]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/it.po
Completed the 'upload a file' dialog.
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 7fa9ce76006dc8a092574cb791b2ed8ec5b8e32b..944f3dce55f504709078cef5b944f12f2ae9c347 100644 (file)
@@ -7,44 +7,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-24 22:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Language-Team: italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../src/auth.c:23
+#: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../src/auth.c:25
+#: ../auth.c:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../src/auth.c:26
+#: ../auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../src/auth.c:27
+#: ../auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../src/auth.c:28
+#: ../auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../src/auth.c:29
+#: ../auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Amministratore"
 
-#: ../src/auth.c:52
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -64,40 +64,40 @@ msgstr ""
 "browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
 "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
 
-#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../src/auth.c:69
+#: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../src/auth.c:70
+#: ../auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Lingua:"
 
-#: ../src/auth.c:71
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Uscita"
 
-#: ../src/auth.c:75
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../src/auth.c:195
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../src/auth.c:303
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -105,79 +105,77 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../src/auth.c:310
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../src/auth.c:313
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../src/auth.c:354
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../src/auth.c:395
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../src/auth.c:403
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../src/auth.c:495
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../src/auth.c:499
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../src/auth.c:504
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
-#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
-#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3063 ../src/messages.c:3151
-#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:58
-#: ../src/preferences.c:389 ../src/roomops.c:1280 ../src/roomops.c:1608
-#: ../src/roomops.c:2041 ../src/roomops.c:2190 ../src/roomops.c:2254
-#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
-#: ../src/vcard_edit.c:336 ../src/who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../src/auth.c:523
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../src/auth.c:534
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../src/availability.c:140
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../src/availability.c:161
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../src/availability.c:171
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../src/calendar.c:24
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
@@ -190,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
 "abilitato.</I><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:38
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
 "i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:50
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
@@ -212,110 +210,110 @@ msgstr ""
 "al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
 "i><br />\n"
 
-#: ../src/calendar.c:107
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../src/calendar.c:116
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../src/calendar.c:125
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../src/calendar.c:130
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560 ../src/calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../src/calendar.c:148 ../src/calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../src/calendar.c:174 ../src/calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../src/calendar.c:181 ../src/calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../src/calendar.c:192 ../src/calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../src/calendar.c:210
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../src/calendar.c:250
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:254
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../src/calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../src/calendar.c:278
+#: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
-#: ../src/calendar.c:279
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../src/calendar.c:280
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../src/calendar.c:281
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../src/calendar.c:305
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:306
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../src/calendar.c:307
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/calendar.c:334
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:361
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
 
-#: ../src/calendar.c:380
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -323,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:384
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -331,31 +329,31 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../src/calendar.c:388
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../src/calendar.c:393
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Ritorna ai messaggi."
 
-#: ../src/calendar.c:422
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
 
-#: ../src/calendar.c:441
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../src/calendar.c:443
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -363,235 +361,267 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../src/calendar.c:544
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aggiorna questa operazione."
 
-#: ../src/calendar.c:571
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../src/calendar.c:584
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Scadenza:"
 
-#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
-#: ../src/messages.c:2327
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:73
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Mese:"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Giorno:"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Anno:"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../src/calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../src/calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../src/calendar_view.c:17
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
 
-#: ../src/calendar_view.c:24
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
 
-#: ../src/calendar_view.c:160 ../src/roomops.c:1425
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
 msgid "Notes:"
 msgstr "note:"
 
-#: ../src/calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
 msgid "Week"
 msgstr "Settimana"
 
-#: ../src/calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
 msgid "Hours"
 msgstr "Ore"
 
-#: ../src/calendar_view.c:525 ../src/messages.c:2322
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Oggetto"
 
-#: ../src/calendar_view.c:526 ../src/event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../src/calendar_view.c:527 ../src/event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: ../src/calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nome dell'operazione"
 
-#: ../src/calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
 msgstr "Data dovuta"
 
