2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:47-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
20 #: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
28 #: ../auth.c:23 ../auth.c:90
30 msgstr "Új felhasználó"
34 msgstr "Problémás felhasználó"
38 msgstr "Helyi felhasználó"
42 msgstr "Hálózati felhasználó"
45 msgid "Preferred User"
46 msgstr "Kedvelt felhasználó"
54 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
55 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
59 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
60 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
63 msgid "Please specify the user name you would like to use."
64 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
66 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
68 msgstr "Felhasználónév:"
70 #: ../auth.c:91 ../paging.c:459
76 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
77 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
79 #: ../auth.c:218 ../auth.c:879
80 msgid "Blank passwords are not allowed."
81 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
83 #: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
84 msgid "Your password was not accepted."
85 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
87 #: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
93 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
94 "Please report this problem to your system administrator."
96 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
97 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
101 msgstr "További információk"
105 msgstr "Lépjen be újra"
108 msgid "Validate new users"
109 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
112 msgid "No users require validation at this time."
113 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
117 msgstr "nagyon gyenge"
133 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
134 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
137 msgid "Select access level for this user:"
138 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
141 msgid "Change your password"
142 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
145 msgid "Enter new password:"
146 msgstr "Írja be az új jelszót:"
149 msgid "Enter it again to confirm:"
150 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
153 msgid "Change password"
154 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
156 #: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
157 #: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
158 #: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
159 #: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
164 msgid "Cancelled. Password was not changed."
165 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
168 msgid "They don't match. Password was not changed."
169 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
171 #: ../availability.c:141
172 msgid "availability unknown"
173 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
175 #: ../availability.c:162
179 #: ../availability.c:172
183 #: ../bbsview_renderer.c:243
186 msgstr "Oldal kiválasztása:"
188 #: ../bbsview_renderer.c:277 ../vcard_edit.c:855
192 #: ../bbsview_renderer.c:283 ../vcard_edit.c:855
197 msgid "Meeting invitation"
198 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
201 msgid "Attendee's reply to your invitation"
202 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
205 msgid "Published event"
206 msgstr "Közzétett esemény"
209 msgid "This is an unknown type of calendar item."
210 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
212 #: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
213 #: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
217 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
218 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
222 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
226 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
227 #: ../calendar_view.c:1088
228 msgid "Starting date/time:"
229 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
231 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
232 #: ../calendar_view.c:1090
233 msgid "Ending date/time:"
234 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
236 #: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
240 #: ../calendar.c:159 ../event.c:79
244 #: ../calendar.c:160 ../event.c:494
245 msgid "This is a recurring event"
246 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
254 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
255 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése, mely már létezik az ön naptárában."
259 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
261 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
273 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
274 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
286 msgstr "Visszautasít"
289 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
291 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
303 msgid "There was an error parsing this calendar item."
304 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
308 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
310 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
314 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
315 "'pencilled in' to your calendar."
317 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
322 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
323 "into your calendar."
325 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
329 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
330 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
333 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
334 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
338 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
341 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
344 msgid "Calendar day view begins at:"
345 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
348 msgid "Calendar day view ends at:"
349 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
352 msgid "Week starts on:"
353 msgstr "Hét első napja:"
355 #: ../calendar_tools.c:87
359 #: ../calendar_tools.c:107
363 #: ../calendar_tools.c:178
364 msgid "(status unknown)"
365 msgstr "(ismeretlen állapot)"
367 #: ../calendar_tools.c:194
368 msgid "(needs action)"
369 msgstr "(cselekvés szükséges)"
371 #: ../calendar_tools.c:197
373 msgstr "(elfogadott)"
375 #: ../calendar_tools.c:200
377 msgstr "(elutasított)"
379 #: ../calendar_tools.c:203
381 msgstr "(feltételes)"
383 #: ../calendar_tools.c:206
387 #: ../calendar_tools.c:209
389 msgstr "(teljesített)"
391 #: ../calendar_tools.c:212
393 msgstr "(folyamatban)"
395 #: ../calendar_tools.c:215
399 #: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
401 msgid "Untitled Event"
402 msgstr "Névtelen esemény"
404 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
405 #: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
409 #: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
410 msgid "Starting date:"
411 msgstr "Kezdés dátuma:"
413 #: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
415 msgstr "Befejezés dátuma:"
417 #: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
421 #: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
422 #: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
426 #: ../calendar_view.c:752
430 #: ../calendar_view.c:754
434 #: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
435 #: ../static/t/summary_header.html:9
439 #: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
443 #: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
447 #: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
448 msgid "All day event"
449 msgstr "Egész napos esemény"
451 #: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
452 msgid "Ongoing event"
453 msgstr "Futó esemény"
455 #: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
456 msgid "Untitled Task"
457 msgstr "Névtelen feladat"
459 #: ../downloads.c:271
461 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
462 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
520 #: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
525 msgid "Add or edit an event"
526 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
528 #: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
536 #: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
545 msgid "(you are the organizer)"
546 msgstr "(ön a szervező)"
549 msgid "Show time as:"
550 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
561 msgid "(One per line)"
562 msgstr "(Soronként egy)"
564 #: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
569 msgid "Recurrence rule"
570 msgstr "Ismétlődési szabály"
573 msgid "Repeats every"
574 msgstr "Ismétlődik minden"
577 msgid "on these weekdays:"
578 msgstr "a következő munkanapokon:"
582 msgid "on day %s%d%s of the month"
583 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
585 #: ../event.c:591 ../event.c:653
598 msgid "year on this date"
599 msgstr "az év ezen napján"
601 #: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
602 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
607 msgid "Recurrence range"
608 msgstr "Ismétlődési időszak"
611 msgid "No ending date"
612 msgstr "Nincs végső dátum"
615 msgid "Repeat this event"
616 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
623 msgid "Repeat this event until "
624 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
626 #: ../event.c:753 ../tasks.c:356
630 #: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
631 #: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
636 msgid "Check attendee availability"
637 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
640 msgid "Add/change/delete floors"
641 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
643 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
656 msgid "Number of rooms"
657 msgstr "Szobák száma"
664 msgid "(delete floor)"
665 msgstr "(szint törlése)"
668 msgid "(edit graphic)"
669 msgstr "(grafika szerkesztése)"
673 msgstr "Név megváltoztatása"
677 msgstr "CSS megváltoztatása"
680 msgid "Create new floor"
681 msgstr "Új szint létrehozása"
684 msgid "Floor has been deleted."
