* fix preview_pane scroll memory bug
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License\r
4\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
22 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
29 msgid "Deleted"
30 msgstr "Verwijderd"
31
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
41 msgid "Problem User"
42 msgstr "Probleemgebruiker"
43
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
47 msgid "Local User"
48 msgstr "Lokale gebruiker"
49
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
53 msgid "Network User"
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
55
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
61
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
65 msgid "Aide"
66 msgstr "Beheerder"
67
68 #: ../auth.c:70
69 #, c-format
70 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
71 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
72
73 #: ../auth.c:79
74 #, c-format
75 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
76 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
77
78 #: ../auth.c:87
79 msgid "Please specify the user name you would like to use."
80 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
81
82 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
83 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
84 msgid "User name:"
85 msgstr "Gebruikersnaam: "
86
87 #: ../auth.c:91 ../paging.c:497
88 msgid "Exit"
89 msgstr "Stoppen"
90
91 #: ../auth.c:93
92 #, c-format
93 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
94 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
95
96 #: ../auth.c:212 ../auth.c:840
97 msgid "Blank passwords are not allowed."
98 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
99
100 #: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443
101 msgid "Your password was not accepted."
102 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
103
104 #: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77
105 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
106 msgid "Log off"
107 msgstr "Uitloggen"
108
109 #: ../auth.c:563
110 msgid ""
111 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
112 "Please report this problem to your system administrator."
113 msgstr ""
114 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
115 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
116
117 #: ../auth.c:569
118 msgid "Read More..."
119 msgstr "Lees verder..."
120
121 #: ../auth.c:574
122 msgid "Log in again"
123 msgstr "Opnieuw inloggen"
124
125 #: ../auth.c:577 ../roomops.c:328
126 msgid "Close window"
127 msgstr "Venster sluiten"
128
129 #: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
130 msgid "Validate new users"
131 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
132
133 #: ../auth.c:620
134 msgid "No users require validation at this time."
135 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
136
137 #: ../auth.c:668
138 msgid "very weak"
139 msgstr "erg zwak"
140
141 #: ../auth.c:671
142 msgid "weak"
143 msgstr "zwak"
144
145 #: ../auth.c:674
146 msgid "ok"
147 msgstr "ok"
148
149 #: ../auth.c:678
150 msgid "strong"
151 msgstr "sterk"
152
153 #: ../auth.c:696
154 #, c-format
155 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
156 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
157
158 #: ../auth.c:704
159 msgid "Select access level for this user:"
160 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
161
162 #: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4
163 msgid "Change your password"
164 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
165
166 #: ../auth.c:790
167 msgid "Enter new password:"
168 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
169
170 #: ../auth.c:794
171 msgid "Enter it again to confirm:"
172 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
173
174 #: ../auth.c:800
175 msgid "Change password"
176 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
177
178 #: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
179 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
180 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
181 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
182 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Annuleren"
185
186 #: ../auth.c:821
187 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
188 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
189
190 #: ../auth.c:832
191 msgid "They don't match.  Password was not changed."
192 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
193
194 #: ../availability.c:130
195 msgid "availability unknown"
196 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
197
198 #: ../availability.c:151
199 msgid "free"
200 msgstr "vrij"
201
202 #: ../availability.c:161
203 msgid "BUSY"
204 msgstr "BEZET"
205
206 #: ../calendar.c:67
207 msgid "Meeting invitation"
208 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
209
210 #: ../calendar.c:70
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"
212 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
213
214 #: ../calendar.c:73
215 msgid "Published event"
216 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
217
218 #: ../calendar.c:76
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."
220 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
221
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
223 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
224 msgid "Summary:"
225 msgstr "Omschrijving: "
226
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
228 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
229 msgid "Location:"
230 msgstr "Locatie: "
231
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
233 msgid "Date:"
234 msgstr "Datum: "
235
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
237 #: ../calendar_view.c:1010
238 msgid "Starting date/time:"
239 msgstr "Startdatum/-tijd: "
240
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
242 #: ../calendar_view.c:1012
243 msgid "Ending date/time:"
244 msgstr "Einddatum/-tijd: "
245
246 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
247 msgid "Description:"
248 msgstr "Beschrijving: "
249
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
251 msgid "Recurrence"
252 msgstr "Herhalend"
253
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
255 msgid "This is a recurring event"
256 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
257
258 #: ../calendar.c:169
259 msgid "Attendee:"
260 msgstr "Deelnemer: "
261
262 #: ../calendar.c:209
263 #, c-format
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
266
267 #: ../calendar.c:213
268 #, c-format
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
271
272 #: ../calendar.c:218
273 msgid "Update:"
274 msgstr "Update: "
275
276 #: ../calendar.c:219
277 msgid "CONFLICT:"
278 msgstr "CONFLICT: "
279
280 #: ../calendar.c:242
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
283
284 #: ../calendar.c:243
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Accepteren"
287
288 #: ../calendar.c:244
289 msgid "Tentative"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
291
292 #: ../calendar.c:245
293 msgid "Decline"
294 msgstr "Afwijzen"
295
296 #: ../calendar.c:262
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
298 msgstr ""
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
300 "werken."
301
302 #: ../calendar.c:263
303 msgid "Update"
304 msgstr "Bijwerken"
305
306 #: ../calendar.c:264
307 msgid "Ignore"
308 msgstr "Negeren"
309
310 #: ../calendar.c:287
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
313
314 #: ../calendar.c:321
315 msgid ""
316 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
317 "calendar."
318 msgstr ""
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
320 "bijgewerkt."
321
322 #: ../calendar.c:325
323 msgid ""
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
326 msgstr ""
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
329
330 #: ../calendar.c:329
331 msgid ""
332 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
334 msgstr ""
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
336 "agenda opgenomen."
337
338 #: ../calendar.c:334
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
341
342 #: ../calendar.c:366
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
345
346 #: ../calendar.c:368
347 msgid ""
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
349 "updated."
350 msgstr ""
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
352 "b> bijgewerkt."
353
354 #: ../calendar.c:632
355 msgid "Edit task"
356 msgstr "Taak bewerken"
357
358 #: ../calendar.c:662
359 msgid "Start date:"
360 msgstr "Startdatum:"
361
362 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
363 msgid "No date"
364 msgstr "Geen datum"
365
366 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
367 msgid "or"
368 msgstr "of"
369
370 #: ../calendar.c:684
371 msgid "Due date:"
372 msgstr "Streefdatum: "
373
374 #: ../calendar.c:706
375 msgid "Completed:"
376 msgstr "Afgehandeld:"
377
378 #: ../calendar.c:717
379 msgid "Category:"
380 msgstr "Categorie:"
381
382 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
383 msgid "Save"
384 msgstr "Bewaren"
385
386 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
387 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
388 #: ../static/t/view_message.html:29
389 msgid "Delete"
390 msgstr "Verwijderen"
391
392 #: ../calendar.c:1187
393 msgid "Calendar day view begins at:"
394 msgstr "Dag in agenda begint om: "
395
396 #: ../calendar.c:1188
397 msgid "Calendar day view ends at:"
398 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
399
400 #: ../calendar.c:1189
401 msgid "Week starts on:"
402 msgstr "Week begint op:"
403
404 #: ../calendar_tools.c:83
405 msgid "Hour: "
406 msgstr "Uur: "
407
408 #: ../calendar_tools.c:103
409 msgid "Minute: "
410 msgstr "Minuut: "
411
412 #: ../calendar_tools.c:174
413 msgid "(status unknown)"
414 msgstr "(status onbekend)"
415
416 #: ../calendar_tools.c:190
417 msgid "(needs action)"
418 msgstr "(actie gevraagd)"
419
420 #: ../calendar_tools.c:193
421 msgid "(accepted)"
422 msgstr "(geaccepteerd)"
423
424 #: ../calendar_tools.c:196
425 msgid "(declined)"
426 msgstr "(afgewezen)"
427
428 #: ../calendar_tools.c:199
429 msgid "(tenative)"
430 msgstr "(voorwaardelijk)"
431
432 #: ../calendar_tools.c:202
433 msgid "(delegated)"
434 msgstr "(gedelegeerd)"
435
436 #: ../calendar_tools.c:205
437 msgid "(completed)"
438 msgstr "(afgehandeld)"
439
440 #: ../calendar_tools.c:208
441 msgid "(in process)"
442 msgstr "(in bewerking)"
443
444 #: ../calendar_tools.c:211
445 msgid "(none)"
446 msgstr "(geen)"
447
448 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
449 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
450 msgid "From"
451 msgstr "van"
452
453 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
454 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
455 msgid "Notes:"
456 msgstr "Notities: "
457
458 #: ../calendar_view.c:707
459 msgid "Week"
460 msgstr "Week"
461
462 #: ../calendar_view.c:709
463 msgid "Hours"
464 msgstr "Uren"
465
466 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
467 #: ../static/t/summary_header.html:9
468 msgid "Subject"
469 msgstr "Onderwerp"
470
471 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
472 msgid "Start"
473 msgstr "Start"
474
475 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
476 msgid "End"
477 msgstr "Eind"
478
479 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
480 msgid "All day event"
481 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
482
483 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
484 msgid "Ongoing event"
485 msgstr "Doorlopende afspraak"
486
487 #: ../calendar_view.c:1521
488 msgid "Completed?"