-#: ../src/event.c:76 ../src/paging.c:78
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/event.c:153
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../src/event.c:207
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/event.c:288
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../src/event.c:293
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../src/event.c:311
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../src/event.c:333
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../src/event.c:340
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../src/event.c:346
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Membri"
 
-#: ../src/event.c:349
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../src/event.c:389
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../src/floors.c:34
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
 
-#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:78
-#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../src/floors.c:62
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numero del piano"
 
-#: ../src/floors.c:64
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nome del piano"
 
-#: ../src/floors.c:66
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Numero di stanze"
 
-#: ../src/floors.c:68
+#: ../floors.c:68
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Stile del Piano"
 
-#: ../src/floors.c:81
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Cancella il piano)"
 
-#: ../src/floors.c:87
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Modifica la grafica)"
 
-#: ../src/floors.c:100
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambia nome"
 
-#: ../src/floors.c:113
+#: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Modifica lo Stile"
 
-#: ../src/floors.c:125
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crea un nuovo piano"
 
-#: ../src/floors.c:146
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../src/floors.c:169
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
-#: ../src/graphics.c:27
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
-#: ../src/graphics.c:45
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
@@ -599,202 +629,198 @@ msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../src/graphics.c:50
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
-#: ../src/graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../src/graphics.c:56
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../src/graphics.c:74
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../src/graphics.c:81
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../src/html2html.c:109
+#: ../html2html.c:122
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Scopri di più  su Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../src/iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Visualizza il sommario"
 
-#: ../src/iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../src/iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
 
-#: ../src/iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
 
-#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../src/iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
 
-#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../src/iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Visualizza le tue Note personali"
 
-#: ../src/iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
 
-#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Attività"
 
-#: ../src/iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
-#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
 msgid "Rooms"
 msgstr "Stanze"
 
-#: ../src/iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
-#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Chi &egrave; on line?"
 
-#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
 "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
 "dell'utente e Chat"
 
-#: ../src/iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
-#: ../src/iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
-#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:997
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
 msgid "Administration"
 msgstr "Amministrazione"
 
-#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
-#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
 msgid "Log off"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Uscire adesso?"
 
-#: ../src/iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Personalizza questo menu"
 
-#: ../src/iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
 
-#: ../src/iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../src/iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
-#: ../src/iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostra le icone come:"
 
-#: ../src/iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
 msgid "pictures and text"
 msgstr "immagini e testo"
 
-#: ../src/iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
 msgid "pictures only"
 msgstr "solo immagini"
 
-#: ../src/iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
 msgid "text only"
 msgstr "solo testo"
 
-#: ../src/iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
 "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
 
-#: ../src/iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logo del sito"
 
-#: ../src/iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
-#: ../src/iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
-#: ../src/iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../src/iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
-#: ../src/iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Le tue note personali"
 
-#: ../src/iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
-#: ../src/iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
-#: ../src/iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
@@ -802,13 +828,13 @@ msgstr ""
 "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
 "disponibili."
 
-#: ../src/iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
 "momento."
 
-#: ../src/iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
@@ -816,29 +842,29 @@ msgstr ""
 "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
 "gli altri utenti nella stessa stanza."
 
-#: ../src/iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opzioni avanzate"
 
-#: ../src/iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
 
-#: ../src/iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logo Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1279
-#: ../src/roomops.c:1606 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
-#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../src/iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
@@ -846,108 +872,84 @@ msgstr ""
 "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
 "delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
-#: ../src/inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../src/inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../src/inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
-
-#: ../src/inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../src/inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../src/inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../src/inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Alias degli host locali"
 
-#: ../src/inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Domini delle directory"
 
-#: ../src/inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Domini del gateway"
 
-#: ../src/inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Host"
 
-#: ../src/inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Host RBL"
 
-#: ../src/inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "Host Spamassassin"
 
-#: ../src/inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
-#: ../src/inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
-#: ../src/inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
 
-#: ../src/inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
-#: ../src/inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
-#: ../src/inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../src/inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Configurazione internet"
 
-#: ../src/inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../src/inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../src/listsub.c:44
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../src/listsub.c:56
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../src/listsub.c:76
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../src/listsub.c:78
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -964,177 +966,193 @@ msgstr ""
 "senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
 "presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../src/listsub.c:91
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Indietro..."
 
-#: ../src/mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Comandi base"
 
-#: ../src/mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 
-#: ../src/mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
-#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
 
-#: ../src/mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
 
-#: ../src/mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Salta alla prossima stanza"
 
-#: ../src/mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(torna più tardi)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Stanza Precedente"
 
-#: ../src/mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
 
-#: ../src/mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in questa stanza"
 
-#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
 msgid "Read all messages"
 msgstr "leggi tutti i messaggi"
 
-#: ../src/mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
-#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Componi un messaggio"
 
-#: ../src/mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
 msgid "Summary page"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Sommario del mio account"
 
-#: ../src/mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
 msgid "User list"
 msgstr "Utenti"
 
-#: ../src/mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Bye!"
 msgstr "Ciao!"
 
-#: ../src/mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Your info"
 msgstr "Le tue Informazioni"
 
-#: ../src/mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
 
-#: ../src/mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
 
-#: ../src/mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Inserisci la tua biografia"
 
-#: ../src/mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Modifica la tua foto on line"
 
-#: ../src/mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../mainmenu.c:169
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
-#: ../src/mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
-#: ../src/mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
-#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1937
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../src/mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
 
-#: ../src/mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
-#: ../src/mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
 
-#: ../src/mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Configurazione globale"
 
-#: ../src/mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
 
-#: ../src/mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
 
-#: ../src/mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
-#: ../src/mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "User account management"
 msgstr "Gestione account utenti"
 
-#: ../src/mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
 
-#: ../src/mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:266
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Stanze e piani"
 
-#: ../src/mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:271
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
 
-#: ../src/mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:293
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../src/mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1144,342 +1162,342 @@ msgstr ""
 "WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
 "sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../src/mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:309
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#: ../src/mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:312
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr ""
 "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../src/mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:316
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
-#: ../src/mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:318
 msgid "Send command"
 msgstr "Invia il comando"
 
-#: ../src/mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:347
 msgid "Server command results"
 msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
-#: ../src/messages.c:491
+#: ../messages.c:502
 msgid " (work)"
 msgstr "(lavoro)"
 
-#: ../src/messages.c:493
+#: ../messages.c:504
 msgid " (home)"
 msgstr "(casa)"
 
-#: ../src/messages.c:495
+#: ../messages.c:506
 msgid " (cell)"
 msgstr "(cellulare)"
 
-#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
 msgstr "Indirizzo:"
 
-#: ../src/messages.c:566
+#: ../messages.c:577
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefono:"
 
-#: ../src/messages.c:571
+#: ../messages.c:582
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
-#: ../src/messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
-#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
 msgid "from "
 msgstr "da"
 
-#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
 msgid "in "
 msgstr "in"
 
-#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
 msgid "to "
 msgstr "a"
 
-#: ../src/messages.c:817
+#: ../messages.c:828
 msgid "View"
 msgstr "Vedi"
 
-#: ../src/messages.c:819
+#: ../messages.c:830
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
 
-#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../src/messages.c:913
+#: ../messages.c:924
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../src/messages.c:930
+#: ../messages.c:941
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../src/messages.c:938
+#: ../messages.c:949
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3149
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
 msgid "Move"
 msgstr "Sposta"
 
-#: ../src/messages.c:950
+#: ../messages.c:961
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
-#: ../src/messages.c:956
+#: ../messages.c:967
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazione"
 
-#: ../src/messages.c:961
+#: ../messages.c:972
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../src/messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Non so come mostrare %s"
 
-#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
 msgid "edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#: ../src/messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
 msgid "(no name)"
 msgstr "(nessun nome)"
 
-#: ../src/messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
 
-#: ../src/messages.c:2202
+#: ../messages.c:2224
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2234
 msgid "No new messages."
 msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../src/messages.c:2204
+#: ../messages.c:2236
 msgid "No old messages."
 msgstr "Nessun vecchio messaggio."
 
-#: ../src/messages.c:2206
+#: ../messages.c:2238
 msgid "No messages here."
 msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../src/messages.c:2324
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Mittente"
 
-#: ../src/messages.c:2326
+#: ../messages.c:2358
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/messages.c:2341
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../src/messages.c:2444
+#: ../messages.c:2471
 msgid "Reading #"
 msgstr "Numero di letture"
 
-#: ../src/messages.c:2497
+#: ../messages.c:2524
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "di %d messaggi."
 
-#: ../src/messages.c:2682
+#: ../messages.c:2713
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../src/messages.c:2688
+#: ../messages.c:2719
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../src/messages.c:2708
+#: ../messages.c:2740
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2711
+#: ../messages.c:2743
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../src/messages.c:2845
+#: ../messages.c:2904
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr "<i>da</i>"
 
-#: ../src/messages.c:2855
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../messages.c:2931
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr "<i>in</i>"
 
-#: ../src/messages.c:2888
+#: ../messages.c:2940
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../src/messages.c:2910
+#: ../messages.c:2962
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../src/messages.c:2928
+#: ../messages.c:2980
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Oggetto (opzionale):"
 
-#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3058 ../src/paging.c:57
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Invia il messaggio"
 
-#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3060
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
 msgid "Post message"
 msgstr "Posta il messaggio"
 
-#: ../src/messages.c:2955
+#: ../messages.c:3007
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
 
-#: ../src/messages.c:3035
+#: ../messages.c:3088
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Allegati:"
 
-#: ../src/messages.c:3050
+#: ../messages.c:3103
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Allega file:"
 
-#: ../src/messages.c:3053 ../src/roomops.c:1472 ../src/roomops.c:1502
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../src/messages.c:3122
+#: ../messages.c:3171
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3197
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../src/messages.c:3129
+#: ../messages.c:3204
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../src/messages.c:3175
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
-#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nome del nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Segreto condiviso"
 
-#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
 
-#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Numero di porta"
 
-#: ../src/netconf.c:84
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Aggiungi un nodo"
 
-#: ../src/netconf.c:110
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
 
-#: ../src/netconf.c:176
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Configurazione di rete"
 
-#: ../src/netconf.c:189
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Nodi configurati"
 
-#: ../src/netconf.c:204
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Modifica)"
 
-#: ../src/netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Conferma la cancellazione"
 
-#: ../src/netconf.c:236
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
 
-#: ../src/netconf.c:243
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/netconf.c:246
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/netconf.c:309
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Torna al menu"
 
-#: ../src/notes.c:126 ../src/vcard_edit.c:388 ../src/vcard_edit.c:432
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "E' avvenuto un errore."
 
-#: ../src/paging.c:24
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
-#: ../src/paging.c:33
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../src/paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../src/paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../src/paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../src/paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-
-#: ../src/paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1492,354 +1510,362 @@ msgstr ""
 "ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
 "permettere i popup da questo sito."
 
-#: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
 
-#: ../src/paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
-#: ../src/paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Invia"
 
-#: ../src/paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../src/paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Mostra gli utenti"
 
-#: ../src/preferences.c:205
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
-#: ../src/preferences.c:226
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
-#: ../src/preferences.c:232
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
 
-#: ../src/preferences.c:238
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Vista a tabella (stanze)"
 
-#: ../src/preferences.c:249
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
 
-#: ../src/preferences.c:255
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 ore (am/pm)"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 ore"
 
-#: ../src/preferences.c:272
+#: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../src/preferences.c:301
+#: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../src/preferences.c:330
+#: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../src/preferences.c:348
+#: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
 msgstr "Nessuna firma"
 
-#: ../src/preferences.c:354
+#: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../src/preferences.c:378
+#: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../src/preferences.c:388
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Cambia"
 
-#: ../src/preferences.c:407
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
 
-#: ../src/roomops.c:19
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../src/roomops.c:20
+#: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../src/roomops.c:21
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../src/roomops.c:23
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../src/roomops.c:24
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../src/roomops.c:25
+#: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../src/roomops.c:26
+#: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista Calendario"
 
-#: ../src/roomops.c:258
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
-#: ../src/roomops.c:264
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
-#: ../src/roomops.c:358
+#: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
 msgstr "Vedi come:"
 
-#: ../src/roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../roomops.c:447
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
-#: ../src/roomops.c:473
+#: ../roomops.c:493
 msgid "View contacts"
 msgstr "Vista contatti"
 
-#: ../src/roomops.c:484
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Day view"
 msgstr "Vista giornaliera"
 
-#: ../src/roomops.c:493
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Month view"
 msgstr "Vista mensile"
 
-#: ../src/roomops.c:504
+#: ../roomops.c:524
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista dei Calendari"
 
-#: ../src/roomops.c:515
+#: ../roomops.c:535
 msgid "View tasks"
 msgstr "Mostra le Attività"
 
-#: ../src/roomops.c:526
+#: ../roomops.c:546
 msgid "View notes"
 msgstr "Mostra le note"
 
-#: ../src/roomops.c:537
+#: ../roomops.c:557
 msgid "View message list"
 msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
 
-#: ../src/roomops.c:548
+#: ../roomops.c:568
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Home Page del Wiki"
 
-#: ../src/roomops.c:573
+#: ../roomops.c:594
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
 
-#: ../src/roomops.c:583
+#: ../roomops.c:607
 msgid "Add new event"
 msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
 
-#: ../src/roomops.c:592
+#: ../roomops.c:617
 msgid "Add new task"
 msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
 
-#: ../src/roomops.c:601
+#: ../roomops.c:627
 msgid "Add new note"
 msgstr "Aggiungi una nuova nota"
 
-#: ../src/roomops.c:612
+#: ../roomops.c:639
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifica questa pagina"
 
-#: ../src/roomops.c:634
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:672
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
 "con messaggi non letti."
 
-#: ../src/roomops.c:635
+#: ../roomops.c:673
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Salta questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:645
+#: ../roomops.c:683
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
 "letti"
 
-#: ../src/roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1052
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configurazione"
 
-#: ../src/roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
-#: ../src/roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1084
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controllo Accessi"
 
-#: ../src/roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Sharing"
 msgstr "Condivisione"
 
-#: ../src/roomops.c:1077
+#: ../roomops.c:1116
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#: ../src/roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1138
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#: ../src/roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Cancella questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1143
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:1116 ../src/roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#: ../src/roomops.c:1123 ../src/roomops.c:1953
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#: ../src/roomops.c:1137 ../src/roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
 msgid "Type of room:"
 msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#: ../src/roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1183
 msgid "Public room"
 msgstr "Stanza pubblica"
 
-#: ../src/roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1191
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privato - indovina il nome"
 
-#: ../src/roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1198
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privato - richiede la password"
 
-#: ../src/roomops.c:1169 ../src/roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#: ../src/roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1212
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:1181
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Solo utenti preferiti"
 
-#: ../src/roomops.c:1187
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Stanza in sola lettura"
 
-#: ../src/roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "File directory room"
 msgstr "Stanza direttorio di file"
 
-#: ../src/roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1236
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nome del direttorio:"
 
-#: ../src/roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Upload permesso"
 
-#: ../src/roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Download permesso"
 
-#: ../src/roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Direttorio visibile"
 
-#: ../src/roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1265
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
-#: ../src/roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1271
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
-#: ../src/roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1276
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../src/roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
-#: ../src/roomops.c:1251
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
-#: ../src/roomops.c:1257
+#: ../roomops.c:1296
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
-#: ../src/roomops.c:1263
+#: ../roomops.c:1302
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../src/roomops.c:1335
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Shared with"
 msgstr "Condivisa con"
 
-#: ../src/roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1377
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Non condivisa con"
 
-#: ../src/roomops.c:1343 ../src/roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
 msgid "Remote node name"
 msgstr "nome del nodo remoto"
 
-#: ../src/roomops.c:1345 ../src/roomops.c:1390
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nome della stanza remota"
 
-#: ../src/roomops.c:1347 ../src/roomops.c:1392
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
 msgid "Actions"
 msgstr "Azioni"
 
-#: ../src/roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Unshare"
 msgstr "Elimina condivisione"
 
-#: ../src/roomops.c:1417
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "Share"
 msgstr "Condividi"
 
-#: ../src/roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1465
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1856,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
 "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1486
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1864,11 +1890,11 @@ msgstr ""
 "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
 "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
 msgid "(remove)"
 msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../src/roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1516
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1876,22 +1902,22 @@ msgstr ""
 "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
 "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1547
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
 "automatica degli utenti."
 
-#: ../src/roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1550
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Clicca per disabilitare."
 
-#: ../src/roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1552
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
 
-#: ../src/roomops.c:1519
+#: ../roomops.c:1558
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
@@ -1899,69 +1925,65 @@ msgstr ""
 "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
 "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
 
-#: ../src/roomops.c:1523
+#: ../roomops.c:1562
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Clicca per abilitare."
 
-#: ../src/roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1591
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1597
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
-#: ../src/roomops.c:1562 ../src/roomops.c:1589 ../src/siteconfig.c:501
-#: ../src/siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
-#: ../src/roomops.c:1566 ../src/roomops.c:1593 ../src/siteconfig.c:505
-#: ../src/siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
-#: ../src/roomops.c:1570 ../src/roomops.c:1597 ../src/siteconfig.c:509
-#: ../src/siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
-#: ../src/roomops.c:1572 ../src/roomops.c:1599 ../src/siteconfig.c:511
-#: ../src/siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
 
-#: ../src/roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1618
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
-#: ../src/roomops.c:1585
+#: ../roomops.c:1624
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usa il default di sistema"
 
-#: ../src/roomops.c:1660 ../src/roomops.c:3032
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
 
-#: ../src/roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../src/roomops.c:1831
+#: ../roomops.c:1870
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:1884
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:1873
+#: ../roomops.c:1912
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1969,11 +1991,11 @@ msgstr ""
 "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
 "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
-#: ../src/roomops.c:1893
+#: ../roomops.c:1932
 msgid "Kick"
 msgstr "Espelli"
 
-#: ../src/roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1936
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1981,47 +2003,47 @@ msgstr ""
 "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
 "nome utente e clicca 'Invita'."
 
-#: ../src/roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1942
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invita:"
 
-#: ../src/roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1947
 msgid "Invite"
 msgstr "Invita"
 
-#: ../src/roomops.c:1972
+#: ../roomops.c:2011
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vista di default della stanza:"
 
-#: ../src/roomops.c:2004
+#: ../roomops.c:2043
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#: ../src/roomops.c:2011
+#: ../roomops.c:2050
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#: ../src/roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2057
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privata - richiede password"
 
-#: ../src/roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:2073
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
-#: ../src/roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2078
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:2107
+#: ../roomops.c:2146
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
-#: ../src/roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:2189
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
-#: ../src/roomops.c:2161
+#: ../roomops.c:2200
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2033,23 +2055,23 @@ msgstr ""
 "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
 "non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#: ../src/roomops.c:2173
+#: ../roomops.c:2212
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
-#: ../src/roomops.c:2180
+#: ../roomops.c:2219
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
-#: ../src/roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2228
 msgid "Go there"
 msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:2242
+#: ../roomops.c:2281
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2058,76 +2080,314 @@ msgstr ""
 "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
 "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../src/roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2291
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap questa stanza"
 
-#: ../src/roomops.c:2982 ../src/roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista delle stanze"
 
-#: ../src/roomops.c:2985
+#: ../roomops.c:3027
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista delle cartelle"
 
-#: ../src/rss.c:34
+#: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../src/rss.c:73
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Non autenticato"
 
-#: ../src/rss.c:92
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr ""
 "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
-#: ../src/siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configurazione del sito"
 
-#: ../src/siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Accesso"
 
-#: ../src/siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../src/siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Rifiniture"
 
-#: ../src/siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Direttorio"
 
-#: ../src/siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Eliminatore automatico"
 
-#: ../src/siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indicizza"
 
-#: ../src/siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
-#: ../src/siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:77
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
-#: ../src/siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:81
 msgid "Network services"
 msgstr "Servizi di rete"
 
-#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2135,326 +2395,406 @@ msgstr ""
 "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
 "il server Citadel."
 
-#: ../src/siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:87
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
 
-#: ../src/siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:91
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
-#: ../src/siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
-#: ../src/siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
 "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
 "stanza o al piano."
 
-#: ../src/siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indicizzazione"
 
-#: ../src/siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:107
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
-#: ../src/siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nome di dominio completo"
 
-#: ../src/siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
-#: ../src/siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:141
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Numero di telefono"
 
-#: ../src/siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
 "creano stanze private"
 
-#: ../src/siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:163
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
-#: ../src/siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
-#: ../src/siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
-#: ../src/siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
-#: ../src/siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
-#: ../src/siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Località geografica di questo server"
 
-#: ../src/siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:222
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
-#: ../src/siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:229
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:236
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
-#: ../src/siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:257
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
-#: ../src/siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
-#: ../src/siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
-#: ../src/siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:285
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
-#: ../src/siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:292
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
 
-#: ../src/siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
-#: ../src/siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
-#: ../src/siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:344
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
 
-#: ../src/siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "DN di base"
 
-#: ../src/siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:381
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN bind"
 
-#: ../src/siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Password per il DN bind"
 
-#: ../src/siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
-#: ../src/siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:410
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:417
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:424
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../src/siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
-#: ../src/siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
 
-#: ../src/siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
 
-#: ../src/siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr ""
 "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
-#: ../src/siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../src/siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
-#: ../src/siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:479
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
-#: ../src/siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
+"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
 
-#: ../src/siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
-#: ../src/siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:612
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
-#: ../src/siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:745
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
 
-#: ../src/subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
 
-#: ../src/summary.c:35
+#: ../summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(nulla)"
 
-#: ../src/summary.c:50
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Messaggi"
 
-#: ../src/summary.c:87
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Chi è online adesso?"
 
-#: ../src/summary.c:122
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nessuno)"
 
-#: ../src/summary.c:135
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
 
-#: ../src/summary.c:151
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Oggi nel tuo calendario"
 
-#: ../src/summary.c:164
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nulla)"
 
-#: ../src/summary.c:176
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
 
-#: ../src/summary.c:188
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "A proposito di questo server"
 
-#: ../src/summary.c:192
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
@@ -2463,17 +2803,17 @@ msgstr ""
 "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
 "amministratore di sistema è %s."
 
-#: ../src/summary.c:259
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Modifica %s"
 
-#: ../src/sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
@@ -2483,25 +2823,25 @@ msgstr ""
 "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
 "almeno uno spazio."
 
-#: ../src/sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
-#: ../src/sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s è stato salvato."
 
