-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
+# translation of webcit.po to it.po
+# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
+#: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
msgid "Problem User"
msgstr "Utente con Problemi"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
msgid "Local User"
msgstr "Utente Locale"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
msgid "Network User"
msgstr "Utente di Rete"
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
msgid "Preferred User"
msgstr "Utente Preferito"
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
msgid "Aide"
msgstr "Amministratore"
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click "Login." <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr ""
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr ""
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:493
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:93
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:221 ../auth.c:849
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:570
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:576
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:581
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:627
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:675
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:681
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:685
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:703
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:711
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:799
msgid "Enter new password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:803
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:809
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
-#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:608
-#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
+#: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
+#: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
+#: ../who.c:204
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:830
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:841
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:139
msgid "availability unknown"
msgstr "Disponibilità sconosciuta"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:160
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:170
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPATO"
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non è "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perchè il servizio WebCit non è stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:67
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invito a un incontro"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:70
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:73
msgid "Published event"
msgstr "Evento pubblicato"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:76
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
+#: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
+#: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
+#: ../calendar_view.c:1075
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
+#: ../calendar_view.c:1077
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:457
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:169
msgid "Attendee:"
msgstr "Membro:"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:209
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:213
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
"nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:218
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:219
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLITTO:"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:242
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:243
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:244
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:245
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:262
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:263
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:264
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:286
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:319
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:323
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
"nel tuo calendario"
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:327
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:332
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:364
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr ""
"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:635
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:665
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../calendar.c:695
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar.c:735
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:763 ../event.c:738
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
+#: ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
+#: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:1304
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
+#: ../calendar.c:1305
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
+#: ../calendar.c:1306
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:86
msgid "Hour: "
msgstr "Ora:"
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:106
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto:"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:177
msgid "(status unknown)"
msgstr "(stato sconosciuto)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:193
msgid "(needs action)"
msgstr "(serve una azione)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:196
msgid "(accepted)"
msgstr "(accettato)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:199
msgid "(declined)"
msgstr "(declinato)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativo) "
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:205
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegato)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(completed)"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(in process)"
msgstr "(in lavorazione)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non è disponibile."
+#: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
+#: ../event.c:828
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
+#: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non è disponibile."
+#: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
+#: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:739
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:741
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343 ../sieve.c:942
+#: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1608
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_view.c:1610
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1612
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../event.c:76
+#: ../calendar_view.c:1614
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1616
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:117
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:169
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:321
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:326
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:344
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostra l'ora come:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:367
msgid "Free"
msgstr "Libero"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:375
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
-#: ../event.c:346
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:392
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno per linea)"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../event.c:465
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:466
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../event.c:467
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:468
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:469
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../event.c:470
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../event.c:471
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../event.c:472
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:477
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:478
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:479
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:480
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:481
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../event.c:489
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:507
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:567
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:576 ../event.c:638
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../event.c:600
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:629
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:630
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:686
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:694
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:704
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:712
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:740
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Numero del piano"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Nome del piano"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Numero di stanze"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Stile del Piano"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Cancella il piano)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Modifica la grafica)"
msgid "Change name"
msgstr "Cambia nome"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Modifica lo Stile"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Crea un nuovo piano"
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
+#: ../floors.c:149
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Il piano è stato cancellato."
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
+#: ../floors.c:171
msgid "New floor has been created."
msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
-#: ../graphics.c:27
+#: ../fmt_date.c:296
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:29
msgid "Image upload"
msgstr "Carica l'immagine"
#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:48
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
msgid "Reset form"
msgstr "Cancella"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:78
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:85
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
-#: ../html2html.c:110
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più su Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:110
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
-
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Visualizza il sommario"
-
-#: ../iconbar.c:133
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-
-#: ../iconbar.c:140
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
-#: ../iconbar.c:158
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../iconbar.c:192
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-
-#: ../iconbar.c:209
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
-
-#: ../iconbar.c:224
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
-
-#: ../iconbar.c:240
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi è on line?"
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../iconbar.c:275
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
-
-#: ../iconbar.c:282
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-#: ../iconbar.c:292
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
-
-#: ../iconbar.c:326
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
-#: ../iconbar.c:396
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Visualizza il menu"
+#: ../html2html.c:128
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:141
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostra le icone come:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:148
msgid "pictures and text"
msgstr "immagini e testo"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:149
msgid "pictures only"
msgstr "solo immagini"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:150
msgid "text only"
msgstr "solo testo"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:155
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:174
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:175
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:210
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:211
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:229
msgid "Your personal address book"
msgstr "I tuoi Contatti personali"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:247
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:265
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:619
-msgid "A shortcut to your personal task list"
+#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:283
+msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:301
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
"disponibili."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi è on line?"
+
+#: ../iconbar.c:322
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
"momento."
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:341
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
"gli altri utenti nella stessa stanza."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:360
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:361
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:380
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:381
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:606 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
+#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:460
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-"continue."
+"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
msgstr ""
-"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilità per continuare."
-
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
-
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
-
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
-
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#: ../inetconf.c:95
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
-
-#: ../inetconf.c:122
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:126
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s è stato cancellato."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Richiesta di conferma inviata"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Indietro..."
-#: ../mainmenu.c:23
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
-
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
-
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
-
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Salta alla prossima stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
-
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Stanza Precedente"
-
-#: ../mainmenu.c:60
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:79
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
-
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-
-#: ../mainmenu.c:94
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
-
-#: ../mainmenu.c:102
-msgid "User list"
-msgstr "Utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
-
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue Informazioni"
-
-#: ../mainmenu.c:127
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-
-#: ../mainmenu.c:132
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-
-#: ../mainmenu.c:142
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
-
-#: ../mainmenu.c:147
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
-
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:159
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-
-#: ../mainmenu.c:165
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:171
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:181
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:186
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-
-#: ../mainmenu.c:205
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
-
-#: ../mainmenu.c:219
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:241
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:246
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:256
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
-
-#: ../mainmenu.c:261
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
-#: ../mainmenu.c:283
+#: ../mainmenu.c:221
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:231
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:239
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:242
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:246
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:308
+#: ../mainmenu.c:248
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:337
+#: ../mainmenu.c:278
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-#: ../messages.c:491
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
-
-#: ../messages.c:493
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../messages.c:495
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
-
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-#: ../messages.c:566
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
-
-#: ../messages.c:571
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:76 ../messages.c:81
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
-msgid "from "
-msgstr "da"
+#: ../messages.c:492
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
-msgid "in "
-msgstr "in"
+#: ../messages.c:788
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
-msgid "to "
-msgstr "a"
+#: ../messages.c:791
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:817
-msgid "View"
-msgstr "Vedi"
+#: ../messages.c:794
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:819
-msgid "Download"
-msgstr "Scarica"
+#: ../messages.c:1168
+#, c-format
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../messages.c:1174
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: ../messages.c:1245
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
+#: ../messages.c:1248
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:913
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Rispondi con cronistoria"
+#: ../messages.c:1458
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-#: ../messages.c:930
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Rispondi A Tutti"
+#: ../messages.c:1483
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:938
-msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
+#: ../messages.c:1491
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
+#: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:35
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:950
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#: ../messages.c:956
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: ../messages.c:961
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../messages.c:1551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1604
#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
-
-#: ../messages.c:1725
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
-
-#: ../messages.c:1777
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-
-#: ../messages.c:2213
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../messages.c:2223
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-
-#: ../messages.c:2225
-msgid "No old messages."
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-
-#: ../messages.c:2227
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
-
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:944 ../smtpqueue.c:174
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../messages.c:2347
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../messages.c:2460
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../messages.c:2513
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
+#: ../messages.c:1723
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-#: ../messages.c:2699
-#, c-format
-msgid "Cancelled. Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
+#: ../messages.c:1726
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
-#: ../messages.c:2705
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
+#: ../messages.c:1728
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
-#: ../messages.c:2725
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
+#: ../messages.c:1731
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
-#: ../messages.c:2728
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
+#: ../messages.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-#: ../messages.c:2863
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
+#: ../messages.c:1737
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
-#: ../messages.c:2873
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
+#: ../messages.c:1740
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
-#: ../messages.c:2906
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:2928
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../msg_renderers.c:943
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:2946
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#: ../notes.c:324
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
-#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-#: ../messages.c:2973
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+#: ../openid.c:40
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
-#: ../messages.c:3054
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
-#: ../messages.c:3069
-msgid "Attach file:"
+#: ../openid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#: ../messages.c:3137
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
-#: ../messages.c:3163
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-
-#: ../messages.c:3170
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#: ../openid.c:55
#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
-
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
-
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
-
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
-
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
-
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
-
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
-
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
-
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
-
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:19
msgid "Send instant message"
msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:28
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-#: ../paging.c:45
+#: ../paging.c:42
msgid "Enter message text:"
msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-#: ../paging.c:73
+#: ../paging.c:50
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../paging.c:70
msgid "Message was not sent."
msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:84
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-#: ../paging.c:152
+#: ../paging.c:153
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:490
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:491
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:492
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
-
-#: ../preferences.c:226
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
-
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
-
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
-
-#: ../preferences.c:261
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
-
-#: ../preferences.c:272
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-
-#: ../preferences.c:301
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-
-#: ../preferences.c:330
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-
-#: ../preferences.c:348
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
-
-#: ../preferences.c:354
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
-
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
-
-#: ../preferences.c:388
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
-
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:685
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
-#: ../roomops.c:19
+#: ../preferences.c:883
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../preferences.c:908
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../roomops.c:35
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:36
msgid "Mail Folder"
msgstr "Cartella di Posta"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:37
msgid "Address Book"
msgstr "Contatti"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:39
msgid "Task List"
msgstr "Lista delle Attività"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:40
msgid "Notes List"
msgstr "Lista delle Note"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:41
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:42
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista Calendario"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:280
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:290
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:412
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:452
msgid "Search: "
-msgstr "Anno:"
+msgstr "Cerca:"
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:519
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../roomops.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../roomops.c:570
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:581
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:590
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:601
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista dei Calendari"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:612
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Attività"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:623
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:555
-msgid "View message list"
+#: ../roomops.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:645
msgid "Wiki home"
msgstr "Home Page del Wiki"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../roomops.c:671
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:684
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:694
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:704
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:716
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:757
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:758
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:768
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1306
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1308
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1311
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1314
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
+#: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
+#: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
+#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:1430
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1444
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1450
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1457
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1460
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1474
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1480
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1489
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1495
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1501
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1506
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1514
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1520
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1526
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1607
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1610
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1650
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1687
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1696
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1720
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1750
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1788
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../roomops.c:1789
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1801
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1805
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1811
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#: ../roomops.c:1817
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1867
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:553 ../siteconfig.c:578
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:555 ../siteconfig.c:580
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1888
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1894
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1941
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1946
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../roomops.c:1952
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../roomops.c:1954
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../roomops.c:2025
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2031
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:2372
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:2386
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2414
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:2435
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2439
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:2446
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:2451
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#: ../roomops.c:2458
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuovo Utente"
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#: ../roomops.c:2459
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#: ../roomops.c:2525
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2601
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2671
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2723
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2732
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2744
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2751
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2761
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2813
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2819
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2825
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3656
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
-#: ../rss.c:34
+#: ../roomops.c:4050
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:4053
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
+#: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../rss.c:36
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: ../rss.c:73
+#: ../rss.c:95
msgid "Not logged in"
msgstr "Non autenticato"
-#: ../rss.c:92
+#: ../rss.c:114
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr ""
"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-#: ../sieve.c:91
-msgid "When new mail arrives: "
+#: ../rss.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from"
+msgstr "da"
+
+#: ../rss.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../rss.c:237
+#, c-format
+msgid " on %s"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:95
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+#: ../rss.c:240
+#, c-format
+msgid "%s"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:99
-msgid "Filter it according to rules selected below"
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:134
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+msgstr "Lo script attivo è:"
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
-#: ../sieve.c:608
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:658
msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
-#: ../sieve.c:611
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:661
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
-#: ../sieve.c:616
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:667
msgid "Script name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
+msgstr "Nome dello script:"
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:670
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../sieve.c:623
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:674
msgid "Edit scripts"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
+msgstr "Modifica gli script"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:677
msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
-#: ../sieve.c:632
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:683
msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella l'utente"
+msgstr "Cancella gli script"
-#: ../sieve.c:635
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:686
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
-#: ../sieve.c:658
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:710
msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella l'utente"
+msgstr "Cancella lo script"
-#: ../sieve.c:658
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:710
msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:747
msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:756
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
-#: ../sieve.c:919
+#: ../sieve.c:973
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta la regola su"
-#: ../sieve.c:924
+#: ../sieve.c:978
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta la regola giù."
-#: ../sieve.c:929
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:983
msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella l'utente"
+msgstr "Cancella la regola"
-#: ../sieve.c:937
+#: ../sieve.c:991
msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:940
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "da"
+msgstr "Se"
-#: ../sieve.c:941
+#: ../sieve.c:995
msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatario o Cc"
-#: ../sieve.c:943
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:997
msgid "Reply-to"
-msgstr "Rispondi"
+msgstr "Rispondi a"
-#: ../sieve.c:945
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:999
msgid "Resent-From"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Inoltra da"
-#: ../sieve.c:946
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1000
msgid "Resent-To"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Inoltra a"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:1001
msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Mittente del contenitore"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:1002
msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatario del contenitore"
-#: ../sieve.c:949
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1003
msgid "X-Mailer"
-msgstr "Posta"
+msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:1004
msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-flag"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:1005
msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:1006
#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../sieve.c:1007
msgid "Message size"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti"
-#: ../sieve.c:972
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1027
msgid "contains"
-msgstr "Azioni"
+msgstr "Contiene"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:1028
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Non contiene"
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:1029
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "è"
-#: ../sieve.c:975
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1030
msgid "is not"
-msgstr "Mostra le note"
+msgstr "Non è"
-#: ../sieve.c:976
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1031
msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+msgstr "è uguale a"
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:1032
msgid "does not match"
-msgstr ""
+msgstr "Non è uguale"
-#: ../sieve.c:997
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1052
msgid "(All messages)"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../sieve.c:1056
msgid "is larger than"
-msgstr ""
+msgstr "E' più grande"
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../sieve.c:1057
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "E' più piccolo"
-#: ../sieve.c:1025
+#: ../sieve.c:1080
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Tieni"
-#: ../sieve.c:1026
+#: ../sieve.c:1081
msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+msgstr "Scarta silenziosamente"
-#: ../sieve.c:1027
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1082
msgid "Reject"
-msgstr "Oggetto"
+msgstr "Rimanda al mittente"
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1083
msgid "Move message to"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
-#: ../sieve.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1084
msgid "Forward to"
-msgstr "Inoltra"
+msgstr "Inoltra a"
-#: ../sieve.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1085
msgid "Vacation"
-msgstr "Luogo"
+msgstr "Vacanza"
-#: ../sieve.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1122
msgid "Message:"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "Messaggio:"
-#: ../sieve.c:1077
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1132
msgid "continue processing"
-msgstr "(in lavorazione)"
+msgstr "Continua a processare"
-#: ../sieve.c:1078
+#: ../sieve.c:1133
msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "ferma"
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../sieve.c:1136
msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "e poi"
-#: ../siteconfig.c:39
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
+#: ../sieve.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../siteconfig.c:243
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
+#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
+#: ../smtpqueue.c:190
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
+#: ../smtpqueue.c:196
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indicizza"
+#: ../smtpqueue.c:210
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
-#: ../siteconfig.c:72
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-#: ../siteconfig.c:76
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
-#: ../siteconfig.c:80
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
+#: ../summary.c:33
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
-#: ../siteconfig.c:86
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#: ../summary.c:108
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
-#: ../siteconfig.c:90
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#: ../summary.c:149
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
-#: ../siteconfig.c:94
+#: ../summary.c:162
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
-"options will have no effect."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
-#: ../siteconfig.c:100
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#: ../summary.c:190
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
+#: ../summary.c:216
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-#: ../siteconfig.c:105
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indicizzazione"
+#: ../summary.c:231
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
-#: ../siteconfig.c:106
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+#: ../summary.c:244
+msgid "About this server"
+msgstr "A proposito di questo server"
-#: ../siteconfig.c:124
+#: ../summary.c:270
#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
-#: ../siteconfig.c:131
+#: ../sysmsgs.c:35
#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-
-#: ../siteconfig.c:138
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
-#: ../siteconfig.c:145
+#: ../sysmsgs.c:38
#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
-#: ../siteconfig.c:153
+#: ../sysmsgs.c:72
#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
-#: ../siteconfig.c:160
+#: ../sysmsgs.c:91
#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
-#: ../siteconfig.c:174
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../siteconfig.c:182
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../siteconfig.c:190
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#: ../useredit.c:508
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
-#: ../siteconfig.c:197
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#: ../useredit.c:586
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-#: ../siteconfig.c:204
+#: ../useredit.c:687
#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:694
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:212
+#: ../userlist.c:42
#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
-#: ../siteconfig.c:219
+#: ../userlist.c:160
#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:429
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../vcard_edit.c:431
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:433
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:512
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:517
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:604
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:618
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:892
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:913
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:913
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:913
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:913
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:913
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:934
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:941
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:948
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:959
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:975
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:981
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:987
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:993
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:1003
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:1009
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:1032
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:1039
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:1218
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:406
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../siteconfig.c:226
+#: ../webcit.c:408
#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
-#: ../siteconfig.c:233
+#: ../webcit.c:836
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:860
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:870
#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../who.c:158
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:162
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:175
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:180
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:184
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:189
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:199
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
-#: ../siteconfig.c:240
+#: ../wiki.c:56
#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
-#: ../siteconfig.c:247
+#: ../wiki.c:66
#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../wiki.c:92
#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:94
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/view_message_print.html:16
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:83
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../static/t/login.html:36
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:40
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "enter your user name and password and click "Login.""
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:42
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click "New User." "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:28
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:33
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../static/t/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../static/t/pushemail.html:8
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/pushemail.html:16
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/pushemail.html:19
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/pushemail.html:28
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/pushemail.html:31
+msgid "Don't send any notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:268
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:275
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-#: ../siteconfig.c:282
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:289
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Contiene"
-#: ../siteconfig.c:296
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nome dell'host:"
-#: ../siteconfig.c:303
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:311
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:319
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:326
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../siteconfig.c:333
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-#: ../siteconfig.c:341
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-#: ../siteconfig.c:357
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:364
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:371
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
-#: ../siteconfig.c:378
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
-#: ../siteconfig.c:385
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
-#: ../siteconfig.c:393
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-#: ../siteconfig.c:400
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:407
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:414
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
-#: ../siteconfig.c:421
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-#: ../siteconfig.c:428
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
-#: ../siteconfig.c:436
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-#: ../siteconfig.c:444
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
-#: ../siteconfig.c:452
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-#: ../siteconfig.c:460
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-#: ../siteconfig.c:468
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-#: ../siteconfig.c:476
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
-#: ../siteconfig.c:487
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
-#: ../siteconfig.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-#: ../siteconfig.c:562
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:566
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:692
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../smtpqueue.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Messaggi"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-#: ../smtpqueue.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-#: ../smtpqueue.c:172
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-#: ../smtpqueue.c:176
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-#: ../smtpqueue.c:194
-msgid "You do not have permission to view this resource."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
-
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:122
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Clicca per disabilitare."
-#: ../summary.c:135
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
-#: ../summary.c:164
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
-#: ../summary.c:176
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../summary.c:188
-msgid "About this server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../summary.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
-"administrator is %s."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
-#: ../summary.c:259
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-#: ../useredit.c:204
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-#: ../useredit.c:283
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
msgid "Edit user account: "
msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
msgid "Number of logins"
msgstr "Numero di login"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
msgid "Messages submitted"
msgstr "Numero di Messaggi"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
msgid "User ID number"
msgstr "Numero indentificativo"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
-
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
-
-#: ../userlist.c:66
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome Utente"
-
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
-
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di Accesso"
-
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ultimo Login"
-
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Login Totali"
-
-#: ../userlist.c:71
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Messaggi Totali"
-
-#: ../userlist.c:129
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
-
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:182
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
-
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Middle"
-msgstr "Secondo nome"
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "da"
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+#: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#: ../static/t/view_message.html:20
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
-#: ../vcard_edit.c:219
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
-#: ../vcard_edit.c:226
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
-#: ../vcard_edit.c:233
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
-#: ../vcard_edit.c:244
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
-#: ../vcard_edit.c:260
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
-#: ../vcard_edit.c:266
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
-#: ../vcard_edit.c:272
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
-#: ../vcard_edit.c:278
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
-#: ../vcard_edit.c:288
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info. Click on"
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-#: ../vcard_edit.c:294
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-#: ../vcard_edit.c:305
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
-#: ../vcard_edit.c:312
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
-#: ../webcit.c:679
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
-#: ../webcit.c:763
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
-#: ../webcit.c:782
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../webcit.c:818
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-#: ../webcit.c:820
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-#: ../webcit.c:1247
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-#: ../webcit.c:1501
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-#: ../webcit.c:1507
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-#: ../webcit.c:1521
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilità per continuare."
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non è disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non è disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"