]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/es.po
* refresh po files; it seems as if create-pot was bugged by a utf8 - workaround.
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index 3c7a5bc8facff05e82b11eff8615cb93efc473bb..bd263cec4a022de1edf3d1b03e517a18b1e370af 100644 (file)
@@ -12,87 +12,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
+#: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
+#: ../i18n_templatelist.c:409
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
+#: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
+#: ../i18n_templatelist.c:447
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
+#: ../i18n_templatelist.c:411
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
+#: ../i18n_templatelist.c:412
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
+#: ../i18n_templatelist.c:413
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
+#: ../i18n_templatelist.c:414
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
+#: ../i18n_templatelist.c:415
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:86
 #, c-format
 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:79
+#: ../auth.c:95
 #, c-format
 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:87
+#: ../auth.c:103
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
+#: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
+#: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
+#: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../auth.c:93
+#: ../auth.c:109
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:234 ../auth.c:895
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
+#: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:585
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -101,221 +112,226 @@ msgstr ""
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:591
 msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:596
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:650
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:698
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:701
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:704
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:708
 msgid "strong"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:726
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:734
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:845
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:849
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:855
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
+#: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
+#: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
+#: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
+#: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
+#: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
+#: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:876
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:887
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:156
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:177
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:187
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:291
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:83
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:86
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:89
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:92
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
+#: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
+#: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
+#: ../calendar_view.c:1104
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
+#: ../calendar_view.c:1106
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
+#: ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:175 ../event.c:95
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:176 ../event.c:510
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:185
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:225
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:229
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:234
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:235
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:258
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:260
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:261
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:302
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:335
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:339
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -323,3248 +339,3794 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:343
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:348
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:380
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:382
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Week starts on:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:123
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:194
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:210
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:213
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:216
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:219
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:222
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:225
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:228
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:231
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
+#: ../event.c:864
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "de"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
+#: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:768
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:770
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
+#: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
 #: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
 msgid "Ongoing event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:75
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:76
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:78
 msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:80
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:81
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:82
 msgid "never"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:86
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:87
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:88
 msgid "third"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:89
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:90
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:93
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:170
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
+#: ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
+#: ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:374
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:379
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:397
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:420
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:428
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:445
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
+#: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:522
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:540
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:598
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:607 ../event.c:669
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:631
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:660
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:661
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:717
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:725
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:732
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:735
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:743
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
+#: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
+#: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:771
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../floors.c:33
+#: ../floors.c:42
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
+#: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:70
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:72
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../floors.c:65
+#: ../floors.c:74
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Número de salas"
 
-#: ../floors.c:67
+#: ../floors.c:76
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../floors.c:80
+#: ../floors.c:89
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../floors.c:86
+#: ../floors.c:95
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../floors.c:100
+#: ../floors.c:109
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../floors.c:114
+#: ../floors.c:123
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../floors.c:127
+#: ../floors.c:136
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:158
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../floors.c:171
+#: ../floors.c:180
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:312
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato horario"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:44
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:60
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:63
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:71
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:94
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:101
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:148
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:154
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:161
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:168
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:177
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:138
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:129
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+#: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../inetconf.c:147
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:4
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../i18n_templatelist.c:5
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../i18n_templatelist.c:6
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../i18n_templatelist.c:7
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
+#: ../i18n_templatelist.c:8
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
+#: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
+#: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
+#: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
+#: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
+#: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
+#: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
+#: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
+#: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
+#: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
+#: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
+#: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
+#: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:11
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad. "
+#: ../i18n_templatelist.c:12
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Introducir comando"
+#: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
 
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../i18n_templatelist.c:19
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:20
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Enviar comando"
+#: ../i18n_templatelist.c:24
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:28
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../messages.c:58
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR"
+#: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
+#: ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "finalización inesperada de mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:32
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../messages.c:1060
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+#: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
+#: ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
-#: ../messages.c:1066
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+#: ../i18n_templatelist.c:36
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../messages.c:1090
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:40
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
 msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
 
