]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/it.po
* Changed strings to 'First Name' and 'Last Name' in the vcard editor to avoid namesp...
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 95c212d8ab6a8488b24cbca0c5a68fd4b5b05413..103c7cc396c61c3ec4c50304da03d2290a490834 100644 (file)
-# translation of it.po to italian
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# translation of webcit.po to it.po
+# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # This file is distributed under the same license as the WebCit package.
-# 
+#
 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
+#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:22
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:24
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:25
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:26
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:27
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:28
 msgid "Aide"
 msgstr "Amministratore"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
 msgid "Exit"
 msgstr "Uscita"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:93
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:569
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -110,211 +96,218 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:575
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:580
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:611
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:634
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:682
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:692
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:710
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:718
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:805
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:829
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:833
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:839
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389
-#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277
-#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
+#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:860
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:871
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:141
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:162
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:172
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:277
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:67
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:70
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:73
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:76
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
+#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
+#: ../calendar_view.c:1088
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
+#: ../calendar_view.c:1090
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:204
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:209
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:248
+#: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:219
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:242
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:243
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:244
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:308
+#: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:309
+#: ../calendar.c:264
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:335
+#: ../calendar.c:286
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:370
+#: ../calendar.c:319
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -322,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:374
+#: ../calendar.c:323
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -330,23 +323,23 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:378
+#: ../calendar.c:327
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../calendar.c:332
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../calendar.c:414
+#: ../calendar.c:364
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:366
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -354,241 +347,346 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:510
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../calendar.c:537
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:550
-msgid "Due date:"
-msgstr "Scadenza:"
-
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: ../calendar.c:904
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+#: ../calendar.c:905
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
+#: ../calendar.c:906
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:107
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:178
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:218
+#: ../calendar_tools.c:194
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:221
+#: ../calendar_tools.c:197
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:224
+#: ../calendar_tools.c:200
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:227
+#: ../calendar_tools.c:203
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../calendar_tools.c:230
+#: ../calendar_tools.c:206
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:233
+#: ../calendar_tools.c:209
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:236
+#: ../calendar_tools.c:212
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:239
+#: ../calendar_tools.c:215
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
+#: ../event.c:848
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
+#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484
+#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
 msgid "Notes:"
 msgstr "note:"
 
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:752
 msgid "Week"
 msgstr "Settimana"
 
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Hours"
 msgstr "Ore"
 
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Oggetto"
 
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: ../calendar_view.c:1021
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
+#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../calendar_view.c:1023
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
+#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:19
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
+#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:59
+msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:29
+#: ../event.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome del piano"
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
 
-#: ../downloads.c:30
-msgid "Size"
+#: ../event.c:61
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:62
+msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:31
+#: ../event.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione:"
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
 
-#: ../downloads.c:68
+#: ../event.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload permesso"
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
 
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
+#: ../event.c:65
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
 
-#: ../downloads.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+#: ../event.c:66
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:70
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:71
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:72
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:73
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:154
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537
+#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:206
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584
+#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:358
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:363
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:381
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:404
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:412
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:429
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050
+#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../event.c:506
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:524
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:582
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../event.c:615
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:644
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:645
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:701
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:709
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:719
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:727
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
+#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../event.c:755
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numero del piano"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nome del piano"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Numero di stanze"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Stile del Piano"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Cancella il piano)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Modifica la grafica)"
 
@@ -596,2617 +694,3015 @@ msgstr "(Modifica la grafica)"
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambia nome"
 
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Modifica lo Stile"
 
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crea un nuovo piano"
 
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
+#: ../floors.c:149
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
+#: ../floors.c:171
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../fmt_date.c:296
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:29
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
 #: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:79
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:86
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../html2html.c:122
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:133
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
 
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+#: ../graphics.c:139
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:108
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
+#: ../graphics.c:153
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Visualizza il sommario"
+#: ../graphics.c:162
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#: ../iconbar.c:131
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+#: ../html2html.c:128
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:138
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:156
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
+#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
+#: ../netconf.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../inetconf.c:129
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../iconbar.c:173
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:190
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../iconbar.c:207
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../iconbar.c:222
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
 
-#: ../iconbar.c:238
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+#: ../mainmenu.c:40
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../mainmenu.c:58
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#: ../iconbar.c:276
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../mainmenu.c:61
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../iconbar.c:283
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+#: ../mainmenu.c:65
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
-#: ../iconbar.c:293
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+#: ../mainmenu.c:67
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
 
-#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
+#: ../messages.c:58
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
+#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
+#: ../messages.c:1060
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../iconbar.c:328
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
+#: ../messages.c:1066
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../iconbar.c:394
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Visualizza il menu"
+#: ../messages.c:1090
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:479
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+#: ../messages.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../iconbar.c:491
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostra le icone come:"
+#: ../messages.c:1176
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../iconbar.c:497
-msgid "pictures and text"
-msgstr "immagini e testo"
+#: ../messages.c:1179
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../iconbar.c:498
-msgid "pictures only"
-msgstr "solo immagini"
+#: ../messages.c:1393
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../iconbar.c:499
-msgid "text only"
-msgstr "solo testo"
+#: ../messages.c:1415
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../iconbar.c:504
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+#: ../messages.c:1423
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../iconbar.c:522
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo del sito"
+#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:39
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
 
-#: ../iconbar.c:523
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+#: ../messages.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../iconbar.c:552
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+#: ../messages.c:1544
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../iconbar.c:553
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../messages.c:1706
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../iconbar.c:569
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "I tuoi Contatti personali"
+#: ../messages.c:1709
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../iconbar.c:585
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Le tue note personali"
+#: ../messages.c:1711
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../iconbar.c:602
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+#: ../messages.c:1714
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../iconbar.c:617
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+#: ../messages.c:1716
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../iconbar.c:633
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
+#: ../messages.c:1720
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-"disponibili."
 
-#: ../iconbar.c:649
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#: ../messages.c:1723
+msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-"momento."
 
-#: ../iconbar.c:665
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-"gli altri utenti nella stessa stanza."
+#: ../msg_renderers.c:510
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../msg_renderers.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1207
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#: ../iconbar.c:682
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+#: ../notes.c:349
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
-#: ../iconbar.c:683
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:699
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo Citadel"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../iconbar.c:700
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#: ../openid.c:40
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:764
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+#: ../openid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
+#: ../paging.c:19
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:28
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
+#: ../paging.c:42
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
+#: ../paging.c:50
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
+#: ../paging.c:70
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
+#: ../paging.c:84
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
+#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
 
-#: ../inetconf.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domini del gateway"
+#: ../paging.c:283
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+#: ../paging.c:456
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:457
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:458
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
 
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+#: ../preferences.c:775
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
 
-#: ../inetconf.c:59
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+#: ../preferences.c:977
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../inetconf.c:60
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+#: ../preferences.c:995
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
 
-#: ../inetconf.c:61
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#: ../preferences.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../inetconf.c:62
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+#: ../roomlist.c:57
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../inetconf.c:63
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
+#: ../siteconfig.c:60
+msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:100
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
 
-#: ../inetconf.c:127
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
 
-#: ../inetconf.c:179
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../listsub.c:44
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+#: ../roomops.c:28
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../listsub.c:56
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+#: ../roomops.c:29
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../listsub.c:76
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+#: ../roomops.c:30
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../listsub.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../roomops.c:31
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:32
+msgid "Journal"
 msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
+#: ../roomops.c:218
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
-#: ../mainmenu.c:23
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
+#: ../roomops.c:228
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../mainmenu.c:36
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
+#: ../roomops.c:349
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
 
-#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+#: ../roomops.c:389
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
 
-#: ../mainmenu.c:42
-#, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+#: ../roomops.c:459
+msgid "files"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:46
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Salta alla prossima stanza"
+#: ../roomops.c:459
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
 
-#: ../mainmenu.c:48
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
+#: ../roomops.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
-#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481
+#: ../roomops.c:487
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Stanza Precedente"
 
-#: ../mainmenu.c:55
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490
+#: ../roomops.c:496
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
 
-#: ../mainmenu.c:68
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
+#: ../roomops.c:510
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
 
-#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
+#: ../roomops.c:521
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
 
-#: ../mainmenu.c:74
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+#: ../roomops.c:530
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
 
-#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
+#: ../roomops.c:541
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
 
-#: ../mainmenu.c:80
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+#: ../roomops.c:552
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
 
-#: ../mainmenu.c:85
-msgid "File library"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:563
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
 
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
 
-#: ../mainmenu.c:98
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
+#: ../roomops.c:585
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
 
-#: ../mainmenu.c:100
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
+#: ../roomops.c:596
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
 
-#: ../mainmenu.c:104
-msgid "User list"
-msgstr "Utenti"
+#: ../roomops.c:612
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
 
-#: ../mainmenu.c:106
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+#: ../roomops.c:626
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
 
-#: ../mainmenu.c:112
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
+#: ../roomops.c:637
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
 
-#: ../mainmenu.c:123
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue Informazioni"
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
 
-#: ../mainmenu.c:129
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+#: ../roomops.c:664
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
 
-#: ../mainmenu.c:133
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:141
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
+#: ../roomops.c:688
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Direttorio"
 
-#: ../mainmenu.c:145
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
+#: ../roomops.c:700
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
 
-#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+#: ../roomops.c:719
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
 
-#: ../mainmenu.c:158
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+#: ../roomops.c:733
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
 
-#: ../mainmenu.c:165
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+#: ../roomops.c:734
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
 
-#: ../mainmenu.c:170
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+#: ../roomops.c:745
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
 
-#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: ../roomops.c:746
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
 
-#: ../mainmenu.c:178
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
 
-#: ../mainmenu.c:182
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
 
-#: ../mainmenu.c:204
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
 
-#: ../mainmenu.c:220
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
 
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#: ../mainmenu.c:228
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+#: ../roomops.c:1215
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#: ../mainmenu.c:241
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
+#: ../roomops.c:1217
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
 
-#: ../mainmenu.c:247
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+#: ../roomops.c:1222
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
-#: ../mainmenu.c:260
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
+#: ../roomops.c:1225
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
-#: ../mainmenu.c:266
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#: ../mainmenu.c:290
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "inserisci un comando per il server"
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#: ../mainmenu.c:299
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-"sar&agrave; di molto aiuto."
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#: ../mainmenu.c:306
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Inserisci il comando:"
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#: ../mainmenu.c:309
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
-"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#: ../mainmenu.c:313
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
 
-#: ../mainmenu.c:315
-msgid "Send command"
-msgstr "Invia il comando"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#: ../mainmenu.c:344
-msgid "Server command results"
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
-#: ../messages.c:506
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
-#: ../messages.c:508
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../roomops.c:1349
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
 
-#: ../messages.c:510
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
+#: ../roomops.c:1355
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
 
-#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:581
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
+#: ../roomops.c:1368
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
 
-#: ../messages.c:586
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../roomops.c:1371
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
 
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRORE:"
+#: ../roomops.c:1379
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
 
-#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+#: ../roomops.c:1385
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
 
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350
-msgid "from "
-msgstr "da"
+#: ../roomops.c:1391
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
 
-#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366
-msgid "in "
-msgstr "in"
+#: ../roomops.c:1400
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
-#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387
-msgid "to "
-msgstr "a"
+#: ../roomops.c:1406
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
-#: ../messages.c:853
-msgid "View"
-msgstr "Vedi"
+#: ../roomops.c:1412
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:855
-msgid "Download"
-msgstr "Scarica"
+#: ../roomops.c:1417
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../roomops.c:1425
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
-#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: ../roomops.c:1431
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
-#: ../messages.c:939 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
-#: ../messages.c:954
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Rispondi con cronistoria"
+#: ../roomops.c:1443
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../messages.c:971
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Rispondi A Tutti"
+#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
+#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../messages.c:979
-msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
+#: ../roomops.c:1518
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
 
-#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
+#: ../roomops.c:1521
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
 
-#: ../messages.c:992
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
 
-#: ../messages.c:998
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazione"
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
 
-#: ../messages.c:1003
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
 
-#: ../messages.c:1118
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
 
-#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
+#: ../roomops.c:1598
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
 
-#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
+#: ../roomops.c:1607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
 
-#: ../messages.c:1780
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
+#: ../roomops.c:1634
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../messages.c:1834
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1664
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../messages.c:1848
+#: ../roomops.c:1702
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+msgid "List"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../messages.c:2274
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+#: ../roomops.c:1703
+msgid "Digest"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2284
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2286
-msgid "No old messages."
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+#: ../roomops.c:1715
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
 
-#: ../messages.c:2288
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
 
-#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2407
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../roomops.c:1731
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2517
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+#: ../roomops.c:1775
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
-#: ../messages.c:2570
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
-#: ../messages.c:2761
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
-#: ../messages.c:2767
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
-#: ../messages.c:2789
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
-#: ../messages.c:2792
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
 
-#: ../messages.c:2957
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
-
-#: ../messages.c:2981
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
-#: ../messages.c:3006
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
+#: ../roomops.c:1808
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
 
-#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#: ../roomops.c:1855
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../roomops.c:1860
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
 
-#: ../messages.c:3060
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#: ../roomops.c:1862
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
 
-#: ../messages.c:3077
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+#: ../roomops.c:1864
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
 
-#: ../messages.c:3143
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
+#: ../roomops.c:1866
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../messages.c:3158
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
+#: ../roomops.c:1868
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generale"
 
-#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: ../messages.c:3169
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+#: ../roomops.c:1896
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../messages.c:3229
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+#: ../roomops.c:1939
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3255
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+#: ../roomops.c:1945
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3262
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
-
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+#: ../roomops.c:2300
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
+#: ../roomops.c:2328
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
+#: ../roomops.c:2349
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
 
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+#: ../roomops.c:2353
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
 
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
 
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
+#: ../roomops.c:2365
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
 
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
+#: ../roomops.c:2372
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
+#: ../roomops.c:2373
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
 
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#: ../roomops.c:2406
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../roomops.c:2442
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
 
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../roomops.c:2518
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
+#: ../roomops.c:2589
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+#: ../roomops.c:2641
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
-#: ../paging.c:24
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+#: ../roomops.c:2650
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#: ../paging.c:33
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#: ../roomops.c:2662
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
-#: ../paging.c:45
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+#: ../roomops.c:2669
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
-#: ../paging.c:73
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+#: ../roomops.c:2679
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+#: ../roomops.c:2731
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
-#: ../paging.c:152
+#: ../roomops.c:2737
+#, c-format
 msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
-"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
-"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
-"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
-"permettere i popup da questo sito."
-
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-
-#: ../paging.c:489
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#: ../paging.c:490
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../paging.c:491
-msgid "List users"
-msgstr "Mostra gli utenti"
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
+#: ../roomops.c:2743
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
 
-#: ../preferences.c:226
+#: ../roomops.c:3210
 msgid "Room list view"
 msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+#: ../roomops.c:3213
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
+#: ../serv_func.c:172
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:261
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
+#: ../serv_func.c:196
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:272
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+#: ../serv_func.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../preferences.c:301
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
-#: ../preferences.c:330
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:348
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
 
