* add Hungarian translation by Czakó Krisztián
[citadel.git] / webcit / po / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
20 #: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
21 msgid "Add"
22 msgstr "Hozzáadás"
23
24 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
25 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
26 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Törölt"
29
30 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
31 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
32 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
33 msgid "New User"
34 msgstr "Új felhasználó"
35
36 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
37 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
38 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
39 msgid "Problem User"
40 msgstr "Problémás felhasználó"
41
42 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
43 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
44 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
45 msgid "Local User"
46 msgstr "Helyi felhasználó"
47
48 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
49 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
50 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
51 msgid "Network User"
52 msgstr "Hálózati felhasználó"
53
54 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
55 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
56 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
57 msgid "Preferred User"
58 msgstr "Kedvelt felhasználó"
59
60 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
61 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
62 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
63 msgid "Aide"
64 msgstr ""
65
66 #: ../auth.c:70
67 #, c-format
68 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
69 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
70
71 #: ../auth.c:79
72 #, c-format
73 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
74 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
75
76 #: ../auth.c:87
77 msgid "Please specify the user name you would like to use."
78 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
79
80 #: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
81 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
82 msgid "User name:"
83 msgstr "Felhasználónév:"
84
85 #: ../auth.c:91 ../paging.c:493
86 msgid "Exit"
87 msgstr "Kilépés"
88
89 #: ../auth.c:93
90 #, c-format
91 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
92 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
93
94 #: ../auth.c:221 ../auth.c:849
95 msgid "Blank passwords are not allowed."
96 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
97
98 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
99 msgid "Your password was not accepted."
100 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
101
102 #: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
103 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
104 msgid "Log off"
105 msgstr "Kilépés"
106
107 #: ../auth.c:570
108 msgid ""
109 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
110 "Please report this problem to your system administrator."
111 msgstr ""
112 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
113 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
114
115 #: ../auth.c:576
116 msgid "Read More..."
117 msgstr "További információk"
118
119 #: ../auth.c:581
120 msgid "Log in again"
121 msgstr "Lépjen be újra"
122
123 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
124 msgid "Close window"
125 msgstr "Ablak bezárása"
126
127 #: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
128 msgid "Validate new users"
129 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
130
131 #: ../auth.c:627
132 msgid "No users require validation at this time."
133 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
134
135 #: ../auth.c:675
136 msgid "very weak"
137 msgstr "nagyon gyenge"
138
139 #: ../auth.c:678
140 msgid "weak"
141 msgstr "gyenge"
142
143 #: ../auth.c:681
144 msgid "ok"
145 msgstr "OK"
146
147 #: ../auth.c:685
148 msgid "strong"
149 msgstr "erős"
150
151 #: ../auth.c:703
152 #, c-format
153 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
154 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
155
156 #: ../auth.c:711
157 msgid "Select access level for this user:"
158 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
159
160 #: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
161 msgid "Change your password"
162 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
163
164 #: ../auth.c:799
165 msgid "Enter new password:"
166 msgstr "Írja be az új jelszót:"
167
168 #: ../auth.c:803
169 msgid "Enter it again to confirm:"
170 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
171
172 #: ../auth.c:809
173 msgid "Change password"
174 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
175
176 #: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
177 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
178 #: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
179 #: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
180 #: ../who.c:204
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Mégsem"
183
184 #: ../auth.c:830
185 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
186 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
187
188 #: ../auth.c:841
189 msgid "They don't match.  Password was not changed."
190 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
191
192 #: ../availability.c:139
193 msgid "availability unknown"
194 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
195
196 #: ../availability.c:160
197 msgid "free"
198 msgstr "Szabad"
199
200 #: ../availability.c:170
201 msgid "BUSY"
202 msgstr "ELFOGLALT"
203
204 #: ../calendar.c:67
205 msgid "Meeting invitation"
206 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
207
208 #: ../calendar.c:70
209 msgid "Attendee's reply to your invitation"
210 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
211
212 #: ../calendar.c:73
213 msgid "Published event"
214 msgstr "Közzétett esemény"
215
216 #: ../calendar.c:76
217 msgid "This is an unknown type of calendar item."
218 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
219
220 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
221 #: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
222 msgid "Summary:"
223 msgstr "Összegzés:"
224
225 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
226 #: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
227 msgid "Location:"
228 msgstr "Hely:"
229
230 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
231 msgid "Date:"
232 msgstr "Dátum:"
233
234 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
235 #: ../calendar_view.c:1075
236 msgid "Starting date/time:"
237 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
238
239 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
240 #: ../calendar_view.c:1077
241 msgid "Ending date/time:"
242 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
243
244 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
245 msgid "Description:"
246 msgstr "Leírás:"
247
248 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
249 msgid "Recurrence"
250 msgstr "Ismétlődés"
251
252 #: ../calendar.c:160 ../event.c:457
253 msgid "This is a recurring event"
254 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
255
256 #: ../calendar.c:169
257 msgid "Attendee:"
258 msgstr "Résztvevő:"
259
260 #: ../calendar.c:209
261 #, c-format
262 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
263 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
264
265 #: ../calendar.c:213
266 #, c-format
267 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
268 msgstr ""
269 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
270 "naptárában."
271
272 #: ../calendar.c:218
273 msgid "Update:"
274 msgstr "Frissítés:"
275
276 #: ../calendar.c:219
277 msgid "CONFLICT:"
278 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
279
280 #: ../calendar.c:242
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
283
284 #: ../calendar.c:243
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Elfogad"
287
288 #: ../calendar.c:244
289 msgid "Tentative"
290 msgstr "Próbaképpen"
291
292 #: ../calendar.c:245
293 msgid "Decline"
294 msgstr "Visszautasít"
295
296 #: ../calendar.c:262
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
298 msgstr ""
299 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
300 "i>re"
301
302 #: ../calendar.c:263
303 msgid "Update"
304 msgstr "Frissítés"
305
306 #: ../calendar.c:264
307 msgid "Ignore"
308 msgstr "Mellőzés"
309
310 #: ../calendar.c:286
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
313
314 #: ../calendar.c:319
315 msgid ""
316 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
317 "calendar."
318 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
319
320 #: ../calendar.c:323
321 msgid ""
322 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
323 "'pencilled in' to your calendar."
324 msgstr ""
325 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
326 "az ön naptárába."
327
328 #: ../calendar.c:327
329 msgid ""
330 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
331 "into your calendar."
332 msgstr ""
333 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
334 "ön naptárába."
335
336 #: ../calendar.c:332
337 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
338 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
339
340 #: ../calendar.c:364
341 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
342 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
343
344 #: ../calendar.c:366
345 msgid ""
346 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
347 "updated."
348 msgstr ""
349 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
350
351 #: ../calendar.c:635
352 msgid "Edit task"
353 msgstr "Feladat szerkesztése"
354
355 #: ../calendar.c:665
356 msgid "Start date:"
357 msgstr "Kezdési dátum:"
358
359 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
360 msgid "No date"
361 msgstr "Nincs dátum"
362
363 #: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
364 msgid "or"
365 msgstr "vagy"
366
367 #: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
368 msgid "Time associated"
369 msgstr "Időponthoz kötött"
370
371 #: ../calendar.c:695
372 msgid "Due date:"
373 msgstr "Esedékesség dátuma:"
374
375 #: ../calendar.c:724
376 msgid "Completed:"
377 msgstr "Befejezve:"
378
379 #: ../calendar.c:735
380 msgid "Category:"
381 msgstr "Kategória:"
382
383 #: ../calendar.c:763 ../event.c:738
384 msgid "Save"
385 msgstr "Mentés"
386
387 #: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
388 #: ../static/t/msg_listview.html:30
389 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
390 #: ../static/t/view_message.html:36
391 msgid "Delete"
392 msgstr "Törlés"
393
394 #: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
395 msgid "Untitled Task"
396 msgstr "Névtelen feladat"
397
398 #: ../calendar.c:1304
399 msgid "Calendar day view begins at:"
400 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
401
402 #: ../calendar.c:1305
403 msgid "Calendar day view ends at:"
404 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
405
406 #: ../calendar.c:1306
407 msgid "Week starts on:"
408 msgstr "Hét első napja:"
409
410 #: ../calendar_tools.c:86
411 msgid "Hour: "
412 msgstr "Óra: "
413
414 #: ../calendar_tools.c:106
415 msgid "Minute: "
416 msgstr "Perc: "
417
418 #: ../calendar_tools.c:177
419 msgid "(status unknown)"
420 msgstr "(ismeretlen állapot)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:193
423 msgid "(needs action)"
424 msgstr "(cselekvés szükséges)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:196
427 msgid "(accepted)"
428 msgstr "(elfogadott)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:199
431 msgid "(declined)"
432 msgstr "(elutasított)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:202
435 msgid "(tenative)"
436 msgstr "(feltételes)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:205
439 msgid "(delegated)"
440 msgstr "(delegált)"
441
442 #: ../calendar_tools.c:208
443 msgid "(completed)"
444 msgstr "(teljesített)"
445
446 #: ../calendar_tools.c:211
447 msgid "(in process)"
448 msgstr "(folyamatban)"
449
450 #: ../calendar_tools.c:214
451 msgid "(none)"
452 msgstr "(nincs)"
453
454 #: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
455 #: ../event.c:828
456 msgid "Untitled Event"
457 msgstr "Névtelen esemény"
458
459 #: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
460 #: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
461 msgid "From"
462 msgstr "Kezdet: "
463
464 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
465 msgid "Starting date:"
466 msgstr "Kezdés dátuma:"
467
468 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
469 msgid "Ending date:"
470 msgstr "Befejezés dátuma:"
471
472 #: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
473 msgid "Date/time:"
474 msgstr "Dátum/idő:"
475
476 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
477 #: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
478 msgid "Notes:"
479 msgstr "Jegyzetek:"
480
481 #: ../calendar_view.c:739
482 msgid "Week"
483 msgstr "Hét"
484
485 #: ../calendar_view.c:741
486 msgid "Hours"
487 msgstr "Óra"
488
489 #: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
490 #: ../static/t/summary_header.html:9
491 msgid "Subject"
492 msgstr "Tárgy"
493
494 #: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
495 msgid "Start"
496 msgstr "Kezdet"
497
498 #: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
499 msgid "End"
500 msgstr "Befejezés"
501
502 #: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
503 msgid "All day event"
504 msgstr "Egész napos esemény"
505
506 #: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
507 msgid "Ongoing event"
508 msgstr "Futó esemény"
509
510 #: ../calendar_view.c:1608
511 msgid "Completed?"
512 msgstr "Befejezve?"
513
514 #: ../calendar_view.c:1610
515 msgid "Name of task"
516 msgstr "Feladat neve"
517
518 #: ../calendar_view.c:1612
519 msgid "Date due"
520 msgstr "Esedékesség dátuma"
521
522 #: ../calendar_view.c:1614
523 msgid "Category"
524 msgstr "Kategória"
525
526 #: ../calendar_view.c:1616
527 msgid "Show All"
528 msgstr "Összes megjelenítése"
529
530 #: ../downloads.c:270
531 #, c-format
532 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
533 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
534
535 #: ../event.c:40
536 msgid "Event"
537 msgstr "Esemény"
538
539 #: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
540 msgid "Attendees"
541 msgstr "Résztvevők:"
542
543 #: ../event.c:117
544 msgid "Add or edit an event"
545 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
546
547 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
548 msgid "Summary"
549 msgstr "Összegzés"
550
551 #: ../event.c:169
552 msgid "Location"
553 msgstr "Hely"
554
555 #: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
556 msgid "Notes"
557 msgstr "Jegyzetek"
558
559 #: ../event.c:321
560 msgid "Organizer"
561 msgstr "Szervező"
562
563 #: ../event.c:326
564 msgid "(you are the organizer)"
565 msgstr "(ön a szervező)"
566
567 #: ../event.c:344
568 msgid "Show time as:"
569 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
570
571 #: ../event.c:367
572 msgid "Free"
573 msgstr "Szabad"
574
575 #: ../event.c:375
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Elfoglalt"
578
579 #: ../event.c:392
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Soronként egy)"
582
583 #: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
584 #: ../static/t/iconbar.html:27
585 msgid "Contacts"
586 msgstr "Kapcsolatok"
587
588 #: ../event.c:465
589 msgid "seconds"
590 msgstr "másodperc"
591
592 #: ../event.c:466
593 msgid "minutes"
594 msgstr "perc"
595
596 #: ../event.c:467
597 msgid "hours"
598 msgstr "óra"
599
600 #: ../event.c:468
601 msgid "days"
602 msgstr "nap"
603
604 #: ../event.c:469
605 msgid "weeks"
606 msgstr "hét"
607
608 #: ../event.c:470
609 msgid "months"
610 msgstr "hónap"
611
612 #: ../event.c:471
613 msgid "years"
614 msgstr "év"
615
616 #: ../event.c:472
617 msgid "never"
618 msgstr "soha"
619
620 #: ../event.c:477
621 msgid "first"
622 msgstr "első"
623
624 #: ../event.c:478
625 msgid "second"
626 msgstr "második"
627
628 #: ../event.c:479
629 msgid "third"
630 msgstr "harmadik"
631
632 #: ../event.c:480
633 msgid "fourth"
634 msgstr "negyedik"
635
636 #: ../event.c:481
637 msgid "fifth"
638 msgstr "ötödik"
639
640 #: ../event.c:485
641 msgid "Recurrence rule"
642 msgstr "Ismétlődési szabály"
643
644 #: ../event.c:489
645 msgid "Repeats every"
646 msgstr "Ismétlődik minden"
647
648 #: ../event.c:507
649 msgid "on these weekdays:"
650 msgstr "a következő munkanapokon:"
651
652 #: ../event.c:567
653 #, c-format
654 msgid "on day %s%d%s of the month"
655 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
656
657 #: ../event.c:576 ../event.c:638
658 msgid "on the "
659 msgstr "a"
660
661 #: ../event.c:600
662 msgid "of the month"
663 msgstr "a hónapnak"
664
665 #: ../event.c:629
666 msgid "every "
667 msgstr "minden"
668
669 #: ../event.c:630
670 msgid "year on this date"
671 msgstr "az év ezen napján"
672
673 #: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
674 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
675 msgid "of"
676 msgstr "az összesen"
677
678 #: ../event.c:686
679 msgid "Recurrence range"
680 msgstr "Ismétlődési időszak"
681
682 #: ../event.c:694
683 msgid "No ending date"
684 msgstr "Nincs végső dátum"
685
686 #: ../event.c:701
687 msgid "Repeat this event"
688 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
689
690 #: ../event.c:704
691 msgid "times"
692 msgstr "ennyiszer"
693
694 #: ../event.c:712
695 msgid "Repeat this event until "
696 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
697
698 #: ../event.c:740
699 msgid "Check attendee availability"
700 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
701
702 #: ../floors.c:33
703 msgid "Add/change/delete floors"
704 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
705
706 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
707 msgid "Error"
708 msgstr "Hiba"
709
710 #: ../floors.c:61
711 msgid "Floor number"
712 msgstr "Szint száma"
713
714 #: ../floors.c:63
715 msgid "Floor name"
716 msgstr "Szint neve"
717
718 #: ../floors.c:65
719 msgid "Number of rooms"
720 msgstr "Szobák száma"
721
722 #: ../floors.c:67
723 msgid "Floor CSS"
724 msgstr "Szint CSS"
725
726 #: ../floors.c:80
727 msgid "(delete floor)"
728 msgstr "(szint törlése)"
729
730 #: ../floors.c:86
731 msgid "(edit graphic)"
732 msgstr "(grafika szerkesztése)"
733
734 #: ../floors.c:100
735 msgid "Change name"
736 msgstr "Név megváltoztatása"
737
738 #: ../floors.c:114
739 msgid "Change CSS"
740 msgstr "CSS megváltoztatása"
741
742 #: ../floors.c:127
743 msgid "Create new floor"
744 msgstr "Új szint létrehozása"
745
746 #: ../floors.c:149
747 msgid "Floor has been deleted."
748 msgstr "Szint törölve."
749
750 #: ../floors.c:171
751 msgid "New floor has been created."
752 msgstr "Új szint létrehozva."
753
754 #: ../fmt_date.c:296
755 msgid "Time format"
756 msgstr "Időformátum"
757
758 #: ../graphics.c:29
759 msgid "Image upload"
760 msgstr "Kép feltöltése"
761
762 #: ../graphics.c:45
763 msgid "You can upload an image directly from your computer"
764 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
765
766 #: ../graphics.c:48
767 msgid "Please select a file to upload:"
768 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
769
770 #: ../graphics.c:54
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Feltöltés"
773
774 #: ../graphics.c:56
775 msgid "Reset form"
776 msgstr "Űrlap ürítése"
777
778 #: ../graphics.c:78
779 msgid "Graphics upload has been cancelled."
780 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
781
782 #: ../graphics.c:85
783 msgid "You didn't upload a file."
784 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
785
786 #: ../graphics.c:132
787 msgid "your photo"
788 msgstr "az ön fényképe"
789
790 #: ../graphics.c:138
791 msgid "the icon for this room"
792 msgstr "a szoba ikonja"
793
794 #: ../graphics.c:145
795 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
796 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
797
798 #: ../graphics.c:152
799 msgid "the Logoff banner picture"
800 msgstr "a kilépési reklám kép"
801
802 #: ../graphics.c:161
803 msgid "the icon for this floor"
804 msgstr "az szint ikonja"
805
806 #: ../html2html.c:128
807 #, c-format
808 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
809 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
810
811 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
812 msgid "Customize the icon bar"
813 msgstr "eszköztár testre szabása"
814
815 #: ../iconbar.c:141
816 msgid "Display icons as:"
817 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
818
819 #: ../iconbar.c:148
820 msgid "pictures and text"
821 msgstr "képek és szöveg"
822
823 #: ../iconbar.c:149
824 msgid "pictures only"
825 msgstr "csak képek"
826
827 #: ../iconbar.c:150
828 msgid "text only"
829 msgstr "csak szöveg"
830
831 #: ../iconbar.c:155
832 msgid ""
833 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
834 "the left side of the screen."
835 msgstr ""
836 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
837 "szeretne látni."
838
839 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
840 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
841 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
842 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
843 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Igen"
846
847 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
848 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
849 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
850 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
851 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
852 msgid "No"
853 msgstr "Nem"
854
855 #: ../iconbar.c:174
856 msgid "Site logo"
857 msgstr "Hely logó"
858
859 #: ../iconbar.c:175
860 msgid "An icon describing this site"
861 msgstr "A helyre jellemző ikon"
862
863 #: ../iconbar.c:193
864 msgid "Your summary page"
865 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
866
867 #: ../iconbar.c:210
868 msgid "Mail (inbox)"
869 msgstr "Levél (bejövő)"
870
871 #: ../iconbar.c:211
872 msgid "A shortcut to your email Inbox"
873 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
874
875 #: ../iconbar.c:229
876 msgid "Your personal address book"
877 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
878
879 #: ../iconbar.c:247
880 msgid "Your personal notes"
881 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
882
883 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
884 msgid "Calendar"
885 msgstr "Naptár"
886
887 #: ../iconbar.c:265
888 msgid "A shortcut to your personal calendar"
889 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
890
891 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
892 msgid "Tasks"
893 msgstr "Feladatok"
894
895 #: ../iconbar.c:283
896 msgid "A shortcut to your personal task list"
897 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
898
899 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
900 msgid "Rooms"
901 msgstr "Szobák"
902
903 #: ../iconbar.c:301
904 msgid ""
905 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
906 "available."
907 msgstr ""
908 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
909 "mappát)."
910
911 #: ../iconbar.c:320
912 msgid "Yes with users list"
913 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
914
915 #: ../iconbar.c:321
916 msgid "Who is online?"
917 msgstr "Ki van itt?"
918
919 #: ../iconbar.c:322
920 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
921 msgstr ""
922 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
923 "listáját."
924
925 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
926 msgid "Chat"
927 msgstr "Csevegés"
928
929 #: ../iconbar.c:341
930 msgid ""
931 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
932 "room."
933 msgstr ""
934 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
935 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
936
937 #: ../iconbar.c:360
938 msgid "Advanced options"
939 msgstr "Haladó beállítások"
940
941 #: ../iconbar.c:361
942 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
943 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
944
945 #: ../iconbar.c:380
946 msgid "Citadel logo"
947 msgstr "Citadel logó"
948
949 #: ../iconbar.c:381
950 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
951 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
952
953 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
954 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
955 msgid "Save changes"
956 msgstr "Változások mentése"
957
958 #: ../iconbar.c:460
959 msgid ""
960 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
961 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
962 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
963 msgstr ""
964 "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét a "
965 "folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
966 "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
967 "érvénybe lépjenek</span>"
968
969 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
970 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
971 #: ../netconf.c:258
972 #, c-format
973 msgid "Invalid Parameter"
974 msgstr "Érvénytelen paraméter"
975
976 #: ../inetconf.c:126
977 #, c-format
978 msgid "%s has been deleted."
979 msgstr "%s törölve."
980
981 #: ../listsub.c:39
982 msgid "List subscription"
983 msgstr "Lista előfizetés"
984
985 #: ../listsub.c:51
986 msgid "List subscribe/unsubscribe"
987 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
988
989 #: ../listsub.c:72
990 msgid "Confirmation request sent"
991 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
992
993 #: ../listsub.c:74
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
997 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
998 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
999 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1000 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1001 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1002 msgstr ""
1003 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1004 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1005 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1006 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1007 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1008 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
1009
1010 #: ../listsub.c:87
1011 msgid "Go back..."
1012 msgstr "Vissza..."
1013
1014 #: ../mainmenu.c:221
1015 msgid "Enter a server command"
1016 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
1017
1018 #: ../mainmenu.c:231
1019 msgid ""
1020 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1021 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1022 "will not be of much use to you."
1023 msgstr ""
1024 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
1025 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
1026 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
1027
1028 #: ../mainmenu.c:239
1029 msgid "Enter command:"
1030 msgstr "Írja be a parancsot:"
1031
1032 #: ../mainmenu.c:242
1033 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1034 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
1035
1036 #: ../mainmenu.c:246
1037 #, c-format
1038 msgid "Detected host header is %s://%s"
1039 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
1040
1041 #: ../mainmenu.c:248
1042 msgid "Send command"
1043 msgstr "Parancs elküldése"
1044
1045 #: ../mainmenu.c:278
1046 msgid "Server command results"
1047 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
1048
1049 #: ../messages.c:62
1050 msgid "ERROR:"
1051 msgstr "HIBA:"
1052
1053 #: ../messages.c:76 ../messages.c:81
1054 msgid "unexpected end of message"
1055 msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
1056
1057 #: ../messages.c:492
1058 msgid "(no subject)"
1059 msgstr "(nincs tárgy)"
1060
1061 #: ../messages.c:788
1062 msgid "No new messages."
1063 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
1064
1065 #: ../messages.c:791
1066 msgid "No old messages."
1067 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
1068
1069 #: ../messages.c:794
1070 msgid "No messages here."
1071 msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
1072
1073 #: ../messages.c:1168
1074 #, c-format
1075 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1076 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1077
1078 #: ../messages.c:1174
1079 #, c-format
1080 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1081 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1082
1083 #: ../messages.c:1245
1084 #, c-format
1085 msgid "Message has been sent.\n"
1086 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1087
1088 #: ../messages.c:1248
1089 #, c-format
1090 msgid "Message has been posted.\n"
1091 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1092
1093 #: ../messages.c:1458
1094 #, c-format
1095 msgid "The message was not moved."
1096 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1097
1098 #: ../messages.c:1483
1099 msgid "Confirm move of message"
1100 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1101
1102 #: ../messages.c:1491
1103 msgid "Move this message to:"
1104 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1105
1106 #: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
1107 #: ../static/t/view_message.html:35
1108 msgid "Move"
1109 msgstr "Mozgat"
1110
1111 #: ../messages.c:1551
1112 #, c-format
1113 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1114 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1115
1116 #: ../messages.c:1604
1117 #, c-format
1118 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1119 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1120
1121 #: ../messages.c:1723
1122 msgid "Attach signature to email messages?"
1123 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1124
1125 #: ../messages.c:1726
1126 msgid "Use this signature:"
1127 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1128
1129 #: ../messages.c:1728
1130 msgid "Default character set for email headers:"
1131 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1132
1133 #: ../messages.c:1731
1134 msgid "Preferred email address"
1135 msgstr "Kedvelt email cím"
1136
1137 #: ../messages.c:1733
1138 msgid "Preferred display name for email messages"
1139 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1140
1141 #: ../messages.c:1737
1142 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1143 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1144
1145 #: ../messages.c:1740
1146 msgid "Mailbox view mode"
1147 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1148
1149 #: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1150 msgid "edit"
1151 msgstr "szerkeszt"
1152
1153 #: ../msg_renderers.c:943
1154 msgid "I don't know how to display "
1155 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
1156
1157 #: ../notes.c:324
1158 msgid "Click on any note to edit it."
1159 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1160
1161 #: ../openid.c:21
1162 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1163 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1164
1165 #: ../openid.c:39
1166 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1167 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1168
1169 #: ../openid.c:40
1170 msgid "(delete)"
1171 msgstr "(törlés)"
1172
1173 #: ../openid.c:48
1174 msgid "Add an OpenID: "
1175 msgstr "OpenID hozzáadása:"
1176
1177 #: ../openid.c:51
1178 msgid "Attach"
1179 msgstr "Hozzárendel"
1180
1181 #: ../openid.c:55
1182 #, c-format
1183 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1184 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1185
1186 #: ../paging.c:19
1187 msgid "Send instant message"
1188 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1189
1190 #: ../paging.c:28
1191 msgid "Send an instant message to: "
1192 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1193
1194 #: ../paging.c:42
1195 msgid "Enter message text:"
1196 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1197
1198 #: ../paging.c:50
1199 msgid "Send message"
1200 msgstr "Üzenet küldése"
1201
1202 #: ../paging.c:70
1203 msgid "Message was not sent."
1204 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1205
1206 #: ../paging.c:84
1207 msgid "Message has been sent to "
1208 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
1209
1210 #: ../paging.c:153
1211 msgid ""
1212 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1213 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1214 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1215 "this site if you wish to receive instant messages."
1216 msgstr ""
1217 "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
1218 "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, hogy "
1219 "az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
1220 "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
1221 "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
1222
1223 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1224 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1225 msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
1226
1227 #: ../paging.c:318
1228 msgid "Now exiting chat mode."
1229 msgstr "Kilépek a csevegés módból."
1230
1231 #: ../paging.c:490
1232 msgid "Send"
1233 msgstr "Küldés"
1234
1235 #: ../paging.c:491
1236 msgid "Help"
1237 msgstr "Súgó"
1238
1239 #: ../paging.c:492
1240 msgid "List users"
1241 msgstr "Felhasználók listája"
1242
1243 #: ../preferences.c:685
1244 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1245 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
1246
1247 #: ../preferences.c:883
1248 msgid "Make this my start page"
1249 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
1250
1251 #: ../preferences.c:908
1252 msgid "You no longer have a start page selected."
1253 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
1254
1255 #: ../roomops.c:35
1256 msgid "Bulletin Board"
1257 msgstr "Hirdetőtábla"
1258
1259 #: ../roomops.c:36
1260 msgid "Mail Folder"
1261 msgstr "Levelek mappa"
1262
1263 #: ../roomops.c:37
1264 msgid "Address Book"
1265 msgstr "Címjegyzék"
1266
1267 #: ../roomops.c:39
1268 msgid "Task List"
1269 msgstr "Feladatlista"
1270
1271 #: ../roomops.c:40
1272 msgid "Notes List"
1273 msgstr "Jegyzetlista"
1274
1275 #: ../roomops.c:41
1276 msgid "Wiki"
1277 msgstr "Wiki"
1278
1279 #: ../roomops.c:42
1280 msgid "Calendar List"
1281 msgstr "Naptárlista"
1282
1283 #: ../roomops.c:43
1284 msgid "Journal"
1285 msgstr "Napló"
1286
1287 #: ../roomops.c:280
1288 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1289 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
1290
1291 #: ../roomops.c:290
1292 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1293 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
1294
1295 #: ../roomops.c:412
1296 msgid "View as:"
1297 msgstr "Mutasd mint:"
1298
1299 #: ../roomops.c:452
1300 msgid "Search: "
1301 msgstr "Keres:"
1302
1303 #: ../roomops.c:519
1304 msgid "files"
1305 msgstr "fájlok"
1306
1307 #: ../roomops.c:519
1308 msgid "file"
1309 msgstr "fájl"
1310
1311 #: ../roomops.c:525
1312 #, c-format
1313 msgid "%d new of %d messages%s"
1314 msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
1315
1316 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1317 msgid "Ungoto"
1318 msgstr "Visszalépés"
1319
1320 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1321 msgid "Read new messages"
1322 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1323
1324 #: ../roomops.c:570
1325 msgid "View contacts"
1326 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
1327
1328 #: ../roomops.c:581
1329 msgid "Day view"
1330 msgstr "Napi nézet"
1331
1332 #: ../roomops.c:590
1333 msgid "Month view"
1334 msgstr "Havi nézet"
1335
1336 #: ../roomops.c:601
1337 msgid "Calendar list"
1338 msgstr "Naptár lista"
1339
1340 #: ../roomops.c:612
1341 msgid "View tasks"
1342 msgstr "Feladatok megnézése"
1343
1344 #: ../roomops.c:623
1345 msgid "View notes"
1346 msgstr "Jegyzetek megnézése"
1347
1348 #: ../roomops.c:634
1349 msgid "Refresh message list"
1350 msgstr "Üzenetlista frissítése"
1351
1352 #: ../roomops.c:645
1353 msgid "Wiki home"
1354 msgstr "Wiki kezdőlap"
1355
1356 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1357 msgid "Read all messages"
1358 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1359
1360 #: ../roomops.c:671
1361 msgid "Add new contact"
1362 msgstr "Új partner felévtele"
1363
1364 #: ../roomops.c:684
1365 msgid "Add new event"
1366 msgstr "Új esemény felvétele"
1367
1368 #: ../roomops.c:694
1369 msgid "Add new task"
1370 msgstr "Új feladat felévtele"
1371
1372 #: ../roomops.c:704
1373 msgid "Add new note"
1374 msgstr "Új jegyzet felévtele"
1375
1376 #: ../roomops.c:716
1377 msgid "Edit this page"
1378 msgstr "Oldal szerkesztése"
1379
1380 #: ../roomops.c:726
1381 msgid "Write mail"
1382 msgstr "Email írása"
1383
1384 #: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1385 msgid "Enter a message"
1386 msgstr "Üzenet beküldése"
1387
1388 #: ../roomops.c:757
1389 msgid ""
1390 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1391 msgstr ""
1392 "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan üzenetet "
1393 "tartalmazó szobába"
1394
1395 #: ../roomops.c:758
1396 msgid "Skip this room"
1397 msgstr "Szoba kihagyása"
1398
1399 #: ../roomops.c:768
1400 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1401 msgstr ""
1402 "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
1403 "levelet tartalmazó szobába"
1404
1405 #: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1406 msgid "Goto next room"
1407 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1408
1409 #: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
1410 msgid "Administration"
1411 msgstr "Adminisztráció"
1412
1413 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
1414 msgid "Configuration"
1415 msgstr "Beállítások"
1416
1417 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
1418 msgid "Message expire policy"
1419 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
1420
1421 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
1422 msgid "Access controls"
1423 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
1424
1425 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
1426 msgid "Sharing"
1427 msgstr "Megosztás"
1428
1429 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
1430 msgid "Mailing list service"
1431 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
1432
1433 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
1434 msgid "Remote retrieval"
1435 msgstr "Távoli beszerzés"
1436
1437 #: ../roomops.c:1306
1438 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1439 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
1440
1441 #: ../roomops.c:1308
1442 msgid "Delete this room"
1443 msgstr "Szoba törlése"
1444
1445 #: ../roomops.c:1311
1446 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1447 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
1448
1449 #: ../roomops.c:1314
1450 msgid "Edit this room's Info file"
1451 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
1452
1453 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
1454 msgid "Higher access is required to access this function."
1455 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
1456
1457 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
1458 msgid "Name of room: "
1459 msgstr "Szoba neve:"
1460
1461 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
1462 msgid "Resides on floor: "
1463 msgstr "Ezen a szinten van:"
1464
1465 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
1466 msgid "Type of room:"
1467 msgstr "Szoba típusa:"
1468
1469 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
1470 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1471 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
1472
1473 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
1474 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1475 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
1476
1477 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
1478 msgid "Private - require password: "
1479 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
1480
1481 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
1482 msgid "Private - invitation only"
1483 msgstr "Privát - csak meghívással"
1484
1485 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
1486 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1487 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
1488
1489 #: ../roomops.c:1430
1490 msgid "If private, cause current users to forget room"
1491 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
1492
1493 #: ../roomops.c:1438
1494 msgid "Preferred users only"
1495 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
1496
1497 #: ../roomops.c:1444
1498 msgid "Read-only room"
1499 msgstr "Csak olvasható szoba"
1500
1501 #: ../roomops.c:1450
1502 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1503 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
1504
1505 #: ../roomops.c:1457
1506 msgid "File directory room"
1507 msgstr "Fájl mappa szoba"
1508
1509 #: ../roomops.c:1460
1510 msgid "Directory name: "
1511 msgstr "Könyvtár neve:"
1512
1513 #: ../roomops.c:1468
1514 msgid "Uploading allowed"
1515 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
1516
1517 #: ../roomops.c:1474
1518 msgid "Downloading allowed"
1519 msgstr "Letöltés engedélyezett"
1520
1521 #: ../roomops.c:1480
1522 msgid "Visible directory"
1523 msgstr "Látható könyvtár"
1524
1525 #: ../roomops.c:1489
1526 msgid "Network shared room"
1527 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
1528
1529 #: ../roomops.c:1495
1530 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1531 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
1532
1533 #: ../roomops.c:1501
1534 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1535 msgstr ""
1536 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
1537 "a tárgyát)"
1538
1539 #: ../roomops.c:1506
1540 msgid "Anonymous messages"
1541 msgstr "Anonym üzenetek"
1542
1543 #: ../roomops.c:1514
1544 msgid "No anonymous messages"
1545 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
1546
1547 #: ../roomops.c:1520
1548 msgid "All messages are anonymous"
1549 msgstr "Minden üzenet anonym"
1550
1551 #: ../roomops.c:1526
1552 msgid "Prompt user when entering messages"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../roomops.c:1532
1556 msgid "Room aide: "
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../roomops.c:1607
1560 msgid "Shared with"
1561 msgstr "Megosztva ezzel:"
1562
1563 #: ../roomops.c:1610
1564 msgid "Not shared with"
1565 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
1566
1567 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
1568 msgid "Remote node name"
1569 msgstr "Távoli csomópont neve"
1570
1571 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
1572 msgid "Remote room name"
1573 msgstr "Távoli szoba neve"
1574
1575 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
1576 msgid "Actions"
1577 msgstr "Műveletek"
1578
1579 #: ../roomops.c:1650
1580 msgid "Unshare"
1581 msgstr "Megosztás visszavonása"
1582
1583 #: ../roomops.c:1687
1584 msgid "Share"
1585 msgstr "Megoszt"
1586
1587 #: ../roomops.c:1696
1588 msgid ""
1589 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1590 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1591 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1592 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1593 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1594 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1595 msgstr ""
1596 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
1597 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
1598 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
1599 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
1600 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
1601 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
1602 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
1603
1604 #: ../roomops.c:1720
1605 msgid ""
1606 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1607 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1608 msgstr ""
1609 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1610 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1611
1612 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
1613 msgid "(remove)"
1614 msgstr "(eltávolít)"
1615
1616 #: ../roomops.c:1750
1617 msgid ""
1618 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1619 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1620 msgstr ""
1621 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1622 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1623
1624 #: ../roomops.c:1788
1625 msgid "List"
1626 msgstr "Lista"
1627
1628 #: ../roomops.c:1789
1629 msgid "Digest"
1630 msgstr "Kivonat"
1631
1632 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
1633 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1634 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
1635
1636 #: ../roomops.c:1801
1637 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1638 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
1639
1640 #: ../roomops.c:1805
1641 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1642 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
1643
1644 #: ../roomops.c:1811
1645 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1646 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
1647
1648 #: ../roomops.c:1817
1649 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../roomops.c:1861
1653 msgid "Message expire policy for this room"
1654 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
1655
1656 #: ../roomops.c:1867
1657 msgid "Use the default policy for this floor"
1658 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
1659
1660 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1663 msgid "Never automatically expire messages"
1664 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
1665
1666 #: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
1667 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1668 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1669 msgid "Expire by message count"
1670 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
1671
1672 #: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
1673 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1674 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1675 msgid "Expire by message age"
1676 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
1677
1678 #: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
1679 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1680 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1681 msgid "Number of messages or days: "
1682 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
1683
1684 #: ../roomops.c:1888
1685 msgid "Message expire policy for this floor"
1686 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
1687
1688 #: ../roomops.c:1894
1689 msgid "Use the system default"
1690 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
1691
1692 #: ../roomops.c:1941
1693 msgid ""
1694 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1695 "room:"
1696 msgstr ""
1697 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
1698
1699 #: ../roomops.c:1946
1700 msgid "Remote host"
1701 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1702
1703 #: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
1704 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1705 msgid "User name"
1706 msgstr "Felhasználónév"
1707
1708 #: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1709 msgid "Password"
1710 msgstr "Jelszó"
1711
1712 #: ../roomops.c:1952
1713 msgid "Keep messages on server?"
1714 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
1715
1716 #: ../roomops.c:1954
1717 msgid "Interval"
1718 msgstr "Időköz"
1719
1720 #: ../roomops.c:2025
1721 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1722 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
1723
1724 #: ../roomops.c:2031
1725 msgid "Feed URL"
1726 msgstr "Folyam URL"
1727
1728 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
1729 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1730 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
1731
1732 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
1733 msgid "Your changes have been saved."
1734 msgstr "A változtatásait mentettük."
1735
1736 #: ../roomops.c:2372
1737 #, c-format
1738 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1739 msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
1740
1741 #: ../roomops.c:2386
1742 #, c-format
1743 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1744 msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
1745
1746 #: ../roomops.c:2414
1747 msgid ""
1748 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1749 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1750 msgstr ""
1751 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
1752 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
1753 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
1754
1755 #: ../roomops.c:2435
1756 msgid "Kick"
1757 msgstr "Kirúg"
1758
1759 #: ../roomops.c:2439
1760 msgid ""
1761 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1762 "below and click 'Invite'."
1763 msgstr ""
1764 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
1765 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
1766 "pontra."
1767
1768 #: ../roomops.c:2446
1769 msgid "Invite:"
1770 msgstr "Meghív:"
1771
1772 #: ../roomops.c:2451
1773 msgid "Invite"
1774 msgstr "Meghív"
1775
1776 #: ../roomops.c:2458
1777 msgid "User"
1778 msgstr "Felhasználó"
1779
1780 #: ../roomops.c:2459
1781 msgid "Users"
1782 msgstr "Felhasználók"
1783
1784 #: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1785 msgid "Create a new room"
1786 msgstr "Új szoba létrehozása"
1787
1788 #: ../roomops.c:2525
1789 msgid "Default view for room: "
1790 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
1791
1792 #: ../roomops.c:2601
1793 msgid "Create new room"
1794 msgstr "Új szoba létrehozása"
1795
1796 #: ../roomops.c:2671
1797 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1798 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1799
1800 #: ../roomops.c:2723
1801 msgid "Go to a hidden room"
1802 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
1803
1804 #: ../roomops.c:2732
1805 msgid ""
1806 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1807 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1808 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1809 "returning here."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../roomops.c:2744
1813 msgid "Enter room name:"
1814 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
1815
1816 #: ../roomops.c:2751
1817 msgid "Enter room password:"
1818 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
1819
1820 #: ../roomops.c:2761
1821 msgid "Go there"
1822 msgstr "Ugrás"
1823
1824 #: ../roomops.c:2813
1825 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../roomops.c:2819
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1832 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../roomops.c:2825
1836 msgid "Zap this room"
1837 msgstr "Szoba kilövése"
1838
1839 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
1840 msgid "Room list"
1841 msgstr "Szoba lista"
1842
1843 #: ../roomops.c:3656
1844 msgid "Folder list"
1845 msgstr "Mappa lista"
1846
1847 #: ../roomops.c:4050
1848 msgid "Room list view"
1849 msgstr "Szoba lista nézet"
1850
1851 #: ../roomops.c:4053
1852 msgid "Show empty floors"
1853 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1854
1855 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
1856 #: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
1857 msgid "Reply"
1858 msgstr "Válasz"
1859
1860 #: ../rss.c:36
1861 msgid "Email"
1862 msgstr "Email"
1863
1864 #: ../rss.c:95
1865 msgid "Not logged in"
1866 msgstr "Nincs belépve"
1867
1868 #: ../rss.c:114
1869 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../rss.c:231
1873 #, c-format
1874 msgid "%s from"
1875 msgstr "Ettől: %s FIX415"
1876
1877 #: ../rss.c:235
1878 #, c-format
1879 msgid "%s in %s"
1880 msgstr " %s itt FIX416: %s: "
1881
1882 #: ../rss.c:237
1883 #, c-format
1884 msgid " on %s"
1885 msgstr " a(z) %s (FIX417)"
1886
1887 #: ../rss.c:240
1888 #, c-format
1889 msgid "%s"
1890 msgstr "%s FIXME418"
1891
1892 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1893 msgid "View/edit server-side mail filters"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../sieve.c:32
1897 msgid ""
1898 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1899 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1900 "feature.<br>"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../sieve.c:121
1904 msgid "When new mail arrives: "
1905 msgstr "Ha új email érkezik: "
1906
1907 #: ../sieve.c:125
1908 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1909 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1910
1911 #: ../sieve.c:129
1912 msgid "Filter it according to rules selected below"
1913 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1914
1915 #: ../sieve.c:134
1916 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1917 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1918
1919 #: ../sieve.c:145
1920 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1921 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1922
1923 #: ../sieve.c:160
1924 msgid "The currently active script is: "
1925 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1926
1927 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1928 msgid "Add or delete scripts"
1929 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1930
1931 #: ../sieve.c:658
1932 msgid "Add a new script"
1933 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1934
1935 #: ../sieve.c:661
1936 msgid ""
1937 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1938 "click 'Create'."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../sieve.c:667
1942 msgid "Script name: "
1943 msgstr "Szkript neve: "
1944
1945 #: ../sieve.c:670
1946 msgid "Create"
1947 msgstr "Létrehoz"
1948
1949 #: ../sieve.c:674
1950 msgid "Edit scripts"
1951 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1952
1953 #: ../sieve.c:677
1954 msgid "Return to the script editing screen"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../sieve.c:683
1958 msgid "Delete scripts"
1959 msgstr "Szkriptek törlése"
1960
1961 #: ../sieve.c:686
1962 msgid ""
1963 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1964 "'Delete'."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../sieve.c:710
1968 msgid "Delete script"
1969 msgstr "Szkript törlése"
1970
1971 #: ../sieve.c:710
1972 msgid "Delete this script?"
1973 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1974
1975 #: ../sieve.c:747
1976 msgid "A script by that name already exists."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../sieve.c:756
1980 msgid ""
1981 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1982 "and activate it."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../sieve.c:973
1986 msgid "Move rule up"
1987 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1988
1989 #: ../sieve.c:978
1990 msgid "Move rule down"
1991 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1992
1993 #: ../sieve.c:983
1994 msgid "Delete rule"
1995 msgstr "Szabály törlése"
1996
1997 #: ../sieve.c:991
1998 msgid "If"
1999 msgstr "Ha"
2000
2001 #: ../sieve.c:995
2002 msgid "To or Cc"
2003 msgstr "Címzett vagy másolat"
2004
2005 #: ../sieve.c:997
2006 msgid "Reply-to"
2007 msgstr "Válaszcím"
2008
2009 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2010 #: ../static/t/summary_header.html:10
2011 msgid "Sender"
2012 msgstr "Küldő"
2013
2014 #: ../sieve.c:999
2015 msgid "Resent-From"
2016 msgstr "Újraküldő"
2017
2018 #: ../sieve.c:1000
2019 msgid "Resent-To"
2020 msgstr "Újraküldés címzettje"
2021
2022 #: ../sieve.c:1001
2023 msgid "Envelope From"
2024 msgstr "Boríték feladó"
2025
2026 #: ../sieve.c:1002
2027 msgid "Envelope To"
2028 msgstr "Boríték címzett"
2029
2030 #: ../sieve.c:1003
2031 msgid "X-Mailer"
2032 msgstr "Levelezőprogram"
2033
2034 #: ../sieve.c:1004
2035 msgid "X-Spam-Flag"
2036 msgstr "SPAM jelzés"
2037
2038 #: ../sieve.c:1005
2039 msgid "X-Spam-Status"
2040 msgstr "SPAM állapot"
2041
2042 #: ../sieve.c:1006
2043 msgid "List-ID"
2044 msgstr "Listaazonosító"
2045
2046 #: ../sieve.c:1007
2047 msgid "Message size"
2048 msgstr "Levél mérete"
2049
2050 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2051 msgid "All"
2052 msgstr "Minden"
2053
2054 #: ../sieve.c:1027
2055 msgid "contains"
2056 msgstr "tartalmazza"
2057
2058 #: ../sieve.c:1028
2059 msgid "does not contain"
2060 msgstr "nem tartalmazza"
2061
2062 #: ../sieve.c:1029
2063 msgid "is"
2064 msgstr "pontosan az, hogy"
2065
2066 #: ../sieve.c:1030
2067 msgid "is not"
2068 msgstr "nem az, hogy"
2069
2070 #: ../sieve.c:1031
2071 msgid "matches"
2072 msgstr "egyezik"
2073
2074 #: ../sieve.c:1032
2075 msgid "does not match"
2076 msgstr "nem egyezik"
2077
2078 #: ../sieve.c:1052
2079 msgid "(All messages)"
2080 msgstr "(Összes üzenet)"
2081
2082 #: ../sieve.c:1056
2083 msgid "is larger than"
2084 msgstr "nagyobb, mint"
2085
2086 #: ../sieve.c:1057
2087 msgid "is smaller than"
2088 msgstr "kisebb, mint"
2089
2090 #: ../sieve.c:1080
2091 msgid "Keep"
2092 msgstr "Megtart"
2093
2094 #: ../sieve.c:1081
2095 msgid "Discard silently"
2096 msgstr "Csendben eldob"
2097
2098 #: ../sieve.c:1082
2099 msgid "Reject"
2100 msgstr "Visszautasít"
2101
2102 #: ../sieve.c:1083
2103 msgid "Move message to"
2104 msgstr "Levél mozgatása ide: "
2105
2106 #: ../sieve.c:1084
2107 msgid "Forward to"
2108 msgstr "Továbbítás ide: "
2109
2110 #: ../sieve.c:1085
2111 msgid "Vacation"
2112 msgstr "Vakáció"
2113
2114 #: ../sieve.c:1122
2115 msgid "Message:"
2116 msgstr "Üzenet:"
2117
2118 #: ../sieve.c:1132
2119 msgid "continue processing"
2120 msgstr "feldolgozás folytatása"
2121
2122 #: ../sieve.c:1133
2123 msgid "stop"
2124 msgstr "állj"
2125
2126 #: ../sieve.c:1136
2127 msgid "and then"
2128 msgstr "és utána"
2129
2130 #: ../sieve.c:1157
2131 msgid "Add rule"
2132 msgstr "Szabály hozzáadása"
2133
2134 #: ../siteconfig.c:243
2135 msgid "Your system configuration has been updated."
2136 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
2137
2138 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2139 msgid "(Delete)"
2140 msgstr "(Töröl)"
2141
2142 #: ../smtpqueue.c:188
2143 msgid "Message ID"
2144 msgstr "Üzenet azonosító"
2145
2146 #: ../smtpqueue.c:190
2147 msgid "Date/time submitted"
2148 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
2149
2150 #: ../smtpqueue.c:192
2151 msgid "Last attempt"
2152 msgstr "Utolsó kísérlet"
2153
2154 #: ../smtpqueue.c:196
2155 msgid "Recipients"
2156 msgstr "Címzettek"
2157
2158 #: ../smtpqueue.c:210
2159 msgid "The queue is empty."
2160 msgstr "A sor üres."
2161
2162 #: ../smtpqueue.c:216
2163 msgid "You do not have permission to view this resource."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2167 msgid "View the outbound SMTP queue"
2168 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
2169
2170 #: ../smtpqueue.c:269
2171 msgid "Refresh this page"
2172 msgstr "Oldal frissítése"
2173
2174 #: ../summary.c:33
2175 msgid "(nothing)"
2176 msgstr "(semmi)"
2177
2178 #: ../summary.c:108
2179 msgid "(None)"
2180 msgstr "(Nincs)"
2181
2182 #: ../summary.c:149
2183 msgid "(Nothing)"
2184 msgstr "(Semmi)"
2185
2186 #: ../summary.c:162
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2190 "s.  Your system administrator is %s."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../summary.c:190
2194 msgid "Messages"
2195 msgstr "Üzenetek"
2196
2197 #: ../summary.c:216
2198 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2199 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
2200
2201 #: ../summary.c:231
2202 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2203 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
2204
2205 #: ../summary.c:244
2206 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2207 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
2208
2209 #: ../summary.c:270
2210 #, c-format
2211 msgid "Summary page for %s"
2212 msgstr "%s összefoglaló lapja"
2213
2214 #: ../sysmsgs.c:35
2215 #, c-format
2216 msgid "Edit %s"
2217 msgstr "%s szerkesztése"
2218
2219 #: ../sysmsgs.c:38
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2223 "forced by preceding the next line by a blank."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../sysmsgs.c:72
2227 #, c-format
2228 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2229 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
2230
2231 #: ../sysmsgs.c:91
2232 #, c-format
2233 msgid "%s has been saved."
2234 msgstr "%s elmentve."
2235
2236 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2237 msgid "Room info"
2238 msgstr "Szoba infó"
2239
2240 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2241 msgid "Your bio"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../useredit.c:508
2245 msgid ""
2246 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../useredit.c:586
2250 msgid "Changes were not saved."
2251 msgstr "A változások nem lettek mentve."
2252
2253 #: ../useredit.c:687
2254 #, c-format
2255 msgid "A new user has been created."
2256 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
2257
2258 #: ../useredit.c:694
2259 msgid ""
2260 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2261 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2262 "the host system, not within Citadel."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../userlist.c:42
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "User list for %s"
2268 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2269
2270 #: ../userlist.c:60
2271 msgid "User Name"
2272 msgstr "Felhasználónév"
2273
2274 #: ../userlist.c:61
2275 msgid "Number"
2276 msgstr "Szám"
2277
2278 #: ../userlist.c:62
2279 msgid "Access Level"
2280 msgstr "Hozzáférési szint"
2281
2282 #: ../userlist.c:63
2283 msgid "Last Login"
2284 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2285
2286 #: ../userlist.c:64
2287 msgid "Total Logins"
2288 msgstr "Összes bejelentkezés"
2289
2290 #: ../userlist.c:65
2291 msgid "Total Posts"
2292 msgstr "Összes hozzászólás"
2293
2294 #: ../userlist.c:122
2295 msgid "User profile"
2296 msgstr "Felhasználói profil"
2297
2298 #: ../userlist.c:160
2299 #, c-format
2300 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
2304 msgid "(no name)"
2305 msgstr "(nincs név)"
2306
2307 #: ../vcard_edit.c:429
2308 msgid " (work)"
2309 msgstr "(munka)"
2310
2311 #: ../vcard_edit.c:431
2312 msgid " (home)"
2313 msgstr "(otthon)"
2314
2315 #: ../vcard_edit.c:433
2316 msgid " (cell)"
2317 msgstr "(mobil)"
2318
2319 #: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
2320 msgid "Address:"
2321 msgstr "Cím:"
2322
2323 #: ../vcard_edit.c:512
2324 msgid "Telephone:"
2325 msgstr "Telefon:"
2326
2327 #: ../vcard_edit.c:517
2328 msgid "E-mail:"
2329 msgstr "E-mail:"
2330
2331 #: ../vcard_edit.c:604
2332 msgid "This address book is empty."
2333 msgstr "Ez a címlista üres."
2334
2335 #: ../vcard_edit.c:618
2336 msgid "An internal error has occurred."
2337 msgstr "Belső hiba történt."
2338
2339 #: ../vcard_edit.c:892
2340 msgid "Edit contact information"
2341 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
2342
2343 #: ../vcard_edit.c:913
2344 msgid "Prefix"
2345 msgstr "Megszólítás"
2346
2347 #: ../vcard_edit.c:913
2348 msgid "First"
2349 msgstr "Keresztnév"
2350
2351 #: ../vcard_edit.c:913
2352 msgid "Middle"
2353 msgstr "Középső név"
2354
2355 #: ../vcard_edit.c:913
2356 msgid "Last"
2357 msgstr "Vezetéknév"
2358
2359 #: ../vcard_edit.c:913
2360 msgid "Suffix"
2361 msgstr "Utótag"
2362
2363 #: ../vcard_edit.c:934
2364 msgid "Display name:"
2365 msgstr "Megjelenített név:"
2366
2367 #: ../vcard_edit.c:941
2368 msgid "Title:"
2369 msgstr "Megszólítás:"
2370
2371 #: ../vcard_edit.c:948
2372 msgid "Organization:"
2373 msgstr "Szervezet:"
2374
2375 #: ../vcard_edit.c:959
2376 msgid "PO box:"
2377 msgstr "Postafiók:"
2378
2379 #: ../vcard_edit.c:975
2380 msgid "City:"
2381 msgstr "Város:"
2382
2383 #: ../vcard_edit.c:981
2384 msgid "State:"
2385 msgstr "Megye:"
2386
2387 #: ../vcard_edit.c:987
2388 msgid "ZIP code:"
2389 msgstr "Irányítószám:"
2390
2391 #: ../vcard_edit.c:993
2392 msgid "Country:"
2393 msgstr "Ország:"
2394
2395 #: ../vcard_edit.c:1003
2396 msgid "Home telephone:"
2397 msgstr "Otthoni telefon:"
2398
2399 #: ../vcard_edit.c:1009
2400 msgid "Work telephone:"
2401 msgstr "Munkahelyi telefon:"
2402
2403 #: ../vcard_edit.c:1015
2404 msgid "Mobile telephone:"
2405 msgstr "Mobiltelefon:"
2406
2407 #: ../vcard_edit.c:1021
2408 msgid "Fax number:"
2409 msgstr "Fax szám:"
2410
2411 #: ../vcard_edit.c:1032
2412 msgid "Primary Internet e-mail address"
2413 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
2414
2415 #: ../vcard_edit.c:1039
2416 msgid "Internet e-mail aliases"
2417 msgstr "További Internet e-mail címek"
2418
2419 #: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
2420 msgid "An error has occurred."
2421 msgstr "Egy hiba lépett fel."
2422
2423 #: ../vcard_edit.c:1218
2424 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2425 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
2426
2427 #: ../webcit.c:406
2428 msgid "Authorization Required"
2429 msgstr "Azonosítás szükséges"
2430
2431 #: ../webcit.c:408
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2435 "not be logged in: %s\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../webcit.c:836
2439 msgid ""
2440 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2441 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2442 "system administrator."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../webcit.c:860
2446 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../webcit.c:870
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2453 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2454 "newer.\n"
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../who.c:158
2460 msgid "Edit your session display"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../who.c:162
2464 msgid ""
2465 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2466 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2467 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2468 "corresponding box. "
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../who.c:175
2472 msgid "Room name:"
2473 msgstr "Szoba száma:"
2474
2475 #: ../who.c:180
2476 msgid "Change room name"
2477 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
2478
2479 #: ../who.c:184
2480 msgid "Host name:"
2481 msgstr "Gépnév:"
2482
2483 #: ../who.c:189
2484 msgid "Change host name"
2485 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
2486
2487 #: ../who.c:199
2488 msgid "Change user name"
2489 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
2490
2491 #: ../wiki.c:56
2492 #, c-format
2493 msgid "There is no room called '%s'."
2494 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
2495
2496 #: ../wiki.c:66
2497 #, c-format
2498 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2499 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
2500
2501 #: ../wiki.c:92
2502 #, c-format
2503 msgid "There is no page called '%s' here."
2504 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
2505
2506 #: ../wiki.c:94
2507 msgid ""
2508 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2509 "create this page."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2513 #: ../static/t/edit_node.html:5
2514 msgid "Add a new node"
2515 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2516
2517 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2518 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2519 msgid "Node name"
2520 msgstr "Csomópont neve"
2521
2522 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2523 msgid "Shared secret"
2524 msgstr "Megosztott titok"
2525
2526 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2527 msgid "Host or IP address"
2528 msgstr "Gazda vagy IP címek"
2529
2530 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2531 msgid "Port number"
2532 msgstr "Port szám"
2533
2534 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2535 msgid "Add, change, or delete floors"
2536 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2537
2538 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2539 msgid "Edit site-wide configuration"
2540 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2541
2542 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2543 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2544 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2545
2546 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2547 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2548 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2549
2550 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2551 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2552 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2553
2554 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2555 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2556 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2557
2558 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2559 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2560 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2561
2562 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2563 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2567 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2571 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2575 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2579 msgid "System Administration Menu"
2580 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2581
2582 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2583 msgid "Room Aide Menu"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2587 msgid "Local host aliases"
2588 msgstr "Helyi rendszer további címei"
2589
2590 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2591 msgid "Directory domains"
2592 msgstr "Címtár domainek"
2593
2594 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2595 msgid "Smart hosts"
2596 msgstr "Levéltovábbító címek"
2597
2598 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2599 msgid "RBL hosts"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2603 msgid "SpamAssassin hosts"
2604 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2605
2606 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2607 msgid "ClamAV clamd hosts"
2608 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2609
2610 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2611 msgid "Masqueradable domains"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2615 msgid "Restart Now"
2616 msgstr "Újraindítás most"
2617
2618 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2619 msgid "Restart after paging users"
2620 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2621
2622 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2623 msgid "Restart when all users are idle"
2624 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2625
2626 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2627 msgid "Add, change, delete user accounts"
2628 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2629
2630 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2631 msgid ""
2632 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2633 "click 'Edit'."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2637 msgid "Tree (folders) view"
2638 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2639
2640 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2641 msgid "Table (rooms) view"
2642 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2643
2644 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2645 msgid "12 hour (am/pm)"
2646 msgstr "12 órás (de/du)"
2647
2648 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2649 msgid "24 hour"
2650 msgstr "24 órás"
2651
2652 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2653 msgid "Sunday"
2654 msgstr "Vasárnap"
2655
2656 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2657 msgid "Monday"
2658 msgstr "Hétfő"
2659
2660 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2661 msgid "No signature"
2662 msgstr "Nincs aláírás"
2663
2664 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2665 msgid "Full-functionality"
2666 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2667
2668 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2669 msgid "Safe mode"
2670 msgstr "Biztonságos mód"
2671
2672 #: ../static/t/box_preferences.html:242
2673 msgid ""
2674 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2678 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2679 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2680
2681 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2682 msgid ""
2683 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2684 "restarted after that... "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2688 msgid "Global Configuration"
2689 msgstr "Globális beállítások"
2690
2691 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2692 msgid "User account management"
2693 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2694
2695 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2696 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2697 msgid "Shutdown Citadel"
2698 msgstr "Citadel leállítása"
2699
2700 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2701 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2702 msgid "Rooms and Floors"
2703 msgstr "Szobák és szintek"
2704
2705 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2706 msgid "Confirm delete"
2707 msgstr "Törlés jóváhagyása"
2708
2709 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2710 msgid "Are you sure you want to delete "
2711 msgstr "Biztosan törölni akarja"
2712
2713 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2714 msgid "Basic commands"
2715 msgstr "Alap parancsok"
2716
2717 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2718 msgid "Your info"
2719 msgstr "Az ön adatai"
2720
2721 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2722 msgid "Advanced room commands"
2723 msgstr "Haladó szoba parancsok"
2724
2725 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2726 msgid "Network configuration"
2727 msgstr "Hálózat beállítása"
2728
2729 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2730 msgid "Currently configured nodes"
2731 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2732
2733 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2734 msgid "Restart Citadel"
2735 msgstr "Citadel újraindítása"
2736
2737 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2738 msgid "Message to your Users:"
2739 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2740
2741 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2742 msgid "Site configuration"
2743 msgstr "Hely beállítása"
2744
2745 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2746 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2747 msgid "You need to be aide to view this."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2751 msgid "General"
2752 msgstr "Általános"
2753
2754 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2755 msgid "Access"
2756 msgstr "Hozzáférés"
2757
2758 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2759 msgid "Network"
2760 msgstr "Hálózat"
2761
2762 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2763 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2764 msgid "Tuning"
2765 msgstr "Hangolás"
2766
2767 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2768 msgid "Directory"
2769 msgstr "Címtár"
2770
2771 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2772 msgid "Auto-purger"
2773 msgstr "Automatikus-takarító"
2774
2775 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2776 msgid "Indexing/Journaling"
2777 msgstr "Indexelés/naplózás"
2778
2779 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2780 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2781 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2782 msgid "Push Email"
2783 msgstr "Push Email"
2784
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2786 msgid "Pop3"
2787 msgstr "Pop3"
2788
2789 #: ../static/t/edit_message.html:20
2790 msgid "from"
2791 msgstr "Feladó:"
2792
2793 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2794 msgid "Anonymous"
2795 msgstr "Ismeretlen"
2796
2797 #: ../static/t/edit_message.html:44
2798 msgid "in"
2799 msgstr "Hely:"
2800
2801 #: ../static/t/edit_message.html:48
2802 msgid "To:"
2803 msgstr "Címzett:"
2804
2805 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
2806 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2807 msgid "CC:"
2808 msgstr "Másolat:"
2809
2810 #: ../static/t/edit_message.html:65
2811 msgid "BCC:"
2812 msgstr "Vakmásolat:"
2813
2814 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
2815 #: ../static/t/view_message_print.html:16
2816 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
2817 msgid "Subject:"
2818 msgstr "Tárgy:"
2819
2820 #: ../static/t/edit_message.html:74
2821 msgid "Subject (optional):"
2822 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2823
2824 #: ../static/t/edit_message.html:89
2825 msgid "--- forwarded message ---"
2826 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2827
2828 #: ../static/t/edit_message.html:112
2829 msgid "Attachments:"
2830 msgstr "Mellékletek:"
2831
2832 #: ../static/t/edit_message.html:116
2833 msgid "Attach file:"
2834 msgstr "Fájl csatolása:"
2835
2836 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2837 msgid ""
2838 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2839 "and click 'Create'."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2843 msgid "New user: "
2844 msgstr "Új felhasználó: "
2845
2846 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2847 msgid "Edit or delete users"
2848 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2849
2850 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2851 msgid "Add users"
2852 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2853
2854 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2855 msgid "Edit or Delete users"
2856 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2857
2858 #: ../static/t/files.html:3
2859 msgid "Files available for download in"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../static/t/files.html:18
2863 msgid "Filename"
2864 msgstr "Fájlnév"
2865
2866 #: ../static/t/files.html:19
2867 msgid "Size"
2868 msgstr "Méret"
2869
2870 #: ../static/t/files.html:20
2871 msgid "Content"
2872 msgstr "Tartalom"
2873
2874 #: ../static/t/files.html:21
2875 msgid "Description"
2876 msgstr "Leírás"
2877
2878 #: ../static/t/files.html:35
2879 msgid "Upload a file:"
2880 msgstr "Fájl feltöltése:"
2881
2882 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2883 msgid "Pictures in"
2884 msgstr "Képek itt"
2885
2886 #: ../static/t/iconbar.html:17
2887 msgid "Mail"
2888 msgstr "Levelezés"
2889
2890 #: ../static/t/iconbar.html:47
2891 msgid "Online users"
2892 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2893
2894 #: ../static/t/iconbar.html:51
2895 msgid "Loading"
2896 msgstr "Betöltés"
2897
2898 #: ../static/t/iconbar.html:62
2899 msgid "Advanced"
2900 msgstr "Haladó"
2901
2902 #: ../static/t/iconbar.html:80
2903 msgid "customize this menu"
2904 msgstr "menü testreszabása"
2905
2906 #: ../static/t/iconbar.html:83
2907 msgid "switch to room list"
2908 msgstr "váltás a szoba listára"
2909
2910 #: ../static/t/iconbar.html:84
2911 msgid "switch to menu"
2912 msgstr "váltás a menüre"
2913
2914 #: ../static/t/iconbar.html:85
2915 msgid "My folders"
2916 msgstr "Saját mappáim"
2917
2918 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2919 msgid "powered by"
2920 msgstr "működteti a"
2921
2922 #: ../static/t/login.html:18
2923 msgid "Password:"
2924 msgstr "Jelszó:"
2925
2926 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2927 msgid "Language:"
2928 msgstr "Nyelv:"
2929
2930 #: ../static/t/login.html:36
2931 msgid "Log in using OpenID"
2932 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2933
2934 #: ../static/t/login.html:40
2935 msgid "If you already have an account on"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../static/t/login.html:41
2939 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../static/t/login.html:42
2943 msgid ""
2944 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2945 "and click &quot;New User.&quot; "
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
2949 msgid "Please log off properly when finished. "
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2953 msgid "See the"
2954 msgstr "Lásd itt"
2955
2956 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2957 msgid "recommended browser list"
2958 msgstr "ajánlott böngészők listája"
2959
2960 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
2961 msgid ""
2962 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2963 "turned on. "
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
2967 msgid ""
2968 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2969 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2973 msgid "Edit or delete this room"
2974 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2975
2976 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2977 msgid "Go to a 'hidden' room"
2978 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2979
2980 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2981 msgid "Zap (forget) this room"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2985 msgid "List all forgotten rooms"
2986 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2987
2988 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
2989 msgid "List known rooms"
2990 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2991
2992 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
2993 msgid "Where can I go from here?"
2994 msgstr "Hova mehetek innen?"
2995
2996 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
2997 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3001 msgid "Skip to next room"
3002 msgstr "Ugrás a következő szobába"
3003
3004 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3005 msgid "(come back here later)"
3006 msgstr "(visszatérés később)"
3007
3008 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3009 msgid "oops! Back to "
3010 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
3011
3012 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3013 msgid "...in this room"
3014 msgstr "... ebben a szobában"
3015
3016 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3017 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3021 msgid "(post in this room)"
3022 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
3023
3024 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3025 msgid "File library"
3026 msgstr "Fájl-tár"
3027
3028 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3029 msgid "(List files available for download)"
3030 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
3031
3032 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3033 msgid "Summary page"
3034 msgstr "Összefoglaló oldal"
3035
3036 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3037 msgid "Summary of my account"
3038 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
3039
3040 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3041 msgid "User list"
3042 msgstr "Felhasználók listája"
3043
3044 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3045 msgid "(all registered users)"
3046 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
3047
3048 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3049 msgid "Bye!"
3050 msgstr "Viszlát!"
3051
3052 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3053 msgid "Change your preferences and settings"
3054 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
3055
3056 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3057 msgid "Update your contact information"
3058 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
3059
3060 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3061 msgid "Enter your 'bio'"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3065 msgid "Edit your online photo"
3066 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
3067
3068 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3069 msgid "Edit your push email settings"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3073 msgid "Manage your OpenIDs"
3074 msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
3075
3076 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3077 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3078 msgid "Reading #"
3079 msgstr "Olvasás alatt #"
3080
3081 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
3082 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
3083 msgid "messages"
3084 msgstr "üzenetből"
3085
3086 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3087 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3088 msgid "oldest to newest"
3089 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
3090
3091 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3092 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3093 msgid "newest to oldest"
3094 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
3095
3096 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3097 msgid "Date"
3098 msgstr "Dátum"
3099
3100 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3101 msgid "Loading messages from server, please wait"
3102 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
3103
3104 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3105 msgid "Open in new window"
3106 msgstr "Megnyitás új ablakban"
3107
3108 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3109 msgid "Copy"
3110 msgstr "Másolás"
3111
3112 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
3113 msgid "Print"
3114 msgstr "Nyomtatás"
3115
3116 #: ../static/t/newstartpage.html:4
3117 msgid "New start page"
3118 msgstr "Új induló oldal"
3119
3120 #: ../static/t/newstartpage.html:9
3121 msgid "Your start page has been changed."
3122 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
3123
3124 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3125 msgid ""
3126 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3127 "you begin on when you log on to"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../static/t/openid_login.html:16
3131 msgid "OpenID URL:"
3132 msgstr "OpenID URL:"
3133
3134 #: ../static/t/openid_login.html:28
3135 msgid "Log in using a user name and password"
3136 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
3137
3138 #: ../static/t/openid_login.html:31
3139 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../static/t/openid_login.html:33
3143 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3144 msgstr ""
3145 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3146 "használja azt a Citadel."
3147
3148 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3149 msgid "Preferences and settings"
3150 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3151
3152 #: ../static/t/pushemail.html:2
3153 msgid "Configure Push Email"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../static/t/pushemail.html:8
3157 msgid "Push email and SMS settings"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../static/t/pushemail.html:16
3161 msgid ""
3162 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3163 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3164 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../static/t/pushemail.html:19
3168 msgid ""
3169 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3170 "text message to you when new mail arrives."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../static/t/pushemail.html:28
3174 msgid ""
3175 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3176 "+61415011501)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../static/t/pushemail.html:31
3180 msgid "Don't send any notifications"
3181 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
3182
3183 #: ../static/t/roombanner.html:14
3184 msgid "Select page: "
3185 msgstr "Oldal kiválasztása:"
3186
3187 #: ../static/t/section_files_onefile.html:20
3188 msgid "Slideshow"
3189 msgstr "Diavetítés"
3190
3191 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3192 msgid "(Edit)"
3193 msgstr "(Szerkeszt)"
3194
3195 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3196 msgid "Access controls and site policy settings"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3200 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3204 msgid "Initial access level for new users"
3205 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
3206
3207 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3208 msgid "Require registration for new users"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3212 msgid "Quarantine messages from problem users"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3216 msgid "Name of quarantine room"
3217 msgstr "Karantén szoba neve"
3218
3219 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3220 msgid "Restrict access to Internet mail"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3224 msgid "Name of room to log pages"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3228 msgid "Access level required to create rooms"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3232 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3236 msgid "Disable self-service user account creation"
3237 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
3238
3239 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3240 msgid "Authentication mode"
3241 msgstr "Azonosítási mód"
3242
3243 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
3244 msgid "Self contained"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
3248 msgid "Host based"
3249 msgstr "Kiszolgáló alapú"
3250
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
3252 msgid "LDAP (RFC2307)"
3253 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3254
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
3256 msgid "LDAP (Active Directory)"
3257 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3258
3259 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
3260 msgid "Master user name (blank to disable)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
3264 msgid "Master user password"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3268 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3272 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3276 msgid "Hour to run database auto-purge"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3280 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3284 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3288 msgid "Same policy as public rooms"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3292 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3293 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
3294
3295 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3297 msgid ""
3298 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3299 "Citadel server."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3303 msgid ""
3304 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3305 "options will have no effect."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3309 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3310 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3311
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3313 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3314 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
3315
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3317 msgid "Base DN"
3318 msgstr "Alap DN"
3319
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3321 msgid "Bind DN"
3322 msgstr "Kapcsolódó DN"
3323
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3325 msgid "Password for bind DN"
3326 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
3327
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3329 msgid "General site configuration items"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3333 msgid "Change Login Logo"
3334 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
3335
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3337 msgid "Change Logout Logo"
3338 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
3339
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3341 msgid "Fully qualified domain name"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3345 msgid "Human-readable node name"
3346 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
3347
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3349 msgid "Telephone number"
3350 msgstr "Telefonszám"
3351
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3353 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3357 msgid "Geographic location of this system"
3358 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
3359
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3361 msgid "Name of system administrator"
3362 msgstr "Rendszergazda neve"
3363
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3365 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3366 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
3367
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3369 msgid "Indexing and Journaling"
3370 msgstr "Indexelés és naplózás"
3371
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3373 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3377 msgid "Enable full text index"
3378 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
3379
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3381 msgid "Perform journaling of email messages"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3385 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3389 msgid "Email destination of journalized messages"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3393 msgid "Network services"
3394 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
3395
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3397 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3398 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3399
3400 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3401 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3405 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3406 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3407
3408 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3409 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3413 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3417 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3421 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3422 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3423
3424 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3425 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3429 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3433 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3434 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3435
3436 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3437 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3441 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3445 msgid "-1 to disable"
3446 msgstr "-1 kikapcsolja"
3447
3448 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3449 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3453 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3457 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3461 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3465 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3469 msgid "POP3"
3470 msgstr "POP3"
3471
3472 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3473 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3477 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3481 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3485 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3489 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3493 msgid "Funambol server port "
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3497 msgid "Funambol sync source"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3501 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3505 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3509 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3513 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3517 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3521 msgid "Default user purge time (days)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3525 msgid "Default room purge time (days)"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3529 msgid "Maximum message length"
3530 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
3531
3532 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3533 msgid "Minimum number of worker threads"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3537 msgid "Maximum number of worker threads"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3541 msgid "Automatically delete committed database logs"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3545 msgid "Edit user account: "
3546 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3547
3548 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3549 msgid "Permission to send Internet mail"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3553 msgid "Number of logins"
3554 msgstr "Belépések száma"
3555
3556 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3557 msgid "Messages submitted"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3561 msgid "Access level"
3562 msgstr "Hozzáférési szint"
3563
3564 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3565 msgid "User ID number"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3569 msgid "Date and time of last login"
3570 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3571
3572 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3573 msgid "Auto-purge after this many days"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3577 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3578 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
3579 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3580 msgid "from "
3581 msgstr "ettől: "
3582
3583 #: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
3584 msgid "to"
3585 msgstr "Címzett:"
3586
3587 #: ../static/t/view_message.html:20
3588 msgid "ReplyQuoted"
3589 msgstr "IdézveVálaszol"
3590
3591 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
3592 msgid "ReplyAll"
3593 msgstr "VálaszMindenkinek"
3594
3595 #: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
3596 msgid "Forward"
3597 msgstr "Továbbít"
3598
3599 #: ../static/t/view_message.html:38
3600 msgid "Headers"
3601 msgstr "Fejlécek"
3602
3603 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3604 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3605 msgid "Download"
3606 msgstr "Letölt"
3607
3608 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3609 msgid "View"
3610 msgstr "Megnéz"
3611
3612 #: ../static/t/who.html:14
3613 msgid "Users currently on "
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3617 msgid "Room"
3618 msgstr "Szoba"
3619
3620 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3621 msgid "From host"
3622 msgstr "Innen jött"
3623
3624 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3625 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3629 msgid "to send an instant message to that user."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3633 msgid "Users currently on"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../static/t/whosection.html:4
3637 msgid "(kill)"
3638 msgstr "(kilő)"