489 msgstr "Afgehandeld?"
490
491 #: ../calendar_view.c:1523
492 msgid "Name of task"
493 msgstr "Naam van taak"
494
495 #: ../calendar_view.c:1525
496 msgid "Date due"
497 msgstr "Streefdatum"
498
499 #: ../calendar_view.c:1527
500 msgid "Category"
501 msgstr "Categorie"
502
503 #: ../calendar_view.c:1529
504 msgid "Show All"
505 msgstr "Toon alles"
506
507 #: ../downloads.c:274
508 #, c-format
509 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
511
512 #: ../event.c:40
513 msgid "Event"
514 msgstr "Gebeurtenis"
515
516 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
517 msgid "Attendees"
518 msgstr "Deelnemers"
519
520 #: ../event.c:117
521 msgid "Add or edit an event"
522 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
523
524 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
525 msgid "Summary"
526 msgstr "Samenvatting"
527
528 #: ../event.c:169
529 msgid "Location"
530 msgstr "Locatie"
531
532 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
533 msgid "Notes"
534 msgstr "Notities"
535
536 #: ../event.c:304
537 msgid "Organizer"
538 msgstr "Organisator"
539
540 #: ../event.c:309
541 msgid "(you are the organizer)"
542 msgstr "(u bent de organisator)"
543
544 #: ../event.c:327
545 msgid "Show time as:"
546 msgstr "Toon tijd als:"
547
548 #: ../event.c:350
549 msgid "Free"
550 msgstr "Vrij"
551
552 #: ../event.c:358
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Bezet"
555
556 #: ../event.c:375
557 msgid "(One per line)"
558 msgstr "(Een per regel)"
559
560 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
561 #: ../static/t/iconbar.html:27
562 msgid "Contacts"
563 msgstr "Contacten"
564
565 #: ../event.c:446
566 msgid "seconds"
567 msgstr "seconden"
568
569 #: ../event.c:447
570 msgid "minutes"
571 msgstr "minuten "
572
573 #: ../event.c:448
574 msgid "hours"
575 msgstr "uren"
576
577 #: ../event.c:449
578 msgid "days"
579 msgstr "dagen"
580
581 #: ../event.c:450
582 msgid "weeks"
583 msgstr "weken"
584
585 #: ../event.c:451
586 msgid "months"
587 msgstr "maanden"
588
589 #: ../event.c:452
590 msgid "years"
591 msgstr "jaren"
592
593 #: ../event.c:453
594 msgid "never"
595 msgstr "nooit"
596
597 #: ../event.c:458
598 msgid "first"
599 msgstr "eerste"
600
601 #: ../event.c:459
602 msgid "second"
603 msgstr "tweede"
604
605 #: ../event.c:460
606 msgid "third"
607 msgstr "derde"
608
609 #: ../event.c:461
610 msgid "fourth"
611 msgstr "vierde"
612
613 #: ../event.c:462
614 msgid "fifth"
615 msgstr "vijfde"
616
617 #: ../event.c:466
618 msgid "Recurrence rule"
619 msgstr "Zich herhalende regel"
620
621 #: ../event.c:470
622 msgid "Repeats every"
623 msgstr "Herhaalt zich elke"
624
625 #: ../event.c:488
626 msgid "on these weekdays:"
627 msgstr "op deze weekdagen:"
628
629 #: ../event.c:548
630 #, c-format
631 msgid "on day %s%d%s of the month"
632 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
633
634 #: ../event.c:557 ../event.c:615
635 msgid "on the "
636 msgstr "op de "
637
638 #: ../event.c:581
639 msgid "of the month"
640 msgstr "van de maand"
641
642 #: ../event.c:606
643 msgid "every "
644 msgstr "iedere"
645
646 #: ../event.c:607
647 msgid "year on this date"
648 msgstr "jaar op deze datum"
649
650 #: ../event.c:639
651 msgid "of"
652 msgstr "van"
653
654 #: ../event.c:663
655 msgid "Recurrence range"
656 msgstr "Zich herhalende periode"
657
658 #: ../event.c:671
659 msgid "No ending date"
660 msgstr "Geen einddatum"
661
662 #: ../event.c:678
663 msgid "Repeat this event"
664 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
665
666 #: ../event.c:681
667 msgid "times"
668 msgstr "maal"
669
670 #: ../event.c:689
671 msgid "Repeat this event until "
672 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
673
674 #: ../event.c:718
675 msgid "Check attendee availability"
676 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
677
678 #: ../floors.c:33
679 msgid "Add/change/delete floors"
680 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
681
682 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
683 msgid "Error"
684 msgstr "Fout"
685
686 #: ../floors.c:61
687 msgid "Floor number"
688 msgstr "Nummer verdieping"
689
690 #: ../floors.c:63
691 msgid "Floor name"
692 msgstr "Naam verdieping"
693
694 #: ../floors.c:65
695 msgid "Number of rooms"
696 msgstr "Aantal ruimtes"
697
698 #: ../floors.c:67
699 msgid "Floor CSS"
700 msgstr "CSS ruimte"
701
702 #: ../floors.c:80
703 msgid "(delete floor)"
704 msgstr "(verwijder verdieping)"
705
706 #: ../floors.c:86
707 msgid "(edit graphic)"
708 msgstr "(bewerk afbeelding)"
709
710 #: ../floors.c:100
711 msgid "Change name"
712 msgstr "Naam wijzigen"
713
714 #: ../floors.c:114
715 msgid "Change CSS"
716 msgstr "CSS wijzigen"
717
718 #: ../floors.c:127
719 msgid "Create new floor"
720 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
721
722 #: ../floors.c:149
723 msgid "Floor has been deleted."
724 msgstr "Verdieping is verwijderd"
725
726 #: ../floors.c:171
727 msgid "New floor has been created."
728 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
729
730 #: ../fmt_date.c:282
731 msgid "Time format"
732 msgstr "uurformaat"
733
734 #: ../graphics.c:29
735 msgid "Image upload"
736 msgstr "Afbeelding uploaden"
737
738 #: ../graphics.c:45
739 msgid "You can upload an image directly from your computer"
740 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
741
742 #: ../graphics.c:48
743 msgid "Please select a file to upload:"
744 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
745
746 #: ../graphics.c:54
747 msgid "Upload"
748 msgstr "Uploaden"
749
750 #: ../graphics.c:56
751 msgid "Reset form"
752 msgstr "Formulier wissen"
753
754 #: ../graphics.c:78
755 msgid "Graphics upload has been cancelled."
756 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
757
758 #: ../graphics.c:85
759 msgid "You didn't upload a file."
760 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
761
762 #: ../graphics.c:132
763 msgid "your photo"
764 msgstr "uw foto"
765
766 #: ../graphics.c:138
767 msgid "the icon for this room"
768 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
769
770 #: ../graphics.c:145
771 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
772 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
773
774 #: ../graphics.c:152
775 msgid "the Logoff banner picture"
776 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
777
778 #: ../graphics.c:161
779 msgid "the icon for this floor"
780 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
781
782 #: ../html2html.c:124
783 #, c-format
784 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
785 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
786
787 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
788 msgid "Customize the icon bar"
789 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
790
791 #: ../iconbar.c:141
792 msgid "Display icons as:"
793 msgstr "Laat menuitems zien als: "
794
795 #: ../iconbar.c:148
796 msgid "pictures and text"
797 msgstr "plaatjes en tekst"
798
799 #: ../iconbar.c:149
800 msgid "pictures only"
801 msgstr "alleen plaatjes"
802
803 #: ../iconbar.c:150
804 msgid "text only"
805 msgstr "alleen tekst"
806
807 #: ../iconbar.c:155
808 msgid ""
809 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
810 "the left side of the screen."
811 msgstr ""
812 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
813 "linkerzijde van het scherm"
814
815 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
816 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
817 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
818 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
819 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
820 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Ja"
823
824 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
825 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
826 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
827 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
828 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
829 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
830 msgid "No"
831 msgstr "Nee"
832
833 #: ../iconbar.c:174
834 msgid "Site logo"
835 msgstr "Logo van de site"
836
837 #: ../iconbar.c:175
838 msgid "An icon describing this site"
839 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
840
841 #: ../iconbar.c:193
842 msgid "Your summary page"
843 msgstr "Uw samenvattingspagina"
844
845 #: ../iconbar.c:210
846 msgid "Mail (inbox)"
847 msgstr "Mail (inbox)"
848
849 #: ../iconbar.c:211
850 msgid "A shortcut to your email Inbox"
851 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
852
853 #: ../iconbar.c:229
854 msgid "Your personal address book"
855 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
856
857 #: ../iconbar.c:247
858 msgid "Your personal notes"
859 msgstr "Uw persoonlijke notities"
860
861 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
862 msgid "Calendar"
863 msgstr "Agenda"
864
865 #: ../iconbar.c:265
866 msgid "A shortcut to your personal calendar"
867 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
868
869 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
870 msgid "Tasks"
871 msgstr "Taken"
872
873 #: ../iconbar.c:283
874 msgid "A shortcut to your personal task list"
875 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
876
877 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
878 msgid "Rooms"
879 msgstr "Ruimtes"
880
881 #: ../iconbar.c:301
882 msgid ""
883 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
884 "available."
885 msgstr ""
886 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
887
888 #: ../iconbar.c:320
889 msgid "Yes with users list"
890 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
891
892 #: ../iconbar.c:321
893 msgid "Who is online?"
894 msgstr "Wie is online?"
895
896 #: ../iconbar.c:322
897 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
898 msgstr ""
899 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
900 "ingelogd."
901
902 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
903 msgid "Chat"
904 msgstr "Chat"
905
906 #: ../iconbar.c:341
907 msgid ""
908 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
909 "room."
910 msgstr ""
911 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
912 "ruimte."
913
914 #: ../iconbar.c:360
915 msgid "Advanced options"
916 msgstr "Uitgebreide opties"
917
918 #: ../iconbar.c:361
919 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
920 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
921
922 #: ../iconbar.c:380
923 msgid "Citadel logo"
924 msgstr "Citadel logo"
925
926 #: ../iconbar.c:381
927 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
928 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
929
930 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
931 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
932 msgid "Save changes"
933 msgstr "Wijzigingen bewaren"
934
935 #: ../iconbar.c:460
936 msgid ""
937 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
938 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
939 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
940 msgstr ""
941 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
942 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
943 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
944
945 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
946 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
947 #: ../netconf.c:258
948 #, c-format
949 msgid "Invalid Parameter"
950 msgstr "Ongeldige parameter"
951
952 #: ../inetconf.c:126
953 #, c-format
954 msgid "%s has been deleted."
955 msgstr "%s is verwijderd."
956
957 #: ../listsub.c:39
958 msgid "List subscription"
959 msgstr "Abonneer op lijst"
960
961 #: ../listsub.c:51
962 msgid "List subscribe/unsubscribe"
963 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
964
965 #: ../listsub.c:72
966 msgid "Confirmation request sent"
967 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
968
969 #: ../listsub.c:74
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
973 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
974 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
975 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
976 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
977 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
978 msgstr ""
979 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
980 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
981 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
982 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
983 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
984 "bevestigen<br />\n"
985
986 #: ../listsub.c:87
987 msgid "Go back..."
988 msgstr "Ga terug..."
989
990 #: ../mainmenu.c:221
991 msgid "Enter a server command"
992 msgstr "Voer een servercommando in"
993
994 #: ../mainmenu.c:231
995 msgid ""
996 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
997 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
998 "will not be of much use to you."
999 msgstr ""
1000 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1001 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1002 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1003
1004 #: ../mainmenu.c:239
1005 msgid "Enter command:"
1006 msgstr "Voer commando in: "
1007
1008 #: ../mainmenu.c:242
1009 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1010 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1011
1012 #: ../mainmenu.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Detected host header is %s://%s"
1015 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1016
1017 #: ../mainmenu.c:248
1018 msgid "Send command"
1019 msgstr "Verstuur commando"
1020
1021 #: ../mainmenu.c:277
1022 msgid "Server command results"
1023 msgstr "Resultaten servercommando"
1024
1025 #: ../messages.c:68
1026 msgid "ERROR:"
1027 msgstr "FOUT: "
1028
1029 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1030 msgid "unexpected end of message"
1031 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1032
1033 #: ../messages.c:457
1034 msgid "(no subject)"
1035 msgstr "(geen onderwerp)"
1036
1037 #: ../messages.c:747
1038 msgid "No new messages."
1039 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1040
1041 #: ../messages.c:750
1042 msgid "No old messages."
1043 msgstr "Geen oude berichten."
1044
1045 #: ../messages.c:753
1046 msgid "No messages here."
1047 msgstr "Hier geen berichten."
1048
1049 #: ../messages.c:1122
1050 #, c-format
1051 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1052 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1053
1054 #: ../messages.c:1128
1055 #, c-format
1056 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1057 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1058
1059 #: ../messages.c:1198
1060 #, c-format
1061 msgid "Message has been sent.\n"
1062 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1063
1064 #: ../messages.c:1201
1065 #, c-format
1066 msgid "Message has been posted.\n"
1067 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1068
1069 #: ../messages.c:1411
1070 #, c-format
1071 msgid "The message was not moved."
1072 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1073
1074 #: ../messages.c:1436
1075 msgid "Confirm move of message"
1076 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1077
1078 #: ../messages.c:1444
1079 msgid "Move this message to:"
1080 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1081
1082 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1083 #: ../static/t/view_message.html:27
1084 msgid "Move"
1085 msgstr "Verplaatsen"
1086
1087 #: ../messages.c:1505
1088 #, c-format
1089 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1090 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1091
1092 #: ../messages.c:1547
1093 #, c-format
1094 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1095 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1096
1097 #: ../messages.c:1669
1098 msgid "Attach signature to email messages?"
1099 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1100
1101 #: ../messages.c:1672
1102 msgid "Use this signature:"
1103 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1104
1105 #: ../messages.c:1674
1106 msgid "Default character set for email headers:"
1107 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1108
1109 #: ../messages.c:1677
1110 msgid "Preferred email address"
1111 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1112
1113 #: ../messages.c:1679
1114 msgid "Preferred display name for email messages"
1115 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1116
1117 #: ../messages.c:1683
1118 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1119 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1120
1121 #: ../messages.c:1686
1122 msgid "Mailbox view mode"
1123 msgstr "Mailboxweergave"
1124
1125 #: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1126 msgid "edit"
1127 msgstr "bewerken"
1128
1129 #: ../msg_renderers.c:906
1130 msgid "I don't know how to display "
1131 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1132
1133 #: ../notes.c:62
1134 msgid "Delete this note?"
1135 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1136
1137 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1138 msgid "Click on any note to edit it."
1139 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1140
1141 #: ../openid.c:20
1142 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1143 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1144
1145 #: ../openid.c:38
1146 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1147 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1148
1149 #: ../openid.c:39
1150 msgid "(delete)"
1151 msgstr "(verwijderen)"
1152
1153 #: ../openid.c:47
1154 msgid "Add an OpenID: "
1155 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1156
1157 #: ../openid.c:50
1158 msgid "Attach"
1159 msgstr "Bijlage "
1160
1161 #: ../openid.c:54
1162 #, c-format
1163 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1164 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1165
1166 #: ../paging.c:23
1167 msgid "Send instant message"
1168 msgstr "Stuur direct bericht"
1169
1170 #: ../paging.c:32
1171 msgid "Send an instant message to: "
1172 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1173
1174 #: ../paging.c:46
1175 msgid "Enter message text:"
1176 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1177
1178 #: ../paging.c:54
1179 msgid "Send message"
1180 msgstr "Bericht versturen"
1181
1182 #: ../paging.c:74
1183 msgid "Message was not sent."
1184 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1185
1186 #: ../paging.c:88
1187 msgid "Message has been sent to "
1188 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1189
1190 #: ../paging.c:157
1191 msgid ""
1192 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1193 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1194 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1195 "this site if you wish to receive instant messages."
1196 msgstr ""
1197 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1198 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1199 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1200 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1201
1202 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1203 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1204 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1205
1206 #: ../paging.c:322
1207 msgid "Now exiting chat mode."
1208 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1209
1210 #: ../paging.c:494
1211 msgid "Send"
1212 msgstr "Versturen"
1213
1214 #: ../paging.c:495
1215 msgid "Help"
1216 msgstr "Help"
1217
1218 #: ../paging.c:496
1219 msgid "List users"
1220 msgstr "Gebruikerslijst"
1221
1222 #: ../preferences.c:646
1223 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1224 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1225
1226 #: ../preferences.c:844
1227 msgid "Make this my start page"
1228 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1229
1230 #: ../preferences.c:869
1231 msgid "You no longer have a start page selected."