-#: ../src/useredit.c:31
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../src/useredit.c:40
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#: ../src/useredit.c:43
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
@@ -2509,19 +2849,15 @@ msgstr ""
 "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
 "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../src/useredit.c:48
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Nuovo utente:"
 
-#: ../src/useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../src/useredit.c:57
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../src/useredit.c:60
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
@@ -2529,202 +2865,202 @@ msgstr ""
 "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
 "clicca 'Modifica'."
 
-#: ../src/useredit.c:83
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Modifica la configurazione"
 
-#: ../src/useredit.c:84
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Modifica il contatto"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Cancella l'utente"
 
-#: ../src/useredit.c:86
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Cancellare questo utente?"
 
-#: ../src/useredit.c:204
+#: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
 "della rubrica dei contatti"
 
-#: ../src/useredit.c:283
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
-#: ../src/useredit.c:303
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: ../src/useredit.c:310
+#: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Permesso di inviare email a internet"
 
-#: ../src/useredit.c:319
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Numero di login"
 
-#: ../src/useredit.c:326
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Numero di Messaggi"
 
-#: ../src/useredit.c:333
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Livello di accesso"
 
-#: ../src/useredit.c:347
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "Numero indentificativo"
 
-#: ../src/useredit.c:355
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
 
-#: ../src/useredit.c:370
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
 
-#: ../src/useredit.c:402
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
 
-#: ../src/useredit.c:486
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
 
-#: ../src/userlist.c:48
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista utenti per %s"
 
-#: ../src/userlist.c:66
+#: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome Utente"
 
-#: ../src/userlist.c:67
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: ../src/userlist.c:68
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
 msgstr "Livello di Accesso"
 
-#: ../src/userlist.c:69
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Last Login"
 msgstr "Ultimo Login"
 
-#: ../src/userlist.c:70
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Login Totali"
 
-#: ../src/userlist.c:71
+#: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Messaggi Totali"
 
-#: ../src/userlist.c:129
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Profilo utente"
 
-#: ../src/userlist.c:165
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefisso"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Secondo nome"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Cognome"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffisso"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nome da mostrare:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organizzazione:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Presso:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Città:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "Provincia:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "C.A.P.:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Nazione:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefono di casa:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefono di lavoro:"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../src/vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
 
-#: ../src/webcit.c:677
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../src/webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../src/webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
 
-#: ../src/webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
-#: ../src/webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2733,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
 "autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2748,56 +3084,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1484 ../src/webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
 msgid "Room info"
 msgstr "Informazioni di stanza"
 
-#: ../src/webcit.c:1489 ../src/webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
 msgid "Your bio"
 msgstr "Le tue informazioni personali"
 
-#: ../src/webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1497
 msgid "your photo"
 msgstr "La tua foto"
 
-#: ../src/webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1503
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../src/webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1517
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#: ../src/who.c:27
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Nome utente"
 
-#: ../src/who.c:28
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Stanza"
 
-#: ../src/who.c:29
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
 msgstr "Dall'host"
 
-#: ../src/who.c:62
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(termina)"
 
-#: ../src/who.c:65
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(modifica)"
 
-#: ../src/who.c:141
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../src/who.c:151
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#: ../src/who.c:166
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
@@ -2806,11 +3142,11 @@ msgstr ""
 "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
 "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
-#: ../src/who.c:228
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
 
-#: ../src/who.c:232
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2822,43 +3158,64 @@ msgstr ""
 "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
 "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
 
-#: ../src/who.c:244
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nome della stanza:"
 
-#: ../src/who.c:249
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambia il nome della stanza"
 
-#: ../src/who.c:253
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../src/who.c:258
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambia il nome dell'host"
 
-#: ../src/who.c:268
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambia nome utente"
 
-#: ../src/wiki.c:64
+#: ../wiki.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:74
+#: ../wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
 
-#: ../src/wiki.c:100
+#: ../wiki.c:100
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
 
-#: ../src/wiki.c:102
+#: ../wiki.c:102
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"