-#: ../preferences.c:354
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
 
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
 
-#: ../preferences.c:388
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
 
-#: ../preferences.c:407
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
 
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Attività"
+#: ../sieve.c:663
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../sieve.c:672
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista Calendario"
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
 
-#: ../roomops.c:258
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+#: ../sieve.c:679
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
 
-#: ../roomops.c:264
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+#: ../sieve.c:685
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
 
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#: ../sieve.c:688
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
 
-#: ../roomops.c:369
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
 
-#: ../roomops.c:407
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
 
-#: ../roomops.c:458
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+#: ../sieve.c:749
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
-#: ../roomops.c:504
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
+#: ../sieve.c:758
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
 
-#: ../roomops.c:515
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
+#: ../sieve.c:975
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
 
-#: ../roomops.c:524
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
+#: ../sieve.c:980
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
 
-#: ../roomops.c:535
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista dei Calendari"
+#: ../sieve.c:985
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../roomops.c:546
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
+#: ../sieve.c:993
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#: ../roomops.c:557
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#: ../sieve.c:997
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
 
-#: ../roomops.c:568
-msgid "View message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
 
-#: ../roomops.c:579
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
+#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
 
-#: ../roomops.c:605
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
 
-#: ../roomops.c:618
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../roomops.c:628
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
 
-#: ../roomops.c:638
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
 
-#: ../roomops.c:650
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../roomops.c:660
-msgid "Write mail"
-msgstr "Componi un messaggio"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../sieve.c:1009
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:1034
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:1054
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1059
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
 
-#: ../roomops.c:683
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1087
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1135
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1138
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:300
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:197
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:201
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:222
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:238
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../smtpqueue.c:254
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../summary.c:34
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:117
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:169
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:183
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
-"con messaggi non letti."
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
 
-#: ../roomops.c:684
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#: ../summary.c:211
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
 
-#: ../roomops.c:694
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../summary.c:237
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:252
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:265
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:291
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
-"letti"
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
 
-#: ../roomops.c:1066
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
-#: ../roomops.c:1082
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
 
-#: ../roomops.c:1098
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controllo Accessi"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
 
-#: ../roomops.c:1114
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
 
-#: ../roomops.c:1130
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servizio Mailing List"
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
 
-#: ../roomops.c:1152
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
 
-#: ../roomops.c:1154
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Cancella questa stanza"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
 
-#: ../roomops.c:1157
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1160
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome delle stanza:"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
 
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Appartiene al piano:"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
-msgid "Type of room:"
-msgstr "TIpo di stanza:"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
 
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato dell'ora"
 
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
 
-#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privato - solo su invito"
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
 
-#: ../roomops.c:1226
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1234
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Solo utenti preferiti"
+#: ../useredit.c:531
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
 
-#: ../roomops.c:1240
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Stanza in sola lettura"
+#: ../useredit.c:608
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
 
-#: ../roomops.c:1246
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#: ../useredit.c:698
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:703
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1253
-msgid "File directory room"
-msgstr "Stanza direttorio di file"
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:388
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:471
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:476
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:566
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:580
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:834
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:876
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:883
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:890
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:901
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:917
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:923
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:929
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:935
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:945
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:951
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:974
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:981
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../vcard_edit.c:1048
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1057
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:1195
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:341
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:62
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
 
-#: ../roomops.c:1256
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
+#: ../wiki.c:96
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
 
-#: ../roomops.c:1264
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Upload permesso"
+#: ../wiki.c:98
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
 
-#: ../roomops.c:1270
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Download permesso"
+#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../roomops.c:1276
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Direttorio visibile"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1285
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Stanza condivisa in rete"
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
 
-#: ../roomops.c:1291
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+#: ../wiki.c:211
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../roomops.c:1296
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1304
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
 
-#: ../roomops.c:1310
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
 
-#: ../roomops.c:1316
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
-#: ../roomops.c:1322
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Amministratore della stanza: "
+#: ../static/t/edit_message.html:25
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
 
-#: ../roomops.c:1394
-msgid "Shared with"
-msgstr "Condivisa con"
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../roomops.c:1397
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Non condivisa con"
+#: ../static/t/edit_message.html:49
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
-msgid "Remote node name"
-msgstr "nome del nodo remoto"
+#: ../static/t/edit_message.html:53
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
 
-#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome della stanza remota"
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+#: ../static/t/edit_message.html:70
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../roomops.c:1439
-msgid "Unshare"
-msgstr "Elimina condivisione"
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../roomops.c:1476
-msgid "Share"
-msgstr "Condividi"
+#: ../static/t/edit_message.html:79
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
 
-#: ../roomops.c:1485
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+#: ../static/t/edit_message.html:95
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
 
-#: ../roomops.c:1506
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
 
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
-msgid "(remove)"
-msgstr "(rimuovi)"
+#: ../static/t/edit_message.html:119
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
 
-#: ../roomops.c:1535
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:1572
+#: ../static/t/files.html:18
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../roomops.c:1573
-msgid "Digest"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
 
-#: ../roomops.c:1581
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
 msgstr ""
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
-"automatica degli utenti."
 
-#: ../roomops.c:1584
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
 
-#: ../roomops.c:1586
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../roomops.c:1592
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
 
-#: ../roomops.c:1596
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
 
-#: ../roomops.c:1625
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
 
-#: ../roomops.c:1631
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
 
-#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Elimina per età del messaggio"
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
 
-#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
 
-#: ../roomops.c:1652
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../roomops.c:1658
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usa il default di sistema"
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
 
-#: ../roomops.c:1918
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
 
-#: ../roomops.c:1932
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../roomops.c:1960
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
 
-#: ../roomops.c:1980
-msgid "Kick"
-msgstr "Espelli"
+#: ../static/t/knrooms.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista delle stanze"
 
-#: ../roomops.c:1984
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
 msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
-"nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#: ../roomops.c:1990
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invita:"
 
-#: ../roomops.c:1995
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
 
-#: ../roomops.c:2059
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
-#: ../roomops.c:2121
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
 
-#: ../roomops.c:2126
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2194
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2237
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Vai a una stanza segreta"
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2248
+#: ../static/t/login.html:45
 msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-"non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#: ../roomops.c:2260
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2267
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../roomops.c:2276
-msgid "Go there"
-msgstr "Entra nella stanza"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2329
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2334
-#, c-format
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
 msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
 msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:2339
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap questa stanza"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
 
-#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
 
-#: ../roomops.c:3091
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non autenticato"
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
 msgstr ""
-"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
-#: ../sieve.c:91
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:95
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
-#: ../sieve.c:99
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../sieve.c:104
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../sieve.c:115
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Lo script attivo è:"
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:608
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:611
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
 msgstr ""
-"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
-"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../sieve.c:616
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome dello script:"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
-#: ../sieve.c:623
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Modifica gli script"
+#: ../static/t/roombanner.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../sieve.c:626
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
 
-#: ../sieve.c:632
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella gli script"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../sieve.c:635
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Cancella'."
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "da"
 
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella lo script"
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
 
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo script?"
+#: ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Modifica)"
 
-#: ../sieve.c:695
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
 
-#: ../sieve.c:704
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
-"modificarlo e attivarlo."
+#: ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../sieve.c:921
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Sposta la regola su"
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../sieve.c:926
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Sposta la regola giù."
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
 
-#: ../sieve.c:931
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+#: ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
 
-#: ../sieve.c:939
-msgid "If"
-msgstr "Se"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#: ../sieve.c:942
-msgid "From"
-msgstr "Mittente"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../sieve.c:943
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Destinatario o Cc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../sieve.c:945
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Rispondi a"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
-#: ../sieve.c:947
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Inoltra da"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostra le icone come:"
 
-#: ../sieve.c:948
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Inoltra a"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "immagini e testo"
 
-#: ../sieve.c:949
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Mittente del contenitore"
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../sieve.c:950
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Destinatario del contenitore"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "solo testo"
 
-#: ../sieve.c:951
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
+#~ "schermo."
 
-#: ../sieve.c:952
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-flag"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo del sito"
 
-#: ../sieve.c:953
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
-#: ../sieve.c:954
-msgid "Message size"
-msgstr "Dimensione del messaggio"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Visualizza il sommario"
 
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "contains"
-msgstr "Contiene"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "does not contain"
-msgstr "Non contiene"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
-#: ../sieve.c:976
-msgid "is"
-msgstr "è"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Le tue note personali"
 
-#: ../sieve.c:977
-msgid "is not"
-msgstr "Non è"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
-#: ../sieve.c:978
-msgid "matches"
-msgstr "è uguale a"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "does not match"
-msgstr "Non è uguale"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+#~ "disponibili."
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(tutti i messaggi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+#~ "momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
+#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
+#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
+#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
+#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non autenticato"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "is larger than"
-msgstr "E' più grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "da"
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "is smaller than"
-msgstr "E' più piccolo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../sieve.c:1027
-msgid "Keep"
-msgstr "Tieni"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Scarta silenziosamente"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "Reject"
-msgstr "Rimanda al mittente"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segreto condiviso"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "Move message to"
-msgstr "Sposta il messaggio in"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "Forward to"
-msgstr "Inoltra a"
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numero di porta"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacanza"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
 
-#: ../sieve.c:1069
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
 
-#: ../sieve.c:1079
-msgid "continue processing"
-msgstr "Continua a processare"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
 
-#: ../sieve.c:1080
-msgid "stop"
-msgstr "ferma"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "and then"
-msgstr "e poi"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
-#: ../sieve.c:1104
 #, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../siteconfig.c:39
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
 
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias degli host locali"
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indicizza"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domini delle directory"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Host RBL"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Host Spamassassin"
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
 
-#: ../siteconfig.c:73
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:77
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+#~ "clicca 'Modifica'."
 
-#: ../siteconfig.c:81
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
 
-#: ../siteconfig.c:87
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
 
-#: ../siteconfig.c:91
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ore"
 
-#: ../siteconfig.c:95
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
-"opzioni non avranno effetto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nessuna firma"
 
-#: ../siteconfig.c:102
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione globale"
 
-#: ../siteconfig.c:106
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indicizzazione"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestione account utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:107
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Stanze e piani"
 
-#: ../siteconfig.c:127
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
 
-#: ../siteconfig.c:134
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
 
-#: ../siteconfig.c:141
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di rete"
 
-#: ../siteconfig.c:148
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodi configurati"
 
-#: ../siteconfig.c:156
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../siteconfig.c:163
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../siteconfig.c:177
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sito"
 
-#: ../siteconfig.c:185
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../siteconfig.c:193
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#: ../siteconfig.c:200
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accesso"
 
-#: ../siteconfig.c:207
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
 
-#: ../siteconfig.c:215
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
 
-#: ../siteconfig.c:222
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Eliminatore automatico"
 
-#: ../siteconfig.c:229
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indicizza"
 
-#: ../siteconfig.c:236
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../siteconfig.c:243
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../siteconfig.c:250
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuovo utente:"
 
-#: ../siteconfig.c:257
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:271
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:278
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:285
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../siteconfig.c:292
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
-#: ../siteconfig.c:299
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
 
-#: ../siteconfig.c:314
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
-#: ../siteconfig.c:322
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 
-#: ../siteconfig.c:329
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
-#: ../siteconfig.c:336
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
 
-#: ../siteconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
 
-#: ../siteconfig.c:360
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(torna più tardi)"
 
-#: ../siteconfig.c:367
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
-#: ../siteconfig.c:374
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN di base"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in questa stanza"
 
-#: ../siteconfig.c:381
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN bind"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
-#: ../siteconfig.c:388
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Password per il DN bind"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
-#: ../siteconfig.c:396
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#: ../siteconfig.c:403
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sommario del mio account"
 
-#: ../siteconfig.c:410
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:417
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
-#: ../siteconfig.c:424
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Ciao!"
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
 
-#: ../siteconfig.c:447
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
 
-#: ../siteconfig.c:455
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
 
-#: ../siteconfig.c:463
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage your OpenIDs"
+#~ msgstr "Cambia la tua password"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
-#: ../siteconfig.c:471
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+#~ "creano stanze private"
 
-#: ../siteconfig.c:479
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:490
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
-"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
-#: ../siteconfig.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
-#: ../siteconfig.c:532
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
-#: ../siteconfig.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
-#: ../siteconfig.c:546
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
-#: ../siteconfig.c:553
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
-#: ../siteconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
-#: ../siteconfig.c:587
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Contiene"
 
-#: ../siteconfig.c:608
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../siteconfig.c:612
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:745
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../smtpqueue.c:168
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID del messaggio"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Ora/Data fornita"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
+#~ "alla stanza o al piano."
 
-#: ../smtpqueue.c:172
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Ultimo tentativo"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
 
-#: ../smtpqueue.c:176
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatari"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
 
-#: ../smtpqueue.c:188
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La coda è vuota."
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
-#: ../smtpqueue.c:194
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
-#: ../smtpqueue.c:247
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ricarica questa pagina"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
+#~ "riavvia il server Citadel."
 
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
+#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
 
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../summary.c:130
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../summary.c:156
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN di base"
 
-#: ../summary.c:168
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN bind"
 
-#: ../summary.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Password per il DN bind"
 
-#: ../summary.c:213
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
-#: ../summary.c:239
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome di dominio completo"
 
-#: ../summary.c:256
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
-#: ../summary.c:269
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numero di telefono"
 
-#: ../summary.c:295
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Località geografica di questo server"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
-" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indicizzazione"
 
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servizi di rete"
 
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../useredit.c:204
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
-#: ../useredit.c:310
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:319
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Numero di login"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
 
-#: ../useredit.c:326
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
-#: ../useredit.c:333
-msgid "Access level"
-msgstr "Livello di accesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
 
-#: ../useredit.c:347
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numero indentificativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:370
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../userlist.c:66
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome Utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di Accesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ultimo Login"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Login Totali"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
-#: ../userlist.c:71
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Messaggi Totali"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
-#: ../userlist.c:129
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Middle"
-msgstr "Secondo nome"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
 
-#: ../vcard_edit.c:219
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Numero di login"
 
-#: ../vcard_edit.c:226
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Numero di Messaggi"
 
-#: ../vcard_edit.c:233
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Livello di accesso"
 
-#: ../vcard_edit.c:244
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Numero indentificativo"
 
-#: ../vcard_edit.c:260
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
 
-#: ../vcard_edit.c:266
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
 
-#: ../vcard_edit.c:272
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
 
-#: ../vcard_edit.c:278
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vedi"
 
-#: ../vcard_edit.c:288
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
 
-#: ../vcard_edit.c:294
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Dall'host"
 
-#: ../vcard_edit.c:305
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
-#: ../vcard_edit.c:312
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../webcit.c:683
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#: ../webcit.c:767
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(termina)"
 
-#: ../webcit.c:786
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
 
-#: ../webcit.c:822
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
 
-#: ../webcit.c:824
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#: ../webcit.c:1239
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
 
-#: ../webcit.c:1509
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
 
-#: ../webcit.c:1515
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
 
-#: ../webcit.c:1529
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
 
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
 
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
 
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
 
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
 
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
 
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
 
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
@@ -3226,9 +3722,6 @@ msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
 #~ msgid "Private - require password:"
 #~ msgstr "Privato - richiede la password"
 
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"