1232 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1233
1234 #: ../pushemail.c:14
1235 msgid "Push email and SMS settings"
1236 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1237
1238 #: ../roomops.c:35
1239 msgid "Bulletin Board"
1240 msgstr "Bulletin Board"
1241
1242 #: ../roomops.c:36
1243 msgid "Mail Folder"
1244 msgstr "Mailmap"
1245
1246 #: ../roomops.c:37
1247 msgid "Address Book"
1248 msgstr "Adresboek"
1249
1250 #: ../roomops.c:39
1251 msgid "Task List"
1252 msgstr "Takenlijst"
1253
1254 #: ../roomops.c:40
1255 msgid "Notes List"
1256 msgstr "Lijst notities"
1257
1258 #: ../roomops.c:41
1259 msgid "Wiki"
1260 msgstr "Wiki"
1261
1262 #: ../roomops.c:42
1263 msgid "Calendar List"
1264 msgstr "Agendalijst"
1265
1266 #: ../roomops.c:43
1267 msgid "Journal"
1268 msgstr "Verslag"
1269
1270 #: ../roomops.c:280
1271 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1272 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1273
1274 #: ../roomops.c:290
1275 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1276 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1277
1278 #: ../roomops.c:412
1279 msgid "View as:"
1280 msgstr "Toon als: "
1281
1282 #: ../roomops.c:452
1283 msgid "Search: "
1284 msgstr "Zoek: "
1285
1286 #: ../roomops.c:519
1287 msgid "files"
1288 msgstr "bestanden"
1289
1290 #: ../roomops.c:519
1291 msgid "file"
1292 msgstr "bestand"
1293
1294 #: ../roomops.c:525
1295 #, c-format
1296 msgid "%d new of %d messages%s"
1297 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1298
1299 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1300 msgid "Ungoto"
1301 msgstr "Ongedaan maken"
1302
1303 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1304 msgid "Read new messages"
1305 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1306
1307 #: ../roomops.c:570
1308 msgid "View contacts"
1309 msgstr "Toon contacten"
1310
1311 #: ../roomops.c:581
1312 msgid "Day view"
1313 msgstr "Toon dag"
1314
1315 #: ../roomops.c:590
1316 msgid "Month view"
1317 msgstr "Toon maand"
1318
1319 #: ../roomops.c:601
1320 msgid "Calendar list"
1321 msgstr "Agendalijst"
1322
1323 #: ../roomops.c:612
1324 msgid "View tasks"
1325 msgstr "Toon taken"
1326
1327 #: ../roomops.c:623
1328 msgid "View notes"
1329 msgstr "Toon notities"
1330
1331 #: ../roomops.c:634
1332 msgid "Refresh message list"
1333 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1334
1335 #: ../roomops.c:645
1336 msgid "Wiki home"
1337 msgstr "Wiki home"
1338
1339 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1340 msgid "Read all messages"
1341 msgstr "Lees alle berichten"
1342
1343 #: ../roomops.c:671
1344 msgid "Add new contact"
1345 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1346
1347 #: ../roomops.c:684
1348 msgid "Add new event"
1349 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1350
1351 #: ../roomops.c:694
1352 msgid "Add new task"
1353 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1354
1355 #: ../roomops.c:704
1356 msgid "Add new note"
1357 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1358
1359 #: ../roomops.c:716
1360 msgid "Edit this page"
1361 msgstr "Deze pagina bewerken"
1362
1363 #: ../roomops.c:726
1364 msgid "Write mail"
1365 msgstr "Bericht opstellen"
1366
1367 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1368 msgid "Enter a message"
1369 msgstr "Bericht opstellen"
1370
1371 #: ../roomops.c:749
1372 msgid ""
1373 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1374 msgstr ""
1375 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1376 "ongelezen berichten"
1377
1378 #: ../roomops.c:750
1379 msgid "Skip this room"
1380 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1381
1382 #: ../roomops.c:760
1383 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1384 msgstr ""
1385 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1386 "berichten"
1387
1388 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1389 msgid "Goto next room"
1390 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1391
1392 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
1393 msgid "Administration"
1394 msgstr "Beheer "
1395
1396 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
1397 msgid "Configuration"
1398 msgstr "Instellingen"
1399
1400 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1401 msgid "Message expire policy"
1402 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1403
1404 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
1405 msgid "Access controls"
1406 msgstr "Toegangscontrole"
1407
1408 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
1409 msgid "Sharing"
1410 msgstr "Delen"
1411
1412 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
1413 msgid "Mailing list service"
1414 msgstr "Mailinglist service"
1415
1416 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
1417 msgid "Remote retrieval"
1418 msgstr "Herstel op afstand"
1419
1420 #: ../roomops.c:1298
1421 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1422 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1423
1424 #: ../roomops.c:1300
1425 msgid "Delete this room"
1426 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1427
1428 #: ../roomops.c:1303
1429 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1430 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1431
1432 #: ../roomops.c:1306
1433 msgid "Edit this room's Info file"
1434 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1435
1436 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
1437 msgid "Higher access is required to access this function."
1438 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1439
1440 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
1441 msgid "Name of room: "
1442 msgstr "Naam van de ruimte: "
1443
1444 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
1445 msgid "Resides on floor: "
1446 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1447
1448 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
1449 msgid "Type of room:"
1450 msgstr "Soort ruimte: "
1451
1452 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
1453 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1454 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1455
1456 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
1457 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1458 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1459
1460 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
1461 msgid "Private - require password: "
1462 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1463
1464 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
1465 msgid "Private - invitation only"
1466 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1467
1468 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
1469 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1470 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1471
1472 #: ../roomops.c:1422
1473 msgid "If private, cause current users to forget room"
1474 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1475
1476 #: ../roomops.c:1430
1477 msgid "Preferred users only"
1478 msgstr "Alleen beheerders"
1479
1480 #: ../roomops.c:1436
1481 msgid "Read-only room"
1482 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1483
1484 #: ../roomops.c:1442
1485 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1486 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1487
1488 #: ../roomops.c:1449
1489 msgid "File directory room"
1490 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1491
1492 #: ../roomops.c:1452
1493 msgid "Directory name: "
1494 msgstr "Naam van map: "
1495
1496 #: ../roomops.c:1460
1497 msgid "Uploading allowed"
1498 msgstr "Uploaden toegestaan"
1499
1500 #: ../roomops.c:1466
1501 msgid "Downloading allowed"
1502 msgstr "Downloaden toegestaan"
1503
1504 #: ../roomops.c:1472
1505 msgid "Visible directory"
1506 msgstr "Zichtbare map"
1507
1508 #: ../roomops.c:1481
1509 msgid "Network shared room"
1510 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1511
1512 #: ../roomops.c:1487
1513 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1514 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1515
1516 #: ../roomops.c:1493
1517 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1518 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1519
1520 #: ../roomops.c:1498
1521 msgid "Anonymous messages"
1522 msgstr "Anonieme berichten"
1523
1524 #: ../roomops.c:1506
1525 msgid "No anonymous messages"
1526 msgstr "Geen anonieme berichten"
1527
1528 #: ../roomops.c:1512
1529 msgid "All messages are anonymous"
1530 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1531
1532 #: ../roomops.c:1518
1533 msgid "Prompt user when entering messages"
1534 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1535
1536 #: ../roomops.c:1524
1537 msgid "Room aide: "
1538 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1539
1540 #: ../roomops.c:1599
1541 msgid "Shared with"
1542 msgstr "Gedeeld met"
1543
1544 #: ../roomops.c:1602
1545 msgid "Not shared with"
1546 msgstr "Niet gedeeld met"
1547
1548 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
1549 msgid "Remote node name"
1550 msgstr "Knooppunt op afstand"
1551
1552 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
1553 msgid "Remote room name"
1554 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1555
1556 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
1557 msgid "Actions"
1558 msgstr "Acties"
1559
1560 #: ../roomops.c:1642
1561 msgid "Unshare"
1562 msgstr "Niet delen"
1563
1564 #: ../roomops.c:1679
1565 msgid "Share"
1566 msgstr "Delen"
1567
1568 #: ../roomops.c:1688
1569 msgid ""
1570 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1571 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1572 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1573 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1574 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1575 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1576 msgstr ""
1577 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1578 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1579 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1580 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1581 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1582 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1583 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1584 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1585
1586 #: ../roomops.c:1712
1587 msgid ""
1588 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1589 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1590 msgstr ""
1591 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1592 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1593
1594 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
1595 msgid "(remove)"
1596 msgstr "(verwijderen)"
1597
1598 #: ../roomops.c:1742
1599 msgid ""
1600 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1601 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1602 msgstr ""
1603 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1604 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1605
1606 #: ../roomops.c:1780
1607 msgid "List"
1608 msgstr "Los"
1609
1610 #: ../roomops.c:1781
1611 msgid "Digest"
1612 msgstr "Pakket"
1613
1614 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
1615 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1616 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1617
1618 #: ../roomops.c:1793
1619 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1620 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1621
1622 #: ../roomops.c:1797
1623 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1624 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1625
1626 #: ../roomops.c:1803
1627 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1628 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1629
1630 #: ../roomops.c:1809
1631 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1632 msgstr "Beheersrechten nodig"
1633
1634 #: ../roomops.c:1853
1635 msgid "Message expire policy for this room"
1636 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1637
1638 #: ../roomops.c:1859
1639 msgid "Use the default policy for this floor"
1640 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1641
1642 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
1643 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1644 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1645 msgid "Never automatically expire messages"
1646 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1647
1648 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
1649 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1650 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1651 msgid "Expire by message count"
1652 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1653
1654 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1655 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1656 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1657 msgid "Expire by message age"
1658 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1659
1660 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1663 msgid "Number of messages or days: "
1664 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1665
1666 #: ../roomops.c:1880
1667 msgid "Message expire policy for this floor"
1668 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1669
1670 #: ../roomops.c:1886
1671 msgid "Use the system default"
1672 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1673
1674 #: ../roomops.c:1933
1675 msgid ""
1676 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1677 "room:"
1678 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1679
1680 #: ../roomops.c:1938
1681 msgid "Remote host"
1682 msgstr "Hosts op afstand"
1683
1684 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
1685 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1686 msgid "User name"
1687 msgstr "Gebruikersnaam"
1688
1689 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1690 msgid "Password"
1691 msgstr "Wachtwoord"
1692
1693 #: ../roomops.c:1944
1694 msgid "Keep messages on server?"
1695 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1696
1697 #: ../roomops.c:1946
1698 msgid "Interval"
1699 msgstr "interval"
1700
1701 #: ../roomops.c:2017
1702 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1703 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1704
1705 #: ../roomops.c:2023
1706 msgid "Feed URL"
1707 msgstr "Feed URL"
1708
1709 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
1710 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1711 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1712
1713 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
1714 msgid "Your changes have been saved."
1715 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1716
1717 #: ../roomops.c:2358
1718 #, c-format
1719 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1720 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1721
1722 #: ../roomops.c:2372
1723 #, c-format
1724 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1725 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1726
1727 #: ../roomops.c:2400
1728 msgid ""
1729 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1730 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1731 msgstr ""
1732 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1733 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1734 "'Verwijderen'"
1735
1736 #: ../roomops.c:2421
1737 msgid "Kick"
1738 msgstr "Verwijderen"
1739
1740 #: ../roomops.c:2425
1741 msgid ""
1742 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1743 "below and click 'Invite'."
1744 msgstr ""
1745 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1746 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1747
1748 #: ../roomops.c:2432
1749 msgid "Invite:"
1750 msgstr "Uitnodigen: "
1751
1752 #: ../roomops.c:2437
1753 msgid "Invite"
1754 msgstr "Uitnodigen"
1755
1756 #: ../roomops.c:2444
1757 msgid "User"
1758 msgstr "Gebruiker"
1759
1760 #: ../roomops.c:2445
1761 msgid "Users"
1762 msgstr "Gebruikers"
1763
1764 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1765 msgid "Create a new room"
1766 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1767
1768 #: ../roomops.c:2511
1769 msgid "Default view for room: "
1770 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1771
1772 #: ../roomops.c:2587
1773 msgid "Create new room"
1774 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1775
1776 #: ../roomops.c:2657
1777 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1778 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1779
1780 #: ../roomops.c:2709
1781 msgid "Go to a hidden room"
1782 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1783
1784 #: ../roomops.c:2718
1785 msgid ""
1786 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1787 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1788 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1789 "returning here."
1790 msgstr ""
1791 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1792 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1793 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1794 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1795
1796 #: ../roomops.c:2730
1797 msgid "Enter room name:"
1798 msgstr "Geef naam ruimte: "
1799
1800 #: ../roomops.c:2737
1801 msgid "Enter room password:"
1802 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1803
1804 #: ../roomops.c:2747
1805 msgid "Go there"
1806 msgstr "Ga er naar toe"
1807
1808 #: ../roomops.c:2799
1809 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1810 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1811
1812 #: ../roomops.c:2805
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1816 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1817 msgstr ""
1818 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1819 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1820
1821 #: ../roomops.c:2811
1822 msgid "Zap this room"
1823 msgstr "Zap deze ruimte"
1824
1825 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
1826 msgid "Room list"
1827 msgstr "Lijst van ruimtes"
1828
1829 #: ../roomops.c:3642
1830 msgid "Folder list"
1831 msgstr "Lijst van mappen"
1832
1833 #: ../roomops.c:4002
1834 msgid "Room list view"
1835 msgstr "Bekijk als ruimte"
1836
1837 #: ../roomops.c:4005
1838 msgid "Show empty floors"
1839 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1840
1841 #: ../rss.c:30
1842 msgid "Reply"
1843 msgstr "Antwoord"
1844
1845 #: ../rss.c:36
1846 msgid "Email"
1847 msgstr "Email"
1848
1849 #: ../rss.c:95
1850 msgid "Not logged in"
1851 msgstr "Niet ingelogd"
1852
1853 #: ../rss.c:114
1854 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1855 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1856
1857 #: ../rss.c:231
1858 #, c-format
1859 msgid "%s from"
1860 msgstr "%s van "
1861
1862 #: ../rss.c:235
1863 #, c-format
1864 msgid "%s in %s"
1865 msgstr "%s in %s"
1866
1867 #: ../rss.c:237
1868 #, c-format
1869 msgid " on %s"
1870 msgstr "op %s"
1871
1872 #: ../rss.c:240
1873 #, c-format
1874 msgid "%s"
1875 msgstr "%s"
1876
1877 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1878 msgid "View/edit server-side mail filters"
1879 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1880
1881 #: ../sieve.c:32
1882 msgid ""
1883 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1884 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1885 "feature.<br>"
1886 msgstr ""
1887 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1888 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1889 "heeft."
1890
1891 #: ../sieve.c:121
1892 msgid "When new mail arrives: "
1893 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1894
1895 #: ../sieve.c:125
1896 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1897 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1898
1899 #: ../sieve.c:129
1900 msgid "Filter it according to rules selected below"
1901 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1902
1903 #: ../sieve.c:134
1904 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1905 msgstr ""
1906 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1907 "gebruikers)"
1908
1909 #: ../sieve.c:145
1910 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1911 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1912
1913 #: ../sieve.c:160
1914 msgid "The currently active script is: "
1915 msgstr "Het nu actieve script is: "
1916
1917 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1918 msgid "Add or delete scripts"
1919 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1920
1921 #: ../sieve.c:658
1922 msgid "Add a new script"
1923 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1924
1925 #: ../sieve.c:661
1926 msgid ""
1927 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1928 "click 'Create'."
1929 msgstr ""
1930 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1931 "'Aanmaken'"
1932
1933 #: ../sieve.c:667
1934 msgid "Script name: "
1935 msgstr "Naam van het script: "
1936
1937 #: ../sieve.c:670
1938 msgid "Create"
1939 msgstr "Aanmaken"
1940
1941 #: ../sieve.c:674
1942 msgid "Edit scripts"
1943 msgstr "Scripts bewerken"
1944
1945 #: ../sieve.c:677
1946 msgid "Return to the script editing screen"
1947 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1948
1949 #: ../sieve.c:683
1950 msgid "Delete scripts"
1951 msgstr "Scripts verwijderen"
1952
1953 #: ../sieve.c:686
1954 msgid ""
1955 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1956 "'Delete'."
1957 msgstr ""
1958 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1959 "'Verwijderen'."
1960
1961 #: ../sieve.c:710
1962 msgid "Delete script"
1963 msgstr "Script verwijderen"
1964
1965 #: ../sieve.c:710
1966 msgid "Delete this script?"
1967 msgstr "Dit script verwijderen?"
1968
1969 #: ../sieve.c:747
1970 msgid "A script by that name already exists."
1971 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1972
1973 #: ../sieve.c:756
1974 msgid ""
1975 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1976 "and activate it."
1977 msgstr ""
1978 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
1979 "bewerking en activering."
1980
1981 #: ../sieve.c:973
1982 msgid "Move rule up"
1983 msgstr "Regel naar boven"
1984
1985 #: ../sieve.c:978
1986 msgid "Move rule down"
1987 msgstr "Regel naar beneden"
1988
1989 #: ../sieve.c:983
1990 msgid "Delete rule"
1991 msgstr "Verwijder regel"
1992
1993 #: ../sieve.c:991
1994 msgid "If"
1995 msgstr "als"
1996
1997 #: ../sieve.c:995
1998 msgid "To or Cc"
1999 msgstr "Aan of Cc"
2000
2001 #: ../sieve.c:997
2002 msgid "Reply-to"
2003 msgstr "Antwoord aan"
2004
2005 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2006 #: ../static/t/summary_header.html:10
2007 msgid "Sender"
2008 msgstr "Afzender"
2009
2010 #: ../sieve.c:999
2011 msgid "Resent-From"
2012 msgstr "Afwijzen-Van"
2013
2014 #: ../sieve.c:1000
2015 msgid "Resent-To"
2016 msgstr "Afwijzen-Aan"
2017
2018 #: ../sieve.c:1001
2019 msgid "Envelope From"
2020 msgstr "Envelop Van"
2021
2022 #: ../sieve.c:1002
2023 msgid "Envelope To"
2024 msgstr "Envelop Aan"
2025
2026 #: ../sieve.c:1003
2027 msgid "X-Mailer"
2028 msgstr "X-Mailer"
2029
2030 #: ../sieve.c:1004
2031 msgid "X-Spam-Flag"
2032 msgstr "X-Spam-Flag"
2033
2034 #: ../sieve.c:1005
2035 msgid "X-Spam-Status"
2036 msgstr "X-Spam-Status"
2037
2038 #: ../sieve.c:1006
2039 msgid "List-ID"
2040 msgstr "Lijst-ID"
2041
2042 #: ../sieve.c:1007
2043 msgid "Message size"
2044 msgstr "Berichtgrootte"
2045
2046 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2047 msgid "All"
2048 msgstr "Alles"
2049
2050 #: ../sieve.c:1027
2051 msgid "contains"
2052 msgstr "bevat"
2053
2054 #: ../sieve.c:1028
2055 msgid "does not contain"
2056 msgstr "bevat niet"
2057
2058 #: ../sieve.c:1029
2059 msgid "is"
2060 msgstr "is"
2061
2062 #: ../sieve.c:1030
2063 msgid "is not"
2064 msgstr "is niet"
2065
2066 #: ../sieve.c:1031
2067 msgid "matches"
2068 msgstr "komt overeen met"
2069
2070 #: ../sieve.c:1032
2071 msgid "does not match"
2072 msgstr "komt niet overeen met"
2073
2074 #: ../sieve.c:1052
2075 msgid "(All messages)"
2076 msgstr "(Alle berichten)"
2077
2078 #: ../sieve.c:1056
2079 msgid "is larger than"
2080 msgstr "is groter dan"
2081
2082 #: ../sieve.c:1057
2083 msgid "is smaller than"
2084 msgstr "is kleiner dan"
2085
2086 #: ../sieve.c:1080
2087 msgid "Keep"
2088 msgstr "Bewaren"
2089
2090 #: ../sieve.c:1081
2091 msgid "Discard silently"
2092 msgstr "Stil verwijderen"
2093
2094 #: ../sieve.c:1082
2095 msgid "Reject"
2096 msgstr "Afwijzen"
2097
2098 #: ../sieve.c:1083
2099 msgid "Move message to"
2100 msgstr "Verplaats bericht naar"
2101
2102 #: ../sieve.c:1084
2103 msgid "Forward to"
2104 msgstr "Doorsturen naar"
2105
2106 #: ../sieve.c:1085
2107 msgid "Vacation"
2108 msgstr "Vakantie"
2109
2110 #: ../sieve.c:1122
2111 msgid "Message:"
2112 msgstr "Bericht: "
2113
2114 #: ../sieve.c:1132
2115 msgid "continue processing"
2116 msgstr "doorgaan met bewerking"
2117
2118 #: ../sieve.c:1133
2119 msgid "stop"
2120 msgstr "stop"
2121
2122 #: ../sieve.c:1136
2123 msgid "and then"
2124 msgstr "en dan"
2125
2126 #: ../sieve.c:1157
2127 msgid "Add rule"
2128 msgstr "Voeg regel toe"
2129
2130 #: ../siteconfig.c:243
2131 msgid "Your system configuration has been updated."
2132 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2133
2134 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2135 msgid "(Delete)"
2136 msgstr "(Verwijderen)"
2137
2138 #: ../smtpqueue.c:188
2139 msgid "Message ID"
2140 msgstr "Message ID"
2141
2142 #: ../smtpqueue.c:190
2143 msgid "Date/time submitted"
2144 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2145
2146 #: ../smtpqueue.c:192
2147 msgid "Last attempt"
2148 msgstr "Laatste poging"
2149
2150 #: ../smtpqueue.c:196
2151 msgid "Recipients"
2152 msgstr "Ontvangers"
2153
2154 #: ../smtpqueue.c:210
2155 msgid "The queue is empty."
2156 msgstr "De queue is leeg"
2157
2158 #: ../smtpqueue.c:216
2159 msgid "You do not have permission to view this resource."
2160 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2161
2162 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2163 msgid "View the outbound SMTP queue"
2164 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2165
2166 #: ../smtpqueue.c:269
2167 msgid "Refresh this page"
2168 msgstr "Ververs deze pagina"
2169
2170 #: ../summary.c:33
2171 msgid "(nothing)"
2172 msgstr "(niets)"
2173
2174 #: ../summary.c:108
2175 msgid "(None)"
2176 msgstr "(Niemand)"
2177
2178 #: ../summary.c:149
2179 msgid "(Nothing)"
2180 msgstr "(Niets)"
2181
2182 #: ../summary.c:161
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2186 "s.  Your system administrator is %s."
2187 msgstr ""
2188 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2189 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2190
2191 #: ../summary.c:189
2192 msgid "Messages"
2193 msgstr "Berichten"
2194
2195 #: ../summary.c:215
2196 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2197 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2198
2199 #: ../summary.c:230
2200 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2201 msgstr "Wie is nu online"
2202
2203 #: ../summary.c:243
2204 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2205 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2206
2207 #: ../summary.c:269
2208 #, c-format
2209 msgid "Summary page for %s"
2210 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2211
2212 #: ../sysmsgs.c:35
2213 #, c-format
2214 msgid "Edit %s"
2215 msgstr "Bewerk %s"
2216
2217 #: ../sysmsgs.c:38
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2221 "forced by preceding the next line by a blank."
2222 msgstr ""
2223 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2224 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2225 "spatie bevat."
2226
2227 #: ../sysmsgs.c:72
2228 #, c-format
2229 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2230 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2231
2232 #: ../sysmsgs.c:91
2233 #, c-format
2234 msgid "%s has been saved."
2235 msgstr "%s is opgeslagen."
2236
2237 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2238 msgid "Room info"
2239 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2240
2241 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2242 msgid "Your bio"
2243 msgstr "Uw CV"
2244
2245 #: ../useredit.c:489
2246 msgid ""
2247 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2248 msgstr ""
2249 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2250 "item."
2251
2252 #: ../useredit.c:565
2253 msgid "Changes were not saved."
2254 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2255
2256 #: ../useredit.c:659
2257 #, c-format
2258 msgid "A new user has been created."
2259 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2260
2261 #: ../useredit.c:666
2262 msgid ""
2263 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2264 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2265 "the host system, not within Citadel."
2266 msgstr ""
2267 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2268 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2269 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2270
2271 #: ../userlist.c:42
2272 #, c-format
2273 msgid "User list for %s"
2274 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2275
2276 #: ../userlist.c:60
2277 msgid "User Name"
2278 msgstr "Gebruikersnaam"
2279
2280 #: ../userlist.c:61
2281 msgid "Number"
2282 msgstr "Nummer"
2283
2284 #: ../userlist.c:62
2285 msgid "Access Level"
2286 msgstr "Toegangsniveau"
2287
2288 #: ../userlist.c:63
2289 msgid "Last Login"
2290 msgstr "Laatste login"
2291
2292 #: ../userlist.c:64
2293 msgid "Total Logins"
2294 msgstr "Totaal aantal logins"
2295
2296 #: ../userlist.c:65
2297 msgid "Total Posts"
2298 msgstr "Totaal aantal berichten"
2299
2300 #: ../userlist.c:122
2301 msgid "User profile"
2302 msgstr "Gebruikersprofiel"
2303
2304 #: ../userlist.c:160
2305 #, c-format
2306 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2307 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2308
2309 #: ../vcard_edit.c:164
2310 msgid "(no name)"
2311 msgstr "(geen naam)"
2312
2313 #: ../vcard_edit.c:390
2314 msgid " (work)"
2315 msgstr " (werk)"
2316
2317 #: ../vcard_edit.c:392
2318 msgid " (home)"
2319 msgstr " (thuis)"
2320
2321 #: ../vcard_edit.c:394
2322 msgid " (cell)"
2323 msgstr " (mobiel)"
2324
2325 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
2326 msgid "Address:"
2327 msgstr "Adres: "
2328
2329 #: ../vcard_edit.c:473
2330 msgid "Telephone:"
2331 msgstr "Telefoon: "
2332
2333 #: ../vcard_edit.c:478
2334 msgid "E-mail:"
2335 msgstr "E-mail: "
2336
2337 #: ../vcard_edit.c:560
2338 msgid "This address book is empty."
