]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/it.po
WebCit now detects whether the Citadel server has Sieve support
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 830f5217eeefb41648b4c1cf4ecad2339f9f76c3..db3b1ca5cc8f84b734a09d416ed3353534cad349 100644 (file)
-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-#\r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005.\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: it\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n"\r
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"\r
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:13\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Cancellato"\r
-\r
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:61\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Nuovo Utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:15\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Utente con Problemi"\r
-\r
-#: ../auth.c:16\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Utente Locale"\r
-\r
-#: ../auth.c:17\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Utente di Rete"\r
-\r
-#: ../auth.c:18\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Utente Preferito"\r
-\r
-#: ../auth.c:19\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Aide"\r
-\r
-#: ../auth.c:41\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "\r
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "\r
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
-"receive any instant messages.<br /></ul>"\r
-msgstr ""\r
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "\r
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "\r
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "\r
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "\r
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "\r
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "\r
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "\r
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:57 ../who.c:258\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Nome utente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:58\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:59\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Lingua:"\r
-\r
-#: ../auth.c:60\r
-msgid "Login"\r
-msgstr "Login"\r
-\r
-#: ../auth.c:62 ../paging.c:474\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Uscita"\r
-\r
-#: ../auth.c:64\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by Citadel"\r
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../auth.c:146 ../auth.c:504\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."\r
-\r
-#: ../auth.c:167\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."\r
-\r
-#: ../auth.c:267\r
-msgid ""\r
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
-"Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr ""\r
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "\r
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."\r
-\r
-#: ../auth.c:274\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"\r
-\r
-#: ../auth.c:277\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Chiudi la finestra"\r
-\r
-#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Valida il nuovo utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:318\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"\r
-\r
-#: ../auth.c:359\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:367\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Cambia la tua password"\r
-\r
-#: ../auth.c:458\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Inserisci la nuova password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:462\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"\r
-\r
-#: ../auth.c:467\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Cambia la password"\r
-\r
-#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57\r
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701\r
-#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56\r
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932\r
-#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52\r
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../auth.c:485\r
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "\r
-\r
-#: ../auth.c:496\r
-msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."\r
-\r
-#: ../availability.c:122\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"\r
-\r
-#: ../availability.c:142\r
-msgid "free"\r
-msgstr "libero"\r
-\r
-#: ../availability.c:152\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "OCCUPATO"\r
-\r
-#: ../calendar.c:18\r
-msgid ""\r
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "\r
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "\r
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "\r
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "\r
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "\r
-"abilitato.</I><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:28\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "\r
-"your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:36\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "\r
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "\r
-"system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "\r
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
-"i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:90\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Invito a un incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:99\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"\r
-\r
-#: ../calendar.c:108\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Evento pubblicato"\r
-\r
-#: ../calendar.c:113\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."\r
-\r
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Sommario:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:131\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Luogo:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:150\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Data:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:161\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:172\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di fine:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Descrizione:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:190\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Membro:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:230\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:234\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "\r
-"nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:239\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Aggiorna:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:240\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "CONFLITTO:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:258\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Accetta"\r
-\r
-#: ../calendar.c:259\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Tentativo"\r
-\r
-#: ../calendar.c:260\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Declina"\r
-\r
-#: ../calendar.c:285\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:286\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Aggiorna"\r
-\r
-#: ../calendar.c:287\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Ignora"\r
-\r
-#: ../calendar.c:310\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:336\r
-msgid "Respond to meeting request"\r
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:355\r
-msgid ""\r
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
-"calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "\r
-"calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:359\r
-msgid ""\r
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
-"'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "\r
-"nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../calendar.c:363\r
-msgid ""\r
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
-"into your calendar."\r
-msgstr "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:368\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."\r
-\r
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432\r
-msgid "Return to messages"\r
-msgstr "Ritorna ai messaggi."\r
-\r
-#: ../calendar.c:397\r
-msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"\r
-\r
-#: ../calendar.c:416\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."\r
-\r
-#: ../calendar.c:418\r
-msgid ""\r
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "\r
-"verr&agrave; aggiornato."\r
-\r
-#: ../calendar.c:510\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Aggiorna questa operazione."\r
-\r
-#: ../calendar.c:537\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Data di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:550\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Data dovuta:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salva"\r
-\r
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:90\r
-msgid "Month: "\r
-msgstr "Mese:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:101\r
-msgid "Day: "\r
-msgstr "Giorno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:111\r
-msgid "Year: "\r
-msgstr "Anno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:129\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Ora:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:149\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minuto:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:204\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(stato sconosciuto)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:220\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(serve una azione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:223\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(accettato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:226\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(declinato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:229\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(tentativo) "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:232\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(delegato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:235\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(completato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:238\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(in lavorazione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:241\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(nessuno)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:14\r
-msgid "The calendar view is not available."\r
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:20\r
-msgid "The tasks view is not available."\r
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:632\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Nome dell'operazione"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:634\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Data dovuta"\r
-\r
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"\r
-\r
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../event.c:149\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Luogo"\r
-\r
-#: ../event.c:160\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Inizio"\r
-\r
-#: ../event.c:203\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Evento per tutto il giorno"\r
-\r
-#: ../event.c:213\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Fine"\r
-\r
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Note"\r
-\r
-#: ../event.c:283\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organizer"\r
-\r
-#: ../event.c:288\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"\r
-\r
-#: ../event.c:306\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Mostra l'ora come:"\r
-\r
-#: ../event.c:328\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Libero"\r
-\r
-#: ../event.c:335\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Occupato"\r
-\r
-#: ../event.c:341\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Membri"\r
-\r
-#: ../event.c:344\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Uno per linea)"\r
-\r
-#: ../event.c:384\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."\r
-\r
-#: ../floors.c:31\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Errore"\r
-\r
-#: ../floors.c:59\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Numero del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:61\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Nome del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:63\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Numero di stanze"\r
-\r
-#: ../floors.c:76\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(Cancella il piano)"\r
-\r
-#: ../floors.c:82\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(Modifica la grafica)"\r
-\r
-#: ../floors.c:95\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Cambia nome"\r
-\r
-#: ../floors.c:107\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Crea un nuovo piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:126\r
-#, c-format\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../floors.c:147\r
-#, c-format\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:26\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Carica l'immagine"\r
-\r
-#: ../graphics.c:44\r
-msgid ""\r
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
-msgstr ""\r
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "\r
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"\r
-\r
-#: ../graphics.c:49\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"\r
-\r
-#: ../graphics.c:53\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Carica"\r
-\r
-#: ../graphics.c:55\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../graphics.c:73\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:80\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "Non carichi un file."\r
-\r
-#: ../html2html.c:52\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381\r
-msgid "Find out more about Citadel"\r
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382\r
-msgid "CITADEL"\r
-msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:102\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "cambia la lista di stanze"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "La tua pagina di sommario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:125\r
-msgid "Go to your email inbox"\r
-msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:132\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Posta"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:150\r
-msgid "Go to your personal calendar"\r
-msgstr "Vai al tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Calendario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:167\r
-msgid "Go to your personal address book"\r
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:184\r
-msgid "Go to your personal notes"\r
-msgstr "Vai alle tue Note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:201\r
-msgid "Go to your personal task list"\r
-msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Operazioni"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:216\r
-msgid "List all of your accessible rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Stanze"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:232\r
-msgid "See who is online right now"\r
-msgstr "Vedi che &egrave; on line ora"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Chi &egrave; on line?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:267\r
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-msgstr ""\r
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "\r
-"dell'utente e Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:274\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanzato"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:284\r
-msgid "Room and system administration functions"\r
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Amministrazione"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401\r
-#: ../mainmenu.c:108\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Esci"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393\r
-msgid "Log off now?"\r
-msgstr "Uscire adesso?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:318\r
-msgid "Customize this menu"\r
-msgstr "Personalizza questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:319\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "modifica questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:386\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "Passa al menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:468\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:480\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Mostra le icone come:"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:486\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "immagini e testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:487\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "solo immagini"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:488\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "solo testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:493\r
-msgid ""\r
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
-"the left side of the screen."\r
-msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:511\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Logo del sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:512\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:541\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:542\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:558\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "I tuoi Contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:574\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Le tue note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:591\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:606\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:622\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "\r
-"available."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "\r
-"disponibili."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:638\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "\r
-"momento."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:654\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
-"room."\r
-msgstr ""\r
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "\r
-"gli altri utenti nella stessa stanza."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:671\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opzioni avanzate"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:672\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:688\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Logo Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:689\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501\r
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Cambia i cambiamenti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:751\r
-msgid ""\r
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
-"continue."\r
-msgstr ""\r
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "\r
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."\r
-\r
-#: ../inetconf.c:35\r
-msgid "localhost"\r
-msgstr "localhost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:36\r
-msgid "directory"\r
-msgstr "directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:37\r
-msgid "gatewaydomain"\r
-msgstr "dominio del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:38\r
-msgid "smarthost"\r
-msgstr "smarthost"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:39\r
-msgid "rbl"\r
-msgstr "rbl"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:40\r
-msgid "spamassassin"\r
-msgstr "spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:42\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Alias degli host locali"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:43\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Domini delle directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:44\r
-msgid "Gateway domains"\r
-msgstr "Domini del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:45\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart Host"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:46\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "Host RBL"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:47\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "Host Spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:49\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:50\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:51\r