685 msgstr "Szint törölve."
688 msgid "New floor has been created."
689 msgstr "Új szint létrehozva."
697 msgstr "Kép feltöltése"
700 msgid "You can upload an image directly from your computer"
701 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
704 msgid "Please select a file to upload:"
705 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
713 msgstr "Űrlap ürítése"
716 msgid "Graphics upload has been cancelled."
717 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
720 msgid "You didn't upload a file."
721 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
725 msgstr "az ön fényképe"
728 msgid "the icon for this room"
729 msgstr "a szoba ikonja"
732 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
733 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
736 msgid "the Logoff banner picture"
737 msgstr "a kilépési reklám kép"
740 msgid "the icon for this floor"
741 msgstr "az szint ikonja"
743 #: ../html2html.c:128
745 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
746 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
749 msgid "Iconbar Setting"
752 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
753 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
756 msgid "Invalid Parameter"
757 msgstr "Érvénytelen paraméter"
761 msgid "%s has been deleted."
769 msgid "List subscription"
770 msgstr "Lista előfizetés"
773 msgid "List subscribe/unsubscribe"
774 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
777 msgid "Confirmation request sent"
778 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
783 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
784 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
785 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
786 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
787 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
788 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
790 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára. A lista kiszolgáló "
791 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
792 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
793 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
794 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
795 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
802 msgid "Enter a server command"
803 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
807 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
808 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
809 "will not be of much use to you."
811 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
812 "melyet a WebCit nem támogat. Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
813 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
816 msgid "Enter command:"
817 msgstr "Írja be a parancsot:"
820 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
821 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
825 msgid "Detected host header is %s://%s"
826 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
830 msgstr "Parancs elküldése"
833 msgid "Server command results"
834 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
840 #: ../messages.c:72 ../messages.c:77
841 msgid "unexpected end of message"
842 msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
844 #: ../messages.c:1060
846 msgid "Cancelled. Message was not posted."
847 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
849 #: ../messages.c:1066
851 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
852 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
854 #: ../messages.c:1090
855 msgid "Saved to Drafts failed: "
858 #: ../messages.c:1167
860 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
861 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
863 #: ../messages.c:1176
864 msgid "Message has been sent.\n"
865 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
867 #: ../messages.c:1179
868 msgid "Message has been posted.\n"
869 msgstr "Üzenet postázva.\n"
871 #: ../messages.c:1393
873 msgid "The message was not moved."
874 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
876 #: ../messages.c:1415
877 msgid "Confirm move of message"
878 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
880 #: ../messages.c:1423
881 msgid "Move this message to:"
882 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
884 #: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
885 #: ../static/t/view_message.html:39
889 #: ../messages.c:1484
891 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
892 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
894 #: ../messages.c:1544
896 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
897 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
899 #: ../messages.c:1706
900 msgid "Attach signature to email messages?"
901 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
903 #: ../messages.c:1709
904 msgid "Use this signature:"
905 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
907 #: ../messages.c:1711
908 msgid "Default character set for email headers:"
909 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
911 #: ../messages.c:1714
912 msgid "Preferred email address"
913 msgstr "Kedvelt email cím"
915 #: ../messages.c:1716
916 msgid "Preferred display name for email messages"
917 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
919 #: ../messages.c:1720
920 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
921 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
923 #: ../messages.c:1723
924 msgid "Mailbox view mode"
925 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
927 #: ../msg_renderers.c:510
931 #: ../msg_renderers.c:1004
932 msgid "I don't know how to display "
933 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
935 #: ../msg_renderers.c:1207
937 msgstr "(nincs tárgy)"
940 msgid "Click on any note to edit it."
941 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
944 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
945 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
948 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
949 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
956 msgid "Add an OpenID: "
957 msgstr "OpenID hozzáadása:"
965 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
966 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
969 msgid "Send instant message"
970 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
973 msgid "Send an instant message to: "
974 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
977 msgid "Enter message text:"
978 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
982 msgstr "Üzenet küldése"
985 msgid "Message was not sent."
986 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
989 msgid "Message has been sent to "
990 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
992 #: ../paging.c:256 ../paging.c:419
993 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
994 msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
997 msgid "Now exiting chat mode."
998 msgstr "Kilépek a csevegés módból."
1010 msgstr "Felhasználók listája"
1012 #: ../preferences.c:775
1013 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1014 msgstr "Megszakítva. A beállítások nem változtak."
1016 #: ../preferences.c:977
1017 msgid "Make this my start page"
1018 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
1020 #: ../preferences.c:995
1021 msgid "You no longer have a start page selected."
1022 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
1024 #: ../preferences.c:1036
1026 msgid "Prefered startpage"
1027 msgstr "Kedvelt felhasználó"
1032 msgstr "Saját mappáim"
1035 msgid "Bulletin Board"
1036 msgstr "Hirdetőtábla"
1040 msgstr "Levelek mappa"
1043 msgid "Address Book"
1046 #: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
1052 msgstr "Feladatlista"
1056 msgstr "Jegyzetlista"
1063 msgid "Calendar List"
1064 msgstr "Naptárlista"
1071 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1072 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
1075 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1076 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
1079 msgid "Close window"
1080 msgstr "Ablak bezárása"
1084 msgstr "Mutasd mint:"
1100 msgid "%d new of %d messages%s"
1101 msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
1105 msgstr "Visszalépés"
1108 msgid "Read new messages"
1109 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1112 msgid "View contacts"
1113 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
1124 msgid "Calendar list"
1125 msgstr "Naptár lista"
1129 msgstr "Feladatok megnézése"
1133 msgstr "Jegyzetek megnézése"
1136 msgid "Refresh message list"
1137 msgstr "Üzenetlista frissítése"
1141 msgstr "Wiki kezdőlap"
1144 msgid "Read all messages"
1145 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1148 msgid "Add new contact"
1149 msgstr "Új partner felévtele"
1152 msgid "Add new event"
1153 msgstr "Új esemény felvétele"
1156 msgid "Add new task"
1157 msgstr "Új feladat felévtele"
1160 msgid "Add new note"
1161 msgstr "Új jegyzet felévtele"
1164 msgid "Edit this page"
1165 msgstr "Oldal szerkesztése"
1167 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
1168 msgid "Current version"
1178 msgstr "Email írása"
1181 msgid "Enter a message"
1182 msgstr "Üzenet beküldése"
1186 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1188 "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan üzenetet "
1189 "tartalmazó szobába"
1192 msgid "Skip this room"
1193 msgstr "Szoba kihagyása"
1196 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1198 "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
1199 "levelet tartalmazó szobába"
1202 msgid "Goto next room"
1203 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1205 #: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
1206 msgid "Administration"
1207 msgstr "Adminisztráció"
1209 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
1210 msgid "Configuration"
1211 msgstr "Beállítások"
1213 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
1214 msgid "Message expire policy"
1215 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
1217 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
1218 msgid "Access controls"
1219 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
1221 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1225 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
1226 msgid "Mailing list service"
1227 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
1229 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
1230 msgid "Remote retrieval"
1231 msgstr "Távoli beszerzés"
1233 #: ../roomops.c:1215
1234 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1235 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
1237 #: ../roomops.c:1217
1238 msgid "Delete this room"
1239 msgstr "Szoba törlése"
1241 #: ../roomops.c:1222
1242 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1243 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
1245 #: ../roomops.c:1225
1246 msgid "Edit this room's Info file"
1247 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
1249 #: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
1250 msgid "Higher access is required to access this function."
1251 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
1253 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
1254 msgid "Name of room: "
1255 msgstr "Szoba neve:"
1257 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
1258 msgid "Resides on floor: "
1259 msgstr "Ezen a szinten van:"
1261 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
1262 msgid "Type of room:"
1263 msgstr "Szoba típusa:"
1265 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
1266 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1267 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
1269 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
1270 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1271 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
1273 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
1274 msgid "Private - require password: "
1275 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
1277 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
1278 msgid "Private - invitation only"
1279 msgstr "Privát - csak meghívással"
1281 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
1282 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1283 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
1285 #: ../roomops.c:1341
1286 msgid "If private, cause current users to forget room"
1287 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
1289 #: ../roomops.c:1349
1290 msgid "Preferred users only"
1291 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
1293 #: ../roomops.c:1355
1294 msgid "Read-only room"
1295 msgstr "Csak olvasható szoba"
1297 #: ../roomops.c:1361
1298 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1299 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
1301 #: ../roomops.c:1368
1302 msgid "File directory room"
1303 msgstr "Fájl mappa szoba"
1305 #: ../roomops.c:1371
1306 msgid "Directory name: "
1307 msgstr "Könyvtár neve:"
1309 #: ../roomops.c:1379
1310 msgid "Uploading allowed"
1311 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
1313 #: ../roomops.c:1385
1314 msgid "Downloading allowed"
1315 msgstr "Letöltés engedélyezett"
1317 #: ../roomops.c:1391
1318 msgid "Visible directory"
1319 msgstr "Látható könyvtár"
1321 #: ../roomops.c:1400
1322 msgid "Network shared room"
1323 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
1325 #: ../roomops.c:1406
1326 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1327 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
1329 #: ../roomops.c:1412
1330 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1332 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
1335 #: ../roomops.c:1417
1336 msgid "Anonymous messages"
1337 msgstr "Anonym üzenetek"
1339 #: ../roomops.c:1425
1340 msgid "No anonymous messages"
1341 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
1343 #: ../roomops.c:1431
1344 msgid "All messages are anonymous"
1345 msgstr "Minden üzenet anonym"
1347 #: ../roomops.c:1437
1348 msgid "Prompt user when entering messages"
1351 #: ../roomops.c:1443
1355 #: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
1356 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
1357 msgid "Save changes"
1358 msgstr "Változások mentése"
1360 #: ../roomops.c:1518
1362 msgstr "Megosztva ezzel:"
1364 #: ../roomops.c:1521
1365 msgid "Not shared with"
1366 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
1368 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
1369 msgid "Remote node name"
1370 msgstr "Távoli csomópont neve"
1372 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
1373 msgid "Remote room name"
1374 msgstr "Távoli szoba neve"
1376 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
1380 #: ../roomops.c:1561
1382 msgstr "Megosztás visszavonása"
1384 #: ../roomops.c:1598
1388 #: ../roomops.c:1607
1390 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1391 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1392 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1393 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1394 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1395 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1397 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon. "
1398 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
1399 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
1400 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
1401 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
1402 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
1403 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
1405 #: ../roomops.c:1631
1407 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1408 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1410 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1411 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1413 #: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
1415 msgstr "(eltávolít)"
1417 #: ../roomops.c:1661
1419 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1420 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1422 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1423 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1425 #: ../roomops.c:1699
1429 #: ../roomops.c:1700
1433 #: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
1434 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1435 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
1437 #: ../roomops.c:1712
1438 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1439 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
1441 #: ../roomops.c:1716
1442 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1443 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
1445 #: ../roomops.c:1722
1446 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1447 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
1449 #: ../roomops.c:1728
1450 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1453 #: ../roomops.c:1772
1454 msgid "Message expire policy for this room"
1455 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
1457 #: ../roomops.c:1778
1458 msgid "Use the default policy for this floor"
1459 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
1461 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
1462 msgid "Never automatically expire messages"
1463 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
1465 #: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
1466 msgid "Expire by message count"
1467 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
1469 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
1470 msgid "Expire by message age"
1471 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
1473 #: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
1474 msgid "Number of messages or days: "
1475 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
1477 #: ../roomops.c:1799
1478 msgid "Message expire policy for this floor"
1479 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
1481 #: ../roomops.c:1805
1482 msgid "Use the system default"
1483 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
1485 #: ../roomops.c:1852
1487 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1490 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
1492 #: ../roomops.c:1857
1494 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1496 #: ../roomops.c:1859
1498 msgstr "Felhasználónév"
1500 #: ../roomops.c:1861
1504 #: ../roomops.c:1863
1505 msgid "Keep messages on server?"
1506 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
1508 #: ../roomops.c:1865
1512 #: ../roomops.c:1893
1516 #: ../roomops.c:1893
1520 #: ../roomops.c:1936
1521 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1522 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
1524 #: ../roomops.c:1942
1528 #: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
1529 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1530 msgstr "Megszakítva. Változások nem kerültek mentésre."
1532 #: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
1533 msgid "Your changes have been saved."
1534 msgstr "A változtatásait mentettük."
1536 #: ../roomops.c:2283
1538 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1539 msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
1541 #: ../roomops.c:2297
1543 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1544 msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
1546 #: ../roomops.c:2325
1548 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1549 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1551 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
1552 "szobához. Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
1553 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
1555 #: ../roomops.c:2346
1559 #: ../roomops.c:2350
1561 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1562 "below and click 'Invite'."
1564 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
1565 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
1568 #: ../roomops.c:2357
1572 #: ../roomops.c:2362
1576 #: ../roomops.c:2369
1578 msgstr "Felhasználó"
1580 #: ../roomops.c:2370
1582 msgstr "Felhasználók"
1584 #: ../roomops.c:2403
1585 msgid "Create a new room"
1586 msgstr "Új szoba létrehozása"
1588 #: ../roomops.c:2439
1589 msgid "Default view for room: "
1590 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
1592 #: ../roomops.c:2515
1593 msgid "Create new room"
1594 msgstr "Új szoba létrehozása"
1596 #: ../roomops.c:2586
1597 msgid "Cancelled. No new room was created."
1598 msgstr "Megszakítva. Nem lett új szoba létrehozva."
1600 #: ../roomops.c:2638
1601 msgid "Go to a hidden room"
1602 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
1604 #: ../roomops.c:2647
1606 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1607 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1608 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1612 #: ../roomops.c:2659
1613 msgid "Enter room name:"
1614 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
1616 #: ../roomops.c:2666
1617 msgid "Enter room password:"
1618 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
1620 #: ../roomops.c:2676
1624 #: ../roomops.c:2728
1625 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1628 #: ../roomops.c:2734
1631 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1632 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1635 #: ../roomops.c:2740
1636 msgid "Zap this room"
1637 msgstr "Szoba kilövése"
1639 #: ../roomops.c:3204
1640 msgid "Room list view"
1641 msgstr "Szoba lista nézet"
1643 #: ../roomops.c:3207
1644 msgid "Show empty floors"
1645 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1647 #: ../serv_func.c:172
1649 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1650 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1651 "system administrator."
1654 #: ../serv_func.c:196
1655 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1658 #: ../serv_func.c:206
1661 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1662 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1668 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1669 msgid "View/edit server-side mail filters"
1674 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1675 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1680 msgid "When new mail arrives: "
1681 msgstr "Ha új email érkezik: "
1684 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1685 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1688 msgid "Filter it according to rules selected below"
1689 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1692 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1693 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1696 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1697 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1700 msgid "The currently active script is: "
1701 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1703 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1704 msgid "Add or delete scripts"
1705 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1708 msgid "Add a new script"
1709 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1713 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1718 msgid "Script name: "
1719 msgstr "Szkript neve: "
1726 msgid "Edit scripts"
1727 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1730 msgid "Return to the script editing screen"
1734 msgid "Delete scripts"
1735 msgstr "Szkriptek törlése"
1739 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1744 msgid "Delete script"
1745 msgstr "Szkript törlése"
1748 msgid "Delete this script?"
1749 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1752 msgid "A script by that name already exists."
1757 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
1762 msgid "Move rule up"
1763 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1766 msgid "Move rule down"
1767 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1771 msgstr "Szabály törlése"
1779 msgstr "Címzett vagy másolat"
1785 #: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1786 #: ../static/t/summary_header.html:10
1796 msgstr "Újraküldés címzettje"
1799 msgid "Envelope From"
1800 msgstr "Boríték feladó"
1804 msgstr "Boríték címzett"
1808 msgstr "Levelezőprogram"
1812 msgstr "SPAM jelzés"
1815 msgid "X-Spam-Status"
1816 msgstr "SPAM állapot"
1820 msgstr "Listaazonosító"
1823 msgid "Message size"
1824 msgstr "Levél mérete"
1826 #: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1832 msgstr "tartalmazza"
1835 msgid "does not contain"
1836 msgstr "nem tartalmazza"
1840 msgstr "pontosan az, hogy"
1844 msgstr "nem az, hogy"
1851 msgid "does not match"
1852 msgstr "nem egyezik"
1855 msgid "(All messages)"
1856 msgstr "(Összes üzenet)"
1859 msgid "is larger than"
1860 msgstr "nagyobb, mint"
1863 msgid "is smaller than"
1864 msgstr "kisebb, mint"
1871 msgid "Discard silently"
1872 msgstr "Csendben eldob"
1876 msgstr "Visszautasít"
1879 msgid "Move message to"
1880 msgstr "Levél mozgatása ide: "
1884 msgstr "Továbbítás ide: "
1895 msgid "continue processing"
1896 msgstr "feldolgozás folytatása"
1908 msgstr "Szabály hozzáadása"
1910 #: ../siteconfig.c:243
1911 msgid "Your system configuration has been updated."
1912 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1914 #: ../smtpqueue.c:135
1918 #: ../smtpqueue.c:193
1920 msgstr "Üzenet azonosító"
1922 #: ../smtpqueue.c:195
1923 msgid "Date/time submitted"
1924 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1926 #: ../smtpqueue.c:197
1927 msgid "Last attempt"
1928 msgstr "Utolsó kísérlet"
1930 #: ../smtpqueue.c:201
1934 #: ../smtpqueue.c:216
1935 msgid "The queue is empty."
1936 msgstr "A sor üres."
1938 #: ../smtpqueue.c:222
1939 msgid "You do not have permission to view this resource."
1942 #: ../smtpqueue.c:238
1943 msgid "View the outbound SMTP queue"
1944 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1946 #: ../smtpqueue.c:254
1947 msgid "Refresh this page"
1948 msgstr "Oldal frissítése"
1965 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1966 "s. Your system administrator is %s."
1973 #: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
1978 msgid "Today on your calendar"
1979 msgstr "Az ön naptára ma"
1982 msgid "Who's online now"
1983 msgstr "Ki van itt most"
1986 msgid "About this server"
1987 msgstr "Erről a kiszolgálóról"
1991 msgid "Summary page for %s"
1992 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1997 msgstr "%s szerkesztése"
2002 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2003 "forced by preceding the next line by a blank."
2008 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2009 msgstr "Megszakítva. %s nincs mentve."
2013 msgid "%s has been saved."
2014 msgstr "%s elmentve."
2016 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2020 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2029 msgid "Name of task"
2030 msgstr "Feladat neve"
2034 msgstr "Esedékesség dátuma"
2042 msgstr "Összes megjelenítése"
2046 msgstr "Feladat szerkesztése"
2050 msgstr "Kezdési dátum:"
2052 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
2054 msgstr "Nincs dátum"
2056 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
2060 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
2061 msgid "Time associated"
2062 msgstr "Időponthoz kötött"
2066 msgstr "Esedékesség dátuma:"
2076 #: ../useredit.c:531
2078 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2081 #: ../useredit.c:608
2082 msgid "Changes were not saved."
2083 msgstr "A változások nem lettek mentve."
2085 #: ../useredit.c:698
2087 msgid "A new user has been created."
2088 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
2090 #: ../useredit.c:703
2092 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2093 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2094 "the host system, not within Citadel."
2099 msgid "User list for %s"
2100 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2104 msgstr "Felhasználónév"
2111 msgid "Access Level"
2112 msgstr "Hozzáférési szint"
2116 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2119 msgid "Total Logins"
2120 msgstr "Összes bejelentkezés"
2124 msgstr "Összes hozzászólás"
2126 #: ../userlist.c:122
2127 msgid "User profile"
2128 msgstr "Felhasználói profil"
2130 #: ../userlist.c:160
2132 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2135 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
2137 msgstr "(nincs név)"
2139 #: ../vcard_edit.c:388
2143 #: ../vcard_edit.c:390
2147 #: ../vcard_edit.c:392
2151 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
2155 #: ../vcard_edit.c:471
2159 #: ../vcard_edit.c:476
2163 #: ../vcard_edit.c:566
2164 msgid "This address book is empty."
2165 msgstr "Ez a címlista üres."
2167 #: ../vcard_edit.c:580
2168 msgid "An internal error has occurred."
2169 msgstr "Belső hiba történt."
2171 #: ../vcard_edit.c:834
2172 msgid "Edit contact information"
2173 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
2175 #: ../vcard_edit.c:855
2177 msgstr "Megszólítás"
2179 #: ../vcard_edit.c:855
2181 msgstr "Középső név"
2183 #: ../vcard_edit.c:855
2187 #: ../vcard_edit.c:876
2188 msgid "Display name:"
2189 msgstr "Megjelenített név:"
2191 #: ../vcard_edit.c:883
2193 msgstr "Megszólítás:"
2195 #: ../vcard_edit.c:890
2196 msgid "Organization:"
2199 #: ../vcard_edit.c:901
2203 #: ../vcard_edit.c:917
2207 #: ../vcard_edit.c:923
2211 #: ../vcard_edit.c:929
2213 msgstr "Irányítószám:"
2215 #: ../vcard_edit.c:935
2219 #: ../vcard_edit.c:945
2220 msgid "Home telephone:"
2221 msgstr "Otthoni telefon:"
2223 #: ../vcard_edit.c:951
2224 msgid "Work telephone:"
2225 msgstr "Munkahelyi telefon:"
2227 #: ../vcard_edit.c:957
2228 msgid "Mobile telephone:"
2229 msgstr "Mobiltelefon:"
2231 #: ../vcard_edit.c:963
2235 #: ../vcard_edit.c:974
2236 msgid "Primary Internet e-mail address"
2237 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
2239 #: ../vcard_edit.c:981
2240 msgid "Internet e-mail aliases"
2241 msgstr "További Internet e-mail címek"
2243 #: ../vcard_edit.c:1048
2244 msgid "Unable to enter the room to save your message"
2247 #: ../vcard_edit.c:1057
2251 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
2252 msgid "An error has occurred."
2253 msgstr "Egy hiba lépett fel."
2255 #: ../vcard_edit.c:1195
2256 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2257 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
2260 msgid "Authorization Required"
2261 msgstr "Azonosítás szükséges"
2266 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2267 "not be logged in: %s\n"
2271 msgid "Edit your session display"
2276 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2277 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2278 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2279 "corresponding box. "
2284 msgstr "Szoba száma:"
2287 msgid "Change room name"
2288 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
2295 msgid "Change host name"
2296 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
2299 msgid "Change user name"
2300 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
2302 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
2304 msgid "There is no room called '%s'."
2305 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
2309 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2310 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
2314 msgid "There is no page called '%s' here."
2315 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
2319 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2323 #: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
2324 #: ../static/t/summary_header.html:11
2332 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
2340 msgstr "(eltávolít)"
2346 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2347 msgid "Basic commands"
2348 msgstr "Alap parancsok"
2350 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2352 msgstr "Az ön adatai"
2354 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2355 msgid "Advanced room commands"
2356 msgstr "Haladó szoba parancsok"
2358 #: ../static/t/edit_message.html:25
2362 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
2366 #: ../static/t/edit_message.html:49
2370 #: ../static/t/edit_message.html:53
2374 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
2378 #: ../static/t/edit_message.html:70
2380 msgstr "Vakmásolat:"
2382 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
2386 #: ../static/t/edit_message.html:79
2387 msgid "Subject (optional):"
2388 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2390 #: ../static/t/edit_message.html:95
2391 msgid "--- forwarded message ---"
2392 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2394 #: ../static/t/edit_message.html:115
2395 msgid "Attachments:"
2396 msgstr "Mellékletek:"
2398 #: ../static/t/edit_message.html:119
2399 msgid "Attach file:"
2400 msgstr "Fájl csatolása:"
2402 #: ../static/t/files.html:3
2403 msgid "Files available for download in"
2406 #: ../static/t/files.html:18
2410 #: ../static/t/files.html:19
2414 #: ../static/t/files.html:20
2418 #: ../static/t/files.html:21
2422 #: ../static/t/files.html:35
2423 msgid "Upload a file:"
2424 msgstr "Fájl feltöltése:"
2426 #: ../static/t/iconbar.html:17
2430 #: ../static/t/iconbar.html:42
2434 #: ../static/t/iconbar.html:47
2435 msgid "Online users"
2436 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2438 #: ../static/t/iconbar.html:51
2442 #: ../static/t/iconbar.html:56
2446 #: ../static/t/iconbar.html:62
2450 #: ../static/t/iconbar.html:77
2451 msgid "customize this menu"
2452 msgstr "menü testreszabása"
2454 #: ../static/t/iconbar.html:80
2455 msgid "switch to room list"
2456 msgstr "váltás a szoba listára"
2458 #: ../static/t/iconbar.html:81
2459 msgid "switch to menu"
2460 msgstr "váltás a menüre"
2462 #: ../static/t/iconbar.html:82
2464 msgstr "Saját mappáim"
2466 #: ../static/t/knrooms.html:5
2468 msgstr "Szoba lista"
2470 #: ../static/t/knrooms.html:5
2472 msgstr "Mappa lista"
2474 #: ../static/t/knrooms.html:19
2476 msgid "View as room list"
2477 msgstr "váltás a szoba listára"
2479 #: ../static/t/knrooms.html:20
2481 msgid "View as folder list"
2482 msgstr "Mappa lista"
2484 #: ../static/t/knrooms.html:37
2486 msgid "Room Listing"
2487 msgstr "Szoba lista"
2489 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
2491 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2492 "of this system will not work properly."
2495 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
2497 msgstr "működteti a"
2499 #: ../static/t/login.html:21
2503 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
2507 #: ../static/t/login.html:39
2508 msgid "Log in using OpenID"
2509 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2511 #: ../static/t/login.html:43
2512 msgid "If you already have an account on"
2515 #: ../static/t/login.html:44
2516 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2519 #: ../static/t/login.html:45
2521 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2522 "and click "New User." "
2525 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
2526 msgid "Please log off properly when finished. "
2529 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2533 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2534 msgid "recommended browser list"
2535 msgstr "ajánlott böngészők listája"
2537 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2539 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2543 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
2545 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2546 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2549 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2550 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
2552 msgstr "Olvasás alatt #"
2554 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2555 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
2559 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2560 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
2561 msgid "oldest to newest"
2562 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2564 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2565 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
2566 msgid "newest to oldest"
2567 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2569 #: ../static/t/msg_listview.html:20
2570 msgid "Loading messages from server, please wait"
2571 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2573 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2574 msgid "Open in new window"
2575 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2577 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2581 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
2585 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2586 msgid "New start page"
2587 msgstr "Új induló oldal"
2589 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2590 msgid "Your start page has been changed."
2591 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2593 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2595 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2596 "you begin on when you log on to"
2599 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2601 msgid "No new messages."
2602 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2604 #: ../static/t/openid_login.html:19
2606 msgstr "OpenID URL:"
2608 #: ../static/t/openid_login.html:31
2609 msgid "Log in using a user name and password"
2610 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2612 #: ../static/t/openid_login.html:34
2613 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2616 #: ../static/t/openid_login.html:36
2617 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2619 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2620 "használja azt a Citadel."
2622 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2623 msgid "Preferences and settings"
2624 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2626 #: ../static/t/roombanner.html:19
2627 msgid "Select page: "
2628 msgstr "Oldal kiválasztása:"
2630 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2632 msgid "Old messages"
2633 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
2635 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2637 msgid "New messages"
2638 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2640 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2644 #: ../static/t/view_message.html:15
2648 #: ../static/t/view_message.html:20
2651 msgstr "(Szerkeszt)"
2653 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
2654 #: ../static/t/view_message.html:33
2658 #: ../static/t/view_message.html:24
2660 msgstr "IdézveVálaszol"
2662 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
2664 msgstr "VálaszMindenkinek"
2666 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
2670 #: ../static/t/view_message.html:42
2674 #: ../static/t/who.html:14
2675 msgid "Users currently on "
2678 #~ msgid "No messages here."
2679 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
2682 #~ msgid "no more messages"
2683 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
2685 #~ msgid "Customize the icon bar"
2686 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2688 #~ msgid "Display icons as:"
2689 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2691 #~ msgid "pictures and text"
2692 #~ msgstr "képek és szöveg"
2694 #~ msgid "pictures only"
2695 #~ msgstr "csak képek"
2697 #~ msgid "text only"
2698 #~ msgstr "csak szöveg"
2701 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2702 #~ "on the left side of the screen."
2704 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2705 #~ "szeretne látni."
2707 #~ msgid "Site logo"
2708 #~ msgstr "Hely logó"
2710 #~ msgid "An icon describing this site"
2711 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2713 #~ msgid "Your summary page"
2714 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2716 #~ msgid "Mail (inbox)"
2717 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2719 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2720 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2722 #~ msgid "Your personal address book"
2723 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2725 #~ msgid "Your personal notes"
2726 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2728 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2729 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2731 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2732 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2735 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2738 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2741 #~ msgid "Yes with users list"
2742 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2744 #~ msgid "Who is online?"
2745 #~ msgstr "Ki van itt?"
2747 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2749 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2750 #~ "felhasználó listáját."
2753 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2756 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2757 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2759 #~ msgid "Advanced options"
2760 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2762 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2763 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2765 #~ msgid "Citadel logo"
2766 #~ msgstr "Citadel logó"
2768 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2769 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2772 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2773 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2774 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2776 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
2777 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
2778 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
2779 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
2782 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2783 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
2784 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
2785 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2787 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2788 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni. Ennek valószínűleg az az oka, "
2789 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat. Kérem állítsa be a "
2790 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2791 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2796 #~ msgid "Not logged in"
2797 #~ msgstr "Nincs belépve"
2800 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
2803 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
2806 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
2809 #~ msgstr "%s FIXME418"
2811 #~ msgid "Add a new node"
2812 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2814 #~ msgid "Node name"
2815 #~ msgstr "Csomópont neve"
2817 #~ msgid "Shared secret"
2818 #~ msgstr "Megosztott titok"
2820 #~ msgid "Host or IP address"
2821 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2823 #~ msgid "Port number"
2824 #~ msgstr "Port szám"
2826 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2827 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2829 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2830 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2832 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2833 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2835 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2836 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2838 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2839 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2841 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2842 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2844 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2845 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2847 #~ msgid "System Administration Menu"
2848 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2850 #~ msgid "Local host aliases"
2851 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2853 #~ msgid "Directory domains"
2854 #~ msgstr "Címtár domainek"
2856 #~ msgid "Smart hosts"
2857 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2859 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2860 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2862 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2863 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2865 #~ msgid "Restart Now"
2866 #~ msgstr "Újraindítás most"
2868 #~ msgid "Restart after paging users"
2869 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2871 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2872 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2874 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2875 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2877 #~ msgid "Tree (folders) view"
2878 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2880 #~ msgid "Table (rooms) view"
2881 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2883 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2884 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2890 #~ msgstr "Vasárnap"
2895 #~ msgid "No signature"
2896 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2898 #~ msgid "Full-functionality"
2899 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2901 #~ msgid "Safe mode"
2902 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2904 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2905 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2907 #~ msgid "Global Configuration"
2908 #~ msgstr "Globális beállítások"
2910 #~ msgid "User account management"
2911 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2913 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2914 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2916 #~ msgid "Rooms and Floors"
2917 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2919 #~ msgid "Confirm delete"
2920 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2922 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2923 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2925 #~ msgid "Network configuration"
2926 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2928 #~ msgid "Currently configured nodes"
2929 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2931 #~ msgid "Restart Citadel"
2932 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2934 #~ msgid "Message to your Users:"
2935 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2937 #~ msgid "Site configuration"
2938 #~ msgstr "Hely beállítása"
2941 #~ msgstr "Általános"
2944 #~ msgstr "Hozzáférés"
2950 #~ msgstr "Hangolás"
2952 #~ msgid "Auto-purger"
2953 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2955 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2956 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2958 #~ msgid "Push Email"
2959 #~ msgstr "Push Email"
2964 #~ msgid "New user: "
2965 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2967 #~ msgid "Edit or delete users"
2968 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2970 #~ msgid "Add users"
2971 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2973 #~ msgid "Edit or Delete users"
2974 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2976 #~ msgid "Pictures in"
2977 #~ msgstr "Képek itt"
2979 #~ msgid "Edit or delete this room"
2980 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2982 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2983 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2985 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2986 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2988 #~ msgid "List known rooms"
2989 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2991 #~ msgid "Where can I go from here?"
2992 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
2994 #~ msgid "Skip to next room"
2995 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
2997 #~ msgid "(come back here later)"
2998 #~ msgstr "(visszatérés később)"
3000 #~ msgid "oops! Back to "
3001 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
3003 #~ msgid "...in this room"
3004 #~ msgstr "... ebben a szobában"
3006 #~ msgid "(post in this room)"
3007 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
3009 #~ msgid "File library"
3010 #~ msgstr "Fájl-tár"
3012 #~ msgid "(List files available for download)"
3013 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
3015 #~ msgid "Summary page"
3016 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
3018 #~ msgid "Summary of my account"
3019 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
3021 #~ msgid "User list"
3022 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3024 #~ msgid "(all registered users)"
3025 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
3028 #~ msgstr "Viszlát!"
3030 #~ msgid "Change your preferences and settings"
3031 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
3033 #~ msgid "Update your contact information"
3034 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
3036 #~ msgid "Edit your online photo"
3037 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
3039 #~ msgid "Manage your OpenIDs"
3040 #~ msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
3042 #~ msgid "Don't send any notifications"
3043 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
3045 #~ msgid "Slideshow"
3046 #~ msgstr "Diavetítés"
3048 #~ msgid "Initial access level for new users"
3049 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
3051 #~ msgid "Name of quarantine room"
3052 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
3054 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
3055 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
3057 #~ msgid "Authentication mode"
3058 #~ msgstr "Azonosítási mód"
3060 #~ msgid "Host based"
3061 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
3063 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
3064 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
3066 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
3067 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
3069 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3070 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
3072 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3073 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3075 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3076 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
3082 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
3084 #~ msgid "Password for bind DN"
3085 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
3087 #~ msgid "Change Login Logo"
3088 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
3090 #~ msgid "Change Logout Logo"
3091 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
3093 #~ msgid "Human-readable node name"
3094 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
3096 #~ msgid "Telephone number"
3097 #~ msgstr "Telefonszám"
3099 #~ msgid "Geographic location of this system"
3100 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
3102 #~ msgid "Name of system administrator"
3103 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3105 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3106 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
3108 #~ msgid "Indexing and Journaling"
3109 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
3111 #~ msgid "Enable full text index"
3112 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
3114 #~ msgid "Network services"
3115 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
3117 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3118 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3120 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3121 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3123 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3124 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3126 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3127 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3129 #~ msgid "-1 to disable"
3130 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
3135 #~ msgid "Maximum message length"
3136 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
3138 #~ msgid "Edit user account: "
3139 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3141 #~ msgid "Number of logins"
3142 #~ msgstr "Belépések száma"
3144 #~ msgid "Access level"
3145 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
3147 #~ msgid "Date and time of last login"
3148 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3159 #~ msgid "From host"
3160 #~ msgstr "Innen jött"