-#: ../messages.c:1167
+#: ../i18n_templatelist.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
-
-#: ../messages.c:1176
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../messages.c:1179
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:44
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../messages.c:1393
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#: ../i18n_templatelist.c:45
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
-#: ../messages.c:1415
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../messages.c:1423
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../i18n_templatelist.c:49
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../i18n_templatelist.c:52
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../messages.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:53
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../messages.c:1544
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:56
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../messages.c:1706
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+#: ../i18n_templatelist.c:57
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../messages.c:1709
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
+#: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../messages.c:1711
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../messages.c:1714
+#: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:62
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:63
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:64
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../messages.c:1716
+#: ../i18n_templatelist.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../messages.c:1720
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+#: ../i18n_templatelist.c:66
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1723
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:67
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../msg_renderers.c:510
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../i18n_templatelist.c:68
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:69
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
+#: ../i18n_templatelist.c:70
 #, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "No se como mostrar %s"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+#: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../notes.c:349
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../openid.c:21
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:73
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../i18n_templatelist.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../i18n_templatelist.c:75
 #, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../openid.c:48
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
+#: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: ../openid.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: ../openid.c:55
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+#: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+#: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:28
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
+#: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: ../paging.c:42
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+#: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:50
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../paging.c:70
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../i18n_templatelist.c:85
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:84
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../i18n_templatelist.c:86
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
+#: ../i18n_templatelist.c:87
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Saliendo de modo chat."
+#: ../i18n_templatelist.c:88
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: ../i18n_templatelist.c:90
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: ../i18n_templatelist.c:91
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
 
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Listar usuarios"
+#: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:775
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../i18n_templatelist.c:93
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:977
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../i18n_templatelist.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../preferences.c:995
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de Salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
 #, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuario Preferente"
+msgid "View as room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
 #, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
+#: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de Salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:101
+msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../i18n_templatelist.c:105
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../i18n_templatelist.c:106
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../i18n_templatelist.c:107
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:28
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../i18n_templatelist.c:108
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
 
-#: ../roomops.c:29
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
+#: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
+#: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de"
 
-#: ../roomops.c:30
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
 
-#: ../roomops.c:31
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
+#: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../roomops.c:32
-msgid "Journal"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
+#: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
 
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
+#: ../i18n_templatelist.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
+#: ../i18n_templatelist.c:116
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:389
+#: ../i18n_templatelist.c:117
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:119
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
-#: ../roomops.c:459
+#: ../i18n_templatelist.c:120
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:121
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:122
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:123
 #, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Sumario"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../i18n_templatelist.c:125
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
+#: ../i18n_templatelist.c:128
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
+#: ../i18n_templatelist.c:129
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
+#: ../i18n_templatelist.c:130
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
+#: ../i18n_templatelist.c:131
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
+#: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
+#: ../i18n_templatelist.c:135
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../i18n_templatelist.c:136
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+#: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+#: ../i18n_templatelist.c:140
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+#: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../i18n_templatelist.c:143
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../i18n_templatelist.c:144
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../i18n_templatelist.c:145
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:146
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
+#: ../i18n_templatelist.c:154
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:155
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:156
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../roomops.c:733
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:159
+msgid "POP3"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
-"mensajes no leídos"
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:160
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
-"por leer"
+#: ../i18n_templatelist.c:161
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:162
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: ../i18n_templatelist.c:163
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ../i18n_templatelist.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acceso"
+#: ../i18n_templatelist.c:167
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#: ../i18n_templatelist.c:168
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+#: ../i18n_templatelist.c:169
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
+#: ../i18n_templatelist.c:170
+msgid "Change Logout Logo"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+#: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
+#: ../i18n_templatelist.c:530
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Borrar esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:172
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:173
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:174
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+#: ../i18n_templatelist.c:175
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Nivel al que pertenece: "
+#: ../i18n_templatelist.c:176
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo de sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:177
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#: ../i18n_templatelist.c:178
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
+#: ../i18n_templatelist.c:529
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+#: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Add node?"
+msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+#: ../i18n_templatelist.c:186
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+#: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
+msgid "idle since"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala directorio de ficheros"
+#: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuto"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+#: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
+#, fuzzy
+msgid "active"
+msgstr "Tentativa"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../i18n_templatelist.c:191
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Bajadas permitidas"
+#: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Directorio visible"
+#: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala de intercambio en red"
+#: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+#: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:200
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../i18n_templatelist.c:201
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+#: ../i18n_templatelist.c:204
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+#: ../i18n_templatelist.c:206
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:207
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartido con"
+#: ../i18n_templatelist.c:210
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "No compartido con"
+#: ../i18n_templatelist.c:211
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nombre del nodo remoto"
+#: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nombre de la sala remota"
+#: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Dejar de compartir"
+#: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
+#: ../static/t/edit_message.html:53
+msgid "To:"
+msgstr "A"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Compartir"
+#: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
+#: ../static/t/edit_message.html:70
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:231
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
-"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
-"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
-"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
-"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
-"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
 
