]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/pt_BR.po
* refresh po files; it seems as if create-pot was bugged by a utf8 - workaround.
[citadel.git] / webcit / po / pt_BR.po
index 52609f4eabe6391e0e8f9666d7d0fe76e135074e..de52e069b821ae573f8b47a9c196a166c2fb7cb7 100644 (file)
@@ -11,88 +11,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
 "Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
+#: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar "
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
+#: ../i18n_templatelist.c:409
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluído"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
+#: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
+#: ../i18n_templatelist.c:447
 msgid "New User"
 msgstr "Novo Usuário"
 
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
+#: ../i18n_templatelist.c:411
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuário problemático "
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
+#: ../i18n_templatelist.c:412
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuário local "
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
+#: ../i18n_templatelist.c:413
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuário remoto "
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
+#: ../i18n_templatelist.c:414
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuário preferencial"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
+#: ../i18n_templatelist.c:415
 msgid "Aide"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:86
 #, c-format
 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:79
+#: ../auth.c:95
 #, c-format
 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:87
+#: ../auth.c:103
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
+#: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
+#: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome do usuário:"
 
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
+#: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../auth.c:93
+#: ../auth.c:109
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:234 ../auth.c:895
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Sua senha não foi aceita"
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
+#: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:585
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -101,223 +112,228 @@ msgstr ""
 "Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:591
 msgid "Read More..."
 msgstr "Continuar..."
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:596
 msgid "Log in again"
 msgstr "Refazer log in"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validar novos usuários"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:650
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Sem usuários para validar no momento"
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:698
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:701
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:704
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:708
 #, fuzzy
 msgid "strong"
 msgstr "parar"
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:726
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:734
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
 msgid "Change your password"
 msgstr "Modificar sua senha"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:845
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Digite nova senha:"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:849
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Digite novamente para confirmar:"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:855
 msgid "Change password"
 msgstr "Modificar senha"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
+#: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
+#: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
+#: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
+#: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
+#: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
+#: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:876
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada. "
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:887
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
 
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:156
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidade desconhecida"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:177
 msgid "free"
 msgstr "livre"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:187
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:291
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Primeiro"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:83
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Convite para reunião"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:86
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Reposta do convite do participante"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:89
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:92
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
+#: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumo:"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
+#: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
+#: ../calendar_view.c:1104
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Dia/hora de início:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
+#: ../calendar_view.c:1106
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Dia/hora de término:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
+#: ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:175 ../event.c:95
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:176 ../event.c:510
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:185
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participante:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:225
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:229
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:234
 msgid "Update:"
 msgstr "Atualização:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:235
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITO:"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:258
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:260
 msgid "Tentative"
 msgstr "Incerto"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:261
 msgid "Decline"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
 "calendário."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:302
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:335
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr ""
 "Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:339
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -325,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
 "no seu calendário."
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:343
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -333,3277 +349,3742 @@ msgstr ""
 "Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
 "calendário."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:348
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:380
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:382
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
 "Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: "
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: "
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Semana começa em:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora: "
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:123
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto: "
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:194
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconhecido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:210
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(necessita ação)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:213
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceitado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:216
 msgid "(declined)"
 msgstr "(rejeitado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:219
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(temporário)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:222
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:225
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:228
 msgid "(in process)"
 msgstr "(em processo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:231
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
+#: ../event.c:864
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Data de início:"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Dia/hora de término:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
+#: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:768
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:770
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
+#: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
 #: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento ocupando todo o dia"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Evento em curso"
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:287
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:75
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:76
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minutos"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:78
 msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:80
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "bate"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:81
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:82
 msgid "never"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:86
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Primeiro"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:87
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:88
 msgid "third"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:89
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:90
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:93
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:170
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Adicionar ou editar um evento"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
+#: ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
+#: ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:374
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:379
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(você é o organizador)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:397
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:420
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:428
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:445
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Um por linha)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
+#: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Excluir regra"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:522
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:540
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:598
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:607 ../event.c:669
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mês: "
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:631
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:660
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:661
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:717
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:725
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:732
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Excluir essa entrada?"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:735
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:743
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
+#: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
+#: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:771
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Checar disponibilidade do participante"
 
-#: ../floors.c:33
+#: ../floors.c:42
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
 
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
+#: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:70
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número do andar"
 
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:72
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nome do andar"
 
-#: ../floors.c:65
+#: ../floors.c:74
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Numero de salas"
 
-#: ../floors.c:67
+#: ../floors.c:76
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "CSS do andar"
 
-#: ../floors.c:80
+#: ../floors.c:89
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(excluir andar)"
 
-#: ../floors.c:86
+#: ../floors.c:95
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../floors.c:100
+#: ../floors.c:109
 msgid "Change name"
 msgstr "Modificar nome"
 
-#: ../floors.c:114
+#: ../floors.c:123
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Modificar CSS"
 
-#: ../floors.c:127
+#: ../floors.c:136
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Criar novo andar"
 
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:158
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Andar foi excluído."
 
-#: ../floors.c:171
+#: ../floors.c:180
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Um novo andar foi criado."
 
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:312
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato de hora"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:44
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload de imagem"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:60
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:63
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
 msgid "Upload"
 msgstr "Upload"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:71
 msgid "Reset form"
 msgstr "Limpar campos"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:94
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:101
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Você não fez upload do arquivo."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:148
 msgid "your photo"
 msgstr "sua foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:154
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "o ícone para essa sala"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:161
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:168
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "a figura para o banner de logoff"
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:177
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "o ícone para esse andar"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:138
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:129
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s foi excluído."
+#: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar a barra de ícones"
 
-#: ../inetconf.c:147
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:4
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Exibir ícones como:"
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Inscrição da lista"
+#: ../i18n_templatelist.c:5
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imagens e texto"
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
+#: ../i18n_templatelist.c:6
+msgid "pictures only"
+msgstr "apenas imagens"
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Pedido de confirmação enviado"
+#: ../i18n_templatelist.c:7
+msgid "text only"
+msgstr "apenas texto"
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
+#: ../i18n_templatelist.c:8
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
-"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
-"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
-"><br />Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
-"confirmada.<br />\n"
+"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
+"esquerdo da tela"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
+#: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
+#: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
+#: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
+#: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
+#: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
+#: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Voltar..."
+#: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
+#: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
+#: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
+#: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
+#: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
+#: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
+#: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrar um comando de servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:11
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo do site"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
-"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
-"será de muita utilidade para você."
+#: ../i18n_templatelist.c:12
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
 
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entre comando:"
+#: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Sua página de resumo"
 
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:19
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correio (caixa de entrada)"
 
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:20
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
 
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Enviar comando"
+#: ../i18n_templatelist.c:24
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultados do comando"
+#: ../i18n_templatelist.c:28
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Suas notas pessoais"
 
-#: ../messages.c:58
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
+#: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
+#: ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fim de mensagem inesperado"
+#: ../i18n_templatelist.c:32
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
 
-#: ../messages.c:1060
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
+#: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
+#: ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
 
-#: ../messages.c:1066
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
+#: ../i18n_templatelist.c:36
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
 
-#: ../messages.c:1090
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
 
-#: ../messages.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Mensagem foi enviada para"
+#: ../i18n_templatelist.c:40
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
 
-#: ../messages.c:1176
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:43
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Sim com lista de usuários"
 
-#: ../messages.c:1179
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:44
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Quem está online?"
 
-#: ../messages.c:1393
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "A mensagem não foi movida."
+#: ../i18n_templatelist.c:45
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
 
-#: ../messages.c:1415
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
 
-#: ../messages.c:1423
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover essa mensagem para:"
+#: ../i18n_templatelist.c:49
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
+"mesma sala."
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../i18n_templatelist.c:52
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
 
-#: ../messages.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:53
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
 
-#: ../messages.c:1544
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:56
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo do Citadel"
 
-#: ../messages.c:1706
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
+#: ../i18n_templatelist.c:57
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../messages.c:1709
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar essa assinatura:"
+#: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
+#: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar modificações"
 
-#: ../messages.c:1711
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
+#: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu de administração do sistema"
 
-#: ../messages.c:1714
+#: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Aide da sala: "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:62
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:63
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domínios do diretório"
 
-#: ../messages.c:1716
+#: ../i18n_templatelist.c:64
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Servidores inteligentes"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Servidores inteligentes"
 
-#: ../messages.c:1720
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+#: ../i18n_templatelist.c:66
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1723
-msgid "Mailbox view mode"
+#: ../i18n_templatelist.c:67
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Computadores RBL"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:68
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Computadores SpamAssassin"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:69
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:510
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../i18n_templatelist.c:70
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domínios mascaráveis"
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Eu não sei como exibir %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
+#: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../notes.c:349
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
+#: ../i18n_templatelist.c:73
+msgid "From host"
+msgstr "De host"
 
-#: ../openid.c:21
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+#: ../i18n_templatelist.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
+"Clique num nome para ler as informações do usuário.  Clique em %s para "
+"mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../i18n_templatelist.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
 
-#: ../openid.c:40
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Excluir)"
+#: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
+#: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../openid.c:48
-msgid "Add an OpenID: "
+#: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar arquivo:"
+#: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
-#: ../openid.c:55
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+#: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
+#: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Mandar mensagem instantânea"
+#: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../paging.c:28
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+#: ../i18n_templatelist.c:85
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:42
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrar mensagem de texto:"
+#: ../i18n_templatelist.c:86
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
+"Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de um "
+"bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' para "
+"permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
+"instantâneas."
 
-#: ../paging.c:50
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:87
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
 
-#: ../paging.c:70
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Mensagem não foi enviada."
+#: ../i18n_templatelist.c:88
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Atualizar suas informações para contato"
 
-#: ../paging.c:84
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Mensagem foi enviada para"
+#: ../i18n_templatelist.c:90
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entre sua 'bio'"
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
+#: ../i18n_templatelist.c:91
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar sua foto online"
 
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Saindo do modo bate-papo."
+#: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
 
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: ../i18n_templatelist.c:93
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
 
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../i18n_templatelist.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Modificar sua senha"
 
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Listar usuários"
+#: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../preferences.c:775
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
+#: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: ../preferences.c:977
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+#: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
 
-#: ../preferences.c:995
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
+#: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuário preferencial"
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../i18n_templatelist.c:101
 #, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Pasta para Correio"
+msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
+#: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Quadro de Mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:105
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuração Global"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Pasta para Correio"
+#: ../i18n_templatelist.c:106
+msgid "User account management"
+msgstr "Manejamento de contas de usuário"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Endereços"
+#: ../i18n_templatelist.c:107
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Desligar o Citadel"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../i18n_templatelist.c:108
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas e andares"
 
-#: ../roomops.c:28
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+#: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
+#: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
+#: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../roomops.c:29
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "para "
 
-#: ../roomops.c:30
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
+#: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../roomops.c:31
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendários"
+#: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
+#: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
-#: ../roomops.c:32
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
+#: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email Push"
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas esquecidas"
+#: ../i18n_templatelist.c:114
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
 
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr ""
-"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:115
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Porta do servidor Funambol"
 
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela "
+#: ../i18n_templatelist.c:116
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Visualizar como:"
+#: ../i18n_templatelist.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Detalhes para autorização Funambol  (usuário:senha em Base64)"
 
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Pesquisar: "
+#: ../i18n_templatelist.c:118
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
+#: ../i18n_templatelist.c:119
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: ../i18n_templatelist.c:120
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Visualização em tabela (salas)"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:121
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Desfazer 'ir'"
+#: ../i18n_templatelist.c:122
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Ler mensagens novas"
+#: ../i18n_templatelist.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Visualizar contatos"
+#: ../i18n_templatelist.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualização por dia"
+#: ../i18n_templatelist.c:125
+msgid "No signature"
+msgstr "Sem assinatura"
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Visualização por mês"
+#: ../i18n_templatelist.c:128
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendários"
+#: ../i18n_templatelist.c:129
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas"
+#: ../i18n_templatelist.c:130
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Visualizar notas"
+#: ../i18n_templatelist.c:131
+msgid "Change"
+msgstr "Modificar"
 
-#: ../roomops.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Visualizar lista de mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferências e configurações"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Página inicial do Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:135
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Ler todas as mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:136
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Adicionar novo contato"
+#: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Adicionar novo evento"
+#: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Informações sobre você"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Adicionar nova tarefa"
+#: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avançados de sala"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Adicionar nova nota"
+#: ../i18n_templatelist.c:140
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar conta de usuário: "
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar essa página"
+#: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
+#: ../i18n_templatelist.c:143
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:144
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de logins"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:145
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensagens enviadas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:146
+msgid "Access level"
+msgstr "Nível de acesso"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:154
+msgid "User ID number"
+msgstr "Número ID do usuário"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:155
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e hora do último login"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:156
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:159
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:688
+#: ../i18n_templatelist.c:160
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:161
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:162
 #, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Diretório"
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Escrever mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:163
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Colocar uma mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:164
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../i18n_templatelist.c:166
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
-"Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
-"com mensagens não lidas."
+"Sua barra de ícones foi atualizada.  Selecione qualquer uma das opções para "
+"continuar"
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Pular essa sala"
-
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:167
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
-"Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com mensagens "
-"não lidas."
 
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir para próxima sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:168
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
+#: ../i18n_templatelist.c:169
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Mudar Logotipo de Login"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#: ../i18n_templatelist.c:170
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
+#: ../i18n_templatelist.c:530
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome do nódulo"
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acesso"
+#: ../i18n_templatelist.c:172
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
+#: ../i18n_templatelist.c:173
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome legível do nódulo"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Serviço de correio em massa"
+#: ../i18n_templatelist.c:174
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número do telefone"
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
+#: ../i18n_templatelist.c:175
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
+#: ../i18n_templatelist.c:176
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Local geográfico desse sistema"
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Remover essa sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:177
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome do administrador do sistema"
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:178
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
+#: ../i18n_templatelist.c:529
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Adicionar novo nódulo"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome da sala: "
+#: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segredo compartilhado"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Reside no andar: "
+#: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo da sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
+msgid "Port number"
+msgstr "Número da porta"
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
+#: ../i18n_templatelist.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Add node?"
+msgstr "Adicionar nódulo"
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
+#: ../i18n_templatelist.c:186
+msgid "(kill)"
+msgstr "(terminar)"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privado - requer senha: "
+#: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privado - apenas por convite"
+#: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
+msgid "idle since"
+msgstr "ocioso desde"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
+#: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
+#, fuzzy
+msgid "active"
+msgstr "Incerto"
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuários preferenciais apenas"
+#: ../i18n_templatelist.c:191
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala somente leitura"
+#: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Excluir)"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Sem mensagens novas."
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala diretório de arquivos"
+#: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome do diretório: "
+#: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Suas modificações foram salvas"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Uploads permitidos"
+#: ../i18n_templatelist.c:200
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar exclusão"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloads permitidos"
+#: ../i18n_templatelist.c:201
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Tem certeza que quer excluir "
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Diretório visível"
+#: ../i18n_templatelist.c:204
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala compartilhada por rede"
+#: ../i18n_templatelist.c:206
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
+#: ../i18n_templatelist.c:207
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
-"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
+#: ../i18n_templatelist.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensagens anonimas"
+#: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sem mensagens anonimas"
+#: ../i18n_templatelist.c:210
+msgid "Post message"
+msgstr "Fixar mensagem"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
+#: ../i18n_templatelist.c:211
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de "
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Aide da sala: "
+#: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anônimo"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar modificações"
+#: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "em "
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartilhado com"
+#: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
+#: ../static/t/edit_message.html:53
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Não compartilhado com"
+#: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
+#: ../static/t/edit_message.html:70
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nome do nódulo remoto"
+#: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Assunto (opcional):"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome da sala remota"
+#: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexos:"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Des-compartilhar"
+#: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Anexar arquivo:"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Compartilhar"
+#: ../i18n_templatelist.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(excluir)"
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
 msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
-"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
-"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
-"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
-"mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
-"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
-"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
-"sala aqui.</ul></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
 msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
-"os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(excluir)"
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
-"seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1702
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
-msgstr "Resumo"
+#: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Último Login"
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
+#: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1715
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
 msgstr ""
-"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
-"usuário (self-service)"
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
+#: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
+#: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
+#: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Excluir"
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
+#: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
+#: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar por número de mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuários atualmente em %s"
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar por idade das mensagens"
+#: ../i18n_templatelist.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "Imagens em %s"
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensagens ou dias: "
+#: ../i18n_templatelist.c:248
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar ou excluir usuários"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
+#: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar o padrão do sistema"
+#: ../i18n_templatelist.c:250
+msgid "Add users"
+msgstr "Adicionar usuários"
 
-#: ../roomops.c:1855
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:251
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar ou Remover usuários"
 
-#: ../roomops.c:1860
-msgid "Remote host"
-msgstr "Servidor remoto"
+#: ../i18n_templatelist.c:255
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
 
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
+#: ../i18n_templatelist.c:256
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexação e Journaling"
 
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: ../i18n_templatelist.c:257
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
 
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Manter mensagens no servidor?"
+#: ../i18n_templatelist.c:258
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
 
-#: ../roomops.c:1868
-#, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Geral"
+#: ../i18n_templatelist.c:259
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../i18n_templatelist.c:260
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "o"
+#: ../i18n_templatelist.c:261
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s"
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL do arquivo RSS"
+#: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
+#: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
+#: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
 
-#: ../roomops.c:2328
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:272
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
-"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
-"'Chutar'."
+"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
+"caixa abaixo e clique em 'Criar'."
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Chutar"
+#: ../i18n_templatelist.c:273
+msgid "New user: "
+msgstr "Novo usuário: "
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+#: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:275
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:276
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
-"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
-"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Convidar:"
+#: ../i18n_templatelist.c:277
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#: ../i18n_templatelist.c:278
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
 
-#: ../roomops.c:2372
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: ../i18n_templatelist.c:279
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
 
-#: ../roomops.c:2373
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
+#: ../i18n_templatelist.c:280
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
 
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Criar uma nova sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:281
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
 
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Visualização padrão para sala: "
+#: ../i18n_templatelist.c:282
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Extensão máxima de mensagem"
 
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Criar nova sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:283
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
 
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
+#: ../i18n_templatelist.c:284
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir para uma sala oculta"
+#: ../i18n_templatelist.c:285
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
 
-#: ../roomops.c:2650
+#: ../i18n_templatelist.c:286
 msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
-"você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo.  Uma vez que se ganha "
-"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
-"para que você não precise voltar aqui."
+"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
+"lista e clique em 'Editar'."
 
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Digite nome da sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:287
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Editar configuração"
 
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Digite senha da sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:288
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Editar entrada"
 
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Ir"
+#: ../i18n_templatelist.c:289
+msgid "Delete user"
+msgstr "Excluir usuário"
 
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
+#: ../i18n_templatelist.c:290
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Excluir esse usuário?"
 
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
-"salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Delete File"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Esquecer essa sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:292
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
 
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualização lista de salas"
+#: ../i18n_templatelist.c:293
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Exibir andares vazios"
+#: ../i18n_templatelist.c:294
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
 
-#: ../serv_func.c:172
+#: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
 msgstr ""
+"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
+"Citadel."
 
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
+#: ../i18n_templatelist.c:296
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
-"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
-"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
-"mais novo. \n"
-"\n"
-"\n"
+"NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções não "
+"terão efeito."
 
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:297
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
 
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
-"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
-"você precisa dessa função.<br>"
+#: ../i18n_templatelist.c:298
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
+#: ../i18n_templatelist.c:299
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
+#: ../i18n_templatelist.c:300
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
+#: ../i18n_templatelist.c:301
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Senha para bind DN"
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
-"avançados)"
+#: ../i18n_templatelist.c:302
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar ou excluir essa sala"
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
+#: ../i18n_templatelist.c:303
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "O script ativo atualmente é: "
+#: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Criar uma nova sala"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Adicionar novo script"
+#: ../i18n_templatelist.c:306
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
 
-#: ../sieve.c:663
+#: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lendo #"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "antigas para mais novas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "novas para mais antigas"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:312
 msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
-"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
-"clique em 'Criar'."
+"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
+"Citadel será reiniciado logo após... "
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome do script: "
+#: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
 
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
+#: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "ResponderComCitação"
 
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "ResponderTodos"
 
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Excluir scripts"
+#: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
-"clique em 'Excluir script'."
+#: ../i18n_templatelist.c:327
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Excluir essa mensagem?"
 
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Excluir script"
+#: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Excluir esse script?"
+#: ../i18n_templatelist.c:331
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configurações globais do site"
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Um script com esse nome já existe."
+#: ../i18n_templatelist.c:332
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
 
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
-"lo."
+#: ../i18n_templatelist.c:333
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Mover regra para cima"
+#: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
 
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Mover regra para baixo"
+#: ../i18n_templatelist.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Powered by Citadel"
+msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+#: ../i18n_templatelist.c:338
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
 
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Se"
+#: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: ../i18n_templatelist.c:340
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder para (reply-to)"
+#: ../i18n_templatelist.c:342
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
 
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Autor"
+#: ../i18n_templatelist.c:344
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Ir para notas pessoais"
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenviado-De"
+#: ../i18n_templatelist.c:346
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenviado-Para"
+#: ../i18n_templatelist.c:348
+#, fuzzy
+msgid "List all your accessible rooms"
+msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope De"
+#: ../i18n_templatelist.c:350
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Ver quem está online agora"
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope Para"
+#: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Validar novos usuários"
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
+#: ../i18n_templatelist.c:354
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
+"Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de conta, e "
+"Bate-papo"
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Lista"
+#: ../i18n_templatelist.c:356
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
 
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Tamanho da mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
 
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: ../i18n_templatelist.c:358
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Realizar log off agora?"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar esse menu"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "mudar para menu"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Pasta para Correio"
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "bate"
+#: ../i18n_templatelist.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Excluir essa entrada?"
 
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "não bate"
+#: ../i18n_templatelist.c:369
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
 
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Todas as mensagens)"
+#: ../i18n_templatelist.c:370
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuração da rede"
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "é maior que"
+#: ../i18n_templatelist.c:372
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nódulos atualmente configurados"
 
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
+#: ../i18n_templatelist.c:373
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
+#: ../i18n_templatelist.c:374
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
+"sala ou andar."
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Descartar silenciosamente"
+#: ../i18n_templatelist.c:375
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#: ../i18n_templatelist.c:376
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover mensagens para"
+#: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Encaminhar para"
+#: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
+#: ../roomops.c:1816
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar por número de mensagens"
 
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr "Férias"
+#: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
+#: ../roomops.c:1820
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar por idade das mensagens"
 
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+#: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
+#: ../roomops.c:1822
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensagens ou dias: "
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "continuar processando"
+#: ../i18n_templatelist.c:381
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
 
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "parar"
+#: ../i18n_templatelist.c:382
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
 
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "e depois"
+#: ../i18n_templatelist.c:387
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
 
-#: ../sieve.c:1159
-msgid "Add rule"
-msgstr "Adicionar regra"
+#: ../i18n_templatelist.c:388
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
 
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
+#: ../i18n_templatelist.c:389
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
 
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Excluir)"
+#: ../i18n_templatelist.c:390
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID da mensagem"
+#: ../i18n_templatelist.c:391
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome da sala de quarentena"
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Data/hora do envio"
+#: ../i18n_templatelist.c:392
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome da sala para logar páginas"
 
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Última tentativa"
+#: ../i18n_templatelist.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Modo de autenticação"
 
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Recipientes"
+#: ../i18n_templatelist.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "contém"
 
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "A fila está vazia."
+#: ../i18n_templatelist.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nome do host:"
 
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+#: ../i18n_templatelist.c:396
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
+#: ../i18n_templatelist.c:397
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Atualizar essa página"
+#: ../i18n_templatelist.c:398
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
+#: ../i18n_templatelist.c:399
+msgid "Master user password"
+msgstr "Senha do usuário mestre"
 
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
+#: ../i18n_templatelist.c:400
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
 
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../i18n_templatelist.c:408
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
 
-#: ../summary.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+#: ../i18n_templatelist.c:416
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
-"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s.  Seu "
-"administrador de sistema é %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
 
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
+#: ../i18n_templatelist.c:417
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
 
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
+#: ../i18n_templatelist.c:418
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr ""
+"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
 
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
+#: ../i18n_templatelist.c:419
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
+#: ../i18n_templatelist.c:420
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Requerer registro de usuários novos"
 
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página de resumo de %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:423
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
 
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Excluir essa entrada?"
 
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
-"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
+#: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
 
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
+#: ../i18n_templatelist.c:428
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s foi salvo."
+#: ../i18n_templatelist.c:429
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informações da sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:430
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sua bio"
+#: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
+#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: ../tasks.c:95
+#: ../i18n_templatelist.c:432
 #, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome da tarefa"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email Push"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data prometida"
+#: ../i18n_templatelist.c:433
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../i18n_templatelist.c:434
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../i18n_templatelist.c:435
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarefa"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
+#: ../i18n_templatelist.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Porta do servidor Funambol"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#: ../i18n_templatelist.c:437
 #, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
+#: ../i18n_templatelist.c:438
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato de hora"
+#: ../i18n_templatelist.c:439
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data prometida:"
+#: ../i18n_templatelist.c:440
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
+#: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:531
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
 msgstr ""
-"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
 
-#: ../useredit.c:608
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Modificações não foram salvas."
-
-#: ../useredit.c:698
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Um novo usuário foi criado."
+#: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:703
+#: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
 msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
-"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
-"autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
-"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
-
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuários para %s"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de Usuário"
+#: ../i18n_templatelist.c:458
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuração do sítio"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../i18n_templatelist.c:460
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nível de Acesso"
+#: ../i18n_templatelist.c:461
+msgid "Access"
+msgstr "Acesso"
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Último Login"
+#: ../i18n_templatelist.c:462
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Número total de Logins"
+#: ../i18n_templatelist.c:463
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinação"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Número total de Posts"
+#: ../i18n_templatelist.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Nome do diretório: "
 
-#: ../userlist.c:122
-msgid "User profile"
-msgstr "Perfil do usuário"
+#: ../i18n_templatelist.c:465
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Excluidor automático"
 
-#: ../userlist.c:160
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:466
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexação/Journaling"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
+#: ../i18n_templatelist.c:468
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:388
-msgid " (work)"
-msgstr "(trabalho) "
+#: ../i18n_templatelist.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuários atualmente em %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
-msgid " (cell)"
-msgstr "(celular)"
+#: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Sem mensagens velhas."
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Sem mensagens novas."
 
-#: ../vcard_edit.c:471
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefone:"
+#: ../i18n_templatelist.c:476
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:476
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../i18n_templatelist.c:477
+msgid "(INBOX)"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:566
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
+#: ../i18n_templatelist.c:478
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:580
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Um erro interno ocorreu."
+#: ../i18n_templatelist.c:484
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conhecidas"
 
-#: ../vcard_edit.c:834
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar informação do contato"
+#: ../i18n_templatelist.c:485
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Aonde posso ir daqui?"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir para próxima sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro"
+#: ../i18n_templatelist.c:487
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Meio"
+#: ../i18n_templatelist.c:488
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Pular para próxima sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Last Name"
-msgstr "Último"
+#: ../i18n_templatelist.c:489
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volte aqui mais tarde)"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixo"
+#: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Desfazer 'ir'"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome para visualização:"
+#: ../i18n_templatelist.c:491
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Voltar para %s)"
 
-#: ../vcard_edit.c:883
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Ler mensagens novas"
 
-#: ../vcard_edit.c:890
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organização:"
+#: ../i18n_templatelist.c:493
+msgid "...in this room"
+msgstr "...nessa sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:901
-msgid "PO box:"
-msgstr "Caixa de correio:"
+#: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Ler todas as mensagens"
 
-#: ../vcard_edit.c:917
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: ../i18n_templatelist.c:495
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Colocar uma mensagem"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: ../i18n_templatelist.c:497
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: ../i18n_templatelist.c:498
+msgid "File library"
+msgstr "Biblioteca de arquivos"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefone em casa:"
+#: ../i18n_templatelist.c:499
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefone no trabalho:"
+#: ../i18n_templatelist.c:500
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página resumo"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefone móvel:"
+#: ../i18n_templatelist.c:501
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Resumo da minha conta"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de fax:"
+#: ../i18n_templatelist.c:502
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuários"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
+#: ../i18n_templatelist.c:503
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos os usuários registrados)"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
+#: ../i18n_templatelist.c:505
+msgid "Bye!"
+msgstr "Adeus!"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../i18n_templatelist.c:506
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
+"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
+"um desses computadores)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:507
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Um erro ocorreu."
+#: ../i18n_templatelist.c:509
+msgid "Network services"
+msgstr "Serviços de rede"
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:511
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
 
-#: ../webcit.c:341
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
+#: ../i18n_templatelist.c:512
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
 
-#: ../webcit.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:513
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
 msgstr ""
-"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
-"pode não estar logado: %s \n"
 
-#: ../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
+#: ../i18n_templatelist.c:514
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
 
-#: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
-"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
-"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
-"caixa correspondente."
+#: ../i18n_templatelist.c:515
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome da sala:"
+#: ../i18n_templatelist.c:516
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
 
-#: ../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Mudar nome da sala"
+#: ../i18n_templatelist.c:517
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
 
-#: ../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome do host:"
+#: ../i18n_templatelist.c:518
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
 
-#: ../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Mudar nome do host"
+#: ../i18n_templatelist.c:519
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
 
-#: ../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Mudar nome do usuário"
+#: ../i18n_templatelist.c:520
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Não há sala de nome '%s'."
+#: ../i18n_templatelist.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
+"domínios desse sítio"
 
-#: ../wiki.c:62
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
+#: ../i18n_templatelist.c:522
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:96
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
+#: ../i18n_templatelist.c:523
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
 
-#: ../wiki.c:98
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
-"essa página."
+#: ../i18n_templatelist.c:524
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../i18n_templatelist.c:525
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
 
-#: ../wiki.c:170
-msgid "Author"
+#: ../i18n_templatelist.c:526
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:527
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:528
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 msgstr ""
+"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../i18n_templatelist.c:534
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Salvar modificações"
 
-#: ../wiki.c:211
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(excluir)"
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:291
-msgid "Page title"
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
+#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
+#: ../netconf.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../inetconf.c:129
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s foi excluído."
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Informações sobre você"
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avançados de sala"
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Inscrição da lista"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de "
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anônimo"
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Pedido de confirmação enviado"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "em "
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
+"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
+"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
+"><br />Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
+"confirmada.<br />\n"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Voltar..."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../mainmenu.c:40
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrar um comando de servidor"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
+"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
+"será de muita utilidade para você."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: ../mainmenu.c:58
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entre comando:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Assunto (opcional):"
+#: ../mainmenu.c:61
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
+#: ../mainmenu.c:65
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anexos:"
+#: ../mainmenu.c:67
+msgid "Send command"
+msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Anexar arquivo:"
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultados do comando"
 
-#: ../static/t/files.html:3
+#: ../messages.c:58
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+#: ../messages.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s"
+msgid "Empty message"
+msgstr "Fixar mensagem"
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: ../messages.c:1058
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../messages.c:1064
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
+#: ../messages.c:1116
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../messages.c:1182
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
+#: ../messages.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Mensagem foi enviada para"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
+#: ../messages.c:1217
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Validar novos usuários"
+#: ../messages.c:1439
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "A mensagem não foi movida."
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+#: ../messages.c:1461
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
+#: ../messages.c:1469
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover essa mensagem para:"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../messages.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar esse menu"
+#: ../messages.c:1592
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
+#: ../messages.c:1754
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "mudar para menu"
+#: ../messages.c:1757
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar essa assinatura:"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
+#: ../messages.c:1762
 #, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Pasta para Correio"
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Endereço de e-mail primário"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de salas"
+#: ../messages.c:1764
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
+#: ../messages.c:1768
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1771
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
+#: ../msg_renderers.c:1023
 #, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Eu não sei como exibir %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:39
 #, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../openid.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de salas"
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Excluir)"
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
+#: ../openid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar arquivo:"
+
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../paging.c:37
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Mandar mensagem instantânea"
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+#: ../paging.c:46
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:60
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrar mensagem de texto:"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Mensagem não foi enviada."
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:102
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Mensagem foi enviada para"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
+#: ../preferences.c:776
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../preferences.c:987
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+
+#: ../preferences.c:1026
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../preferences.c:1030
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
+
+#: ../preferences.c:1081
 #, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Excluir"
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuário preferencial"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
+#: ../roomlist.c:57
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Pasta para Correio"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
+#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
+#: ../siteconfig.c:60
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Quadro de Mensagens"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lendo #"
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Pasta para Correio"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Endereços"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "antigas para mais novas"
+#: ../roomops.c:28
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "novas para mais antigas"
+#: ../roomops.c:29
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:30
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:31
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendários"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../roomops.c:32
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../roomops.c:218
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas esquecidas"
+
+#: ../roomops.c:228
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr ""
+"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela "
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+#: ../roomops.c:349
+msgid "View as:"
+msgstr "Visualizar como:"
+
+#: ../roomops.c:389
+msgid "Search: "
+msgstr "Pesquisar: "
+
+#: ../roomops.c:459
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: ../roomops.c:459
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: ../roomops.c:465
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../roomops.c:510
+msgid "View contacts"
+msgstr "Visualizar contatos"
+
+#: ../roomops.c:521
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualização por dia"
+
+#: ../roomops.c:530
+msgid "Month view"
+msgstr "Visualização por mês"
+
+#: ../roomops.c:541
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendários"
+
+#: ../roomops.c:552
+msgid "View tasks"
+msgstr "Visualizar tarefas"
+
+#: ../roomops.c:563
+msgid "View notes"
+msgstr "Visualizar notas"
+
+#: ../roomops.c:574
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Visualizar lista de mensagens"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../roomops.c:585
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Página inicial do Wiki"
+
+#: ../roomops.c:612
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Adicionar novo contato"
+
+#: ../roomops.c:626
+msgid "Add new event"
+msgstr "Adicionar novo evento"
+
+#: ../roomops.c:637
+msgid "Add new task"
+msgstr "Adicionar nova tarefa"
+
+#: ../roomops.c:648
+msgid "Add new note"
+msgstr "Adicionar nova nota"
+
+#: ../roomops.c:664
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar essa página"
+
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#: ../roomops.c:688
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Sem mensagens novas."
+msgid "History"
+msgstr "Diretório"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:700
+msgid "Write mail"
+msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../roomops.c:733
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
+"Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
+"com mensagens não lidas."
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:734
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Pular essa sala"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../roomops.c:745
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
+"Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com mensagens "
+"não lidas."
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferências e configurações"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Sem mensagens velhas."
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Sem mensagens novas."
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acesso"
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "para "
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Serviço de correio em massa"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "ResponderComCitação"
+#: ../roomops.c:1215
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "ResponderTodos"
+#: ../roomops.c:1217
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Remover essa sala"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: ../roomops.c:1222
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+#: ../roomops.c:1225
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome da sala: "
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Sem mensagens aqui."
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Reside no andar: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensagens anonimas"
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo da sala:"
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones"
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Exibir ícones como:"
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imagens e texto"
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privado - requer senha: "
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "apenas imagens"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privado - apenas por convite"
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "apenas texto"
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
-#~ "esquerdo da tela"
+#: ../roomops.c:1341
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo do site"
+#: ../roomops.c:1349
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuários preferenciais apenas"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
+#: ../roomops.c:1355
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala somente leitura"
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Sua página de resumo"
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)"
+#: ../roomops.c:1368
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala diretório de arquivos"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
+#: ../roomops.c:1371
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome do diretório: "
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
+#: ../roomops.c:1379
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Uploads permitidos"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Suas notas pessoais"
+#: ../roomops.c:1385
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloads permitidos"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
+#: ../roomops.c:1391
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Diretório visível"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
+#: ../roomops.c:1400
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala compartilhada por rede"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) "
-#~ "acessíveis."
+#: ../roomops.c:1406
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Sim com lista de usuários"
+#: ../roomops.c:1412
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Quem está online?"
+#: ../roomops.c:1417
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensagens anonimas"
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
+#: ../roomops.c:1425
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sem mensagens anonimas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários "
-#~ "da mesma sala."
+#: ../roomops.c:1431
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opções avançadas"
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
+#: ../roomops.c:1443
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Aide da sala: "
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo do Citadel"
+#: ../roomops.c:1518
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartilhado com"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+#: ../roomops.c:1521
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Não compartilhado com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
-#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de "
-#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' "
-#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
-#~ "instantâneas."
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nome do nódulo remoto"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome da sala remota"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Não logado"
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
+#: ../roomops.c:1561
+msgid "Unshare"
+msgstr "Des-compartilhar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de "
+#: ../roomops.c:1598
+msgid "Share"
+msgstr "Compartilhar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
+#: ../roomops.c:1607
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
+"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
+"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
+"mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
+"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
+"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
+"sala aqui.</ul></I><br />\n"
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Adicionar novo nódulo"
+#: ../roomops.c:1634
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
+"os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome do nódulo"
+#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
+msgid "(remove)"
+msgstr "(excluir)"
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Segredo compartilhado"
+#: ../roomops.c:1664
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
+"seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
+#: ../roomops.c:1702
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Número da porta"
+#: ../roomops.c:1703
+msgid "Digest"
+msgstr "Resumo"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
+#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configurações globais do site"
+#: ../roomops.c:1715
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
+"usuário (self-service)"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
+#: ../roomops.c:1719
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
+#: ../roomops.c:1731
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+#: ../roomops.c:1775
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
 
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
+#: ../roomops.c:1802
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
+#: ../roomops.c:1808
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar o padrão do sistema"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos "
-#~ "para um desses computadores)"
+#: ../roomops.c:1855
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+#: ../roomops.c:1860
+msgid "Remote host"
+msgstr "Servidor remoto"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu de administração do sistema"
+#: ../roomops.c:1866
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Manter mensagens no servidor?"
 
+#: ../roomops.c:1868
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Aide da sala: "
+msgid "Interval"
+msgstr "Geral"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
+#: ../roomops.c:1939
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domínios do diretório"
+#: ../roomops.c:1945
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL do arquivo RSS"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Servidores inteligentes"
+#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Computadores RBL"
+#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Suas modificações foram salvas"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Computadores SpamAssassin"
+#: ../roomops.c:2286
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domínios mascaráveis"
+#: ../roomops.c:2300
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Reiniciar agora"
+#: ../roomops.c:2328
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
+"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
+"'Chutar'."
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
+#: ../roomops.c:2349
+msgid "Kick"
+msgstr "Chutar"
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
+#: ../roomops.c:2353
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
+"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "Invite:"
+msgstr "Convidar:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário "
-#~ "na lista e clique em 'Editar'."
+#: ../roomops.c:2365
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
+#: ../roomops.c:2372
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)"
+#: ../roomops.c:2373
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../roomops.c:2442
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Visualização padrão para sala: "
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#: ../roomops.c:2518
+msgid "Create new room"
+msgstr "Criar nova sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Resumo"
+#: ../roomops.c:2589
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sem assinatura"
+#: ../roomops.c:2641
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir para uma sala oculta"
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
+#: ../roomops.c:2650
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
+"você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo.  Uma vez que se ganha "
+"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
+"para que você não precise voltar aqui."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o "
-#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... "
+#: ../roomops.c:2662
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Digite nome da sala:"
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuração Global"
+#: ../roomops.c:2669
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Digite senha da sala:"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário"
+#: ../roomops.c:2679
+msgid "Go there"
+msgstr "Ir"
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Desligar o Citadel"
+#: ../roomops.c:2731
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas e andares"
+#: ../roomops.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
+"salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar exclusão"
+#: ../roomops.c:2743
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Esquecer essa sala"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir "
+#: ../roomops.c:3210
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualização lista de salas"
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuração da rede"
+#: ../roomops.c:3213
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Exibir andares vazios"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados"
+#: ../serv_func.c:190
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+#: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
+#: ../serv_func.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
+"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
+"mais novo. \n"
+"\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuração do sítio"
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
+"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
+"você precisa dessa função.<br>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acesso"
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
+"avançados)"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinação"
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Excluidor automático"
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "O script ativo atualmente é: "
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexação/Journaling"
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email Push"
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Adicionar novo script"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado "
-#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'."
+#: ../sieve.c:663
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
+"clique em 'Criar'."
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Novo usuário: "
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome do script: "
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar ou excluir usuários"
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Adicionar usuários"
+#: ../sieve.c:679
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar ou Remover usuários"
+#: ../sieve.c:685
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Excluir scripts"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
+#: ../sieve.c:688
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
+"clique em 'Excluir script'."
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete script"
+msgstr "Excluir script"
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
+#: ../sieve.c:712
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Excluir esse script?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
+#: ../sieve.c:749
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Um script com esse nome já existe."
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
+#: ../sieve.c:758
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
+"lo."
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conhecidas"
+#: ../sieve.c:975
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mover regra para cima"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?"
+#: ../sieve.c:980
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mover regra para baixo"
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
+#: ../sieve.c:985
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Pular para próxima sala"
+#: ../sieve.c:993
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)"
+#: ../sieve.c:997
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Voltar para %s)"
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder para (reply-to)"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...nessa sala"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado-De"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenviado-Para"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope De"
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Biblioteca de arquivos"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope Para"
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página resumo"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Resumo da minha conta"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuários"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos os usuários registrados)"
+#: ../sieve.c:1009
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamanho da mensagem"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Adeus!"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entre sua 'bio'"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar sua foto online"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "matches"
+msgstr "bate"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
+#: ../sieve.c:1034
+msgid "does not match"
+msgstr "não bate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Modificar sua senha"
+#: ../sieve.c:1054
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todas as mensagens)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email Push"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is larger than"
+msgstr "é maior que"
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
+#: ../sieve.c:1059
+msgid "is smaller than"
+msgstr "é menor que"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Apresentação"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar silenciosamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensagens para"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Forward to"
+msgstr "Encaminhar para"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
+#: ../sieve.c:1087
+msgid "Vacation"
+msgstr "Férias"
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nome da sala de quarentena"
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "continue processing"
+msgstr "continuar processando"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas"
+#: ../sieve.c:1135
+msgid "stop"
+msgstr "parar"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
+#: ../sieve.c:1138
+msgid "and then"
+msgstr "e depois"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
+#: ../sieve.c:1159
+msgid "Add rule"
+msgstr "Adicionar regra"
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-"
-#~ "service)"
+#: ../siteconfig.c:300
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Modo de autenticação"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID da mensagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contém"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Data/hora do envio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nome do host:"
+#: ../smtpqueue.c:197
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Última tentativa"
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
+#: ../smtpqueue.c:201
+msgid "Recipients"
+msgstr "Recipientes"
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Senha do usuário mestre"
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "A fila está vazia."
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
+#: ../smtpqueue.c:222
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
-#~ "sala ou andar."
+#: ../smtpqueue.c:254
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Atualizar essa página"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
+#: ../summary.c:34
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nada)"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
+#: ../summary.c:117
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
+#: ../summary.c:169
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
+#: ../summary.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s.  Seu "
+"administrador de sistema é %s."
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
+#: ../summary.c:211
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
-#~ "Citadel."
+#: ../summary.c:237
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções "
-#~ "não terão efeito."
+#: ../summary.c:252
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#: ../summary.c:265
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#: ../summary.c:291
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página de resumo de %s"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
+"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Senha para bind DN"
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s foi salvo."
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informações da sala"
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Sua bio"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome legível do nódulo"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome da tarefa"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número do telefone"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data prometida"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Local geográfico desse sistema"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome do administrador do sistema"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarefa"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexação e Journaling"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato de hora"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data prometida:"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Serviços de rede"
+#: ../useredit.c:536
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#: ../useredit.c:613
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Modificações não foram salvas."
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
+#: ../useredit.c:703
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Um novo usuário foi criado."
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
+#: ../useredit.c:708
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
+"autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
+"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuários para %s"
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nível de Acesso"
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Último Login"
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Número total de Logins"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
-#~ "domínios desse sítio"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Número total de Posts"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Perfil do usuário"
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
 
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
+#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
+#: ../vcard_edit.c:388
+msgid " (work)"
+msgstr "(trabalho) "
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (cell)"
+msgstr "(celular)"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../vcard_edit.c:471
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:476
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:566
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
+#: ../vcard_edit.c:580
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Um erro interno ocorreu."
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
+#: ../vcard_edit.c:834
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar informação do contato"
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol  (usuário:senha em Base64)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro"
 
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Meio"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Last Name"
+msgstr "Último"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
+#: ../vcard_edit.c:855
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
+#: ../vcard_edit.c:876
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome para visualização:"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
+#: ../vcard_edit.c:883
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
+#: ../vcard_edit.c:890
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem"
+#: ../vcard_edit.c:901
+msgid "PO box:"
+msgstr "Caixa de correio:"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
+#: ../vcard_edit.c:917
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
+#: ../vcard_edit.c:923
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
+#: ../vcard_edit.c:929
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal:"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar conta de usuário: "
+#: ../vcard_edit.c:935
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+#: ../vcard_edit.c:945
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefone em casa:"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de logins"
+#: ../vcard_edit.c:951
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefone no trabalho:"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensagens enviadas"
+#: ../vcard_edit.c:957
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefone móvel:"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nível de acesso"
+#: ../vcard_edit.c:963
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Número ID do usuário"
+#: ../vcard_edit.c:974
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail primário"
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e hora do último login"
+#: ../vcard_edit.c:981
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+#: ../vcard_edit.c:1048
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../vcard_edit.c:1057
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizar"
+#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Um erro ocorreu."
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../vcard_edit.c:1195
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "De host"
+#: ../webcit.c:341
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorização Requerida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário.  Clique em %s para "
-#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
+#: ../webcit.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
+"pode não estar logado: %s \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuários atualmente em %s"
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
+"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
+"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
+"caixa correspondente."
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(terminar)"
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome da sala:"
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "ocioso desde"
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Mudar nome da sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome do host:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Incerto"
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Mudar nome do host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Mudar nome do usuário"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Não há sala de nome '%s'."
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
+#: ../wiki.c:62
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
+#: ../wiki.c:96
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir para notas pessoais"
+#: ../wiki.c:98
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
+"essa página."
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quem está online agora"
+#: ../wiki.c:211
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(excluir)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de "
-#~ "conta, e Bate-papo"
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Realizar log off agora?"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Modificar"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Último Login"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuários"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Excluir essa mensagem?"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Sem mensagens aqui."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar modificações"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuração"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensagens anonimas"
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Excluir usuário"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Excluir esse usuário?"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Não logado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Adicionar nódulo"
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Fixar mensagem"
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "Imagens em %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3651,13 +4132,6 @@ msgstr "Usuários atualmente em %s"
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizar esse menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sua barra de ícones foi atualizada.  Selecione qualquer uma das opções "
-#~ "para continuar"
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuração da internet"
 
@@ -3683,9 +4157,6 @@ msgstr "Usuários atualmente em %s"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "