msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-08 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
#: ../calendar.c:278
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:110
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
"delle sue possibilità per continuare."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias degli host locali"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Domini delle directory"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Domini del gateway"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Host"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "Host RBL"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "Host Spamassassin"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configurazione internet"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Cancella)"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s è stato cancellato."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Dove posso andare da qui?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(torna più tardi)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Stanza Precedente"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! Torna a %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
msgid "...in this room"
msgstr "... in questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "leggi tutti i messaggi"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Componi un messaggio"
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Modifica la tua foto on line"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:159
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:165
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:171
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:181
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:186
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:205
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:219
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:246
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:261
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:283
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:292
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:299
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:302
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:306
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:308
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:337
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr "in"
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr "Vedi"
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr "Intestazione"
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2699
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2705
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2725
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2728
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2863
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2873
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2906
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2928
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2946
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2973
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3054
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3069
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3137
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3163
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3170
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
msgid "Back to menu"
msgstr "Torna al menu"
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
"permettere i popup da questo sito."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../roomops.c:446
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:504
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:522
msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista Calendario"
+msgstr "Lista dei Calendari"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Attività"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
msgid "Wiki home"
msgstr "Home Page del Wiki"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:633
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:655
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Stanza pubblica"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privato - indovina il nome"
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privato - richiede la password"
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Clicca per disabilitare."
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Clicca per abilitare."
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
msgstr ""
"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../sieve.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../sieve.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../sieve.c:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:942
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "da"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../sieve.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../sieve.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:951
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:977
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../sieve.c:978
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../sieve.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../sieve.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../sieve.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Rifiniture"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Direttorio"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Eliminatore automatico"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indicizza"
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:72
msgid "General site configuration items"
msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:76
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:80
msgid "Network services"
msgstr "Servizi di rete"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
"il server Citadel."
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:86
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:90
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
"stanza o al piano."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indicizzazione"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:106
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:124
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:131
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:138
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:145
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:153
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:160
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:174
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:182
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:190
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:197
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:204
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:212
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:219
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:226
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:233
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:240
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:247
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:254
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:268
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:275
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:282
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:289
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:296
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:303
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:311
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:319
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:326
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:333
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:341
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:357
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:364
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:371
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:378
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:385
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:393
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:400
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:407
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:414
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:421
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:428
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:436
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:444
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:452
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:460
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:468
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:476
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:573
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:700
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../smtpqueue.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
msgid "New user: "
msgstr "Nuovo utente:"
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
msgstr "Lista utenti per %s"
#: ../userlist.c:66
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "Nome Utente"
#: ../userlist.c:67
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "Numero"
#: ../userlist.c:68
-#, fuzzy
msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di accesso"
+msgstr "Livello di Accesso"
#: ../userlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Ultimo Login"
#: ../userlist.c:70
msgid "Total Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Login Totali"
#: ../userlist.c:71
-#, fuzzy
msgid "Total Posts"
-msgstr "localhost"
+msgstr "Messaggi Totali"
#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Nome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Secondo nome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Cognome"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
msgstr "Nome da mostrare:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Presso:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "Città:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Provincia:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "C.A.P.:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefono di casa:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefono di lavoro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Indirizzo email principale"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:679
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
"create this page."
msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Gen"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maggio"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Giu"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Lug"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Set"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Otto"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Domenica"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lunedi"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Martedi"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercoledi"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Giovedi"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Venerdi"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sabato"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Gennaio"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febbraio"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Aprile"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Giugno"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Luglio"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Settembre"
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Ottobre"
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dicembre"
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
-#~ msgid ""
-#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</"
-#~ "TH><TH>Ultimo accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</"
-#~ "TH></TR>"
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"