-#: ../roomops.c:1634
+#: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
 msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
-"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(remover)"
+#: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - Motor Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
-"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1702
+#: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Primero"
+msgid "Login"
+msgstr "Última conexión"
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
+#: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1715
+#: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
 #, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgid "See the"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
 msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-"suscripción/cancelación."
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+#: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#: ../i18n_templatelist.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:248
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:250
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:251
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:255
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:256
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../i18n_templatelist.c:257
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../i18n_templatelist.c:258
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#: ../i18n_templatelist.c:259
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#: ../i18n_templatelist.c:260
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../roomops.c:1855
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+#: ../i18n_templatelist.c:261
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1860
+#: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
 #, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart hosts"
-
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
 #, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../roomops.c:1868
+#: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "General"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Borrar"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#: ../i18n_templatelist.c:272
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
+#: ../i18n_templatelist.c:273
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:275
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:276
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../i18n_templatelist.c:277
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../i18n_templatelist.c:278
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:279
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:280
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../roomops.c:2328
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#: ../i18n_templatelist.c:281
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Kick"
+#: ../i18n_templatelist.c:282
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:2353
+#: ../i18n_templatelist.c:283
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:284
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:285
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:286
 msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
-"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitar"
+#: ../i18n_templatelist.c:287
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Editar configuración"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../i18n_templatelist.c:288
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#: ../roomops.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
+#: ../i18n_templatelist.c:289
+msgid "Delete user"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../roomops.c:2373
-#, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Lista de usuarios"
+#: ../i18n_templatelist.c:290
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:292
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:293
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#: ../i18n_templatelist.c:294
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir a una sala oculta"
+#: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
-#: ../roomops.c:2650
+#: ../i18n_templatelist.c:296
 msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
-"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
-"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
-"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:297
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:298
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Ir allí"
+#: ../i18n_templatelist.c:299
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+#: ../i18n_templatelist.c:300
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:301
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap a esta sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:302
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#: ../i18n_templatelist.c:303
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:306
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
 
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
+#: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:32
+#: ../i18n_templatelist.c:312
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
+#: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:327
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../i18n_templatelist.c:331
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
-#: ../sieve.c:663
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../i18n_templatelist.c:332
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:333
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../sieve.c:669
+#: ../i18n_templatelist.c:335
 #, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+msgid "Powered by Citadel"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../i18n_templatelist.c:338
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../sieve.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
 
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:340
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../sieve.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../i18n_templatelist.c:342
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
 
-#: ../sieve.c:688
+#: ../i18n_templatelist.c:344
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:346
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:348
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+msgid "List all your accessible rooms"
+msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#: ../sieve.c:712
+#: ../i18n_templatelist.c:350
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
 #, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
+msgid "Online users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../sieve.c:712
+#: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
 #, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
+#: ../i18n_templatelist.c:354
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
 
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:356
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
-#: ../sieve.c:985
+#: ../i18n_templatelist.c:358
+msgid "Log off now?"
+msgstr "¿Desconectar ahora?"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar este menú"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
 #, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+msgid "My folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
+#: ../i18n_templatelist.c:369
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:370
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:372
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:373
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:374
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
+#: ../i18n_templatelist.c:375
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../i18n_templatelist.c:376
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
+#: ../roomops.c:1816
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
+#: ../roomops.c:1820
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
+#: ../roomops.c:1822
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensajes o días"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:381
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:382
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:387
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:388
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:389
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:390
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:391
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:392
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:393
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:394
 #, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../i18n_templatelist.c:395
 #, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
+#: ../i18n_templatelist.c:396
+msgid "LDAP (RFC2307)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
+#: ../i18n_templatelist.c:397
+msgid "LDAP (Active Directory)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../i18n_templatelist.c:398
 #, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
+#: ../i18n_templatelist.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:400
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:408
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:416
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
+#: ../i18n_templatelist.c:417
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:418
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:419
+msgid "Hint: do not select both!"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../i18n_templatelist.c:420
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:423
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:424
 #, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../sieve.c:1009
+#: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:428
 #, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../i18n_templatelist.c:429
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:430
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
+#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../i18n_templatelist.c:432
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
+#: ../i18n_templatelist.c:433
+msgid "Push email and SMS settings"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
+#: ../i18n_templatelist.c:434
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../i18n_templatelist.c:435
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../i18n_templatelist.c:436
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:437
 #, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
+#: ../i18n_templatelist.c:438
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:439
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
+#: ../i18n_templatelist.c:440
+msgid "Don‘t send any notifications"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
+#: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
+#: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
+#: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../i18n_templatelist.c:458
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:460
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:461
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:462
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:463
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:464
 #, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
 
-#: ../sieve.c:1086
+#: ../i18n_templatelist.c:465
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:466
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:468
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../sieve.c:1087
+#: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../sieve.c:1124
+#: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 #, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Old messages"
+msgstr "No hay mensajes antiguos"
 
-#: ../sieve.c:1134
+#: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
 #, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
+msgid "New messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
+#: ../i18n_templatelist.c:476
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
+#: ../i18n_templatelist.c:477
+msgid "(INBOX)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../i18n_templatelist.c:478
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../i18n_templatelist.c:484
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
 
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../i18n_templatelist.c:485
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
-#: ../smtpqueue.c:195
+#: ../i18n_templatelist.c:487
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:488
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:489
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
-#: ../smtpqueue.c:216
+#: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:491
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:493
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
 
-#: ../smtpqueue.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
+#: ../i18n_templatelist.c:495
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../i18n_templatelist.c:497
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#: ../summary.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+#: ../i18n_templatelist.c:498
+msgid "File library"
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../i18n_templatelist.c:499
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../i18n_templatelist.c:500
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
 
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../i18n_templatelist.c:501
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../i18n_templatelist.c:502
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:503
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:505
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:506
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+#: ../i18n_templatelist.c:507
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:509
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:511
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:512
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:513
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../i18n_templatelist.c:514
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../i18n_templatelist.c:515
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:516
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#: ../i18n_templatelist.c:517
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
+#: ../i18n_templatelist.c:518
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../i18n_templatelist.c:519
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../i18n_templatelist.c:520
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../i18n_templatelist.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../i18n_templatelist.c:522
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../i18n_templatelist.c:523
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#: ../i18n_templatelist.c:524
 #, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
+#: ../i18n_templatelist.c:525
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#: ../i18n_templatelist.c:526
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../i18n_templatelist.c:527
 #, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../i18n_templatelist.c:528
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../tasks.c:317
+#: ../i18n_templatelist.c:534
 #, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:531
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
+#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
+#: ../netconf.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
-
-#: ../useredit.c:608
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../useredit.c:698
+#: ../inetconf.c:129
 #, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../useredit.c:703
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../mainmenu.c:40
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../userlist.c:122
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../mainmenu.c:58
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../mainmenu.c:61
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../mainmenu.c:65
 #, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../mainmenu.c:67
+msgid "Send command"
+msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../vcard_edit.c:388
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../messages.c:58
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../messages.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../messages.c:1058
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../vcard_edit.c:471
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+#: ../messages.c:1064
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../vcard_edit.c:476
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
+#: ../messages.c:1116
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:566
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../messages.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../vcard_edit.c:580
+#: ../messages.c:1208
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../vcard_edit.c:834
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../messages.c:1217
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: ../vcard_edit.c:876
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
-
-#: ../vcard_edit.c:883
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../vcard_edit.c:890
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: ../vcard_edit.c:901
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../messages.c:1439
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../vcard_edit.c:917
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../messages.c:1461
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../messages.c:1469
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../messages.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../messages.c:1592
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../messages.c:1754
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../messages.c:1757
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../messages.c:1762
 #, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../vcard_edit.c:974
-msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgid "Preferred email address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../messages.c:1764
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../messages.c:1768
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
-msgid "Aborting."
+#: ../messages.c:1771
+msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:341
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../webcit.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../openid.c:40
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../openid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
-
-#: ../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../paging.c:37
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../paging.c:46
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../paging.c:60
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../paging.c:102
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../wiki.c:62
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../preferences.c:776
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../wiki.c:96
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../preferences.c:987
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../wiki.c:98
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+#: ../preferences.c:1026
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
-
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
 
-#: ../wiki.c:170
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../preferences.c:1030
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../preferences.c:1081
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (casa)"
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../roomlist.c:57
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(remover)"
+msgid "My Folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../wiki.c:291
-msgid "Page title"
+#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
+#: ../siteconfig.c:60
+msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:25
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "en"
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
-msgid "To:"
-msgstr "A"
+#: ../roomops.c:28
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../roomops.c:29
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../roomops.c:30
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../roomops.c:31
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../roomops.c:32
+msgid "Journal"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../roomops.c:218
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../roomops.c:228
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:349
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../roomops.c:389
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de nivel"
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
+#: ../roomops.c:459
+msgid "files"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
+#: ../roomops.c:459
 #, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contactos"
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
+#: ../roomops.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../roomops.c:510
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+#: ../roomops.c:521
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
+#: ../roomops.c:530
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+#: ../roomops.c:541
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+#: ../roomops.c:552
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../roomops.c:563
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../roomops.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
+#: ../roomops.c:585
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../roomops.c:612
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+#: ../roomops.c:626
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../roomops.c:637
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../roomops.c:664
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
+#: ../roomops.c:688
 #, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+msgid "History"
+msgstr "Directorio"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../roomops.c:700
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../roomops.c:733
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
+#: ../roomops.c:734
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../roomops.c:745
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
+msgid "Remote retrieval"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Borrar"
+#: ../roomops.c:1215
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1217
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1222
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+
+#: ../roomops.c:1225
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
+
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
+
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1349
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1355
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../roomops.c:1368
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../roomops.c:1371
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1379
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: ../roomops.c:1385
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1391
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1400
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1406
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../roomops.c:1412
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../roomops.c:1417
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Borrar"
+#: ../roomops.c:1425
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
+#: ../roomops.c:1431
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de"
+#: ../roomops.c:1443
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ../roomops.c:1518
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
+#: ../roomops.c:1521
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Respuesta entrecomillada"
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Unshare"
+msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
+#: ../roomops.c:1598
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
 
-#: ../static/t/who.html:14
+#: ../roomops.c:1607
 #, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../roomops.c:1634
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../roomops.c:1664
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
+#: ../roomops.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Primero"
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../roomops.c:1703
+msgid "Digest"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
+#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
+#: ../roomops.c:1715
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
+#: ../roomops.c:1731
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../roomops.c:1775
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
+#: ../roomops.c:1808
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../roomops.c:1855
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../roomops.c:1860
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
+#: ../roomops.c:1866
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
+#: ../roomops.c:1868
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../roomops.c:1939
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
+#: ../roomops.c:1945
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
+#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../roomops.c:2286
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../roomops.c:2300
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../roomops.c:2328
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#: ../roomops.c:2349
+msgid "Kick"
+msgstr "Kick"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#: ../roomops.c:2353
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
+#: ../roomops.c:2365
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
 
+#: ../roomops.c:2372
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de"
+msgid "User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
 
+#: ../roomops.c:2373
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
+#: ../roomops.c:2442
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../roomops.c:2518
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
+#: ../roomops.c:2589
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../roomops.c:2641
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../roomops.c:2650
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../roomops.c:2662
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../roomops.c:2669
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#: ../roomops.c:2679
+msgid "Go there"
+msgstr "Ir allí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../roomops.c:2731
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#: ../roomops.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../roomops.c:2743
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap a esta sala"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+#: ../roomops.c:3210
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../roomops.c:3213
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../serv_func.c:190
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#: ../serv_func.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../sieve.c:663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#: ../sieve.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
 
+#: ../sieve.c:676
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#: ../sieve.c:679
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#: ../sieve.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#: ../sieve.c:688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#: ../sieve.c:712
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../sieve.c:712
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../sieve.c:749
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#: ../sieve.c:758
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../sieve.c:975
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../sieve.c:980
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
 
+#: ../sieve.c:985
 #, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#: ../sieve.c:993
+msgid "If"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#: ../sieve.c:997
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
 
+#: ../sieve.c:1002
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../sieve.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
+#: ../sieve.c:1008
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
 
+#: ../sieve.c:1009
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+#: ../sieve.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is"
+msgstr ""
 
+#: ../sieve.c:1032
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#: ../sieve.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#: ../sieve.c:1034
+msgid "does not match"
+msgstr ""
 
+#: ../sieve.c:1054
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#: ../sieve.c:1059
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Keep"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#: ../sieve.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#: ../sieve.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#: ../sieve.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#: ../sieve.c:1135
+msgid "stop"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#: ../sieve.c:1138
+msgid "and then"
+msgstr ""
 
+#: ../sieve.c:1159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Cambie su contraseña"
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
+
+#: ../siteconfig.c:300
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
+#: ../smtpqueue.c:193
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../smtpqueue.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#: ../smtpqueue.c:197
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#: ../smtpqueue.c:201
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../smtpqueue.c:216
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../smtpqueue.c:222
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../smtpqueue.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#: ../summary.c:34
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nada)"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#: ../summary.c:117
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#: ../summary.c:169
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#: ../summary.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#: ../summary.c:211
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
+#: ../summary.c:237
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
+#: ../summary.c:252
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../summary.c:265
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../summary.c:291
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato horario"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#: ../useredit.c:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../useredit.c:613
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../useredit.c:703
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../useredit.c:708
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:388
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
+#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+#: ../vcard_edit.c:471
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:476
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:566
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
+#: ../vcard_edit.c:580
 #, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:834
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../vcard_edit.c:876
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:883
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../vcard_edit.c:890
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../vcard_edit.c:901
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#: ../vcard_edit.c:917
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#: ../vcard_edit.c:923
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#: ../vcard_edit.c:929
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#: ../vcard_edit.c:935
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../vcard_edit.c:945
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#: ../vcard_edit.c:951
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#: ../vcard_edit.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#: ../vcard_edit.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#: ../vcard_edit.c:974
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#: ../vcard_edit.c:981
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#: ../vcard_edit.c:1048
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#: ../vcard_edit.c:1057
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#: ../vcard_edit.c:1195
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: ../webcit.c:341
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../webcit.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#: ../wiki.c:62
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#: ../wiki.c:96
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#: ../wiki.c:98
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (casa)"
 
+#: ../wiki.c:211
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+msgid "(revert)"
+msgstr "(remover)"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuarios"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "No conectado ahora"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3612,13 +4174,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizar este menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuración de internet"
 
@@ -3637,9 +4192,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3711,9 +4263,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Volver a mensajes"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
@@ -3729,9 +4278,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomain"