msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-08 15:33+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../calendar.c:278
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto:"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(stato sconosciuto)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(serve una azione)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(accettato)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(declinato)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativo) "
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegato)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(in lavorazione)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "All day event"
msgstr "Evento per tutto il giorno"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Cancella"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:122
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Scopri di più su Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "Visualizza le cartelle"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
msgid "Your summary page"
msgstr "Visualizza il sommario"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
msgid "Who is online?"
msgstr "Chi è on line?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
"dell'utente e Chat"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
msgid "Log off"
msgstr "Esci"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
msgid "Log off now?"
msgstr "Uscire adesso?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personalizza questo menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
msgid "customize this menu"
msgstr "modifica questo menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
msgid "switch to menu"
msgstr "Visualizza il menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostra le icone come:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
msgid "pictures and text"
msgstr "immagini e testo"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
msgid "pictures only"
msgstr "solo immagini"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
msgid "text only"
msgstr "solo testo"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Your personal address book"
msgstr "I tuoi Contatti personali"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
"disponibili."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
"momento."
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
"gli altri utenti nella stessa stanza."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
"delle sue possibilità per continuare."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias degli host locali"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Domini delle directory"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Domini del gateway"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Host"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "Host RBL"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "Host Spamassassin"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configurazione internet"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Cancella)"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s è stato cancellato."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Dove posso andare da qui?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
msgid "Goto next room"
msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(torna più tardi)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
msgid "Ungoto"
msgstr "Stanza Precedente"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! Torna a %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
msgid "Read new messages"
msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
msgid "...in this room"
msgstr "... in questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
msgid "Read all messages"
msgstr "leggi tutti i messaggi"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
msgid "Enter a message"
msgstr "Componi un messaggio"
msgid "(post in this room)"
msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
msgid "Summary page"
msgstr "Sommario"
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "Summary of my account"
msgstr "Sommario del mio account"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
msgid "User list"
msgstr "Utenti"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
msgid "(all registered users)"
msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Bye!"
msgstr "Ciao!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Your info"
msgstr "Le tue Informazioni"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Update your contact information"
msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Inserisci la tua biografia"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Modifica la tua foto on line"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../mainmenu.c:169
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:266
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:271
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:293
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:302
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:309
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:312
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:316
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:318
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:347
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:502
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:504
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:506
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:577
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:582
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
msgid "in "
msgstr "in"
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:828
msgid "View"
msgstr "Vedi"
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:830
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:924
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:941
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:949
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:961
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:967
msgid "Headers"
msgstr "Intestazione"
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:972
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1083
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1736
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1788
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2224
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2234
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2236
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2238
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2358
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2471
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2524
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2713
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2719
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2740
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2743
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2904
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../messages.c:2931
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2940
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2962
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2980
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:3007
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3088
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3103
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3171
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3197
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3204
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
msgid "Back to menu"
msgstr "Torna al menu"
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
"permettere i popup da questo sito."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../roomops.c:447
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:493
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:504
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:513
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:504
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:524
msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista Calendario"
+msgstr "Lista dei Calendari"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:535
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Attività"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:546
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:557
msgid "View message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:568
msgid "Wiki home"
msgstr "Home Page del Wiki"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:594
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:607
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:617
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:627
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:639
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:672
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:673
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:683
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1052
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1068
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1084
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1116
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1138
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1140
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1143
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1183
msgid "Public room"
msgstr "Stanza pubblica"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1191
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privato - indovina il nome"
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1198
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privato - richiede la password"
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1212
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1233
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1236
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1265
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1271
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1276
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1284
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1290
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1296
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1302
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1377
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1456
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1465
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1486
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1516
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1547
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1550
msgid "Click to disable."
msgstr "Clicca per disabilitare."
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1552
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1558
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1562
msgid "Click to enable."
msgstr "Clicca per abilitare."
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1591
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1597
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1624
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1870
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1884
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1912
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1932
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1936
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1947
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:2011
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2043
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2050
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2057
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2073
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2078
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2146
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2189
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2200
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2212
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2219
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2228
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2286
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2291
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:3027
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
msgstr ""
"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Rifiniture"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Direttorio"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Eliminatore automatico"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indicizza"
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
msgid "General site configuration items"
msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:77
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:81
msgid "Network services"
msgstr "Servizi di rete"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
"il server Citadel."
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:87
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:91
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:102
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
"stanza o al piano."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:106
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indicizzazione"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:107
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:127
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:134
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:141
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:148
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:156
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:163
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:177
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:185
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:193
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:200
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:207
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:215
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:222
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:229
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:236
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:243
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:250
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:257
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:271
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:278
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:285
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:292
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:299
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:306
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:314
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:322
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:329
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:336
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:344
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:360
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:367
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:374
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:381
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:388
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:396
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:403
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:410
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:417
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:424
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:431
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:439
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:447
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:455
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:463
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:471
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:479
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
+"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:608
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:612
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:745
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
msgid "New user: "
msgstr "Nuovo utente:"
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
msgstr "Lista utenti per %s"
#: ../userlist.c:66
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "Nome Utente"
#: ../userlist.c:67
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "Numero"
#: ../userlist.c:68
-#, fuzzy
msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di accesso"
+msgstr "Livello di Accesso"
#: ../userlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Ultimo Login"
#: ../userlist.c:70
msgid "Total Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Login Totali"
#: ../userlist.c:71
-#, fuzzy
msgid "Total Posts"
-msgstr "localhost"
+msgstr "Messaggi Totali"
#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Nome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Secondo nome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Cognome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
msgstr "Nome da mostrare:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Presso:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "Città:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Provincia:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "C.A.P.:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefono di casa:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefono di lavoro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Indirizzo email principale"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:684
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:768
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:787
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:823
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:825
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1497
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1503
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1517
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
"create this page."
msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Gen"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maggio"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Giu"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Lug"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Set"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Otto"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Domenica"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lunedi"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Martedi"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercoledi"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Giovedi"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Venerdi"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sabato"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Gennaio"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febbraio"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Aprile"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Giugno"
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Luglio"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Settembre"
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Ottobre"
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dicembre"
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
-#~ msgid ""
-#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</"
-#~ "TH><TH>Ultimo accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</"
-#~ "TH></TR>"
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"