-msgstr ""\r
-"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "\r
-"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "\r
-"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "\r
-"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "\r
-"permettere i popup da questo sito."\r
-\r
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:336\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:507\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Invia"\r
-\r
-#: ../paging.c:508\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Aiuto"\r
-\r
-#: ../paging.c:509\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Mostra gli utenti"\r
-\r
-#: ../preferences.c:205\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../preferences.c:226\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Vista della lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../preferences.c:232\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:238\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:249\r
-msgid "Calendar hour format"\r
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"\r
-\r
-#: ../preferences.c:255\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 ore (am/pm)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:261\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 ore"\r
-\r
-#: ../preferences.c:272\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:301\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:330\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"\r
-\r
-#: ../preferences.c:348\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Nessuna firma"\r
-\r
-#: ../preferences.c:354\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Usa questa firma:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:378\r
-msgid "Default character set for email headers:"\r
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:388\r
-msgid "Change"\r
-msgstr "Cambia"\r
-\r
-#: ../preferences.c:407\r
-msgid "Cancelled. No settings were changed."\r
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:19\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Forum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:20\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Cartella di Posta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:21\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:23\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Lista delle Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:24\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Lista delle Note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:25\r
-msgid "Wiki"\r
-msgstr "Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:26\r
-msgid "Calendar List"\r
-msgstr "Lista Calendario"\r
-\r
-#: ../roomops.c:258\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:264\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:358\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Vedi come:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:429\r
-#, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages"\r
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"\r
-\r
-#: ../roomops.c:473\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Vista contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:484\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Vista giornaliera"\r
-\r
-#: ../roomops.c:493\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Vista mensile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:504\r
-msgid "Calendar list"\r
-msgstr "Lista dei Calendari"\r
-\r
-#: ../roomops.c:515\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Mostra le Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:526\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Mostra le note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:537\r
-msgid "View message list"\r
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:548\r
-msgid "Wiki home"\r
-msgstr "Home Page del Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:573\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:583\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"\r
-\r
-#: ../roomops.c:592\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:601\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:612\r
-msgid "Edit this page"\r
-msgstr "Modifica questa pagina"\r
-\r
-#: ../roomops.c:634\r
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "\r
-"con messaggi non letti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:635\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Salta questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:645\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "\r
-"letti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1018\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Configurazione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1034\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1050\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Controllo Accessi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1066\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1082\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Servizio Mailing List"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1104\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1106\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Cancella questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1109\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1112\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Nome delle stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Appartiene al piano:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "TIpo di stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1149\r
-msgid "Public room"\r
-msgstr "Stanza pubblica"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1157\r
-msgid "Private - guess name"\r
-msgstr "Privato - indovina il nome"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1164\r
-msgid "Private - require password:"\r
-msgstr "Privato - richiede la password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privato - solo su invito"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1178\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1186\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Solo utenti preferiti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1192\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Stanza in sola lettura"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1199\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Stanza direttorio di file"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1202\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Nome del direttorio:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1210\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "Upload permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1216\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Download permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1222\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Direttorio visibile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1231\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Stanza condivisa in rete"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1237\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1242\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1250\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1256\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1262\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1268\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Amministratore della stanza: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1340\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1343\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Non condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "nome del nodo remoto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Nome della stanza remota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Azioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1385\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Elimina condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1422\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Condividi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1430\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "note:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1431\r
-msgid ""\r
-"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "\r
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "\r
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "\r
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "\r
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "\r
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "\r
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "\r
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1452\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "\r
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(rimuovi)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1482\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "\r
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1513\r
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "\r
-"automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1516\r
-msgid "Click to disable."\r
-msgstr "Clicca per disabilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1518\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1524\r
-msgid ""\r
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
-"unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "\r
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1528\r
-msgid "Click to enable."\r
-msgstr "Clicca per abilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1557\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1563\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526\r
-#, c-format\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Elimina per età del messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536\r
-#, c-format\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1584\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1590\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Usa il default di sistema"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037\r
-msgid "Cancelled. Changes were not saved."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1804\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1836\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1850\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1878\r
-msgid ""\r
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "\r
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr ""\r
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "\r
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1898\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Espelli"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1902\r
-msgid ""\r
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
-"below and click 'Invite'."\r
-msgstr ""\r
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "\r
-"nome utente e clicca 'Invita'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1908\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Invita:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1913\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Invita"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1977\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Vista di default della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2009\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2016\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2023\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privata - richiede password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2039\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2044\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2112\r
-msgid "Cancelled. No new room was created."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2155\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Vai a una stanza segreta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2166\r
-msgid ""\r
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
-"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "\r
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
-"returning here."\r
-msgstr ""\r
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "\r
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "\r
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "\r
-"non dovrai ripetere questo passaggio."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2178\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2185\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2194\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Entra nella stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2247\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2252\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "\r
-"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "\r
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2257\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2990\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Lista delle cartelle"\r
-\r
-#: ../rss.c:34\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:73\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Non autenticato"\r
-\r
-#: ../rss.c:92\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:38\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Configurazione del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:61\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Generale"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:62\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Accesso"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:63\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:64\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Rifiniture"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:65\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Direttorio"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:66\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Eliminatore automatico"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:67\r
-msgid "Indexing/Journaling"\r
-msgstr "Indicizza"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:71\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:75\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:79\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Servizi di rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90\r
-msgid ""\r
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
-"Citadel server."\r
-msgstr ""\r
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "\r
-"il server Citadel."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:85\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:89\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:95\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:96\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr ""\r
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "\r
-"stanza o al piano."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:100\r
-msgid "Indexing and Journaling"\r
-msgstr "Indicizzazione"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:101\r
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:119\r
-#, c-format\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Nome di dominio completo"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:126\r
-#, c-format\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:133\r
-#, c-format\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Numero di telefono"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:140\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr ""\r
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "\r
-"creano stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:148\r
-#, c-format\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:155\r
-#, c-format\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:177\r
-#, c-format\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:185\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:199\r
-#, c-format\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:207\r
-#, c-format\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Località geografica di questo server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:214\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:221\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:228\r
-#, c-format\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:235\r
-#, c-format\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:242\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:249\r
-#, c-format\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:263\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:270\r
-#, c-format\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:277\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:284\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:291\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:298\r
-#, c-format\r
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:306\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:314\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:321\r
-#, c-format\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:328\r
-#, c-format\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:336\r
-#, c-format\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:352\r
-#, c-format\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:359\r
-#, c-format\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:366\r
-#, c-format\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "DN di base"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:373\r
-#, c-format\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:380\r
-#, c-format\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Password per il DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:388\r
-#, c-format\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:395\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:402\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:409\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:416\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:423\r
-#, c-format\r
-msgid "Enable full text index"\r
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:431\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:439\r
-#, c-format\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:447\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
-msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:455\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:463\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:471\r
-#, c-format\r
-msgid "Email destination of journalized messages"\r
-msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:497\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:518\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:522\r
-#, c-format\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:644\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"\r
-\r
-#: ../subst.c:216\r
-msgid "ERROR: could not open template "\r
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"\r
-\r
-#: ../summary.c:35\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:50\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Messaggi"\r
-\r
-#: ../summary.c:87\r
-msgid "Who's online now"\r
-msgstr "Chi è online adesso?"\r
-\r
-#: ../summary.c:122\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Nessuno)"\r
-\r
-#: ../summary.c:135\r
-msgid "(This server does not support task lists)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"\r
-\r
-#: ../summary.c:151\r
-msgid "Today on your calendar"\r
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../summary.c:164\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:176\r
-msgid "(This server does not support calendars)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"\r
-\r
-#: ../summary.c:188\r
-msgid "About this server"\r
-msgstr "A proposito di questo server"\r
-\r
-#: ../summary.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "\r
-"administrator is %s."\r
-msgstr ""\r
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "\r
-"amministratore di sistema è %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:259\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:40\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Modifica %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:44\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "\r
-"the formatting, indent a line at least one space."\r
-msgstr ""\r
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "\r
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "\r
-"almeno uno spazio."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:79\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled. %s was not saved."\r
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:98\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s è stato salvato."\r
-\r
-#: ../useredit.c:31\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:40\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Aggiungi utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:43\r
-msgid ""\r
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
-"and click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "\r
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:48\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Nuovo utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:51\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Crea"\r
-\r
-#: ../useredit.c:57\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:60\r
-msgid ""\r
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
-"click 'Edit'."\r
-msgstr ""\r
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "\r
-"clicca 'Modifica'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:83\r
-msgid "Edit configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione"\r
-\r
-#: ../useredit.c:84\r
-msgid "Edit address book entry"\r
-msgstr "Modifica il contatto"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete user"\r
-msgstr "Cancella l'utente"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete this user?"\r
-msgstr "Cancellare questo utente?"\r
-\r
-#: ../useredit.c:204\r
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr ""\r
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "\r
-"della rubrica dei contatti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:283\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:303\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Password"\r
-\r
-#: ../useredit.c:310\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"\r
-\r
-#: ../useredit.c:319\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Numero di login"\r
-\r
-#: ../useredit.c:326\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Numero di Messaggi"\r
-\r
-#: ../useredit.c:333\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Livello di accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:347\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Numero indentificativo"\r
-\r
-#: ../useredit.c:355\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:370\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"\r
-\r
-#: ../useredit.c:402\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."\r
-\r
-#: ../useredit.c:486\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."\r
-\r
-#: ../userlist.c:48\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Lista utenti per %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:66\r
-msgid "User Name"\r
-msgstr "Nome Utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:67\r
-msgid "Number"\r
-msgstr "Numero"\r
-\r
-#: ../userlist.c:68\r
-msgid "Access Level"\r
-msgstr "Livello di Accesso"\r
-\r
-#: ../userlist.c:69\r
-msgid "Last Login"\r
-msgstr "Ultimo Login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:70\r
-msgid "Total Logins"\r
-msgstr "Login Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:71\r
-msgid "Total Posts"\r
-msgstr "Messaggi Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:129\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Profilo utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:184\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Prefisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Secondo nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Cognome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:200\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Suffisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:221\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Nome da mostrare:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:228\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titolo:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:235\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organizzazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:246\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Presso:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:262\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "Città:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:268\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Provincia:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:274\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "C.A.P.:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:280\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Nazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:290\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Telefono di casa:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:296\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Telefono di lavoro:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:307\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Indirizzo email principale"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:314\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"\r
-\r
-#: ../webcit.c:685\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:771\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"\r
-\r
-#: ../webcit.c:790\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."\r
-\r
-#: ../webcit.c:826\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Autorizzazione richiesta"\r
-\r
-#: ../webcit.c:828\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
-"not be logged in: %s\n"\r
-msgstr ""\r
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "\r
-"autenticato e accedere a: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1247\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
-"newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"\r
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "\r
-"recente.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Informazioni di stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Le tue informazioni personali"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1499\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "La tua foto"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1505\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "l'icona di questa stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1519\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "L'icona per questo piano"\r
-\r
-#: ../who.c:27\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Nome utente"\r
-\r
-#: ../who.c:28\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:29\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Dall'host"\r
-\r
-#: ../who.c:62\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(termina)"\r
-\r
-#: ../who.c:65\r
-msgid "(edit)"\r
-msgstr "(modifica)"\r
-\r
-#: ../who.c:141\r
-msgid "Do you really want to kill this session?"\r
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"\r
-\r
-#: ../who.c:151\r
-#, c-format\r
-msgid "Users currently on %s"\r
-msgstr "Utenti attualmente su %s"\r
-\r
-#: ../who.c:166\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "\r
-"to that user."\r
-msgstr ""\r
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "\r
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."\r
-\r
-#: ../who.c:228\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"\r
-\r
-#: ../who.c:232\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
-"corresponding box. "\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "\r
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "\r
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "\r
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."\r
-\r
-#: ../who.c:244\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../who.c:249\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Cambia il nome della stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:253\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Nome dell'host:"\r
-\r
-#: ../who.c:258\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Cambia il nome dell'host"\r
-\r
-#: ../who.c:268\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Cambia nome utente"\r
-\r
-#: ../wiki.c:64\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no room called '%s'."\r
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."\r
-\r
-#: ../wiki.c:100\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no page called '%s' here."\r
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:102\r
-msgid ""\r
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
-"create this page."\r
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."\r
-\r
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click "Login." <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by Citadel"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non è stata accettata."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:313
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled. Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match. Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilità sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è "
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
+"abilitato.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
+"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:107
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:116
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:125
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:130
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:210
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:250
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:254
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:281
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:361
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#: ../calendar.c:380
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:393
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../calendar.c:422
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#: ../calendar.c:441
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:443
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verrà aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:544
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../calendar.c:571
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:584
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Giorno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non è disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non è disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:524
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:1017
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../calendar_view.c:1019
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:346
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:389
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Cambia nome"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano è stato cancellato."
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../html2html.c:109
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Scopri di più su Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:110
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:133
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:140
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../iconbar.c:158
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../iconbar.c:192
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#: ../iconbar.c:209
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:224
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:240
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi è on line?"
+
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:275
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr ""
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+"dell'utente e Chat"
+
+#: ../iconbar.c:282
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../iconbar.c:292
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Uscire adesso?"
+
+#: ../iconbar.c:326
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:396
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../iconbar.c:481
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
+
+#: ../iconbar.c:500
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../iconbar.c:501
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../iconbar.c:506
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../iconbar.c:524
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../iconbar.c:525
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../iconbar.c:554
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../iconbar.c:555
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:571
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:587
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../iconbar.c:604
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:619
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../iconbar.c:635
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../iconbar.c:651
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../iconbar.c:667
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../iconbar.c:684
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../iconbar.c:685
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../iconbar.c:701
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:702
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../iconbar.c:766
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilità per continuare."
+
+#: ../inetconf.c:38
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: ../inetconf.c:39
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../inetconf.c:40
+msgid "gatewaydomain"
+msgstr "dominio del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:41
+msgid "smarthost"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../inetconf.c:42
+msgid "rbl"
+msgstr "rbl"
+
+#: ../inetconf.c:43
+msgid "spamassassin"
+msgstr "spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:45
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:48
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../inetconf.c:56
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../inetconf.c:94
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Configurazione internet"
+
+#: ../inetconf.c:121
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../inetconf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s è stato cancellato."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>. Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../mainmenu.c:47
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../mainmenu.c:60
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:79
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../mainmenu.c:94
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../mainmenu.c:102
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:105
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../mainmenu.c:113
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:127
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../mainmenu.c:142
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../mainmenu.c:147
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../mainmenu.c:154
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../mainmenu.c:160
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:166
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:176
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../mainmenu.c:200
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../mainmenu.c:209
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../mainmenu.c:219
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:236
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../mainmenu.c:251
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../mainmenu.c:273
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../mainmenu.c:282
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sarà di molto aiuto."
+
+#: ../mainmenu.c:289
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../mainmenu.c:292
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#: ../mainmenu.c:296
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:298
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
+
+#: ../mainmenu.c:327
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#: ../messages.c:491
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../messages.c:493
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../messages.c:495
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../messages.c:566
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../messages.c:571
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+msgid "in "
+msgstr "in"
+
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+msgid "to "
+msgstr "a"
+
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../messages.c:913
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../messages.c:930
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../messages.c:938
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:950
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../messages.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../messages.c:1072
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../messages.c:1725
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../messages.c:1777
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2207
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../messages.c:2209
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../messages.c:2211
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../messages.c:2329
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:2331
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../messages.c:2444
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../messages.c:2497
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "di %d messaggi."
+
+#: ../messages.c:2682
+#, c-format
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
+
+#: ../messages.c:2688
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:2708
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:2711
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:2846
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr "<i>da</i>"
+
+#: ../messages.c:2856
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr "<i>in</i>"
+
+#: ../messages.c:2889
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../messages.c:2911
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2929
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2956
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../messages.c:3037
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../messages.c:3052
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Torna al menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
+"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
+"permettere i popup da questo sito."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled. No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../roomops.c:429
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#: ../roomops.c:473
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../roomops.c:484
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../roomops.c:493
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../roomops.c:504
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../roomops.c:515
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../roomops.c:526
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../roomops.c:537
+msgid "View message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:548
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../roomops.c:573
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../roomops.c:586
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../roomops.c:595
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../roomops.c:615
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../roomops.c:637
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
+
+#: ../roomops.c:638
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
+
+#: ../roomops.c:1016
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../roomops.c:1032
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1048
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../roomops.c:1064
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1080
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../roomops.c:1102
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#: ../roomops.c:1104
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1107
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1110
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1147
+msgid "Public room"
+msgstr "Stanza pubblica"
+
+#: ../roomops.c:1155
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#: ../roomops.c:1162
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../roomops.c:1176
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../roomops.c:1184
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../roomops.c:1190
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../roomops.c:1197
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../roomops.c:1200
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../roomops.c:1208
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../roomops.c:1214
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../roomops.c:1220
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../roomops.c:1229
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../roomops.c:1235
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../roomops.c:1240
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1248
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1254
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../roomops.c:1260
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1266
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../roomops.c:1338
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../roomops.c:1383
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1420
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: ../roomops.c:1429
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1450
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1480
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1511
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1514
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../roomops.c:1516
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../roomops.c:1522
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1526
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#: ../roomops.c:1555
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../roomops.c:1582
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1588
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+msgid "Cancelled. Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1834
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1848
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1876
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../roomops.c:1900
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../roomops.c:1906
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
+
+#: ../roomops.c:1911
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:1975
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2007
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../roomops.c:2014
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../roomops.c:2021
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
+
+#: ../roomops.c:2037
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:2042
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../roomops.c:2110
+msgid "Cancelled. No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:2153
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../roomops.c:2164
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../roomops.c:2176
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2183
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2192
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../roomops.c:2245
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:2255
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:2988
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#: ../siteconfig.c:38
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:61
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../siteconfig.c:71
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:75
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:79
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../siteconfig.c:85
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:89
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:96
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../siteconfig.c:119
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../siteconfig.c:126
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../siteconfig.c:133
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../siteconfig.c:140
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:155
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:169
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../siteconfig.c:192
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../siteconfig.c:199
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../siteconfig.c:214
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../siteconfig.c:221
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../siteconfig.c:228
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:235
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:242
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../siteconfig.c:249
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:263
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:270
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:277
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:284
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:291
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../siteconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:359
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:366
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../siteconfig.c:373
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../siteconfig.c:395
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:402
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../siteconfig.c:409
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:416
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:497
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:644
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:50
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:87
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:122
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:135
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:164
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#: ../summary.c:188
+msgid "About this server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:259
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:185
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:201
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:229
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:236
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:247
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:263
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:269
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:275
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:281
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:291
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:297
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:308
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:315
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../webcit.c:677
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../webcit.c:763
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../webcit.c:782
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../webcit.c:818
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../webcit.c:1499
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../webcit.c:1505
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../webcit.c:1519
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "Login"
msgstr ""
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr ""
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr ""
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr ""
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr ""
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr ""
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr ""
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
msgid "Validate new users"
msgstr ""
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr ""
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr ""
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr ""
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
+#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr ""
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr ""
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "The tasks view is not available."
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:522
msgid "Week"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
msgid "Hours"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
msgid "Subject"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
msgid "Name of task"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
msgid "Date due"
msgstr ""
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr ""
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr ""
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Room and system administration functions"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr ""
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Where can I go from here?"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
msgid "Goto next room"
msgstr ""
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
msgid "Create a new room"
msgstr ""
msgid "Server command results"
msgstr ""
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
msgid "Address:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr ""
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr ""
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr ""
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr ""
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
msgid "CC:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr ""
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr ""
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr ""
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
msgid "Move"
msgstr ""
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr ""
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr ""
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2207
msgid "No new messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2209
msgid "No old messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2211
msgid "No messages here."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2329
msgid "Sender"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2331
msgid "Date"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2444
msgid "Reading #"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2497
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2682
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2688
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2708
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2711
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2846
msgid " <I>from</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2856
msgid " <I>in</I> "
msgstr ""
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2889
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2911
msgid "BCC:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2929
msgid "Subject (optional):"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
msgid "Post message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2956
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3037
msgid "Attachments:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3052
msgid "Attach file:"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
msgid "Add"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3074
-msgid "Confirm move of message"
+#: ../messages.c:3120
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
msgstr ""
-#: ../messages.c:3081
-msgid "Move this message to:"
+#: ../messages.c:3146
+msgid "Confirm move of message"
msgstr ""
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
+#: ../messages.c:3153
+msgid "Move this message to:"
msgstr ""
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Back to menu"
msgstr ""
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgid "Send an instant message to: "
msgstr ""
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr ""
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr ""
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr ""
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr ""
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr ""
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr ""
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr ""
msgid "Add new contact"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:586
msgid "Add new event"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:595
msgid "Add new task"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new note"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:615
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:637
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:638
msgid "Skip this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:648
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1016
msgid "Configuration"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1032
msgid "Message expire policy"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1048
msgid "Access controls"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1064
msgid "Sharing"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1080
msgid "Mailing list service"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1102
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1104
msgid "Delete this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1107
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1110
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
msgid "Name of room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
msgid "Resides on floor: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
msgid "Type of room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Public room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1155
msgid "Private - guess name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1162
msgid "Private - require password:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
msgid "Private - invitation only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1176
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1184
msgid "Preferred users only"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1190
msgid "Read-only room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1197
msgid "File directory room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1200
msgid "Directory name: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Uploading allowed"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1214
msgid "Downloading allowed"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Visible directory"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1229
msgid "Network shared room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1235
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1240
msgid "Anonymous messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1248
msgid "No anonymous messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1254
msgid "All messages are anonymous"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1260
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1266
msgid "Room aide: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1341
msgid "Not shared with"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
msgid "Remote node name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
msgid "Remote room name"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
msgid "Actions"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1383
msgid "Unshare"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Share"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1429
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1450
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
msgid "(remove)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1480
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1511
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1514
msgid "Click to disable."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1516
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1522
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1526
msgid "Click to enable."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1555
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1582
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1588
msgid "Use the system default"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1802
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1834
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1848
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1876
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1896
msgid "Kick"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1900
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1906
msgid "Invite:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1911
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1975
msgid "Default view for room: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2007
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2021
msgid "Private - require password: "
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2037
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2042
msgid "Create new room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2110
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2153
msgid "Go to a hidden room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2164
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2176
msgid "Enter room name:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2183
msgid "Enter room password:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2192
msgid "Go there"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2245
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2250
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2255
msgid "Zap this room"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
msgid "Room list"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:2988
msgid "Folder list"
msgstr ""
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:185
msgid "Edit contact information"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Prefix"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "First"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Middle"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Suffix"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Display name:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:229
msgid "Title:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:236
msgid "Organization:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:247
msgid "PO box:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:263
msgid "City:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:269
msgid "State:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:275
msgid "ZIP code:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:281
msgid "Country:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Home telephone:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:297
msgid "Work telephone:"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:315
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr ""
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "