* add estonian translation started by Rait Lotamõis
[citadel.git] / webcit / po / et_EE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
20 #: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
21 msgid "Add"
22 msgstr "Lisa"
23
24 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
25 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
26 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Kustutatud"
29
30 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
31 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
32 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
33 msgid "New User"
34 msgstr "Uus Kasutaja"
35
36 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
37 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
38 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
39 msgid "Problem User"
40 msgstr "Probleemne Kasutaja"
41
42 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
43 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
44 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
45 msgid "Local User"
46 msgstr "Kohalik Kasutaja"
47
48 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
49 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
50 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
51 msgid "Network User"
52 msgstr "Võrgukasutaja"
53
54 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
55 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
56 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
57 msgid "Preferred User"
58 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
59
60 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
61 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
62 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
63 msgid "Aide"
64 msgstr "Korrapidaja"
65
66 #: ../auth.c:70
67 #, c-format
68 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
69 msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
70
71 #: ../auth.c:79
72 #, c-format
73 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
74 msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
75
76 #: ../auth.c:87
77 msgid "Please specify the user name you would like to use."
78 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
79
80 #: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
81 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
82 msgid "User name:"
83 msgstr "Kasutajanimi:"
84
85 #: ../auth.c:91 ../paging.c:493
86 msgid "Exit"
87 msgstr "Välju"
88
89 #: ../auth.c:93
90 #, c-format
91 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
92 msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
93
94 #: ../auth.c:221 ../auth.c:849
95 msgid "Blank passwords are not allowed."
96 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
97
98 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
99 msgid "Your password was not accepted."
100 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
101
102 #: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
103 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
104 msgid "Log off"
105 msgstr "Välju"
106
107 #: ../auth.c:570
108 msgid ""
109 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
110 "Please report this problem to your system administrator."
111 msgstr ""
112 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
113 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
114
115 #: ../auth.c:576
116 msgid "Read More..."
117 msgstr "Loe edasi..."
118
119 #: ../auth.c:581
120 msgid "Log in again"
121 msgstr "Sisene uuesti"
122
123 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
124 msgid "Close window"
125 msgstr "Sulge aken"
126
127 #: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
128 msgid "Validate new users"
129 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
130
131 #: ../auth.c:627
132 msgid "No users require validation at this time."
133 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
134
135 #: ../auth.c:675
136 msgid "very weak"
137 msgstr "väga nõrk"
138
139 #: ../auth.c:678
140 msgid "weak"
141 msgstr "nõrk"
142
143 #: ../auth.c:681
144 msgid "ok"
145 msgstr "käib kah"
146
147 #: ../auth.c:685
148 msgid "strong"
149 msgstr "tugev"
150
151 #: ../auth.c:703
152 #, c-format
153 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
154 msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
155
156 #: ../auth.c:711
157 msgid "Select access level for this user:"
158 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
159
160 #: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
161 msgid "Change your password"
162 msgstr "Muuda oma salasõna"
163
164 #: ../auth.c:799
165 msgid "Enter new password:"
166 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
167
168 #: ../auth.c:803
169 msgid "Enter it again to confirm:"
170 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
171
172 #: ../auth.c:809
173 msgid "Change password"
174 msgstr "Muuda salasõna"
175
176 #: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
177 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
178 #: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
179 #: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
180 #: ../who.c:204
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Katkesta"
183
184 #: ../auth.c:830
185 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
186 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
187
188 #: ../auth.c:841
189 msgid "They don't match.  Password was not changed."
190 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
191
192 #: ../availability.c:139
193 msgid "availability unknown"
194 msgstr "saadavus teadmata"
195
196 #: ../availability.c:160
197 msgid "free"
198 msgstr "vaba"
199
200 #: ../availability.c:170
201 msgid "BUSY"
202 msgstr "HÕIVATUD"
203
204 #: ../calendar.c:67
205 msgid "Meeting invitation"
206 msgstr "Koosoleku kutse"
207
208 #: ../calendar.c:70
209 msgid "Attendee's reply to your invitation"
210 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
211
212 #: ../calendar.c:73
213 msgid "Published event"
214 msgstr "Avaldatud sündmus"
215
216 #: ../calendar.c:76
217 msgid "This is an unknown type of calendar item."
218 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
219
220 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
221 #: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
222 msgid "Summary:"
223 msgstr "Kokkuvõte:"
224
225 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
226 #: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
227 msgid "Location:"
228 msgstr "Asukoht:"
229
230 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
231 msgid "Date:"
232 msgstr "Kuupäev:"
233
234 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
235 #: ../calendar_view.c:1075
236 msgid "Starting date/time:"
237 msgstr "Alguse kuu/kell:"
238
239 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
240 #: ../calendar_view.c:1077
241 msgid "Ending date/time:"
242 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
243
244 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
245 msgid "Description:"
246 msgstr "Kirjeldus:"
247
248 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
249 msgid "Recurrence"
250 msgstr "Korduvus:"
251
252 #: ../calendar.c:160 ../event.c:457
253 msgid "This is a recurring event"
254 msgstr "See on korduv sündmus"
255
256 #: ../calendar.c:169
257 msgid "Attendee:"
258 msgstr "Osaleja:"
259
260 #: ../calendar.c:209
261 #, c-format
262 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
263 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
264
265 #: ../calendar.c:213
266 #, c-format
267 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
268 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
269
270 #: ../calendar.c:218
271 msgid "Update:"
272 msgstr "Uuendus:"
273
274 #: ../calendar.c:219
275 msgid "CONFLICT:"
276 msgstr "VASTUOLU:"
277
278 #: ../calendar.c:242
279 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
280 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
281
282 #: ../calendar.c:243
283 msgid "Accept"
284 msgstr "Nõustun"
285
286 #: ../calendar.c:244
287 msgid "Tentative"
288 msgstr "Üritan"
289
290 #: ../calendar.c:245
291 msgid "Decline"
292 msgstr "Keeldun"
293
294 #: ../calendar.c:262
295 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
296 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
297
298 #: ../calendar.c:263
299 msgid "Update"
300 msgstr "Uuenda"
301
302 #: ../calendar.c:264
303 msgid "Ignore"
304 msgstr "Ignoreeri"
305
306 #: ../calendar.c:286
307 msgid "There was an error parsing this calendar item."
308 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
309
310 #: ../calendar.c:319
311 msgid ""
312 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
313 "calendar."
314 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
315
316 #: ../calendar.c:323
317 msgid ""
318 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
319 "'pencilled in' to your calendar."
320 msgstr ""
321 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
322
323 #: ../calendar.c:327
324 msgid ""
325 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
326 "into your calendar."
327 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
328
329 #: ../calendar.c:332
330 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
331 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
332
333 #: ../calendar.c:364
334 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
335 msgstr ""
336
337 #: ../calendar.c:366
338 msgid ""
339 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
340 "updated."
341 msgstr ""
342
343 #: ../calendar.c:635
344 msgid "Edit task"
345 msgstr "Muuda ülesannet"
346
347 #: ../calendar.c:665
348 msgid "Start date:"
349 msgstr "Alguse kuupäev:"
350
351 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
352 msgid "No date"
353 msgstr "Kuupäev puudub"
354
355 #: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
356 msgid "or"
357 msgstr "või"
358
359 #: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
360 msgid "Time associated"
361 msgstr "Seostatud aeg"
362
363 #: ../calendar.c:695
364 msgid "Due date:"
365 msgstr "Tähtaeg:"
366
367 #: ../calendar.c:724
368 msgid "Completed:"
369 msgstr "Lõpetatud:"
370
371 #: ../calendar.c:735
372 msgid "Category:"
373 msgstr "Kategooria:"
374
375 #: ../calendar.c:763 ../event.c:738
376 msgid "Save"
377 msgstr "Salvesta"
378
379 #: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
380 #: ../static/t/msg_listview.html:30
381 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
382 #: ../static/t/view_message.html:36
383 msgid "Delete"
384 msgstr "Kustuta"
385
386 #: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
387 msgid "Untitled Task"
388 msgstr "Nimetu Ülesanne"
389
390 #: ../calendar.c:1304
391 msgid "Calendar day view begins at:"
392 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
393
394 #: ../calendar.c:1305
395 msgid "Calendar day view ends at:"
396 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
397
398 #: ../calendar.c:1306
399 msgid "Week starts on:"
400 msgstr "Nädal algab:"
401
402 #: ../calendar_tools.c:86
403 msgid "Hour: "
404 msgstr "Tund: "
405
406 #: ../calendar_tools.c:106
407 msgid "Minute: "
408 msgstr "Minut: "
409
410 #: ../calendar_tools.c:177
411 msgid "(status unknown)"
412 msgstr "(olukord teadmata)"
413
414 #: ../calendar_tools.c:193
415 msgid "(needs action)"
416 msgstr "(nõuab tegevust)"
417
418 #: ../calendar_tools.c:196
419 msgid "(accepted)"
420 msgstr "(vastu võetud)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:199
423 msgid "(declined)"
424 msgstr "(keeldutud)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:202
427 msgid "(tenative)"
428 msgstr "(kahtlane)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:205
431 msgid "(delegated)"
432 msgstr "(delegeeritud)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:208
435 msgid "(completed)"
436 msgstr "(lõpetatud)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:211
439 msgid "(in process)"
440 msgstr "(töös)"
441
442 #: ../calendar_tools.c:214
443 msgid "(none)"
444 msgstr "(none)"
445
446 #: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
447 #: ../event.c:828
448 msgid "Untitled Event"
449 msgstr "Nimetu Sündmus"
450
451 #: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
452 #: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
453 msgid "From"
454 msgstr "Alates:"
455
456 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
457 msgid "Starting date:"
458 msgstr "Alguse kuupäev:"
459
460 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
461 msgid "Ending date:"
462 msgstr "Lõpu kuupäev:"
463
464 #: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
465 msgid "Date/time:"
466 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
467
468 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
469 #: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
470 msgid "Notes:"
471 msgstr "Märkmed:"
472
473 #: ../calendar_view.c:739
474 msgid "Week"
475 msgstr "Nädal"
476
477 #: ../calendar_view.c:741
478 msgid "Hours"
479 msgstr "Tunnid"
480
481 #: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
482 #: ../static/t/summary_header.html:9
483 msgid "Subject"
484 msgstr "Pealkiri"
485
486 #: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
487 msgid "Start"
488 msgstr "Algus"
489
490 #: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
491 msgid "End"
492 msgstr "Lõpp"
493
494 #: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
495 msgid "All day event"
496 msgstr "Kogu päeva sündmus"
497
498 #: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
499 msgid "Ongoing event"
500 msgstr "Käimasolev sündmus"
501
502 #: ../calendar_view.c:1608
503 msgid "Completed?"
504 msgstr "Lõpetatud?"
505
506 #: ../calendar_view.c:1610
507 msgid "Name of task"
508 msgstr "Ülesande nimi"
509
510 #: ../calendar_view.c:1612
511 msgid "Date due"
512 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
513
514 #: ../calendar_view.c:1614
515 msgid "Category"
516 msgstr "Kategooria"
517
518 #: ../calendar_view.c:1616
519 msgid "Show All"
520 msgstr "Näita kõiki"
521
522 #: ../downloads.c:270
523 #, c-format
524 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
525 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
526
527 #: ../event.c:40
528 msgid "Event"
529 msgstr "Sündmus"
530
531 #: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
532 msgid "Attendees"
533 msgstr "Osalejad"
534
535 #: ../event.c:117
536 msgid "Add or edit an event"
537 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
538
539 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
540 msgid "Summary"
541 msgstr "Kokkuvõte"
542
543 #: ../event.c:169
544 msgid "Location"
545 msgstr "Asukoht"
546
547 #: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
548 msgid "Notes"
549 msgstr "Märkmed"
550
551 #: ../event.c:321
552 msgid "Organizer"
553 msgstr "Korraldaja"
554
555 #: ../event.c:326
556 msgid "(you are the organizer)"
557 msgstr "(sina oled korraldaja)"
558
559 #: ../event.c:344
560 msgid "Show time as:"
561 msgstr "Näita aega kui:"
562
563 #: ../event.c:367
564 msgid "Free"
565 msgstr "Vaba"
566
567 #: ../event.c:375
568 msgid "Busy"
569 msgstr "Hõivatud"
570
571 #: ../event.c:392
572 msgid "(One per line)"
573 msgstr "(iga nimi uuel real)"
574
575 #: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
576 #: ../static/t/iconbar.html:27
577 msgid "Contacts"
578 msgstr "Kontaktid"
579
580 #: ../event.c:465
581 msgid "seconds"
582 msgstr "sekundit"
583
584 #: ../event.c:466
585 msgid "minutes"
586 msgstr "minutit"
587
588 #: ../event.c:467
589 msgid "hours"
590 msgstr "tundi"
591
592 #: ../event.c:468
593 msgid "days"
594 msgstr "päeva"
595
596 #: ../event.c:469
597 msgid "weeks"
598 msgstr "nädalat"
599
600 #: ../event.c:470
601 msgid "months"
602 msgstr "kuud"
603
604 #: ../event.c:471
605 msgid "years"
606 msgstr "aastat"
607
608 #: ../event.c:472
609 msgid "never"
610 msgstr "mitte kunagi"
611
612 #: ../event.c:477
613 msgid "first"
614 msgstr "esimene"
615
616 #: ../event.c:478
617 msgid "second"
618 msgstr "teine"
619
620 #: ../event.c:479
621 msgid "third"
622 msgstr "kolmas"
623
624 #: ../event.c:480
625 msgid "fourth"
626 msgstr "neljas"
627
628 #: ../event.c:481
629 msgid "fifth"
630 msgstr "viies"
631
632 #: ../event.c:485
633 msgid "Recurrence rule"
634 msgstr "Korduvuse reegel"
635
636 #: ../event.c:489
637 msgid "Repeats every"
638 msgstr "Kordumise intervall"
639
640 #: ../event.c:507
641 msgid "on these weekdays:"
642 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
643
644 #: ../event.c:567
645 #, c-format
646 msgid "on day %s%d%s of the month"
647 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
648
649 #: ../event.c:576 ../event.c:638
650 msgid "on the "
651 msgstr ""
652
653 #: ../event.c:600
654 msgid "of the month"
655 msgstr ""
656
657 #: ../event.c:629
658 msgid "every "
659 msgstr ""
660
661 #: ../event.c:630
662 msgid "year on this date"
663 msgstr ""
664
665 #: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
666 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
667 msgid "of"
668 msgstr ""
669
670 #: ../event.c:686
671 msgid "Recurrence range"
672 msgstr "Korduvuse vahemik"
673
674 #: ../event.c:694
675 msgid "No ending date"
676 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
677
678 #: ../event.c:701
679 msgid "Repeat this event"
680 msgstr "Korda seda sündmust"
681
682 #: ../event.c:704
683 msgid "times"
684 msgstr "korda"
685
686 #: ../event.c:712
687 msgid "Repeat this event until "
688 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
689
690 #: ../event.c:740
691 msgid "Check attendee availability"
692 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
693
694 #: ../floors.c:33
695 msgid "Add/change/delete floors"
696 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
697
698 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
699 msgid "Error"
700 msgstr "Viga"
701
702 #: ../floors.c:61
703 msgid "Floor number"
704 msgstr "Korruse number"
705
706 #: ../floors.c:63
707 msgid "Floor name"
708 msgstr "Korruse nimi"
709
710 #: ../floors.c:65
711 msgid "Number of rooms"
712 msgstr "Tubade arv"
713
714 #: ../floors.c:67
715 msgid "Floor CSS"
716 msgstr "Korruse CSS"
717
718 #: ../floors.c:80
719 msgid "(delete floor)"
720 msgstr "(kustuta korrus)"
721
722 #: ../floors.c:86
723 msgid "(edit graphic)"
724 msgstr "(muuda kujundust)"
725
726 #: ../floors.c:100
727 msgid "Change name"
728 msgstr "Muuda nime"
729
730 #: ../floors.c:114
731 msgid "Change CSS"
732 msgstr "Muuda CSS"
733
734 #: ../floors.c:127
735 msgid "Create new floor"
736 msgstr "Loo uus korrus"
737
738 #: ../floors.c:149
739 msgid "Floor has been deleted."
740 msgstr "Korrus on kustutatud."
741
742 #: ../floors.c:171
743 msgid "New floor has been created."
744 msgstr "Uus korrus on loodud."
745
746 #: ../fmt_date.c:296
747 msgid "Time format"
748 msgstr "Aja formaat"
749
750 #: ../graphics.c:29
751 msgid "Image upload"
752 msgstr "Pildi üleslaadimine"
753
754 #: ../graphics.c:45
755 msgid "You can upload an image directly from your computer"
756 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
757
758 #: ../graphics.c:48
759 msgid "Please select a file to upload:"
760 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
761
762 #: ../graphics.c:54
763 msgid "Upload"
764 msgstr "Lae üles"
765
766 #: ../graphics.c:56
767 msgid "Reset form"
768 msgstr "Tühjenda vorm"
769
770 #: ../graphics.c:78
771 msgid "Graphics upload has been cancelled."
772 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
773
774 #: ../graphics.c:85
775 msgid "You didn't upload a file."
776 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
777
778 #: ../graphics.c:132
779 msgid "your photo"
780 msgstr "sinu foto"
781
782 #: ../graphics.c:138
783 msgid "the icon for this room"
784 msgstr "selle toa pisipilt"
785
786 #: ../graphics.c:145
787 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
788 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
789
790 #: ../graphics.c:152
791 msgid "the Logoff banner picture"
792 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
793
794 #: ../graphics.c:161
795 msgid "the icon for this floor"
796 msgstr "selle korruse pisipilt"
797
798 #: ../html2html.c:128
799 #, c-format
800 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
801 msgstr ""
802
803 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
804 msgid "Customize the icon bar"
805 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
806
807 #: ../iconbar.c:141
808 msgid "Display icons as:"
809 msgstr "Näita ikoone kui:"
810
811 #: ../iconbar.c:148
812 msgid "pictures and text"
813 msgstr "pildid ja tekst"
814
815 #: ../iconbar.c:149
816 msgid "pictures only"
817 msgstr "ainult pildid"
818
819 #: ../iconbar.c:150
820 msgid "text only"
821 msgstr "ainult tekst"
822
823 #: ../iconbar.c:155
824 msgid ""
825 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
826 "the left side of the screen."
827 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
828
829 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
830 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
831 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
832 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
833 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Jah"
836
837 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
838 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
839 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
840 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
841 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
842 msgid "No"
843 msgstr "Ei"
844
845 #: ../iconbar.c:174
846 msgid "Site logo"
847 msgstr "Lehekülje logo"
848
849 #: ../iconbar.c:175
850 msgid "An icon describing this site"
851 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
852
853 #: ../iconbar.c:193
854 msgid "Your summary page"
855 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
856
857 #: ../iconbar.c:210
858 msgid "Mail (inbox)"
859 msgstr "Kirjakast"
860
861 #: ../iconbar.c:211
862 msgid "A shortcut to your email Inbox"
863 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
864
865 #: ../iconbar.c:229
866 msgid "Your personal address book"
867 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
868
869 #: ../iconbar.c:247
870 msgid "Your personal notes"
871 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
872
873 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
874 msgid "Calendar"
875 msgstr "Kalender"
876
877 #: ../iconbar.c:265
878 msgid "A shortcut to your personal calendar"
879 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
880
881 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
882 msgid "Tasks"
883 msgstr "Ülesanded"
884
885 #: ../iconbar.c:283
886 msgid "A shortcut to your personal task list"
887 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
888
889 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
890 msgid "Rooms"
891 msgstr "Toad"
892
893 #: ../iconbar.c:301
894 msgid ""
895 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
896 "available."
897 msgstr ""
898 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
899 "tubadest (või kataloogidest)."
900
901 #: ../iconbar.c:320
902 msgid "Yes with users list"
903 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
904
905 #: ../iconbar.c:321
906 msgid "Who is online?"
907 msgstr "Kes on sisse logitud?"
908
909 #: ../iconbar.c:322
910 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
911 msgstr ""
912 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
913 "logitud."
914
915 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
916 msgid "Chat"
917 msgstr "Vestle"
918
919 #: ../iconbar.c:341
920 msgid ""
921 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
922 "room."
923 msgstr ""
924 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
925 "asuvate kasutajatega"
926
927 #: ../iconbar.c:360
928 msgid "Advanced options"
929 msgstr "Veel valikuid"
930
931 #: ../iconbar.c:361
932 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
933 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
934
935 #: ../iconbar.c:380
936 msgid "Citadel logo"
937 msgstr "Citadeli logo"
938
939 #: ../iconbar.c:381
940 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
941 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
942
943 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
944 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
945 msgid "Save changes"
946 msgstr "Salvesta muudatused"
947
948 #: ../iconbar.c:460
949 msgid ""
950 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
951 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
952 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
953 msgstr ""
954 "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
955 "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead lehte "
956 "refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
957
958 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
959 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
960 #: ../netconf.c:258
961 #, c-format
962 msgid "Invalid Parameter"
963 msgstr "Vigane Parameeter"
964
965 #: ../inetconf.c:126
966 #, c-format
967 msgid "%s has been deleted."
968 msgstr "%s on kustutatud."
969
970 #: ../listsub.c:39
971 msgid "List subscription"
972 msgstr ""
973
974 #: ../listsub.c:51
975 msgid "List subscribe/unsubscribe"
976 msgstr ""
977
978 #: ../listsub.c:72
979 msgid "Confirmation request sent"
980 msgstr ""
981
982 #: ../listsub.c:74
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
986 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
987 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
988 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
989 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
990 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
991 msgstr ""
992
993 #: ../listsub.c:87
994 msgid "Go back..."
995 msgstr "Mine tagasi..."
996
997 #: ../mainmenu.c:221
998 msgid "Enter a server command"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../mainmenu.c:231
1002 msgid ""
1003 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1004 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1005 "will not be of much use to you."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../mainmenu.c:239
1009 msgid "Enter command:"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../mainmenu.c:242
1013 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../mainmenu.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "Detected host header is %s://%s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../mainmenu.c:248
1022 msgid "Send command"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../mainmenu.c:278
1026 msgid "Server command results"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../messages.c:62
1030 msgid "ERROR:"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../messages.c:76 ../messages.c:81
1034 msgid "unexpected end of message"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../messages.c:492
1038 msgid "(no subject)"
1039 msgstr "(pealkiri puudub)"
1040
1041 #: ../messages.c:788
1042 msgid "No new messages."
1043 msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
1044
1045 #: ../messages.c:791
1046 msgid "No old messages."
1047 msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
1048
1049 #: ../messages.c:794
1050 msgid "No messages here."
1051 msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
1052
1053 #: ../messages.c:1168
1054 #, c-format
1055 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1056 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1057
1058 #: ../messages.c:1174
1059 #, c-format
1060 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1061 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1062
1063 #: ../messages.c:1245
1064 #, c-format
1065 msgid "Message has been sent.\n"
1066 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1067
1068 #: ../messages.c:1248
1069 #, c-format
1070 msgid "Message has been posted.\n"
1071 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1072
1073 #: ../messages.c:1458
1074 #, c-format
1075 msgid "The message was not moved."
1076 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1077
1078 #: ../messages.c:1483
1079 msgid "Confirm move of message"
1080 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1081
1082 #: ../messages.c:1491
1083 msgid "Move this message to:"
1084 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1085
1086 #: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
1087 #: ../static/t/view_message.html:35
1088 msgid "Move"
1089 msgstr "Liiguta"
1090
1091 #: ../messages.c:1551
1092 #, c-format
1093 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../messages.c:1604
1097 #, c-format
1098 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../messages.c:1723
1102 msgid "Attach signature to email messages?"
1103 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1104
1105 #: ../messages.c:1726
1106 msgid "Use this signature:"
1107 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1108
1109 #: ../messages.c:1728
1110 msgid "Default character set for email headers:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../messages.c:1731
1114 msgid "Preferred email address"
1115 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1116
1117 #: ../messages.c:1733
1118 msgid "Preferred display name for email messages"
1119 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1120
1121 #: ../messages.c:1737
1122 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1123 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1124
1125 #: ../messages.c:1740
1126 msgid "Mailbox view mode"
1127 msgstr "Postkasti vaade"
1128
1129 #: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1130 msgid "edit"
1131 msgstr "muuda"
1132
1133 #: ../msg_renderers.c:943
1134 msgid "I don't know how to display "
1135 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1136
1137 #: ../notes.c:324
1138 msgid "Click on any note to edit it."
1139 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1140
1141 #: ../openid.c:21
1142 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../openid.c:39
1146 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../openid.c:40
1150 msgid "(delete)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../openid.c:48
1154 msgid "Add an OpenID: "
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../openid.c:51
1158 msgid "Attach"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../openid.c:55
1162 #, c-format
1163 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../paging.c:19
1167 msgid "Send instant message"
1168 msgstr "Saada kiirsõnum"
1169
1170 #: ../paging.c:28
1171 msgid "Send an instant message to: "
1172 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1173
1174 #: ../paging.c:42
1175 msgid "Enter message text:"
1176 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1177
1178 #: ../paging.c:50
1179 msgid "Send message"
1180 msgstr "Saada sõnum"
1181
1182 #: ../paging.c:70
1183 msgid "Message was not sent."
1184 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1185
1186 #: ../paging.c:84
1187 msgid "Message has been sent to "
1188 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1189
1190 #: ../paging.c:153
1191 msgid ""
1192 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1193 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1194 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1195 "this site if you wish to receive instant messages."
1196 msgstr ""
1197 "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken ei "
1198 "suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
1199 "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
1200 "hüpikaknad siit lehelt."
1201
1202 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1203 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../paging.c:318
1207 msgid "Now exiting chat mode."
1208 msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
1209
1210 #: ../paging.c:490
1211 msgid "Send"
1212 msgstr "Saada"
1213
1214 #: ../paging.c:491
1215 msgid "Help"
1216 msgstr "Abi"
1217
1218 #: ../paging.c:492
1219 msgid "List users"
1220 msgstr "Kuva kasutajad"
1221
1222 #: ../preferences.c:685
1223 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1224 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
1225
1226 #: ../preferences.c:883
1227 msgid "Make this my start page"
1228 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
1229
1230 #: ../preferences.c:908
1231 msgid "You no longer have a start page selected."
1232 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
1233
1234 #: ../roomops.c:35
1235 msgid "Bulletin Board"
1236 msgstr "Teadetetahvel"
1237
1238 #: ../roomops.c:36
1239 msgid "Mail Folder"
1240 msgstr "Meilikast"
1241
1242 #: ../roomops.c:37
1243 msgid "Address Book"
1244 msgstr "Aadressiraamat"
1245
1246 #: ../roomops.c:39
1247 msgid "Task List"
1248 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1249
1250 #: ../roomops.c:40
1251 msgid "Notes List"
1252 msgstr "Märkmete nimekiri"
1253
1254 #: ../roomops.c:41
1255 msgid "Wiki"
1256 msgstr "Wiki"
1257
1258 #: ../roomops.c:42
1259 msgid "Calendar List"
1260 msgstr "Kalendri nimekiri"
1261
1262 #: ../roomops.c:43
1263 msgid "Journal"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../roomops.c:280
1267 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1268 msgstr "Unustatud toad"
1269
1270 #: ../roomops.c:290
1271 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1272 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1273
1274 #: ../roomops.c:412
1275 msgid "View as:"
1276 msgstr "Kuva kui:"
1277
1278 #: ../roomops.c:452
1279 msgid "Search: "
1280 msgstr "Otsi:"
1281
1282 #: ../roomops.c:519
1283 msgid "files"
1284 msgstr "faili"
1285
1286 #: ../roomops.c:519
1287 msgid "file"
1288 msgstr "fail"
1289
1290 #: ../roomops.c:525
1291 #, c-format
1292 msgid "%d new of %d messages%s"
1293 msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
1294
1295 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1296 msgid "Ungoto"
1297 msgstr "Mine tagasi"
1298
1299 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1300 msgid "Read new messages"
1301 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1302
1303 #: ../roomops.c:570
1304 msgid "View contacts"
1305 msgstr "Vaata kontakte"
1306
1307 #: ../roomops.c:581
1308 msgid "Day view"
1309 msgstr "Päeva vaade"
1310
1311 #: ../roomops.c:590
1312 msgid "Month view"
1313 msgstr "Kuu vaade"
1314
1315 #: ../roomops.c:601
1316 msgid "Calendar list"
1317 msgstr "Kalendri nimekiri"
1318
1319 #: ../roomops.c:612
1320 msgid "View tasks"
1321 msgstr "Vaata ülesandeid"
1322
1323 #: ../roomops.c:623
1324 msgid "View notes"
1325 msgstr "Vaata märkmeid"
1326
1327 #: ../roomops.c:634
1328 msgid "Refresh message list"
1329 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
1330
1331 #: ../roomops.c:645
1332 msgid "Wiki home"
1333 msgstr "Wiki koduleht"
1334
1335 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1336 msgid "Read all messages"
1337 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1338
1339 #: ../roomops.c:671
1340 msgid "Add new contact"
1341 msgstr "Lisa uus kontakt"
1342
1343 #: ../roomops.c:684
1344 msgid "Add new event"
1345 msgstr "Lisa uus sündmus"
1346
1347 #: ../roomops.c:694
1348 msgid "Add new task"
1349 msgstr "Lisa uus ülesanne"
1350
1351 #: ../roomops.c:704
1352 msgid "Add new note"
1353 msgstr "Lisa uus märge"
1354
1355 #: ../roomops.c:716
1356 msgid "Edit this page"
1357 msgstr "Muuda seda lehekülge"
1358
1359 #: ../roomops.c:726
1360 msgid "Write mail"
1361 msgstr "Saada kiri"
1362
1363 #: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1364 msgid "Enter a message"
1365 msgstr "Sisesta sõnum"
1366
1367 #: ../roomops.c:757
1368 msgid ""
1369 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1370 msgstr ""
1371 "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus on "
1372 "lugemata sõnumeid"
1373
1374 #: ../roomops.c:758
1375 msgid "Skip this room"
1376 msgstr "Jäta tuba vahele"
1377
1378 #: ../roomops.c:768
1379 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1380 msgstr ""
1381 "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
1382 "sõnumeid"
1383
1384 #: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1385 msgid "Goto next room"
1386 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1387
1388 #: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
1389 msgid "Administration"
1390 msgstr "Administratsioon"
1391
1392 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
1393 msgid "Configuration"
1394 msgstr "Konfiguratsioon"
1395
1396 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
1397 msgid "Message expire policy"
1398 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1399
1400 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
1401 msgid "Access controls"
1402 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1403
1404 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
1405 msgid "Sharing"
1406 msgstr "Jagamine"
1407
1408 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
1409 msgid "Mailing list service"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
1413 msgid "Remote retrieval"
1414 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1415
1416 #: ../roomops.c:1306
1417 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1418 msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
1419
1420 #: ../roomops.c:1308
1421 msgid "Delete this room"
1422 msgstr "Kustuta see tuba"
1423
1424 #: ../roomops.c:1311
1425 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1426 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
1427
1428 #: ../roomops.c:1314
1429 msgid "Edit this room's Info file"
1430 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
1431
1432 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
1433 msgid "Higher access is required to access this function."
1434 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
1435
1436 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
1437 msgid "Name of room: "
1438 msgstr "Toa nimi: "
1439
1440 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
1441 msgid "Resides on floor: "
1442 msgstr "Asub korrusel: "
1443
1444 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
1445 msgid "Type of room:"
1446 msgstr "Toa liik:"
1447
1448 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
1449 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1450 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1451
1452 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
1453 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1454 msgstr ""
1455 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1456
1457 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
1458 msgid "Private - require password: "
1459 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1460
1461 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
1462 msgid "Private - invitation only"
1463 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1464
1465 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
1466 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1467 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1468
1469 #: ../roomops.c:1430
1470 msgid "If private, cause current users to forget room"
1471 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1472
1473 #: ../roomops.c:1438
1474 msgid "Preferred users only"
1475 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1476
1477 #: ../roomops.c:1444
1478 msgid "Read-only room"
1479 msgstr "Loe-ainult tuba"
1480
1481 #: ../roomops.c:1450
1482 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1483 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1484
1485 #: ../roomops.c:1457
1486 msgid "File directory room"
1487 msgstr "Failivahetuse tuba"
1488
1489 #: ../roomops.c:1460
1490 msgid "Directory name: "
1491 msgstr "Kataloogi nimi:"
1492
1493 #: ../roomops.c:1468
1494 msgid "Uploading allowed"
1495 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
1496
1497 #: ../roomops.c:1474
1498 msgid "Downloading allowed"
1499 msgstr "Allalaadimine lubatud"
1500
1501 #: ../roomops.c:1480
1502 msgid "Visible directory"
1503 msgstr "Nähtav kataloog"
1504
1505 #: ../roomops.c:1489
1506 msgid "Network shared room"
1507 msgstr "Tuba jagatud võrku"
1508
1509 #: ../roomops.c:1495
1510 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1511 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
1512
1513 #: ../roomops.c:1501
1514 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1515 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
1516
1517 #: ../roomops.c:1506
1518 msgid "Anonymous messages"
1519 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
1520
1521 #: ../roomops.c:1514
1522 msgid "No anonymous messages"
1523 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
1524
1525 #: ../roomops.c:1520
1526 msgid "All messages are anonymous"
1527 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
1528
1529 #: ../roomops.c:1526
1530 msgid "Prompt user when entering messages"
1531 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
1532
1533 #: ../roomops.c:1532
1534 msgid "Room aide: "
1535 msgstr "Toa Korrapidaja: "
1536
1537 #: ../roomops.c:1607
1538 msgid "Shared with"
1539 msgstr "Jagatud "
1540
1541 #: ../roomops.c:1610
1542 msgid "Not shared with"
1543 msgstr "Ei ole jagatud"
1544
1545 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
1546 msgid "Remote node name"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
1550 msgid "Remote room name"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
1554 msgid "Actions"
1555 msgstr "Tegevused"
1556
1557 #: ../roomops.c:1650
1558 msgid "Unshare"
1559 msgstr "Lõpeta jagamine"
1560
1561 #: ../roomops.c:1687
1562 msgid "Share"
1563 msgstr "Jaga"
1564
1565 #: ../roomops.c:1696
1566 msgid ""
1567 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1568 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1569 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1570 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1571 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1572 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../roomops.c:1720
1576 msgid ""
1577 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1578 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
1582 msgid "(remove)"
1583 msgstr "(eemalda)"
1584
1585 #: ../roomops.c:1750
1586 msgid ""
1587 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1588 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../roomops.c:1788
1592 msgid "List"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../roomops.c:1789
1596 msgid "Digest"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
1600 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1601 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1602
1603 #: ../roomops.c:1801
1604 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../roomops.c:1805
1608 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../roomops.c:1811
1612 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../roomops.c:1817
1616 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../roomops.c:1861
1620 msgid "Message expire policy for this room"
1621 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
1622
1623 #: ../roomops.c:1867
1624 msgid "Use the default policy for this floor"
1625 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
1626
1627 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1628 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1629 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1630 msgid "Never automatically expire messages"
1631 msgstr "Sõnumid ei aegu"
1632
1633 #: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
1634 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1635 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1636 msgid "Expire by message count"
1637 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
1638
1639 #: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
1640 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1641 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1642 msgid "Expire by message age"
1643 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
1644
1645 #: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
1646 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1647 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1648 msgid "Number of messages or days: "
1649 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
1650
1651 #: ../roomops.c:1888
1652 msgid "Message expire policy for this floor"
1653 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
1654
1655 #: ../roomops.c:1894
1656 msgid "Use the system default"
1657 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
1658
1659 #: ../roomops.c:1941
1660 msgid ""
1661 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1662 "room:"
1663 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
1664
1665 #: ../roomops.c:1946
1666 msgid "Remote host"
1667 msgstr "Serveri aadress"
1668
1669 #: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
1670 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1671 msgid "User name"
1672 msgstr "Kasutajanimi"
1673
1674 #: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1675 msgid "Password"
1676 msgstr "Salasõna"
1677
1678 #: ../roomops.c:1952
1679 msgid "Keep messages on server?"
1680 msgstr "Säilita koopia serveris?"
1681
1682 #: ../roomops.c:1954
1683 msgid "Interval"
1684 msgstr "Intervall"
1685
1686 #: ../roomops.c:2025
1687 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1688 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
1689
1690 #: ../roomops.c:2031
1691 msgid "Feed URL"
1692 msgstr "Feed'i URL"
1693
1694 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
1695 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1696 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
1697
1698 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
1699 msgid "Your changes have been saved."
1700 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
1701
1702 #: ../roomops.c:2372
1703 #, c-format
1704 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1705 msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
1706
1707 #: ../roomops.c:2386
1708 #, c-format
1709 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1710 msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
1711
1712 #: ../roomops.c:2414
1713 msgid ""
1714 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1715 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1716 msgstr ""
1717 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
1718 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
1719
1720 #: ../roomops.c:2435
1721 msgid "Kick"
1722 msgstr "Löö minema"
1723
1724 #: ../roomops.c:2439
1725 msgid ""
1726 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1727 "below and click 'Invite'."
1728 msgstr ""
1729 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1730 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1731
1732 #: ../roomops.c:2446
1733 msgid "Invite:"
1734 msgstr "Kutsu:"
1735
1736 #: ../roomops.c:2451
1737 msgid "Invite"
1738 msgstr "Kutsu"
1739
1740 #: ../roomops.c:2458
1741 msgid "User"
1742 msgstr "Kasutaja"
1743
1744 #: ../roomops.c:2459
1745 msgid "Users"
1746 msgstr "Kasutajad"
1747
1748 #: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1749 msgid "Create a new room"
1750 msgstr "Loo uus tuba"
1751
1752 #: ../roomops.c:2525
1753 msgid "Default view for room: "
1754 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1755
1756 #: ../roomops.c:2601
1757 msgid "Create new room"
1758 msgstr "Loo uus tuba"
1759
1760 #: ../roomops.c:2671
1761 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1762 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1763
1764 #: ../roomops.c:2723
1765 msgid "Go to a hidden room"
1766 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1767
1768 #: ../roomops.c:2732
1769 msgid ""
1770 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1771 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1772 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1773 "returning here."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../roomops.c:2744
1777 msgid "Enter room name:"
1778 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1779
1780 #: ../roomops.c:2751
1781 msgid "Enter room password:"
1782 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1783
1784 #: ../roomops.c:2761
1785 msgid "Go there"
1786 msgstr "Mine sinna"
1787
1788 #: ../roomops.c:2813
1789 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1790 msgstr "Unusta praegune tuba"
1791
1792 #: ../roomops.c:2819
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1796 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../roomops.c:2825
1800 msgid "Zap this room"
1801 msgstr "Unusta tuba"
1802
1803 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
1804 msgid "Room list"
1805 msgstr "Tubade nimekiri"
1806
1807 #: ../roomops.c:3656
1808 msgid "Folder list"
1809 msgstr "Kataloogide nimekiri"
1810
1811 #: ../roomops.c:4050
1812 msgid "Room list view"
1813 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1814
1815 #: ../roomops.c:4053
1816 msgid "Show empty floors"
1817 msgstr "Näita tühje korruseid"
1818
1819 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
1820 #: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
1821 msgid "Reply"
1822 msgstr "Vasta"
1823
1824 #: ../rss.c:36
1825 msgid "Email"
1826 msgstr "E-mail"
1827
1828 #: ../rss.c:95
1829 msgid "Not logged in"
1830 msgstr "Ei ole võrgus"
1831
1832 #: ../rss.c:114
1833 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1834 msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
1835
1836 #: ../rss.c:231
1837 #, c-format
1838 msgid "%s from"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../rss.c:235
1842 #, c-format
1843 msgid "%s in %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../rss.c:237
1847 #, c-format
1848 msgid " on %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../rss.c:240
1852 #, c-format
1853 msgid "%s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1857 msgid "View/edit server-side mail filters"
1858 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
1859
1860 #: ../sieve.c:32
1861 msgid ""
1862 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1863 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1864 "feature.<br>"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../sieve.c:121
1868 msgid "When new mail arrives: "
1869 msgstr "Kui uus kiri saabub:"
1870
1871 #: ../sieve.c:125
1872 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1873 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
1874
1875 #: ../sieve.c:129
1876 msgid "Filter it according to rules selected below"
1877 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
1878
1879 #: ../sieve.c:134
1880 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1881 msgstr ""
1882 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
1883
1884 #: ../sieve.c:145
1885 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1886 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
1887
1888 #: ../sieve.c:160
1889 msgid "The currently active script is: "
1890 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
1891
1892 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1893 msgid "Add or delete scripts"
1894 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
1895
1896 #: ../sieve.c:658
1897 msgid "Add a new script"
1898 msgstr "Lisa uus skript"
1899
1900 #: ../sieve.c:661
1901 msgid ""
1902 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1903 "click 'Create'."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../sieve.c:667
1907 msgid "Script name: "
1908 msgstr "Skripti nimi: "
1909
1910 #: ../sieve.c:670
1911 msgid "Create"
1912 msgstr "Loo"
1913
1914 #: ../sieve.c:674
1915 msgid "Edit scripts"
1916 msgstr "Muuda skripte"
1917
1918 #: ../sieve.c:677
1919 msgid "Return to the script editing screen"
1920 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
1921
1922 #: ../sieve.c:683
1923 msgid "Delete scripts"
1924 msgstr "Kustuta skripte"
1925
1926 #: ../sieve.c:686
1927 msgid ""
1928 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1929 "'Delete'."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../sieve.c:710
1933 msgid "Delete script"
1934 msgstr "Kustuta skript"
1935
1936 #: ../sieve.c:710
1937 msgid "Delete this script?"
1938 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
1939
1940 #: ../sieve.c:747
1941 msgid "A script by that name already exists."
1942 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
1943
1944 #: ../sieve.c:756
1945 msgid ""
1946 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1947 "and activate it."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../sieve.c:973
1951 msgid "Move rule up"
1952 msgstr "Liiguta reeglit üles"
1953
1954 #: ../sieve.c:978
1955 msgid "Move rule down"
1956 msgstr "Liiguta reeglit alla"
1957
1958 #: ../sieve.c:983
1959 msgid "Delete rule"
1960 msgstr "Kustuta reegel"
1961
1962 #: ../sieve.c:991
1963 msgid "If"
1964 msgstr "Kui"
1965
1966 #: ../sieve.c:995
1967 msgid "To or Cc"
1968 msgstr "Saaja või Koopia"
1969
1970 #: ../sieve.c:997
1971 msgid "Reply-to"
1972 msgstr "Vastus"
1973
1974 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
1975 #: ../static/t/summary_header.html:10
1976 msgid "Sender"
1977 msgstr "Saatja"
1978
1979 #: ../sieve.c:999
1980 msgid "Resent-From"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../sieve.c:1000
1984 msgid "Resent-To"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../sieve.c:1001
1988 msgid "Envelope From"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../sieve.c:1002
1992 msgid "Envelope To"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../sieve.c:1003
1996 msgid "X-Mailer"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../sieve.c:1004
2000 msgid "X-Spam-Flag"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../sieve.c:1005
2004 msgid "X-Spam-Status"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../sieve.c:1006
2008 msgid "List-ID"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../sieve.c:1007
2012 msgid "Message size"
2013 msgstr "Sõnumi suurus"
2014
2015 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2016 msgid "All"
2017 msgstr "Kõik"
2018
2019 #: ../sieve.c:1027
2020 msgid "contains"
2021 msgstr "sisaldab"
2022
2023 #: ../sieve.c:1028
2024 msgid "does not contain"
2025 msgstr "ei sisalda"
2026
2027 #: ../sieve.c:1029
2028 msgid "is"
2029 msgstr "on"
2030
2031 #: ../sieve.c:1030
2032 msgid "is not"
2033 msgstr "ei ole"
2034
2035 #: ../sieve.c:1031
2036 msgid "matches"
2037 msgstr "kattub"
2038
2039 #: ../sieve.c:1032
2040 msgid "does not match"
2041 msgstr "ei kattu"
2042
2043 #: ../sieve.c:1052
2044 msgid "(All messages)"
2045 msgstr "(Kõik sõnumid)"
2046
2047 #: ../sieve.c:1056
2048 msgid "is larger than"
2049 msgstr "on suurem kui"
2050
2051 #: ../sieve.c:1057
2052 msgid "is smaller than"
2053 msgstr "on väiksem kui"
2054
2055 #: ../sieve.c:1080
2056 msgid "Keep"
2057 msgstr "Säilita"
2058
2059 #: ../sieve.c:1081
2060 msgid "Discard silently"
2061 msgstr "Kustuta vaikides"
2062
2063 #: ../sieve.c:1082
2064 msgid "Reject"
2065 msgstr "Hülga"
2066
2067 #: ../sieve.c:1083
2068 msgid "Move message to"
2069 msgstr "Liiguta kausta"
2070
2071 #: ../sieve.c:1084
2072 msgid "Forward to"
2073 msgstr "Saada edasi"
2074
2075 #: ../sieve.c:1085
2076 msgid "Vacation"
2077 msgstr "Puhkusel"
2078
2079 #: ../sieve.c:1122
2080 msgid "Message:"
2081 msgstr "Vastus:"
2082
2083 #: ../sieve.c:1132
2084 msgid "continue processing"
2085 msgstr "jätka töötlemist"
2086
2087 #: ../sieve.c:1133
2088 msgid "stop"
2089 msgstr "peatu"
2090
2091 #: ../sieve.c:1136
2092 msgid "and then"
2093 msgstr "ja siis"
2094
2095 #: ../sieve.c:1157
2096 msgid "Add rule"
2097 msgstr "Lisa reegel"
2098
2099 #: ../siteconfig.c:243
2100 msgid "Your system configuration has been updated."
2101 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
2102
2103 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2104 msgid "(Delete)"
2105 msgstr "(Kustuta)"
2106
2107 #: ../smtpqueue.c:188
2108 msgid "Message ID"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../smtpqueue.c:190
2112 msgid "Date/time submitted"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../smtpqueue.c:192
2116 msgid "Last attempt"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../smtpqueue.c:196
2120 msgid "Recipients"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../smtpqueue.c:210
2124 msgid "The queue is empty."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../smtpqueue.c:216
2128 msgid "You do not have permission to view this resource."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2132 msgid "View the outbound SMTP queue"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../smtpqueue.c:269
2136 msgid "Refresh this page"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../summary.c:33
2140 msgid "(nothing)"
2141 msgstr "(ei midagi)"
2142
2143 #: ../summary.c:108
2144 msgid "(None)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../summary.c:149
2148 msgid "(Nothing)"
2149 msgstr "(Ei midagi)"
2150
2151 #: ../summary.c:162
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2155 "s.  Your system administrator is %s."
2156 msgstr ""
2157 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
2158 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
2159
2160 #: ../summary.c:190
2161 msgid "Messages"
2162 msgstr "Sõnumid"
2163
2164 #: ../summary.c:216
2165 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2166 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
2167
2168 #: ../summary.c:231
2169 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2170 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
2171
2172 #: ../summary.c:244
2173 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2174 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
2175
2176 #: ../summary.c:270
2177 #, c-format
2178 msgid "Summary page for %s"
2179 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
2180
2181 #: ../sysmsgs.c:35
2182 #, c-format
2183 msgid "Edit %s"
2184 msgstr "Muuda %s"
2185
2186 #: ../sysmsgs.c:38
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2190 "forced by preceding the next line by a blank."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../sysmsgs.c:72
2194 #, c-format
2195 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2196 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
2197
2198 #: ../sysmsgs.c:91
2199 #, c-format
2200 msgid "%s has been saved."
2201 msgstr "%s salvestati."
2202
2203 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2204 msgid "Room info"
2205 msgstr "Toa info"
2206
2207 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2208 msgid "Your bio"
2209 msgstr "Sinu info"
2210
2211 #: ../useredit.c:508
2212 msgid ""
2213 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../useredit.c:586
2217 msgid "Changes were not saved."
2218 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
2219
2220 #: ../useredit.c:687
2221 #, c-format
2222 msgid "A new user has been created."
2223 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
2224
2225 #: ../useredit.c:694
2226 msgid ""
2227 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2228 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2229 "the host system, not within Citadel."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../userlist.c:42
2233 #, c-format
2234 msgid "User list for %s"
2235 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
2236
2237 #: ../userlist.c:60
2238 msgid "User Name"
2239 msgstr "Kasutajanimi"
2240
2241 #: ../userlist.c:61
2242 msgid "Number"
2243 msgstr "Number"
2244
2245 #: ../userlist.c:62
2246 msgid "Access Level"
2247 msgstr "Juurdepääsutase"
2248
2249 #: ../userlist.c:63
2250 msgid "Last Login"
2251 msgstr "Viimati sees"
2252
2253 #: ../userlist.c:64
2254 msgid "Total Logins"
2255 msgstr "Logimisi kokku"
2256
2257 #: ../userlist.c:65
2258 msgid "Total Posts"
2259 msgstr "Postitusi kokku"
2260
2261 #: ../userlist.c:122
2262 msgid "User profile"
2263 msgstr "Kasutajaprofiil"
2264
2265 #: ../userlist.c:160
2266 #, c-format
2267 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2268 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
2269
2270 #: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
2271 msgid "(no name)"
2272 msgstr "(nimetu)"
2273
2274 #: ../vcard_edit.c:429
2275 msgid " (work)"
2276 msgstr " (töö)"
2277
2278 #: ../vcard_edit.c:431
2279 msgid " (home)"
2280 msgstr " (kodune)"
2281
2282 #: ../vcard_edit.c:433
2283 msgid " (cell)"
2284 msgstr " (mobiil)"
2285
2286 #: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
2287 msgid "Address:"
2288 msgstr "Aadress:"
2289
2290 #: ../vcard_edit.c:512
2291 msgid "Telephone:"
2292 msgstr "Telefon:"
2293
2294 #: ../vcard_edit.c:517
2295 msgid "E-mail:"
2296 msgstr "E-mail:"
2297
2298 #: ../vcard_edit.c:604
2299 msgid "This address book is empty."
2300 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
2301
2302 #: ../vcard_edit.c:618
2303 msgid "An internal error has occurred."
2304 msgstr "Tekkis sisemine viga"
2305
2306 #: ../vcard_edit.c:892
2307 msgid "Edit contact information"
2308 msgstr "Muuda kontaktinfot"
2309
2310 #: ../vcard_edit.c:913
2311 msgid "Prefix"
2312 msgstr "Tiitel"
2313
2314 #: ../vcard_edit.c:913
2315 msgid "First"
2316 msgstr "Eesnimi"
2317
2318 #: ../vcard_edit.c:913
2319 msgid "Middle"
2320 msgstr "Lisanimi"
2321
2322 #: ../vcard_edit.c:913
2323 msgid "Last"
2324 msgstr "Perekonnanimi"
2325
2326 #: ../vcard_edit.c:913
2327 msgid "Suffix"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../vcard_edit.c:934
2331 msgid "Display name:"
2332 msgstr "Kuvatav nimi:"
2333
2334 #: ../vcard_edit.c:941
2335 msgid "Title:"
2336 msgstr "Ametinimi:"
2337
2338 #: ../vcard_edit.c:948
2339 msgid "Organization:"
2340 msgstr "Organisatsioon:"
2341
2342 #: ../vcard_edit.c:959
2343 msgid "PO box:"
2344 msgstr "Postkast"
2345
2346 #: ../vcard_edit.c:975
2347 msgid "City:"
2348 msgstr "Linn:"
2349
2350 #: ../vcard_edit.c:981
2351 msgid "State:"
2352 msgstr "Maakond:"
2353
2354 #: ../vcard_edit.c:987
2355 msgid "ZIP code:"
2356 msgstr "Postiindeks"
2357
2358 #: ../vcard_edit.c:993
2359 msgid "Country:"
2360 msgstr "Riik"
2361
2362 #: ../vcard_edit.c:1003
2363 msgid "Home telephone:"
2364 msgstr "Kodune telefon:"
2365
2366 #: ../vcard_edit.c:1009
2367 msgid "Work telephone:"
2368 msgstr "Töötelefon:"
2369
2370 #: ../vcard_edit.c:1015
2371 msgid "Mobile telephone:"
2372 msgstr "Mobiiltelefon:"
2373
2374 #: ../vcard_edit.c:1021
2375 msgid "Fax number:"
2376 msgstr "Faks:"
2377
2378 #: ../vcard_edit.c:1032
2379 msgid "Primary Internet e-mail address"
2380 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
2381
2382 #: ../vcard_edit.c:1039
2383 msgid "Internet e-mail aliases"
2384 msgstr "Interneti e-maili aliased"
2385
2386 #: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
2387 msgid "An error has occurred."
2388 msgstr "Tekkis viga."
2389
2390 #: ../vcard_edit.c:1218
2391 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2392 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
2393
2394 #: ../webcit.c:406
2395 msgid "Authorization Required"
2396 msgstr "Nõutav Autoriseering"
2397
2398 #: ../webcit.c:408
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2402 "not be logged in: %s\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../webcit.c:836
2406 msgid ""
2407 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2408 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2409 "system administrator."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../webcit.c:860
2413 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../webcit.c:870
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2420 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2421 "newer.\n"
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../who.c:158
2427 msgid "Edit your session display"
2428 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
2429
2430 #: ../who.c:162
2431 msgid ""
2432 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2433 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2434 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2435 "corresponding box. "
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../who.c:175
2439 msgid "Room name:"
2440 msgstr "Toa nimi:"
2441
2442 #: ../who.c:180
2443 msgid "Change room name"
2444 msgstr "Muuda toa nime"
2445
2446 #: ../who.c:184
2447 msgid "Host name:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../who.c:189
2451 msgid "Change host name"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../who.c:199
2455 msgid "Change user name"
2456 msgstr "Muuda kasutajanime"
2457
2458 #: ../wiki.c:56
2459 #, c-format
2460 msgid "There is no room called '%s'."
2461 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
2462
2463 #: ../wiki.c:66
2464 #, c-format
2465 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2466 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
2467
2468 #: ../wiki.c:92
2469 #, c-format
2470 msgid "There is no page called '%s' here."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../wiki.c:94
2474 msgid ""
2475 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2476 "create this page."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2480 #: ../static/t/edit_node.html:5
2481 msgid "Add a new node"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2485 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2486 msgid "Node name"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2490 msgid "Shared secret"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2494 msgid "Host or IP address"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2498 msgid "Port number"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2502 msgid "Add, change, or delete floors"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2506 msgid "Edit site-wide configuration"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2510 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2514 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2518 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2522 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2526 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2530 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2534 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2538 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2542 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2546 msgid "System Administration Menu"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2550 msgid "Room Aide Menu"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2554 msgid "Local host aliases"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2558 msgid "Directory domains"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2562 msgid "Smart hosts"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2566 msgid "RBL hosts"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2570 msgid "SpamAssassin hosts"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2574 msgid "ClamAV clamd hosts"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2578 msgid "Masqueradable domains"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2582 msgid "Restart Now"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2586 msgid "Restart after paging users"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2590 msgid "Restart when all users are idle"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2594 msgid "Add, change, delete user accounts"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2598 msgid ""
2599 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2600 "click 'Edit'."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2604 msgid "Tree (folders) view"
2605 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2606
2607 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2608 msgid "Table (rooms) view"
2609 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2610
2611 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2612 msgid "12 hour (am/pm)"
2613 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2614
2615 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2616 msgid "24 hour"
2617 msgstr "24 tundi"
2618
2619 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2620 msgid "Sunday"
2621 msgstr "Pühapäevaga"
2622
2623 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2624 msgid "Monday"
2625 msgstr "Esmaspäevaga"
2626
2627 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2628 msgid "No signature"
2629 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2630
2631 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2632 msgid "Full-functionality"
2633 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2634
2635 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2636 msgid "Safe mode"
2637 msgstr "Turvarežiim"
2638
2639 #: ../static/t/box_preferences.html:242
2640 msgid ""
2641 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2642 msgstr ""
2643 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2644 "võimalustega."
2645
2646 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2647 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2648 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
2649
2650 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2651 msgid ""
2652 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2653 "restarted after that... "
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2657 msgid "Global Configuration"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2661 msgid "User account management"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2665 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2666 msgid "Shutdown Citadel"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2670 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2671 msgid "Rooms and Floors"
2672 msgstr "Toad ja Korrused"
2673
2674 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2675 msgid "Confirm delete"
2676 msgstr "Kinnita kustutamine"
2677
2678 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2679 msgid "Are you sure you want to delete "
2680 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
2681
2682 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2683 msgid "Basic commands"
2684 msgstr "Põhikäsud"
2685
2686 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2687 msgid "Your info"
2688 msgstr "Sinu info"
2689
2690 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2691 msgid "Advanced room commands"
2692 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2693
2694 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2695 msgid "Network configuration"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2699 msgid "Currently configured nodes"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2703 msgid "Restart Citadel"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2707 msgid "Message to your Users:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2711 msgid "Site configuration"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2715 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2716 msgid "You need to be aide to view this."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2720 msgid "General"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2724 msgid "Access"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2728 msgid "Network"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2732 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2733 msgid "Tuning"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2737 msgid "Directory"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2741 msgid "Auto-purger"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2745 msgid "Indexing/Journaling"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2749 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2750 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2751 msgid "Push Email"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2755 msgid "Pop3"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../static/t/edit_message.html:20
2759 msgid "from"
2760 msgstr "saatja"
2761
2762 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2763 msgid "Anonymous"
2764 msgstr "Anonüümne"
2765
2766 #: ../static/t/edit_message.html:44
2767 msgid "in"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../static/t/edit_message.html:48
2771 msgid "To:"
2772 msgstr "Saaja:"
2773
2774 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
2775 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2776 msgid "CC:"
2777 msgstr "Koopia:"
2778
2779 #: ../static/t/edit_message.html:65
2780 msgid "BCC:"
2781 msgstr "Pimekoopia:"
2782
2783 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
2784 #: ../static/t/view_message_print.html:16
2785 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "Pealkiri:"
2788
2789 #: ../static/t/edit_message.html:74
2790 msgid "Subject (optional):"
2791 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2792
2793 #: ../static/t/edit_message.html:89
2794 msgid "--- forwarded message ---"
2795 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2796
2797 #: ../static/t/edit_message.html:112
2798 msgid "Attachments:"
2799 msgstr "Manused:"
2800
2801 #: ../static/t/edit_message.html:116
2802 msgid "Attach file:"
2803 msgstr "Lisa manus:"
2804
2805 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2806 msgid ""
2807 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2808 "and click 'Create'."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2812 msgid "New user: "
2813 msgstr "Uus kasutaja: "
2814
2815 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2816 msgid "Edit or delete users"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2820 msgid "Add users"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2824 msgid "Edit or Delete users"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../static/t/files.html:3
2828 msgid "Files available for download in"
2829 msgstr "Failid kaustas"
2830
2831 #: ../static/t/files.html:18
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "Failinimi"
2834
2835 #: ../static/t/files.html:19
2836 msgid "Size"
2837 msgstr "Suurus"
2838
2839 #: ../static/t/files.html:20
2840 msgid "Content"
2841 msgstr "Sisu"
2842
2843 #: ../static/t/files.html:21
2844 msgid "Description"
2845 msgstr "Kirjeldus"
2846
2847 #: ../static/t/files.html:35
2848 msgid "Upload a file:"
2849 msgstr "Lae fail üles:"
2850
2851 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2852 msgid "Pictures in"
2853 msgstr "Pildid kaustas"
2854
2855 #: ../static/t/iconbar.html:17
2856 msgid "Mail"
2857 msgstr "Kirjakast"
2858
2859 #: ../static/t/iconbar.html:47
2860 msgid "Online users"
2861 msgstr "Online kasutajad"
2862
2863 #: ../static/t/iconbar.html:51
2864 msgid "Loading"
2865 msgstr "Laadimine"
2866
2867 #: ../static/t/iconbar.html:62
2868 msgid "Advanced"
2869 msgstr "Põhjalikum"
2870
2871 #: ../static/t/iconbar.html:80
2872 msgid "customize this menu"
2873 msgstr "muuda menüüd"
2874
2875 #: ../static/t/iconbar.html:83
2876 msgid "switch to room list"
2877 msgstr "tubade vaade"
2878
2879 #: ../static/t/iconbar.html:84
2880 msgid "switch to menu"
2881 msgstr "menüü"
2882
2883 #: ../static/t/iconbar.html:85
2884 msgid "My folders"
2885 msgstr "Minu kaustad"
2886
2887 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2888 msgid "powered by"
2889 msgstr "jooksutab"
2890
2891 #: ../static/t/login.html:18
2892 msgid "Password:"
2893 msgstr "Salasõna:"
2894
2895 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2896 msgid "Language:"
2897 msgstr "Keel:"
2898
2899 #: ../static/t/login.html:36
2900 msgid "Log in using OpenID"
2901 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2902
2903 #: ../static/t/login.html:40
2904 msgid "If you already have an account on"
2905 msgstr "Kui sul on juba konto"
2906
2907 #: ../static/t/login.html:41
2908 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2909 msgstr ""
2910 "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
2911
2912 #: ../static/t/login.html:42
2913 msgid ""
2914 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2915 "and click &quot;New User.&quot; "
2916 msgstr ""
2917 "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
2918
2919 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
2920 msgid "Please log off properly when finished. "
2921 msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
2922
2923 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2924 msgid "See the"
2925 msgstr "Vaata"
2926
2927 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2928 msgid "recommended browser list"
2929 msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
2930
2931 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2932 msgid ""
2933 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2934 "turned on. "
2935 msgstr ""
2936 "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
2937 "olema."
2938
2939 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
2940 msgid ""
2941 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2942 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2943 msgstr ""
2944 "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
2945 "ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
2946
2947 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2948 msgid "Edit or delete this room"
2949 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2950
2951 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2952 msgid "Go to a 'hidden' room"
2953 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2954
2955 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2956 msgid "Zap (forget) this room"
2957 msgstr "Unusta see tuba"
2958
2959 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2960 msgid "List all forgotten rooms"
2961 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2962
2963 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
2964 msgid "List known rooms"
2965 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2966
2967 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
2968 msgid "Where can I go from here?"
2969 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2970
2971 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
2972 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2973 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2974
2975 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
2976 msgid "Skip to next room"
2977 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2978
2979 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
2980 msgid "(come back here later)"
2981 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2982
2983 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
2984 msgid "oops! Back to "
2985 msgstr "uups! Tagasi"
2986
2987 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
2988 msgid "...in this room"
2989 msgstr "...selles toas"
2990
2991 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
2992 msgid "...old <EM>and</EM> new"
2993 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2994
2995 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
2996 msgid "(post in this room)"
2997 msgstr "(postita siia tuppa)"
2998
2999 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3000 msgid "File library"
3001 msgstr "Failikaust"
3002
3003 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3004 msgid "(List files available for download)"
3005 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
3006
3007 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3008 msgid "Summary page"
3009 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
3010
3011 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3012 msgid "Summary of my account"
3013 msgstr "Minu konto koondülevaade"
3014
3015 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3016 msgid "User list"
3017 msgstr "Kasutajate nimekiri"
3018
3019 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3020 msgid "(all registered users)"
3021 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
3022
3023 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3024 msgid "Bye!"
3025 msgstr "Nägemist!"
3026
3027 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3028 msgid "Change your preferences and settings"
3029 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
3030
3031 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3032 msgid "Update your contact information"
3033 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
3034
3035 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3036 msgid "Enter your 'bio'"
3037 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
3038
3039 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3040 msgid "Edit your online photo"
3041 msgstr "Muuda oma online fotot"
3042
3043 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3044 msgid "Edit your push email settings"
3045 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
3046
3047 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3048 msgid "Manage your OpenIDs"
3049 msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
3050
3051 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3052 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3053 msgid "Reading #"
3054 msgstr "Loed #"
3055
3056 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
3057 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
3058 msgid "messages"
3059 msgstr "sõnumist"
3060
3061 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3062 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3063 msgid "oldest to newest"
3064 msgstr "vanimast uuemani"
3065
3066 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3067 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3068 msgid "newest to oldest"
3069 msgstr "uuemast vanimani"
3070
3071 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3072 msgid "Date"
3073 msgstr "Kuupäev"
3074
3075 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3076 msgid "Loading messages from server, please wait"
3077 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
3078
3079 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3080 msgid "Open in new window"
3081 msgstr "Ava uues aknas"
3082
3083 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3084 msgid "Copy"
3085 msgstr "Kopeeri"
3086
3087 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
3088 msgid "Print"
3089 msgstr "Prindi"
3090
3091 #: ../static/t/newstartpage.html:4
3092 msgid "New start page"
3093 msgstr "Uus avaleht"
3094
3095 #: ../static/t/newstartpage.html:9
3096 msgid "Your start page has been changed."
3097 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
3098
3099 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3100 msgid ""
3101 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3102 "you begin on when you log on to"
3103 msgstr ""
3104 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
3105 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
3106
3107 #: ../static/t/openid_login.html:16
3108 msgid "OpenID URL:"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../static/t/openid_login.html:28
3112 msgid "Log in using a user name and password"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../static/t/openid_login.html:31
3116 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../static/t/openid_login.html:33
3120 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3124 msgid "Preferences and settings"
3125 msgstr "Eelistused ja seaded"
3126
3127 #: ../static/t/pushemail.html:2
3128 msgid "Configure Push Email"
3129 msgstr "Seadista Push Email"
3130
3131 #: ../static/t/pushemail.html:8
3132 msgid "Push email and SMS settings"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../static/t/pushemail.html:16
3136 msgid ""
3137 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3138 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3139 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../static/t/pushemail.html:19
3143 msgid ""
3144 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3145 "text message to you when new mail arrives."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../static/t/pushemail.html:28
3149 msgid ""
3150 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3151 "+61415011501)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../static/t/pushemail.html:31
3155 msgid "Don't send any notifications"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../static/t/roombanner.html:14
3159 msgid "Select page: "
3160 msgstr "Vali lehekülg:"
3161
3162 #: ../static/t/section_files_onefile.html:20
3163 msgid "Slideshow"
3164 msgstr "Pildiesitlus"
3165
3166 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3167 msgid "(Edit)"
3168 msgstr "(Muuda)"
3169
3170 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3171 msgid "Access controls and site policy settings"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3175 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3179 msgid "Initial access level for new users"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3183 msgid "Require registration for new users"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3187 msgid "Quarantine messages from problem users"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3191 msgid "Name of quarantine room"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3195 msgid "Restrict access to Internet mail"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3199 msgid "Name of room to log pages"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3203 msgid "Access level required to create rooms"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3207 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3211 msgid "Disable self-service user account creation"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3215 msgid "Authentication mode"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Self contained"
3221 msgstr "sisaldab"
3222
3223 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
3224 msgid "Host based"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
3228 msgid "LDAP (RFC2307)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
3232 msgid "LDAP (Active Directory)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
3236 msgid "Master user name (blank to disable)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
3240 msgid "Master user password"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3244 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3248 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3252 msgid "Hour to run database auto-purge"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3256 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3260 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3264 msgid "Same policy as public rooms"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3268 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3272 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3273 msgid ""
3274 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3275 "Citadel server."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3279 msgid ""
3280 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3281 "options will have no effect."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3285 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3289 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3293 msgid "Base DN"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3297 msgid "Bind DN"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3301 msgid "Password for bind DN"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3305 msgid "General site configuration items"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3309 msgid "Change Login Logo"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3313 msgid "Change Logout Logo"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3317 msgid "Fully qualified domain name"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3321 msgid "Human-readable node name"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3325 msgid "Telephone number"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3329 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3333 msgid "Geographic location of this system"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3337 msgid "Name of system administrator"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3341 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3345 msgid "Indexing and Journaling"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3349 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3353 msgid "Enable full text index"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3357 msgid "Perform journaling of email messages"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3361 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3365 msgid "Email destination of journalized messages"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3369 msgid "Network services"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3373 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3377 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3381 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3385 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3389 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3393 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3397 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3401 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3405 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3409 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3413 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3417 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3421 msgid "-1 to disable"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3425 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3429 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3433 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3437 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3441 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3445 msgid "POP3"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3449 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3453 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3457 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3461 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3465 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3469 msgid "Funambol server port "
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3473 msgid "Funambol sync source"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3477 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3481 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3485 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3489 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3493 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3497 msgid "Default user purge time (days)"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3501 msgid "Default room purge time (days)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3505 msgid "Maximum message length"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3509 msgid "Minimum number of worker threads"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3513 msgid "Maximum number of worker threads"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3517 msgid "Automatically delete committed database logs"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3521 msgid "Edit user account: "
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3525 msgid "Permission to send Internet mail"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3529 msgid "Number of logins"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3533 msgid "Messages submitted"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3537 msgid "Access level"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3541 msgid "User ID number"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3545 msgid "Date and time of last login"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3549 msgid "Auto-purge after this many days"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3553 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3554 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
3555 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3556 msgid "from "
3557 msgstr "postitaja"
3558
3559 #: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
3560 msgid "to"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../static/t/view_message.html:20
3564 msgid "ReplyQuoted"
3565 msgstr "Tsiteeri"
3566
3567 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
3568 msgid "ReplyAll"
3569 msgstr "VastaKõigile"
3570
3571 #: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
3572 msgid "Forward"
3573 msgstr "Edasta"
3574
3575 #: ../static/t/view_message.html:38
3576 msgid "Headers"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3580 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3581 msgid "Download"
3582 msgstr "Lae"
3583
3584 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3585 msgid "View"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../static/t/who.html:14
3589 msgid "Users currently on "
3590 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
3591
3592 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3593 msgid "Room"
3594 msgstr "Tuba"
3595
3596 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3597 msgid "From host"
3598 msgstr "Aadressilt"
3599
3600 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3601 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3602 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
3603
3604 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3605 msgid "to send an instant message to that user."
3606 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
3607
3608 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Users currently on"
3611 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
3612
3613 #: ../static/t/whosection.html:4
3614 msgid "(kill)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #~ msgid "Iconbar Setting"
3618 #~ msgstr "Ikooniriba seaded"
3619
3620 #~ msgid "Delete this note?"
3621 #~ msgstr "Kustuta see märge?"