msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 00:32-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
msgstr ""
"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
"et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." "
-"</li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." </"
+"li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
-#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Minute: "
msgstr "Minute :"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(pas encore de réponse)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(action requise) "
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepté)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(décliné)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentative)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(délégué)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(achevé)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(en cours)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Date due"
msgstr "Échéance"
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléversement autorisé"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger "
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+
#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger "
-
#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../html2html.c:110
+#: ../html2html.c:122
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "passer aux salons"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
msgid "Your summary page"
msgstr "Votre tableau de bord"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Vers vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
msgid "Who is online?"
msgstr "Qui est connecté ?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
msgid "Log off"
msgstr "Déconnexion"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
msgid "Log off now?"
msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
msgid "Display icons as:"
msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
msgid "pictures and text"
msgstr "icônes et textes"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
msgid "pictures only"
msgstr "icônes seulement"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
msgid "text only"
msgstr "textes seulement"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
"gauche de l'écran."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
msgid "Site logo"
msgstr "Logo du site"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Your personal address book"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(revenir ici plus tard)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! retour à %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
msgid "...in this room"
msgstr "... dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
msgid "Enter a message"
msgstr "Écrire un message"
msgid "(post in this room)"
msgstr "Poster dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
msgid "Summary page"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "Summary of my account"
msgstr "Informations sur mon compte"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
msgid "User list"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
msgid "(all registered users)"
msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Your info"
msgstr "Vos informations"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Changer vos préférences et options"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Update your contact information"
msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Poser votre portrait"
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Voir / éditer les filtres de courriel sur le serveur"
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../mainmenu.c:169
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Commandes avancées du salon"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-#: ../mainmenu.c:171
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:191
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
-#: ../mainmenu.c:186
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#: ../mainmenu.c:205
+#: ../mainmenu.c:215
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration générale"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:239
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "User account management"
msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:266
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salons et paliers"
-#: ../mainmenu.c:261
+#: ../mainmenu.c:271
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#: ../mainmenu.c:283
+#: ../mainmenu.c:293
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:302
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:309
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:312
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:316
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:308
+#: ../mainmenu.c:318
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:337
+#: ../mainmenu.c:347
msgid "Server command results"
msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#: ../messages.c:491
+#: ../messages.c:502
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:504
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:506
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:577
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:582
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
msgid "in "
msgstr "dans "
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
msgid "to "
msgstr "à "
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:828
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:830
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:924
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:941
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:949
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:961
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:967
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:972
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:2224
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2234
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveau message."
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2236
msgid "No old messages."
msgstr "Pas d'ancien message."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2238
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2358
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2471
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2524
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
-#: ../messages.c:2699
+#: ../messages.c:2713
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2719
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:2725
+#: ../messages.c:2740
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:2728
+#: ../messages.c:2743
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:2863
+#: ../messages.c:2904
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2873
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../messages.c:2931
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:2906
+#: ../messages.c:2940
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../messages.c:2928
+#: ../messages.c:2962
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../messages.c:2946
+#: ../messages.c:2980
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
-#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
msgid "Post message"
msgstr "Poster le message"
-#: ../messages.c:2973
+#: ../messages.c:3007
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../messages.c:3054
+#: ../messages.c:3088
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
-#: ../messages.c:3069
+#: ../messages.c:3103
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../messages.c:3137
+#: ../messages.c:3171
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:3163
+#: ../messages.c:3197
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:3170
+#: ../messages.c:3204
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
-#: ../roomops.c:446
+#: ../roomops.c:447
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:493
msgid "View contacts"
msgstr "Voir les contacts"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:504
msgid "Day view"
msgstr "Présentation par jour"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:513
msgid "Month view"
msgstr "Présentation par mois"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:524
msgid "Calendar list"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:535
msgid "View tasks"
msgstr "Voir les tâches"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:546
msgid "View notes"
msgstr "Voir les notes"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:557
msgid "View message list"
msgstr "Voir la liste des messages"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:568
msgid "Wiki home"
msgstr "Accueil Wiki"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:594
msgid "Add new contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:607
msgid "Add new event"
msgstr "Ajouter un nouvel événement"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:617
msgid "Add new task"
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:627
msgid "Add new note"
msgstr "Ajouter une nouvelle note"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:639
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifier cette page"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../roomops.c:672
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
"avec des messages non lus."
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:673
msgid "Skip this room"
msgstr "Passer ce salon"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:683
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1052
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1068
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1084
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1116
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1138
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1140
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1143
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1183
msgid "Public room"
msgstr "Salon public"
-#: ../roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1191
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privé - les invités sont nommés"
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1198
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privé - accès par mot de passe"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1212
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1233
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1236
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1265
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1271
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1276
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1290
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1296
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1302
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1377
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1456
msgid "Share"
msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1465
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1486
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1516
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1529
+#: ../roomops.c:1547
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
"désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1550
msgid "Click to disable."
msgstr "Cliquer pour désactiver."
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1552
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1540
+#: ../roomops.c:1558
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1544
+#: ../roomops.c:1562
msgid "Click to enable."
msgstr "Cliquer pour activer."
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1591
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1597
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1624
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:1870
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:1884
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:1912
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:1932
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:1936
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:1947
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2011
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2043
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:2032
+#: ../roomops.c:2050
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2057
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:2055
+#: ../roomops.c:2073
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2078
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2146
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2189
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2200
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2212
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2219
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2228
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2286
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2291
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3027
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
"Port </a> (-1 to disable)"
#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
#: ../siteconfig.c:532
-#, c-format
-msgid "Use system authentication"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Utilise un système d'authentification"
#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:1241
+#: ../webcit.c:1243
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1480 ../webcit.c:1482
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../webcit.c:1485 ../webcit.c:1487
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
-#: ../webcit.c:1495
+#: ../webcit.c:1497
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1503
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../webcit.c:1515
+#: ../webcit.c:1517
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"