-# translation of ~fr.po to français
-# translation of frTP.po to français
# translation of fr.po to
# translation of webcit.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
-# Thierry Pasquier <thierry@emf-16.univ-poitiers.fr>, 2006.
-# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
#
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ~fr\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-27 14:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry."
-"pasquier@pictascience.org>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
+#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
"et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</li> <li><b>Si "
"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur Nouvel"usager." </"
-"li><li>Fermez votre session proprement une fois fini.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i></"
-"li>. <li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantanné.</li></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." </"
+"li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
+"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"</li></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usager :"
+msgstr "Identifiant :"
#: ../auth.c:69
msgid "Password:"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
-msgstr "Déconnexion"
+msgstr "Quitter"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - servi par Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou resté connecté au serveur Citadel. "
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
-msgstr "Connectez-vous à nouveau."
+msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
+#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
-"Les deux saisies ne sont pas identiques. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilité inconnue"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPÉ(E)"
"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
"with calendaring enabled.</I><br />\n"
msgstr ""
-"<I>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
-"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur "
-"d'actualiser le serveur Citadel et d'activer le service correspondant.</"
-"I><br />\n"
+"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
+"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
+"planification. </i><br />\n"
#: ../calendar.c:38
msgid ""
"your system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
"<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
+"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
"l'administrateur du système.</i><br />\n"
#: ../calendar.c:50
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche à-faire. Le service en question est "
-"désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système."
-"</i><br />\n"
+"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
+"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitation à une réunion"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Événement publié"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
-msgstr "Sommaire :"
+msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
-msgstr "Localisation :"
+msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de départ :"
+msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:204
msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant :"
+msgstr "Participant-e-s :"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:244
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "C'est une mise à jour de '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:248
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:254
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLIT :"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
-msgstr "Tester"
+msgstr "Peut-être"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
-"Cliquez sur <i>mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
"votre agenda."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'interprétation de cet événement."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Répondre à cette invitation."
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Vous avez accepté 'pour voir' cette invitation. Elle a été 'notée au crayon' "
-"dans votre agenda."
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Retourner aux messages"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour refléter ce RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette RSVP. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
-msgstr "Commencement :"
+msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
-msgstr "Fin :"
+msgstr "Échéance :"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2448
msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
-msgstr "Mois :"
+msgstr "Mois : "
#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
msgid "Minute: "
msgstr "Minute :"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Statut inconnu)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
-msgstr "(action nécessaire) "
+msgstr "(action requise) "
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepté)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(décliné)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
-msgstr "(essai)"
+msgstr "(tentative)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(délégué)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(achevé)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(en cours)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas visible."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Échéance"
+
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
+#: ../downloads.c:18
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
+
+#: ../downloads.c:28
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../downloads.c:29
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: ../event.c:76
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../downloads.c:68
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger "
+
+#: ../downloads.c:116
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou éditer un événement"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Les événements du jour"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
-msgstr "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
-msgstr "occupé(e)"
+msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
-msgstr "invitée(e)s"
+msgstr "invités"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Numéro de palier"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Nom du palier"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Nombre de salons"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "CSS du palier"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
-msgstr "(détruire le palier)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(éditer le graphisme)"
#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
-msgstr "Changer le nom"
+msgstr "Renommer"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Changer la feuille CSS"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Créer un nouveau palier"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit"
+msgstr "Le palier a été détruit. "
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé"
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
-msgstr "L'image est transférée "
+msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
msgstr ""
-"Vous pouvez transférer n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
-"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
+"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
+"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Transférer "
-
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le transfert de l'image a été abandonné. "
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas chargé de fichier."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
-msgstr "passer à la liste des salons"
+msgstr "passer aux salons"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Votre tableau de bord"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers la boîte de réception des courriels"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers l'agenda personnel"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers les notes personnelles"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers la liste des tâches personnelles"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Qui est connecté ?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
-msgstr "Babillard"
+msgstr "Clavardage"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du babillard"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Aide et préférences"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'icones"
+msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les icones comme : "
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
-msgstr "icones et textes"
+msgstr "icônes et textes"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
-msgstr "icones seulement"
+msgstr "icônes seulement"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
-msgstr "texte seulement"
+msgstr "textes seulement"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Sélectionnez les icones que vous souhaitez voir affichées dans le menu situé "
-"à gauche de l'écran."
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Logo du site"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "L'icone représentative de ce site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (arrivé)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourcis vers le courrier"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un raccourcis vers votre agenda"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un raccourcis vers votre liste de tâches personnelles"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
-msgstr "La liste de tous les salons et les répertoires accessibles."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+
+#: ../iconbar.c:673
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
-msgstr ""
-"Ouvrir une messagerie instantanée avec les autres personnes présentes dans "
-"ce salon."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel"
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
-msgstr "Sauver les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr ""
-"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
"proposés pour continuer."
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
-msgstr "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway domains"
+msgstr "Domaines de niveau supérieur"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masqueradable domains"
+
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés avec le Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines concordent avec Citadel hosts)"
+msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne un Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
-#: ../inetconf.c:95
+#: ../inetconf.c:64
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration internet"
-#: ../inetconf.c:122
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Détruire cette entrée ?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(détruire)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été détruit"
+msgstr "%s a été supprimé"
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Abonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement et désabonnement à la liste"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Requête de confirmation envoyée."
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien sur lequel vous devrez "
-"cliquer pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
-"vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné sans votre consentement."
-"<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
-"confirmation de votre abonnement.<br />\n"
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Retour..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Commandes de base"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Liste des salons connus"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec les messages <EM>non lus</EM>"
+#: ../mainmenu.c:39
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Passer au salon suivant"
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
-msgstr "(revenir ici plus tard)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Retour à %s)"
+msgstr "oops! Retour à %s"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
-msgstr "Entrer un message"
+msgstr "Écrire un message"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
-msgstr "(poster dans ce salon)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr "Dépot des fichiers"
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Tableau de bord"
#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "Tableau de bord de mon compte"
+msgstr "Informations sur mon compte"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Vos informations"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et réglages"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours les données de ce contact"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
+
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées du salon"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou détruire ce salon"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Aller au salon 'caché'"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zapper (oublier) ce salon (%s) "
-
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons zappés"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration système"
+msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration globale"
+msgstr "Configuration générale"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Éditer la configuration globale du site"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication des autres serveurs Citadel"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:144
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:180
msgid "User account management"
-msgstr "Gestion du compte courant"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salons et paliers"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"will not be of much use to you."
msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes qui ne sont pas "
-"supportées par l'interface web de Citadel (WebCit). Si vous ne savez pas "
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête d'hôte est %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la la commande serveur"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
+
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
-#: ../messages.c:491
+#: ../mainmenu.c:381
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
+"minute"
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
-msgstr " (work)"
+msgstr " (travail)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
-msgstr " (home)"
+msgstr " (accueil)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
-msgstr " (cell)"
+msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
-msgstr "Addresse :"
+msgstr "Adresse :"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
msgid "from "
-msgstr "de"
+msgstr "de "
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
msgid "in "
-msgstr "dans"
+msgstr "dans "
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
msgid "to "
-msgstr "à"
+msgstr "à "
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
-
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
-
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
-msgstr "Répondre à :"
+msgstr "Répondre"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répond_et_cite"
+msgstr "Répondre en citant"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous "
+msgstr "Répondre à tous"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
-msgstr "éditer"
+msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:1887
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../messages.c:2314
msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour l'éditer."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2324
msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveaux messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2326
msgid "No old messages."
-msgstr "Pas de messages anciens."
+msgstr "Pas d'ancien message."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2328
msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de messages ici."
+msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:173
+#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2447
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
msgid "Reading #"
-msgstr "Lecture du #"
+msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
+
+#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
#, c-format
msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d messages."
+msgstr "des %d messages."
+
+#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
+
+#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2933
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2939
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà sauvé ce message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:2961
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2964
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../messages.c:3138
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
+
+#: ../messages.c:3155
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:3181
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../messages.c:3206
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:3266
msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (optionnel) : "
-
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
-
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:3285
msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message renvoyé ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3353
msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents attachés :"
+msgstr "Documents joints :"
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3368
msgid "Attach file:"
-msgstr "Fichiers attachés :"
+msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3431
#, c-format
msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message a été déplacé "
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3456
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3464
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
-msgstr "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Hôte ou addresse IP"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
-msgstr "numéro de port"
+msgstr "Numéro de port"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un noeud"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration réseau"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds présentement configurés"
+msgstr "Noeuds actuellement configurés"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Éditer)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la destruction"
+msgstr "Confirmer la supression"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir détruire "
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Retour au menu"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue"
+msgstr "Une erreur est apparue."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Envoyer un message instantané"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à :"
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il n'est pas "
-"possible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Vous avez probablement activé le "
-"blocage de pop-up. SVP configurez votre navigateur en autorisant les pop-ups "
-"(au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
-"Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du babillard"
+"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode babillard"
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et réglages"
+msgstr "Préférences et options"
#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
-msgstr "Liste des salons"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Arborescence des répertoires"
+msgstr "Vue en arborescence"
#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tableau des salons"
+msgstr "Vue en tableaux"
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire "
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Le premier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de début de journée :"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Le dernier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature ?"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
-msgstr "Change"
+msgstr "Changer"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été changé"
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de Mail"
+msgstr "Dossier de messages"
#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
#: ../roomops.c:23
msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
+msgstr "Liste de tâches"
#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
-msgstr "Liste des notes"
+msgstr "Liste de notes"
#: ../roomops.c:25
msgid "Wiki"
#: ../roomops.c:26
msgid "Calendar List"
-msgstr "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons zappés (oubliés)"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un salon quelconque pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme :"
+msgstr "Voir comme "
-#: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:425
msgid "Search: "
-msgstr "Année :"
+msgstr "Recherche "
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveaux sur %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
+
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Voir les contacts"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
-msgstr "Vue par jour"
+msgstr "Vue journalière"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
-msgstr "Vue par mois"
+msgstr "Vue mensuelle"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
-msgstr "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Voir les tâches"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Voir les notes"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Voir la liste des messages"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Accueil Wiki"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel événement"
+msgstr "Ajouter un événement"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
+msgstr "Ajouter une tâche"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une nouvelle note"
+msgstr "Ajouter une note"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Modifier cette page"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Laisser tous les messages comme non lus, aller au prochain salon qui "
-"contient des messages non lus."
+"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
+"avec des messages non lus."
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Passer ce salon"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1237
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir détruire ce salon ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1239
msgid "Delete this room"
-msgstr "Détruire ce salon"
+msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icone de la bannière de ce salon"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1245
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Salon public"
+#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - guess name"
+#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - sur invitation"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1361
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers courants"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1369
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1375
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1381
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+
+#: ../roomops.c:1388
msgid "File directory room"
-msgstr "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire"
+msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1399
msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Chargement autorisé"
+msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1405
msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Déchargement autorisé"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1411
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1426
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1432
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1445
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1451
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1457
msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Room aide: "
-msgstr "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1538
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1541
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom distant du noeud"
+msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom distant du salon"
+msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1581
msgid "Unshare"
-msgstr "Non partagé"
+msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Share"
-msgstr "Partagé"
+msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1627
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1468
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1651
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
msgid "(remove)"
-msgstr "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1681
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../roomops.c:1720
+msgid "Digest"
+msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Click to disable."
+#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
+"désinscriptions en libre-service."
+
+#: ../roomops.c:1736
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1742
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Click to enable."
+#: ../roomops.c:1748
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1792
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1798
msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1819
msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce salon "
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1825
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1872
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1877
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
+
+#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../roomops.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Pas de message ici."
+
+#: ../roomops.c:1949
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1955
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. le modifications ne seront pas prises en compte."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modification ont été sauvées."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:2255
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:2269
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2297
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour enlever un usager "
-"de cette liste d'accès, sélectionner le nom de l'usager et cliquer sur "
-"'éjecter'."
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:2318
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2322
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:2329
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:2334
msgid "Invite"
-msgstr "Invite"
+msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../roomops.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nouvel usager"
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../roomops.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Liste des usagers"
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../roomops.c:2408
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2484
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2554
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2599
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à retourner ici."
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2628
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2682
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zapper (oublier / se désinscrire) le salon courant"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2688
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2694
msgid "Zap this room"
-msgstr "Zapper ce salon"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3505
msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des répertoires"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
#: ../rss.c:34
msgid "Email"
msgstr ""
"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacation"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1149
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
+
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Globale"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Accès"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Réglages"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Purge automatique"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indexation / journalisation"
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
+
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Élements de configuration générale du site"
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles d'usage"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Services réseau"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
"un redémarrage du serveur Citadel."
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Réglages avancés du serveur"
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
+
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indexation et journalisation"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention : ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible par un humain"
+msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limitez l'accès au courrier électronique"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de zapper (d'oublier) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver la création d'un compte par l'usager lui-même"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "DN de base"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe pour bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 for 'quelconque')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation plein texte"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Utilise un système d'authentification"
+
+#: ../siteconfig.c:538
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:545
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#: ../siteconfig.c:552
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:638
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:659
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:803
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../smtpqueue.c:167
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
-msgstr "Messages"
+msgstr "Référence du messages"
-#: ../smtpqueue.c:169
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../smtpqueue.c:171
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière tentative"
-#: ../smtpqueue.c:175
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataires"
-#: ../smtpqueue.c:187
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../smtpqueue.c:193
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
+
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-
-#: ../summary.c:122
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
-msgstr "(None)"
+msgstr "(Rien)"
-#: ../summary.c:135
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Votre agenda d' aujourd'hui"
-
-#: ../summary.c:164
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
-msgstr "(rien)"
+msgstr "(Vide)"
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-#: ../summary.c:188
-msgid "About this server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
-
-#: ../summary.c:192
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s, qui tourne %s avec %s et localisé en %s. Votre "
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
"administrateur système est %s."
-#: ../summary.c:259
+#: ../summary.c:235
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../summary.c:261
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
+
+#: ../summary.c:276
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
+
+#: ../summary.c:289
+msgid "About this server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
+
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Page de sommaire de %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été sauvé."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été sauvé."
+msgstr "%s a été enregistré."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Ajouter des usagers"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgid "New user: "
msgstr "Nouvel usager :"
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste "
-"puis cliquez 'Éditer'."
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Éditer la configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Éditer les contacts du carnet d'adresse"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un usager"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Supprimer cet usager ?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact "
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
-msgstr "Éditer ce compte :"
+msgstr "Modifier ce compte :"
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Nombres de connexions"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Messages soumis"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changement ne sont pas conservés."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Liste des usagers de %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
-msgstr "Nom de l'usager"
+msgstr "Identifiant"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Numéro"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Nombre total de connexions"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de posts"
+msgstr "Nombre de messages"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Profil usager"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
-msgstr "Éditer les information de contact"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Civilité"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nom"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone au travail :"
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse e-mail principale "
+msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Autres adresses e-mail "
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de ceci ma page de départ"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
-"La ressources que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
-"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour espérer faire fonctionner cette version de WebCit vous devez utiliser "
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
-msgstr "votre biographie"
+msgstr "Votre biographie"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
-msgstr "votre photographie"
+msgstr "Votre photographie"
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icone de cette salle"
+msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icone de ce palier"
-
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+msgstr "l'icône de ce palier"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Salon"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
-msgstr "De la machine hôte"
+msgstr "Machine d'origine"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(supprimer)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(éditer)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usagers actuellement dans %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Cliquer sur un nom pour lire les informations de l'usager. Et sur %s pour "
-"envoyer un message instantané à cet usager."
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
-msgstr "Éditer les propriétés d'affichage de votre session"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
-"Si vous voulez créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditercette page ' "
-"dans la bannière du salon."
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Cliquer pour désactiver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Cliquer pour activer."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Retourner aux messages"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Salon public"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "gatewaydomain"
#~ msgstr "passerelle"
-#~ msgid "smarthost"
-#~ msgstr "smarthost"
-
#~ msgid "rbl"
#~ msgstr "rbl"