# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
#
-# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>
-# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>, 2006
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
+#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
"li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
+"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"</li></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Identifiant :"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
-msgstr "Déconnexion"
+msgstr "Quitter"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - servi par Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou resté connecté au serveur Citadel. "
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
-msgstr "Connectez-vous à nouveau"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
-#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
-#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
+#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilité inconnue"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPÉ(E)"
"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
"with calendaring enabled.</I><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
-"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de "
-"mettre à jour le serveur Citadel et d'activer le service correspondant. </"
-"i><br />\n"
+"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
+"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
+"planification. </i><br />\n"
#: ../calendar.c:38
msgid ""
"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitation à une réunion"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Événement publié"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de départ :"
+msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:204
msgid "Attendee:"
msgstr "Participant-e-s :"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:244
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Cette mise à jour de '%s' est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:248
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:254
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLIT :"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Peut-être"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
"votre agenda."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Répondre à cette invitation."
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Retourner aux messages"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
-msgstr "Commencement :"
+msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
msgstr "Échéance :"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2448
msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
-msgstr "m "
+msgstr "Mois : "
#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
-msgstr "j "
+msgstr "Jour :"
#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Year: "
-msgstr "an "
+msgstr "Année :"
#: ../calendar_tools.c:115
msgid "Hour: "
-msgstr "h "
+msgstr "Heure :"
#: ../calendar_tools.c:135
msgid "Minute: "
-msgstr "min "
+msgstr "Minute :"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(pas encore de réponse)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(action requise) "
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepté)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(décliné)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
-msgstr "(essai)"
+msgstr "(tentative)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(délégué)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(achevé)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(en cours)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas visible."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:521
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:523
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../calendar_view.c:1018
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
msgstr "Échéance"
-#: ../event.c:76
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
+#: ../downloads.c:18
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
+
+#: ../downloads.c:28
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../downloads.c:29
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../downloads.c:68
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger "
+
+#: ../downloads.c:116
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou éditer un événement"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
-msgstr "invité-e-s"
+msgstr "invités"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
-msgstr "(un-e par ligne)"
+msgstr "(un par ligne)"
+
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invité-e-s"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Numéro de palier"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Nom du palier"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Nombre de salons"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "CSS du palier"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
-msgstr "(détruire le palier)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(éditer le graphisme)"
#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
-msgstr "Changer le nom"
+msgstr "Renommer"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Changer la feuille CSS"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Créer un nouveau palier"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Le palier a été détruit. "
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
-msgstr "Image transférée "
+msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
msgstr ""
-"Vous pouvez transférer n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
-"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
+"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
+"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Transférer "
-
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le transfert de l'image a été abandonné. "
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas chargé de fichier."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../html2html.c:110
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "passer aux salons"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Votre tableau de bord"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers la boîte de réception des courriels"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers l'agenda personnel"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses personnel"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers les notes personnelles"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers la liste des tâches personnelles"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Qui est connecté ?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Aide et préférences"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme : "
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
-msgstr "icones et textes"
+msgstr "icônes et textes"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
-msgstr "icones seulement"
+msgstr "icônes seulement"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "textes seulement"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Sélectionnez les icones que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
"gauche de l'écran."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Logo du site"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Un visuel représentatif de ce site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (arrivé)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourcis vers le courrier"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Votre agenda personnel"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Votre liste de tâches personnelles"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:673
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
-msgstr "Sauver les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr ""
-"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
"proposés pour continuer."
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
-msgstr "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway domains"
+msgstr "Domaines de niveau supérieur"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masqueradable domains"
+
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans le carnet d'adresses général)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines concordent avec Citadel hosts)"
+msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
-#: ../inetconf.c:95
+#: ../inetconf.c:64
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration internet"
-#: ../inetconf.c:122
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Détruire cette entrée ?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Détruire)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été détruit"
+msgstr "%s a été supprimé"
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Abonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement et désabonnement à la liste"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Requête de confirmation envoyée."
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné a votre insu.<br /><br />SVP "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
"votre abonnement.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Retour..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Commandes de base"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Liste des salons connus"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
+#: ../mainmenu.c:39
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Passer au salon suivant"
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
-msgstr "(revenir ici plus tard)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! retour à %s)"
+msgstr "oops! Retour à %s"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "Poster dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr "Dépot des fichiers"
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Summary of my account"
msgstr "Informations sur mon compte"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Vos informations"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et les réglages"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Poser votre portrait"
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Voir / éditer les filtres actifs à la réception des mails"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées du salon"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou détruire ce salon"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-#: ../mainmenu.c:171
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../mainmenu.c:181
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zapper (mettre de côté) ce salon (%s) "
-
-#: ../mainmenu.c:186
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#: ../mainmenu.c:205
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration générale"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Éditer la configuration générale du site"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP en sortie"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:180
msgid "User account management"
-msgstr "Gestion du compte courant"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salons et paliers"
-#: ../mainmenu.c:261
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#: ../mainmenu.c:283
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:308
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:337
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#: ../messages.c:491
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+
+#: ../mainmenu.c:381
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
+"minute"
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
-msgstr " (maison)"
+msgstr " (accueil)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "dans "
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "à "
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
-
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
-
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+msgstr "Répondre en citant"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
-msgstr "éditer"
+msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:1887
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../messages.c:2314
msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour l'éditer."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2324
msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveaux messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2326
msgid "No old messages."
-msgstr "Pas de messages anciens."
+msgstr "Pas d'ancien message."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2328
msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de messages ici."
+msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2447
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
-#: ../messages.c:2699
+#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
+
+#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
+
+#: ../messages.c:2933
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2939
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà sauvé ce message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:2725
+#: ../messages.c:2961
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:2728
+#: ../messages.c:2964
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:2863
+#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../messages.c:3138
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
+
+#: ../messages.c:3155
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2873
+#: ../messages.c:3181
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../messages.c:3206
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:2906
+#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../messages.c:2928
+#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../messages.c:2946
+#: ../messages.c:3266
msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
-
-#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
-
-#: ../messages.c:2973
+#: ../messages.c:3285
msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message renvoyé ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../messages.c:3054
+#: ../messages.c:3353
msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents attachés :"
+msgstr "Documents joints :"
-#: ../messages.c:3069
+#: ../messages.c:3368
msgid "Attach file:"
-msgstr "Attacher un fichier :"
-
-#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../messages.c:3137
+#: ../messages.c:3431
#, c-format
msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message a été déplacé. "
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:3163
+#: ../messages.c:3456
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:3170
+#: ../messages.c:3464
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret de partage"
+msgstr "Code secret partagé"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Hôte ou addresse IP"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un noeud"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration réseau"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds présentement configurés"
+msgstr "Noeuds actuellement configurés"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Éditer)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la supression"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir suprimer "
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Retour au menu"
+msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est apparue."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Envoyer un message instantané"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Envoyer un message instantané à : "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups est "
-"probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au "
-"moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Sortie du mode clavardage."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et réglages"
+msgstr "Préférences et options"
#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "en arborescence"
+msgstr "Vue en arborescence"
#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "en tableaux"
+msgstr "Vue en tableaux"
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire "
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été changé"
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
#: ../roomops.c:26
msgid "Calendar List"
-msgstr "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (zappés)"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
msgstr "Voir comme "
-#: ../roomops.c:396
+#: ../roomops.c:425
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveaux sur %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titre :"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
+
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Voir les contacts"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
-msgstr "Vue par jour"
+msgstr "Vue journalière"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
-msgstr "Vue par mois"
+msgstr "Vue mensuelle"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
-msgstr "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Voir les tâches"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Voir les notes"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Voir la liste des messages"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Accueil Wiki"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel événement"
+msgstr "Ajouter un événement"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
+msgstr "Ajouter une tâche"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une nouvelle note"
+msgstr "Ajouter une note"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Modifier cette page"
+
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Laisser les messages non lus, aller au prochain salon qui en contient des "
-"non lus."
+"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
+"avec des messages non lus."
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Passer ce salon"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Marquer les messages comme lus, aller au prochain salon qui en contient des "
-"non lus."
+"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1237
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1239
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer le visuel de la bannière de ce salon"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1245
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Salon public"
+#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#: ../roomops.c:1361
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1369
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1375
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1381
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+
+#: ../roomops.c:1388
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1399
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1405
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1411
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1426
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1432
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1445
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1451
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1457
msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1538
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1541
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom distant du noeud"
+msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom distant du salon"
+msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1581
msgid "Unshare"
-msgstr "Non partagé"
+msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Share"
-msgstr "Partagé"
+msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1627
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, la configuration doit être faite des deux côtés. "
-"Ajouter un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages. "
-"Mais pour pour que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être "
-"configuré, de la même façon, pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
-"nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au "
-"nom du noeud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
-"noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1468
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1651
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels</"
-"b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1681
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../roomops.c:1720
+msgid "Digest"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+
+#: ../roomops.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
-"désinscriptions en self-service."
+"désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Cliquer pour désactiver."
-
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1736
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1742
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
-"d'inscriptions et de désinscriptions en self-service."
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Cliquer pour activer."
+#: ../roomops.c:1748
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1792
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1798
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
+#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
+#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
+#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
+#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1819
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1825
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1872
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1877
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
+
+#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../roomops.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Pas de message ici."
+
+#: ../roomops.c:1949
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1955
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modification ont été sauvées."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:2255
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:2269
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2297
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:2318
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2322
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:2329
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:2334
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../roomops.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nouvel usager"
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../roomops.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Liste des usagers"
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../roomops.c:2408
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2484
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2554
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2599
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2628
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2682
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Mettre de côté (zapper) le salon courant"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2688
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2694
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3505
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
msgstr ""
"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-#: ../sieve.c:91
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:125
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:129
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:134
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script édité manuellement (pour les usagers "
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
"avancés seulement)"
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
msgstr "le script actif est :"
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:651
msgid "Add a new script"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:654
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
"et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:660
msgid "Script name: "
msgstr "Nom du script :"
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Créer "
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:667
msgid "Edit scripts"
msgstr "Éditer les scripts"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:670
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:676
msgid "Delete scripts"
msgstr "Supprimer des scripts"
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:679
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
"cliquez 'Supprimer ce script'."
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:703
msgid "Delete script"
msgstr "Supprimer ce script"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:703
msgid "Delete this script?"
msgstr "Supprimer ce script ?"
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:740
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:749
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran d'édition des scripts pour "
-"l'éditer et l'activer."
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:966
msgid "Move rule up"
msgstr "Monter la règle"
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:971
msgid "Move rule down"
msgstr "Descendre la règle"
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:976
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:984
msgid "If"
msgstr "Si"
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:987
msgid "From"
-msgstr "De "
+msgstr "De"
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:990
msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à :"
+msgstr "Répondre à"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:992
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:993
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:994
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:995
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:996
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:997
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:998
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:999
msgid "Message size"
msgstr "Taille du message"
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:1019
msgid "contains"
msgstr "contient"
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:1020
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:1021
msgid "is"
msgstr "est"
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:1022
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:1023
msgid "matches"
msgstr "correspond à"
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:1024
msgid "does not match"
msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1044
msgid "(All messages)"
msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1048
msgid "is larger than"
msgstr "est plus grand que"
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1049
msgid "is smaller than"
msgstr "est plus petit que"
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1072
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1073
msgid "Discard silently"
-msgstr "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1074
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1075
msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1076
msgid "Forward to"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1077
msgid "Vacation"
msgstr "Vacation"
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1114
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1124
msgid "continue processing"
msgstr "(en cours)"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1125
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1128
msgid "and then"
-msgstr "et alors"
+msgstr "et ensuite"
-#: ../sieve.c:1104
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1149
msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter des usagers"
+msgstr "Ajouter une règle"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Globale"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Accès"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Réglages"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Purge automatique"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indexation / journalisation"
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
+
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Élements de configuration générale du site"
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles d'usage"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Services réseau"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
"un redémarrage du serveur Citadel."
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Réglages avancés du serveur"
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
-#: ../siteconfig.c:94
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
msgstr ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
-"options will have no effect."
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
-#: ../siteconfig.c:105
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indexation et journalisation"
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-#: ../siteconfig.c:124
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-#: ../siteconfig.c:131
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible par un humain"
+msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
-#: ../siteconfig.c:138
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
-#: ../siteconfig.c:145
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
-#: ../siteconfig.c:153
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#: ../siteconfig.c:160
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:174
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:182
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:190
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:197
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-#: ../siteconfig.c:204
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limitez l'accès au courrier électronique"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:212
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-#: ../siteconfig.c:219
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
-#: ../siteconfig.c:226
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-#: ../siteconfig.c:233
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-#: ../siteconfig.c:240
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-#: ../siteconfig.c:247
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-#: ../siteconfig.c:268
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
-#: ../siteconfig.c:275
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
-#: ../siteconfig.c:282
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
-#: ../siteconfig.c:289
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:296
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:303
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de mettre de côté (zapper) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-#: ../siteconfig.c:319
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:326
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
-#: ../siteconfig.c:333
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver la création d'un compte par l'usager lui-même"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#: ../siteconfig.c:341
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#: ../siteconfig.c:357
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:364
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:371
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "DN de base"
-#: ../siteconfig.c:378
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:385
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe pour bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:393
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 for 'quelconque')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-#: ../siteconfig.c:400
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:407
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:414
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:421
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:428
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation plein texte"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-#: ../siteconfig.c:436
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
-#: ../siteconfig.c:444
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
-#: ../siteconfig.c:452
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
-#: ../siteconfig.c:460
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:468
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
-#: ../siteconfig.c:476
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
-#: ../siteconfig.c:515
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: ../siteconfig.c:523
+#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Utilise un système d'authentification"
+
+#: ../siteconfig.c:538
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:545
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#: ../siteconfig.c:552
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:638
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#: ../siteconfig.c:569
+#: ../siteconfig.c:659
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#: ../siteconfig.c:700
+#: ../siteconfig.c:803
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
-msgstr "ID des messages"
+msgstr "Référence du messages"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
-msgstr "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
-#: ../smtpqueue.c:176
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
-msgstr "La queue est vide."
+msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vosu n'avez pas accès à cette ressource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../smtpqueue.c:269
msgid "Refresh this page"
-msgstr "Rafraichir cette page"
+msgstr "Actualiser cette page"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-
-#: ../summary.c:122
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
-#: ../summary.c:135
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-
-#: ../summary.c:164
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-#: ../summary.c:188
-msgid "About this server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
-
-#: ../summary.c:192
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
"administrateur système est %s."
-#: ../summary.c:259
+#: ../summary.c:235
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../summary.c:261
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
+
+#: ../summary.c:276
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
+
+#: ../summary.c:289
+msgid "About this server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
+
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Tableau de bord de %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été sauvé."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été sauvé."
+msgstr "%s a été enregistré."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Ajouter des usagers"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste "
-"puis cliquez 'Éditer'."
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Éditer la configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Éditer les contacts du carnet d'adresse"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un usager"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Supprimer cet usager ?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
-msgstr "Éditer ce compte :"
-
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+msgstr "Modifier ce compte :"
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Nombres de connexions"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Messages soumis"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changement ne sont pas conservés."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Liste des usagers de %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
-msgstr "Nom de l'usager"
+msgstr "Identifiant"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Nombre total de connexions"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Nombre de messages"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Profil usager"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
-msgstr "Éditer un contact"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Civilité"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:219
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:260
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:266
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:288
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:294
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone au travail :"
-#: ../vcard_edit.c:305
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse e-mail principale "
+msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Autres adresses e-mail "
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
-"La ressource que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
-"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour espérer faire fonctionner cette version de WebCit vous devez utiliser "
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
-msgstr "votre biographie"
+msgstr "Votre biographie"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
-msgstr "votre photographie"
+msgstr "Votre photographie"
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
-msgstr "le visuel de cette salle"
+msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
-msgstr "le visuel de ce palier"
-
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Identifiant"
+msgstr "l'icône de ce palier"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Salon"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
msgstr "Machine d'origine"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(supprimer)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(éditer)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usagers actuellement dans %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant de l'usager pour lire les informations publiques "
-"le concernant, et sur %s pour lui envoyer un message instantané. "
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
-msgstr "Éditer les propriétés d'affichage de votre session"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"corresponding box. "
msgstr ""
"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un nom 'fantaisiste' que vous "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
"correspondante."
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"
"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
"bannière du salon."
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Cliquer pour désactiver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Cliquer pour activer."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Retourner aux messages"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Salon public"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
+
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"