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:52\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:53\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:54\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:91\r
-msgid "Internet configuration"\r
-msgstr "Configurazione internet"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:118\r
-msgid "Delete this entry?"\r
-msgstr "Cancello questa voce?"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Cancella)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:167\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../listsub.c:41\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"\r
-\r
-#: ../listsub.c:53\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"\r
-\r
-#: ../listsub.c:73\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"\r
-\r
-#: ../listsub.c:75\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "\r
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "\r
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "\r
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "\r
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "\r
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:88\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Indietro..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:21\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Comandi base"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:30\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:32\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Dove posso andare da qui?"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Vai nella prossima stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:40\r
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
-msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:45\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "passa ala prossima stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:48\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(torna più tardi)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Non andare"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:58\r
-#, c-format\r
-msgid "(oops! Back to %s)"\r
-msgstr "(oops! Torna a %s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:69\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "... in questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "leggi tutti i messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:77\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Inserisci un messaggio"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:85\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:92\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:95\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Sommario del mio account"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:100\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "lista dell'utente"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:103\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:111\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Ciao!"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:125\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:130\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:140\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Inserisci la tua biografia"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:145\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Modifica la tua foto on line"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:152\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:158\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:164\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:174\r
-#, c-format\r
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
-msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:179\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:198\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:207\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Configurazione globale"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:212\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:217\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:222\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:229\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Gestione account utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:234\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:244\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Stanze e piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:249\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:271\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "inserisci un comando per il server"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:280\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
-"will not be of much use to you."\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "\r
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "\r
-"sar&agrave; di molto aiuto."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:287\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Inserisci il comando:"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:290\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:294\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:296\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Invia il comando"\r
-\r
-#: ../messages.c:368\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr "(lavoro)"\r
-\r
-#: ../messages.c:370\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr "(casa)"\r
-\r
-#: ../messages.c:372\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr "(cellulare)"\r
-\r
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Indirizzo:"\r
-\r
-#: ../messages.c:443\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefono:"\r
-\r
-#: ../messages.c:448\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail:"\r
-\r
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "ERRORE:"\r
-\r
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"\r
-\r
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109\r
-msgid "from "\r
-msgstr "da"\r
-\r
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125\r
-msgid "in "\r
-msgstr "in"\r
-\r
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146\r
-msgid "to "\r
-msgstr "a"\r
-\r
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Oggetto:"\r
-\r
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Rispondi"\r
-\r
-#: ../messages.c:774\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "Rispondi con cronistoria"\r
-\r
-#: ../messages.c:791\r
-msgid "ReplyAll"\r
-msgstr "Rispondi A Tutti"\r
-\r
-#: ../messages.c:799\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Inoltra"\r
-\r
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Sposta"\r
-\r
-#: ../messages.c:811\r
-msgid "Delete this message?"\r
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"\r
-\r
-#: ../messages.c:816\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Stampa"\r
-\r
-#: ../messages.c:922\r
-#, c-format\r
-msgid "I don't know how to display %s"\r
-msgstr "Non so come mostrare %s"\r
-\r
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "Modifica"\r
-\r
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(nessun oggetto)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1506\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(nessun nome)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1552\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"\r
-\r
-#: ../messages.c:1919\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:1921\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:1923\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Nessun messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2039\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Oggetto"\r
-\r
-#: ../messages.c:2041\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Mittente"\r
-\r
-#: ../messages.c:2043\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Data"\r
-\r
-#: ../messages.c:2143\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Numero di letture"\r
-\r
-#: ../messages.c:2196\r
-#, c-format\r
-msgid "of %d messages."\r
-msgstr "di %d messaggi."\r
-\r
-#: ../messages.c:2378\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."\r
-\r
-#: ../messages.c:2384\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2401\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2404\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2508\r
-msgid " <I>from</I> "\r
-msgstr "<i>da</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2518\r
-msgid " <I>in</I> "\r
-msgstr "<i>in</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2536\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "A:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2558\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2576\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Oggetto (opzionale):"\r
-\r
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Invia il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698\r
-msgid "Post message"\r
-msgstr "Posta il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2603\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"\r
-\r
-#: ../messages.c:2673\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Allegati:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2688\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Allega file:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Aggiungi"\r
-\r
-#: ../messages.c:2758\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2765\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2809\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"\r
-\r
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Nome del nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Segreto condiviso"\r
-\r
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"\r
-\r
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Numero di porta"\r
-\r
-#: ../netconf.c:77\r
-msgid "Add node"\r
-msgstr "Aggiungi un nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:100\r
-msgid "Edit node configuration for "\r
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"\r
-\r
-#: ../netconf.c:164\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Configurazione di rete"\r
-\r
-#: ../netconf.c:177\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Nodi configurati"\r
-\r
-#: ../netconf.c:192\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Modifica)"\r
-\r
-#: ../netconf.c:215\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Conferma la cancellazione"\r
-\r
-#: ../netconf.c:222\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"\r
-\r
-#: ../netconf.c:229\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Si"\r
-\r
-#: ../netconf.c:232\r
-msgid "No"\r
-msgstr "No"\r
-\r
-#: ../netconf.c:291\r
-msgid "Back to menu"\r
-msgstr "Torna al menu"\r
-\r
-#: ../paging.c:22\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"\r
-\r
-#: ../paging.c:31\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"\r
-\r
-#: ../paging.c:47\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"\r
-\r
-#: ../paging.c:87\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."\r
-\r
-#: ../paging.c:97\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"\r
-\r
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169\r
-msgid "[ close window ]"\r
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"\r
-\r
-#: ../paging.c:162\r
-msgid "Instant message from "\r
-msgstr "Messaggio Istantaneo da"\r
-\r
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:300\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:471\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Invia"\r
-\r
-#: ../paging.c:472\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Aiuto"\r
-\r
-#: ../paging.c:473\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Mostra gli utenti"\r
-\r
-#: ../preferences.c:186\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../preferences.c:207\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Vista della lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../preferences.c:213\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:219\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:230\r
-msgid "Calendar hour format"\r
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"\r
-\r
-#: ../preferences.c:236\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 ore (am/pm)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:242\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 ore"\r
-\r
-#: ../preferences.c:253\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:282\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:311\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"\r
-\r
-#: ../preferences.c:329\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Nessuna firma"\r
-\r
-#: ../preferences.c:335\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Usa questa firma:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:360\r
-msgid "Change"\r
-msgstr "Cambia"\r
-\r
-#: ../preferences.c:382\r
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
-msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:14\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Forum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:15\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Cartella di Posta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:16\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:18\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Lista delle Operazioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:19\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Lista delle Note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:204\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:210\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:299\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Vedi come:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:364\r
-#, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages"\r
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"\r
-\r
-#: ../roomops.c:408\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Vista contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:419\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Vista giornaliera"\r
-\r
-#: ../roomops.c:428\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Vista mensile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:439\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Mostra le Operazioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:450\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Mostra le note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:461\r
-msgid "View message list"\r
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:486\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:495\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"\r
-\r
-#: ../roomops.c:504\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:513\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:535\r
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "\r
-"con messaggi non letti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:536\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Salta questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:546\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "\r
-"letti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:908\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Configurazione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:924\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:940\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Controllo Accessi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:956\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:972\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Servizio Mailing List"\r
-\r
-#: ../roomops.c:994\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:996\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Cancella questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:999\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1002\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Nome delle stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Appartiene al piano:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "TIpo di stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1039\r
-msgid "Public room"\r
-msgstr "Stanza pubblica"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1047\r
-msgid "Private - guess name"\r
-msgstr "Privato - indovina il nome"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1054\r
-msgid "Private - require password:"\r
-msgstr "Privato - richiede la password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privato - solo su invito"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1068\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1076\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Solo utenti preferiti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1082\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Stanza in sola lettura"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1089\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Stanza direttorio di file"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1092\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Nome del direttorio:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1100\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "Upload permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1106\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Download permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1112\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Direttorio visibile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1121\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Stanza condivisa in rete"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1127\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1132\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1140\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1146\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1152\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1158\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Aide di stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1230\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1233\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Non condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "nome del nodo remoto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Nome della stanza remota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Azioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1275\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Elimina condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1312\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Condividi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1320\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "note:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1321\r
-msgid ""\r
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "\r
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "\r
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "\r
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "\r
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "\r
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "\r
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1342\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "\r
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(rimuovi)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1372\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "\r
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1403\r
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "\r
-"automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1406\r
-msgid "Click to disable."\r
-msgstr "Clicca per disabilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1408\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1414\r
-msgid ""\r
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
-"unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "\r
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1418\r
-msgid "Click to enable."\r
-msgstr "Clicca per abilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1447\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1453\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Elimina per età del messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1474\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1480\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Usa il default di sistema"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895\r
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
-msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1694\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1726\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1740\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1768\r
-msgid ""\r
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr ""\r
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "\r
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1788\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Espelli"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1792\r
-msgid ""\r
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
-"below and click 'Invite'."\r
-msgstr ""\r
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "\r
-"nome utente e clicca 'Invita'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1798\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Invita:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1803\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Invita"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1866\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Vista di default della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1895\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1902\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1909\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privata - richiede password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1925\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1930\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1998\r
-msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
-msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2041\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Vai a una stanza segreta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2052\r
-msgid ""\r
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
-"returning here."\r
-msgstr ""\r
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "\r
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "\r
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "\r
-"non dovrai ripetere questo passaggio."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2064\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2071\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2080\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Entra nella stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2133\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2138\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
-"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "\r
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2143\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2848\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Lista delle cartelle"\r
-\r
-#: ../rss.c:28\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:62\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Non autenticato"\r
-\r
-#: ../rss.c:81\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:28\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Configurazione del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:51\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Generale"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:64\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Accesso"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:77\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Servizi di rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:90\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Rifiniture"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:103\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Direttorio"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:104\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:116\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Eliminatore automatico"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:117\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157\r
-msgid ""\r
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
-"Citadel server."\r
-msgstr ""\r
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "\r
-"il server Citadel."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:155\r
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"\r
-msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:164\r
-msgid "Message auto-purger settings"\r
-msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:166\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr ""\r
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "\r
-"stanza o al piano."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:205\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Nome di dominio completo"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:217\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:229\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Numero di telefono"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:241\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr ""\r
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "\r
-"creano stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:254\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:266\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:285\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:298\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:311\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:323\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:335\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:348\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Località geografica di questo server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:360\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:372\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:384\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:396\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:408\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:420\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:439\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:451\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:463\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:475\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:487\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:499\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:512\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:524\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:536\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:552\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:573\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:585\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:597\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "DN di base"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:609\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:621\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Password per il DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:634\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:646\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:658\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:670\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:682\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:694\r
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"\r
-msgstr ""\r
-"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte "\r
-"risorse)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:707\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:720\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:733\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
-msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:765\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:786\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:790\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:896\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"\r
-\r
-#: ../subst.c:205\r
-msgid "ERROR: could not open template "\r
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"\r
-\r
-#: ../summary.c:19\r
-msgid "Sunday"\r
-msgstr "Domenica"\r
-\r
-#: ../summary.c:20\r
-msgid "Monday"\r
-msgstr "Lunedi"\r
-\r
-#: ../summary.c:21\r
-msgid "Tuesday"\r
-msgstr "Martedi"\r
-\r
-#: ../summary.c:22\r
-msgid "Wednesday"\r
-msgstr "Mercoledi"\r
-\r
-#: ../summary.c:23\r
-msgid "Thursday"\r
-msgstr "Giovedi"\r
-\r
-#: ../summary.c:24\r
-msgid "Friday"\r
-msgstr "Venerdi"\r
-\r
-#: ../summary.c:25\r
-msgid "Saturday"\r
-msgstr "Sabato"\r
-\r
-#: ../summary.c:27\r
-msgid "January"\r
-msgstr "Gennaio"\r
-\r
-#: ../summary.c:28\r
-msgid "February"\r
-msgstr "Febbraio"\r
-\r
-#: ../summary.c:29\r
-msgid "March"\r
-msgstr "Marzo"\r
-\r
-#: ../summary.c:30\r
-msgid "April"\r
-msgstr "Aprile"\r
-\r
-#: ../summary.c:31\r
-msgid "May"\r
-msgstr "Maggio"\r
-\r
-#: ../summary.c:32\r
-msgid "June"\r
-msgstr "Giugno"\r
-\r
-#: ../summary.c:33\r
-msgid "July"\r
-msgstr "Luglio"\r
-\r
-#: ../summary.c:34\r
-msgid "August"\r
-msgstr "Agosto"\r
-\r
-#: ../summary.c:35\r
-msgid "September"\r
-msgstr "Settembre"\r
-\r
-#: ../summary.c:36\r
-msgid "October"\r
-msgstr "Ottobre"\r
-\r
-#: ../summary.c:37\r
-msgid "November"\r
-msgstr "Novembre"\r
-\r
-#: ../summary.c:38\r
-msgid "December"\r
-msgstr "Dicembre"\r
-\r
-#: ../summary.c:60\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:75\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Messaggi"\r
-\r
-#: ../summary.c:112\r
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
-msgstr "Chi è online adesso?"\r
-\r
-#: ../summary.c:147\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Nessuno)"\r
-\r
-#: ../summary.c:160\r
-msgid "(This server does not support task lists)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"\r
-\r
-#: ../summary.c:176\r
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../summary.c:189\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:201\r
-msgid "(This server does not support calendars)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"\r
-\r
-#: ../summary.c:213\r
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
-msgstr "A proposito di questo server"\r
-\r
-#: ../summary.c:217\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "\r
-"administrator is %s."\r
-msgstr ""\r
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "\r
-"amministratore di sistema è %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:281\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:33\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Modifica %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:37\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "\r
-"the formatting, indent a line at least one space."\r
-msgstr ""\r
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "\r
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "\r
-"almeno uno spazio."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:69\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
-msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:88\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s è stato salvato."\r
-\r
-#: ../useredit.c:24\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:33\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Aggiungi utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:36\r
-msgid ""\r
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
-"and click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "\r
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:41\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Nuovo utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:44\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Crea"\r
-\r
-#: ../useredit.c:50\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:53\r
-msgid ""\r
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
-"click 'Edit'."\r
-msgstr ""\r
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "\r
-"clicca 'Modifica'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:76\r
-msgid "Edit configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione"\r
-\r
-#: ../useredit.c:77\r
-msgid "Edit address book entry"\r
-msgstr "Modifica il contatto"\r
-\r
-#: ../useredit.c:79\r
-msgid "Delete user"\r
-msgstr "Cancella l'utente"\r
-\r
-#: ../useredit.c:79\r
-msgid "Delete this user?"\r
-msgstr "Cancellare questo utente?"\r
-\r
-#: ../useredit.c:192\r
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr ""\r
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "\r
-"della rubrica dei contatti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:268\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:288\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Password"\r
-\r
-#: ../useredit.c:295\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"\r
-\r
-#: ../useredit.c:304\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Numero di login"\r
-\r
-#: ../useredit.c:311\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Numero di Messaggi"\r
-\r
-#: ../useredit.c:318\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Livello di accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:332\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Numero indentificativo"\r
-\r
-#: ../useredit.c:340\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:355\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"\r
-\r
-#: ../useredit.c:385\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."\r
-\r
-#: ../useredit.c:462\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."\r
-\r
-#: ../userlist.c:43\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Lista utenti per %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:59\r
-msgid ""\r
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"\r
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"\r
-msgstr ""\r
-"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "\r
-"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"\r
-\r
-#: ../userlist.c:118\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Profilo utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:154\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:178\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:194\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Prefisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:194\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:194\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Secondo nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:194\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Cognome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:194\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Suffisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:215\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Nome da mostrare:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:222\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titolo:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:229\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organizzazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:240\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Presso:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:256\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "Città:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:262\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Provincia:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:268\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "C.A.P.:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:274\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Nazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:284\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Telefono di casa:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:290\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Telefono di lavoro:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:301\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Indirizzo email principale"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:308\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"\r
-\r
-#: ../webcit.c:630\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:711\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"\r
-\r
-#: ../webcit.c:730\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."\r
-\r
-#: ../webcit.c:760\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Autorizzazione richiesta"\r
-\r
-#: ../webcit.c:762\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
-"not be logged in: %s\n"\r
-msgstr ""\r
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "\r
-"autenticato e accedere a: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1118\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
-"newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"\r
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "\r
-"recente.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Informazioni di stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Le tue informazioni personali"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1369\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "La tua foto"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1375\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "l'icona di questa stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1389\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "L'icona per questo piano"\r
-\r
-#: ../who.c:25\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Nome utente"\r
-\r
-#: ../who.c:26\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:27\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Dall'host"\r
-\r
-#: ../who.c:60\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(termina)"\r
-\r
-#: ../who.c:63\r
-msgid "(edit)"\r
-msgstr "(modifica)"\r
-\r
-#: ../who.c:139\r
-msgid "Do you really want to kill this session?"\r
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"\r
-\r
-#: ../who.c:149\r
-#, c-format\r
-msgid "Users currently on %s"\r
-msgstr "Utenti attualmente su %s"\r
-\r
-#: ../who.c:164\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "\r
-"to that user."\r
-msgstr ""\r
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "\r
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."\r
-\r
-#: ../who.c:223\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"\r
-\r
-#: ../who.c:227\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
-"corresponding box. "\r
-msgstr ""\r
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "\r
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "\r
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "\r
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."\r
-\r
-#: ../who.c:239\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../who.c:244\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Cambia il nome della stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:248\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Nome dell'host:"\r
-\r
-#: ../who.c:253\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Cambia il nome dell'host"\r
-\r
-#: ../who.c:263\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Cambia nome utente"\r
-\r
+# translation of it.po to italian
+# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+# 
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
+#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:309
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:366
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:407
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:415
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:505
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
+#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:526
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:537
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#: ../availability.c:145
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:166
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:176
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
+"abilitato.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:111
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:114
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:117
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:120
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:204
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:244
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:248
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:253
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:254
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:304
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:332
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:366
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:370
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:374
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:379
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#: ../calendar.c:410
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:412
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verr&agrave; aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:506
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../calendar.c:534
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:547
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2448
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Giorno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:202
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:218
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:221
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:224
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:227
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:230
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:233
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:236
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:239
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:711
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:713
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../calendar_view.c:1448
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#: ../downloads.c:18
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../downloads.c:29
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../downloads.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:157
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:292
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:297
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:315
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:337
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:344
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:353
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../event.c:406
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+
+#: ../floors.c:33
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../floors.c:61
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../floors.c:63
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../floors.c:65
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../floors.c:67
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../floors.c:80
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../floors.c:86
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Cambia nome"
+
+#: ../floors.c:114
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#: ../floors.c:127
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#: ../floors.c:148
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../floors.c:171
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../graphics.c:25
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:36
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:41
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:46
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:66
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:73
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../html2html.c:123
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:108
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:131
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:138
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../iconbar.c:156
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:173
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:190
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#: ../iconbar.c:207
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:222
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:238
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:279
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr ""
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+"dell'utente e Chat"
+
+#: ../iconbar.c:286
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../iconbar.c:296
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Uscire adesso?"
+
+#: ../iconbar.c:330
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:331
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:406
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#: ../iconbar.c:502
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#: ../iconbar.c:508
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
+
+#: ../iconbar.c:509
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../iconbar.c:510
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../iconbar.c:515
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:533
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../iconbar.c:534
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../iconbar.c:567
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../iconbar.c:568
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:585
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:602
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../iconbar.c:620
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:637
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../iconbar.c:655
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../iconbar.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:675
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../iconbar.c:693
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../iconbar.c:711
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../iconbar.c:712
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../iconbar.c:730
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:731
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../iconbar.c:805
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../inetconf.c:51
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:58
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../inetconf.c:59
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../inetconf.c:60
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#: ../inetconf.c:61
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../inetconf.c:62
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../inetconf.c:63
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../inetconf.c:64
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:100
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Configurazione internet"
+
+#: ../inetconf.c:136
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../inetconf.c:190
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../mainmenu.c:24
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../mainmenu.c:31
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../mainmenu.c:33
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:39
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../mainmenu.c:43
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:45
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../mainmenu.c:52
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:65
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../mainmenu.c:77
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:95
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../mainmenu.c:101
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:103
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../mainmenu.c:109
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../mainmenu.c:121
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:123
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../mainmenu.c:125
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../mainmenu.c:126
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../mainmenu.c:136
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../mainmenu.c:162
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../mainmenu.c:172
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../mainmenu.c:173
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../mainmenu.c:174
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../mainmenu.c:175
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:194
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../mainmenu.c:195
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../mainmenu.c:211
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../mainmenu.c:221
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
+
+#: ../mainmenu.c:229
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../mainmenu.c:232
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#: ../mainmenu.c:236
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:238
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
+
+#: ../mainmenu.c:267
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:518
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../messages.c:520
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../messages.c:522
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../messages.c:593
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../messages.c:598
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+msgid "in "
+msgstr "in"
+
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+msgid "to "
+msgstr "a"
+
+#: ../messages.c:874
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../messages.c:876
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../messages.c:960
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../messages.c:977
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../messages.c:985
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:998
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#: ../messages.c:1004
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../messages.c:1009
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:1148
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../messages.c:1819
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../messages.c:1873
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../messages.c:1887
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../messages.c:2314
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2324
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../messages.c:2326
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../messages.c:2328
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:2447
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "di %d messaggi."
+
+#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2933
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+
+#: ../messages.c:2939
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:2961
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:2964
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:3138
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:3155
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr "<i>da</i>"
+
+#: ../messages.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../messages.c:3206
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr "<i>in</i>"
+
+#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:3266
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../messages.c:3285
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../messages.c:3353
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../messages.c:3368
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../messages.c:3431
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3456
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:3464
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../netconf.c:89
+msgid "Add node"
+msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#: ../netconf.c:114
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#: ../netconf.c:181
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../netconf.c:195
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../netconf.c:210
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../netconf.c:234
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../netconf.c:242
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../paging.c:23
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:32
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
+"permettere i popup da questo sito."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:492
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:493
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#: ../preferences.c:208
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:262
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../preferences.c:273
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../preferences.c:302
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../preferences.c:375
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../preferences.c:381
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../preferences.c:405
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../preferences.c:468
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:260
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../roomops.c:266
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../roomops.c:386
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../roomops.c:425
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#: ../roomops.c:540
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../roomops.c:551
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../roomops.c:560
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../roomops.c:571
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../roomops.c:582
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../roomops.c:593
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "View message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:615
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../roomops.c:641
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../roomops.c:654
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../roomops.c:664
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../roomops.c:674
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../roomops.c:686
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:719
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
+
+#: ../roomops.c:720
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:730
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
+
+#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1237
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#: ../roomops.c:1239
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1242
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1245
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
+
+#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../roomops.c:1369
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../roomops.c:1375
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../roomops.c:1381
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1388
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../roomops.c:1391
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../roomops.c:1399
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../roomops.c:1405
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../roomops.c:1411
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../roomops.c:1420
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../roomops.c:1426
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../roomops.c:1432
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1445
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1451
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../roomops.c:1457
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1463
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../roomops.c:1538
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1541
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../roomops.c:1581
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1618
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: ../roomops.c:1627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1651
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1681
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1719
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../roomops.c:1720
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1736
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../roomops.c:1742
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1748
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1792
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1798
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../roomops.c:1819
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1825
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../roomops.c:1872
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1877
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../roomops.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../roomops.c:1949
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1955
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:2255
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:2269
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:2297
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../roomops.c:2318
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../roomops.c:2322
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../roomops.c:2329
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
+
+#: ../roomops.c:2334
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../roomops.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../roomops.c:2408
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2484
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../roomops.c:2554
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:2595
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../roomops.c:2599
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../roomops.c:2611
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2618
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2628
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../roomops.c:2682
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2688
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:2694
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:3505
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:38
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:59
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../siteconfig.c:60
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../siteconfig.c:61
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:70
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:74
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:78
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../siteconfig.c:84
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:88
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../siteconfig.c:98
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:99
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../siteconfig.c:103
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../siteconfig.c:104
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../siteconfig.c:125
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../siteconfig.c:132
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../siteconfig.c:139
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../siteconfig.c:146
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:154
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:161
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:175
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:183
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../siteconfig.c:191
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../siteconfig.c:198
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../siteconfig.c:205
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../siteconfig.c:213
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../siteconfig.c:220
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../siteconfig.c:227
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../siteconfig.c:234
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:241
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:248
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../siteconfig.c:255
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:269
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:276
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:283
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:290
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:297
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:304
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../siteconfig.c:312
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:320
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:327
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:334
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../siteconfig.c:342
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../siteconfig.c:358
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:365
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:372
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../siteconfig.c:379
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:386
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:394
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../siteconfig.c:401
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:408
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../siteconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:422
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:429
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../siteconfig.c:437
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../siteconfig.c:445
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:453
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../siteconfig.c:461
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../siteconfig.c:469
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../siteconfig.c:477
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:488
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
+"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:545
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:552
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../siteconfig.c:659
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../siteconfig.c:663
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:803
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:190
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:198
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:210
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../subst.c:256
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:138
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#: ../summary.c:177
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:189
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#: ../summary.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:235
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:261
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:276
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:289
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:315
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:77
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:96
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../useredit.c:29
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:39
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../useredit.c:42
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#: ../useredit.c:85
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
+
+#: ../useredit.c:87
+msgid "Delete user"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../useredit.c:87
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../useredit.c:205
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../useredit.c:313
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../useredit.c:322
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../useredit.c:329
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../useredit.c:336
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../useredit.c:350
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../useredit.c:358
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../useredit.c:373
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../useredit.c:405
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:488
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:127
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:190
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:211
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:211
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:211
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:211
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:211
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:232
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:239
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:246
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:257
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:273
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:279
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:285
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:291
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:301
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:307
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:337
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../webcit.c:789
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../webcit.c:873
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../webcit.c:892
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../webcit.c:928
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../webcit.c:1643
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../webcit.c:1649
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../webcit.c:1663
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../who.c:30
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../who.c:63
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#: ../who.c:66
+msgid "(edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../who.c:142
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../who.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../who.c:232
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:236
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:254
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:263
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:273
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"