-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
+# translation of it.po to italian
+# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-27 14:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
+#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
+#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "Disponibilità sconosciuta"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPATO"
"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
"i><br />\n"
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invito a un incontro"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Evento pubblicato"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:204
msgid "Attendee:"
msgstr "Membro:"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:244
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:248
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
"nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:254
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLITTO:"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
"nel tuo calendario"
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr ""
"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2448
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto:"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(stato sconosciuto)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(serve una azione)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(accettato)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(declinato)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativo) "
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegato)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(in lavorazione)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non è disponibile."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non è disponibile."
-
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../event.c:76
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non è disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non è disponibile."
+
+#: ../downloads.c:18
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../downloads.c:29
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../downloads.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostra l'ora come:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Libero"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
msgstr "Membri"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno per linea)"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Numero del piano"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Nome del piano"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Numero di stanze"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Stile del Piano"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Cancella il piano)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Modifica la grafica)"
msgid "Change name"
msgstr "Cambia nome"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Modifica lo Stile"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Crea un nuovo piano"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Il piano è stato cancellato."
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
msgstr "Carica l'immagine"
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Cancella"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Scopri di più su Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "Visualizza le cartelle"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Visualizza il sommario"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Chi è on line?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
"dell'utente e Chat"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Uscire adesso?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personalizza questo menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "modifica questo menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "Visualizza il menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostra le icone come:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "immagini e testo"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "solo immagini"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "solo testo"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "I tuoi Contatti personali"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
"disponibili."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
"momento."
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
"gli altri utenti nella stessa stanza."
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo Citadel"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
"delle sue possibilità per continuare."
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias degli host locali"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
msgstr "Domini delle directory"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
msgstr "Domini del gateway"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Host"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
msgstr "Host RBL"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "Host Spamassassin"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-#: ../inetconf.c:95
+#: ../inetconf.c:64
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configurazione internet"
-#: ../inetconf.c:122
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s è stato cancellato."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Richiesta di conferma inviata"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Indietro..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandi base"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Dove posso andare da qui?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+#: ../mainmenu.c:39
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Salta alla prossima stanza"
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(torna più tardi)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Stanza Precedente"
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! Torna a %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... in questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "leggi tutti i messaggi"
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Componi un messaggio"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Sommario"
msgid "Summary of my account"
msgstr "Sommario del mio account"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Utenti"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Ciao!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Le tue Informazioni"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Inserisci la tua biografia"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Modifica la tua foto on line"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:144
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:180
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-#: ../messages.c:491
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "in"
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Vedi"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Intestazione"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:1887
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../messages.c:2314
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2324
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2326
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2328
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:173
+#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2447
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2933
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2939
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:2961
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2964
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:3138
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:3155
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../messages.c:3206
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:3266
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:3285
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3353
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3368
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3431
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3456
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3464
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Segreto condiviso"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Numero di porta"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Aggiungi un nodo"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Nodi configurati"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma la cancellazione"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
"permettere i popup da questo sito."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferenze e impostazioni"
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Nessuna firma"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usa questa firma:"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista Calendario"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:425
msgid "Search: "
-msgstr "Anno:"
+msgstr "Cerca:"
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista dei Calendari"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Attività"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Home Page del Wiki"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1237
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1239
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1245
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
+#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
+#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
+#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:1361
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1369
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1375
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1381
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1388
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1399
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1405
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1411
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1426
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1432
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1445
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1451
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1457
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1538
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1541
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1581
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1627
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1651
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1681
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1719
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../roomops.c:1720
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1736
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1742
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#: ../roomops.c:1748
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1792
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1798
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1819
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1825
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1872
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1877
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../roomops.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../roomops.c:1949
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1955
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:2255
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:2269
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2297
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:2318
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2322
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:2329
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:2334
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#: ../roomops.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuovo Utente"
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#: ../roomops.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#: ../roomops.c:2408
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2484
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2554
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2599
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2628
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2682
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2688
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2694
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3505
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
msgstr ""
"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Rifiniture"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Direttorio"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Eliminatore automatico"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indicizza"
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Servizi di rete"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
"il server Citadel."
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
"stanza o al piano."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indicizzazione"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
+"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:530
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:545
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:552
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:638
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:659
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:803
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-#: ../smtpqueue.c:167
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "ID del messaggio"
-#: ../smtpqueue.c:169
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
+msgstr "Ora/Data fornita"
-#: ../smtpqueue.c:171
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo tentativo"
-#: ../smtpqueue.c:175
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatari"
-#: ../smtpqueue.c:187
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
-msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+msgstr "La coda è vuota."
-#: ../smtpqueue.c:193
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-#: ../subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nulla)"
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:122
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
-#: ../summary.c:135
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-
-#: ../summary.c:164
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nulla)"
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-#: ../summary.c:188
-msgid "About this server"
-msgstr "A proposito di questo server"
-
-#: ../summary.c:192
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
"amministratore di sistema è %s."
-#: ../summary.c:259
+#: ../summary.c:235
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:261
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:276
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:289
+msgid "About this server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
"almeno uno spazio."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s è stato salvato."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Aggiungi utenti"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgid "New user: "
msgstr "Nuovo utente:"
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
"clicca 'Modifica'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Modifica la configurazione"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Modifica il contatto"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Cancella l'utente"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Cancellare questo utente?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
msgid "Edit user account: "
msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Numero di login"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Numero di Messaggi"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
msgstr "Numero indentificativo"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Lista utenti per %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Nome Utente"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Livello di Accesso"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo Login"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Login Totali"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Messaggi Totali"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Nome"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Secondo nome"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Cognome"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Nome da mostrare:"
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Presso:"
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Città:"
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Provincia:"
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "C.A.P.:"
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefono di casa:"
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefono di lavoro:"
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Indirizzo email principale"
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
msgstr "Dall'host"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(termina)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(modifica)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Utenti attualmente su %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Nome della stanza:"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Cambia il nome della stanza"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Nome dell'host:"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Cambia il nome dell'host"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Cambia nome utente"
"create this page."
msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "gatewaydomain"
#~ msgstr "dominio del gateway"
-#~ msgid "smarthost"
-#~ msgstr "smarthost"
-
#~ msgid "rbl"
#~ msgstr "rbl"