2339 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2340
2341 #: ../vcard_edit.c:574
2342 msgid "An internal error has occurred."
2343 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2344
2345 #: ../vcard_edit.c:826
2346 msgid "Edit contact information"
2347 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2348
2349 #: ../vcard_edit.c:847
2350 msgid "Prefix"
2351 msgstr "Aanhef"
2352
2353 #: ../vcard_edit.c:847
2354 msgid "First"
2355 msgstr "Voornaam"
2356
2357 #: ../vcard_edit.c:847
2358 msgid "Middle"
2359 msgstr "Voorvoegsel"
2360
2361 #: ../vcard_edit.c:847
2362 msgid "Last"
2363 msgstr "Achternaam"
2364
2365 #: ../vcard_edit.c:847
2366 msgid "Suffix"
2367 msgstr "Suffix"
2368
2369 #: ../vcard_edit.c:868
2370 msgid "Display name:"
2371 msgstr "Naamweergave: "
2372
2373 #: ../vcard_edit.c:875
2374 msgid "Title:"
2375 msgstr "Titel: "
2376
2377 #: ../vcard_edit.c:882
2378 msgid "Organization:"
2379 msgstr "Organisatie: "
2380
2381 #: ../vcard_edit.c:893
2382 msgid "PO box:"
2383 msgstr "Postbus: "
2384
2385 #: ../vcard_edit.c:909
2386 msgid "City:"
2387 msgstr "Plaats: "
2388
2389 #: ../vcard_edit.c:915
2390 msgid "State:"
2391 msgstr "Prov.: "
2392
2393 #: ../vcard_edit.c:921
2394 msgid "ZIP code:"
2395 msgstr "Postcode: "
2396
2397 #: ../vcard_edit.c:927
2398 msgid "Country:"
2399 msgstr "Land: "
2400
2401 #: ../vcard_edit.c:937
2402 msgid "Home telephone:"
2403 msgstr "Telefoon thuis: "
2404
2405 #: ../vcard_edit.c:943
2406 msgid "Work telephone:"
2407 msgstr "Telefoon werk: "
2408
2409 #: ../vcard_edit.c:949
2410 msgid "Mobile telephone:"
2411 msgstr "Mobiele telefoon: "
2412
2413 #: ../vcard_edit.c:955
2414 msgid "Fax number:"
2415 msgstr "Faxnummer:"
2416
2417 #: ../vcard_edit.c:966
2418 msgid "Primary Internet e-mail address"
2419 msgstr "Primair e-mailadres: "
2420
2421 #: ../vcard_edit.c:973
2422 msgid "Internet e-mail aliases"
2423 msgstr "Internet e-mail aliases"
2424
2425 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
2426 msgid "An error has occurred."
2427 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2428
2429 #: ../vcard_edit.c:1150
2430 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2431 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2432
2433 #: ../webcit.c:399
2434 msgid "Authorization Required"
2435 msgstr "Autorisatie vereist"
2436
2437 #: ../webcit.c:401
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2441 "not be logged in: %s\n"
2442 msgstr ""
2443 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2444 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2445
2446 #: ../webcit.c:807
2447 msgid ""
2448 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2449 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2450 "system administrator."
2451 msgstr ""
2452 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2453 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2454 "met uw systeembeheerder."
2455
2456 #: ../webcit.c:831
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2460 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2461 "newer.\n"
2462 "\n"
2463 "\n"
2464 msgstr ""
2465 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2466 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
2467 "02d of nieuwer hebben.\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470
2471 #: ../who.c:154
2472 msgid "Edit your session display"
2473 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2474
2475 #: ../who.c:158
2476 msgid ""
2477 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2478 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2479 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2480 "corresponding box. "
2481 msgstr ""
2482 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2483 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2484 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2485 "vullen in het betreffende veld."
2486
2487 #: ../who.c:171
2488 msgid "Room name:"
2489 msgstr "Naam ruimte: "
2490
2491 #: ../who.c:176
2492 msgid "Change room name"
2493 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2494
2495 #: ../who.c:180
2496 msgid "Host name:"
2497 msgstr "Hostnaam:"
2498
2499 #: ../who.c:185
2500 msgid "Change host name"
2501 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2502
2503 #: ../who.c:195
2504 msgid "Change user name"
2505 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2506
2507 #: ../wiki.c:56
2508 #, c-format
2509 msgid "There is no room called '%s'."
2510 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2511
2512 #: ../wiki.c:66
2513 #, c-format
2514 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2515 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2516
2517 #: ../wiki.c:92
2518 #, c-format
2519 msgid "There is no page called '%s' here."
2520 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2521
2522 #: ../wiki.c:94
2523 msgid ""
2524 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2525 "create this page."
2526 msgstr ""
2527 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2528 "deze pagina wilt aanmaken."
2529
2530 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2531 #: ../static/t/edit_node.html:5
2532 msgid "Add a new node"
2533 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2534
2535 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2536 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2537 msgid "Node name"
2538 msgstr "Naam knooppunt"
2539
2540 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2541 msgid "Shared secret"
2542 msgstr "Gedeeld geheim"
2543
2544 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2545 msgid "Host or IP address"
2546 msgstr "Host of IP adres"
2547
2548 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2549 msgid "Port number"
2550 msgstr "Poortnummer"
2551
2552 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2553 msgid "Add, change, or delete floors"
2554 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2555
2556 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2557 msgid "Edit site-wide configuration"
2558 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2559
2560 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2561 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2562 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2563
2564 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2565 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2566 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2567
2568 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2569 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2570 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2571
2572 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2573 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2574 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2575
2576 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2577 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2578 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2579
2580 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2581 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2582 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2583
2584 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2585 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2586 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2587
2588 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2589 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2590 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2591
2592 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2593 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2594 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2595
2596 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2597 msgid "System Administration Menu"
2598 msgstr "Menu Systeembeheer"
2599
2600 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2601 msgid "Room Aide Menu"
2602 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2603
2604 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2605 msgid "Local host aliases"
2606 msgstr "Local host aliases"
2607
2608 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2609 msgid "Directory domains"
2610 msgstr "Directory domeinen"
2611
2612 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2613 msgid "Smart hosts"
2614 msgstr "Smart hosts"
2615
2616 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2617 msgid "RBL hosts"
2618 msgstr "RBL hosts"
2619
2620 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2621 msgid "SpamAssassin hosts"
2622 msgstr "SpamAssasin hosts"
2623
2624 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2625 msgid "ClamAV clamd hosts"
2626 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2627
2628 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2629 msgid "Masqueradable domains"
2630 msgstr "Masqueradable domeinen"
2631
2632 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2633 msgid "Restart Now"
2634 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2635
2636 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2637 msgid "Restart after paging users"
2638 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2639
2640 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2641 msgid "Restart when all users are idle"
2642 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2643
2644 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2645 msgid "Add, change, delete user accounts"
2646 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2647
2648 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2649 msgid ""
2650 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2651 "click 'Edit'."
2652 msgstr ""
2653 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2654 "op 'Bewerken'"
2655
2656 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2657 msgid "Tree (folders) view"
2658 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2659
2660 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2661 msgid "Table (rooms) view"
2662 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2663
2664 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2665 msgid "12 hour (am/pm)"
2666 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2667
2668 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2669 msgid "24 hour"
2670 msgstr "24 uur"
2671
2672 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2673 msgid "Sunday"
2674 msgstr "Zondag"
2675
2676 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2677 msgid "Monday"
2678 msgstr "Maandag"
2679
2680 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2681 msgid "No signature"
2682 msgstr "Geen ondertekening"
2683
2684 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2685 msgid "Full-functionality"
2686 msgstr "Volledig functioneel"
2687
2688 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2689 msgid "Safe mode"
2690 msgstr "Veilige modus"
2691
2692 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2693 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2694 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2695
2696 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2697 msgid ""
2698 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2699 "restarted after that... "
2700 msgstr ""
2701 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2702 "daarna opstarten..."
2703
2704 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2705 msgid "Global Configuration"
2706 msgstr "Instellingen Totaal"
2707
2708 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2709 msgid "User account management"
2710 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2711
2712 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2713 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2714 msgid "Shutdown Citadel"
2715 msgstr "Citadel afsluiten"
2716
2717 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2718 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2719 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2720 msgid "Rooms and Floors"
2721 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2722
2723 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2724 msgid "Confirm delete"
2725 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2726
2727 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2728 msgid "Are you sure you want to delete "
2729 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2730
2731 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2732 msgid "Basic commands"
2733 msgstr "Basiscommando's"
2734
2735 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2736 msgid "Your info"
2737 msgstr "Uw informatie"
2738
2739 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2740 msgid "Advanced room commands"
2741 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2742
2743 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2744 msgid "Network configuration"
2745 msgstr "Netwerk instellingen"
2746
2747 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2748 msgid "Currently configured nodes"
2749 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2750
2751 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2752 msgid "Message to your Users:"
2753 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2754
2755 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2756 msgid "Site configuration"
2757 msgstr "Site instellingen"
2758
2759 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2760 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2761 msgid "You need to be aide to view this."
2762 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2763
2764 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2765 msgid "General"
2766 msgstr "Algemeen"
2767
2768 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2769 msgid "Access"
2770 msgstr "Toegang"
2771
2772 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2773 msgid "Network"
2774 msgstr "Netwerk"
2775
2776 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2777 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2778 msgid "Tuning"
2779 msgstr "Afstemmen"
2780
2781 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2782 msgid "Directory"
2783 msgstr "Directory"
2784
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2786 msgid "Auto-purger"
2787 msgstr "Auto-wisser"
2788
2789 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2790 msgid "Indexing/Journaling"
2791 msgstr "Indexing/Journaling"
2792
2793 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2794 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2795 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2796 msgid "Push Email"
2797 msgstr "Push Email"
2798
2799 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2800 msgid "Pop3"
2801 msgstr "Pop3"
2802
2803 #: ../static/t/edit_message.html:20
2804 msgid "from"
2805 msgstr "van "
2806
2807 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2808 msgid "Anonymous"
2809 msgstr "Anoniem"
2810
2811 #: ../static/t/edit_message.html:44
2812 msgid "in"
2813 msgstr "in "
2814
2815 #: ../static/t/edit_message.html:48
2816 msgid "To:"
2817 msgstr "Naar: "
2818
2819 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
2820 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2821 msgid "CC:"
2822 msgstr "CC: "
2823
2824 #: ../static/t/edit_message.html:65
2825 msgid "BCC:"
2826 msgstr "BCC: "
2827
2828 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35
2829 #: ../static/t/view_message_print.html:18
2830 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
2831 msgid "Subject:"
2832 msgstr "Onderwerp: "
2833
2834 #: ../static/t/edit_message.html:74
2835 msgid "Subject (optional):"
2836 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2837
2838 #: ../static/t/edit_message.html:89
2839 msgid "--- forwarded message ---"
2840 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2841
2842 #: ../static/t/edit_message.html:111
2843 msgid "Attachments:"
2844 msgstr "Bijlagen: "
2845
2846 #: ../static/t/edit_message.html:115
2847 msgid "Attach file:"
2848 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2849
2850 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2851 msgid ""
2852 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2853 "and click 'Create'."
2854 msgstr ""
2855 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2856 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2857
2858 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2859 msgid "New user: "
2860 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2861
2862 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2863 msgid "Edit or delete users"
2864 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2865
2866 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2867 msgid "Add users"
2868 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2869
2870 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2871 msgid "Edit or Delete users"
2872 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2873
2874 #: ../static/t/files.html:3
2875 msgid "Files available for download in"
2876 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2877
2878 #: ../static/t/files.html:18
2879 msgid "Filename"
2880 msgstr "Bestandsnaam"
2881
2882 #: ../static/t/files.html:19
2883 msgid "Size"
2884 msgstr "Grootte"
2885
2886 #: ../static/t/files.html:20
2887 msgid "Content"
2888 msgstr "Inhoud"
2889
2890 #: ../static/t/files.html:21
2891 msgid "Description"
2892 msgstr "Beschrijving"
2893
2894 #: ../static/t/files.html:35
2895 msgid "Upload a file:"
2896 msgstr "Upload een bestand:"
2897
2898 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2899 msgid "Pictures in"
2900 msgstr "Plaatjes in "
2901
2902 #: ../static/t/iconbar.html:17
2903 msgid "Mail"
2904 msgstr "Mail"
2905
2906 #: ../static/t/iconbar.html:48
2907 msgid "Online users"
2908 msgstr "Online gebruikers "
2909
2910 #: ../static/t/iconbar.html:52
2911 msgid "Loading"
2912 msgstr "Laden"
2913
2914 #: ../static/t/iconbar.html:63
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr "Uitgebreid"
2917
2918 #: ../static/t/iconbar.html:81
2919 msgid "customize this menu"
2920 msgstr "Dit menu aanpassen"
2921
2922 #: ../static/t/iconbar.html:84
2923 msgid "switch to room list"
2924 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2925
2926 #: ../static/t/iconbar.html:85
2927 msgid "switch to menu"
2928 msgstr "Switch naar menu"
2929
2930 #: ../static/t/iconbar.html:86
2931 #, fuzzy
2932 msgid "My folders"
2933 msgstr "Mailmap"
2934
2935 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2936 msgid "powered by"
2937 msgstr "op basis van "
2938
2939 #: ../static/t/login.html:18
2940 msgid "Password:"
2941 msgstr "Wachtwoord: "
2942
2943 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2944 msgid "Language:"
2945 msgstr "Taal: "
2946
2947 #: ../static/t/login.html:36
2948 msgid "Log in using OpenID"
2949 msgstr "Login met OpenID"
2950
2951 #: ../static/t/login.html:40
2952 msgid "If you already have an account on"
2953 msgstr "als u al een account heeft op "
2954
2955 #: ../static/t/login.html:41
2956 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2957 msgstr ""
2958 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
2959
2960 #: ../static/t/login.html:42
2961 msgid ""
2962 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2963 "and click &quot;New User.&quot; "
2964 msgstr ""
2965 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
2966 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
2967
2968 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
2969 msgid "Please log off properly when finished. "
2970 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
2971
2972 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2973 #, fuzzy
2974 msgid "See the"
2975 msgstr "Verwijderen"
2976
2977 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2978 msgid "recommended browser list"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2982 msgid ""
2983 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2984 "turned on. "
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
2988 msgid ""
2989 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2990 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2991 msgstr ""
2992 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
2993 "kunnen ontvangen."
2994
2995 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2996 msgid "Edit or delete this room"
2997 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2998
2999 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3000 msgid "Go to a 'hidden' room"
3001 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3002
3003 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3004 msgid "Zap (forget) this room"
3005 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3006
3007 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3008 msgid "List all forgotten rooms"
3009 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3010
3011 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3012 msgid "List known rooms"
3013 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3014
3015 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3016 msgid "Where can I go from here?"
3017 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3018
3019 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3020 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3021 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3022
3023 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3024 msgid "Skip to next room"
3025 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3026
3027 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3028 msgid "(come back here later)"
3029 msgstr "(kom hier later terug)"
3030
3031 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3032 msgid "oops! Back to "
3033 msgstr "oeps! Terug naar "
3034
3035 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3036 msgid "...in this room"
3037 msgstr "...in deze ruimte"
3038
3039 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3040 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3041 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3042
3043 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3044 msgid "(post in this room)"
3045 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3046
3047 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3048 msgid "File library"
3049 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3050
3051 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3052 msgid "(List files available for download)"
3053 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3054
3055 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3056 msgid "Summary page"
3057 msgstr "Samenvattingspagina"
3058
3059 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3060 msgid "Summary of my account"
3061 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3062
3063 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3064 msgid "User list"
3065 msgstr "Gebruikerslijst"
3066
3067 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3068 msgid "(all registered users)"
3069 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3070
3071 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3072 msgid "Bye!"
3073 msgstr "Tot ziens!"
3074
3075 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3076 msgid "Change your preferences and settings"
3077 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3078
3079 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3080 msgid "Update your contact information"
3081 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3082
3083 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3084 msgid "Enter your 'bio'"
3085 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3086
3087 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3088 msgid "Edit your online photo"
3089 msgstr "Uw online foto bewerken"
3090
3091 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3092 msgid "Edit your push email settings"
3093 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3094
3095 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3096 msgid "Manage your OpenIDs"
3097 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3098
3099 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3100 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3101 msgid "Reading #"
3102 msgstr "Lezen #"
3103
3104 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3105 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3106 msgid "oldest to newest"
3107 msgstr "oudste naar nieuwste"
3108
3109 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3110 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3111 msgid "newest to oldest"
3112 msgstr "nieuwste naar oudste"
3113
3114 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3115 msgid "Date"
3116 msgstr "Datum"
3117
3118 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3119 msgid "Loading messages from server, please wait"
3120 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3121
3122 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3123 msgid "Open in new window"
3124 msgstr "Open in nieuw venster"
3125
3126 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3127 msgid "Copy"
3128 msgstr "Kopieer"
3129
3130 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
3131 msgid "Print"
3132 msgstr "Print"
3133
3134 #: ../static/t/openid_login.html:16
3135 msgid "OpenID URL:"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../static/t/openid_login.html:31
3139 msgid "Log in using a user name and password"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../static/t/openid_login.html:34
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
3145 msgstr ""
3146 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3147
3148 #: ../static/t/openid_login.html:36
3149 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3150 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3151
3152 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3153 msgid "Preferences and settings"
3154 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3155
3156 #: ../static/t/roombanner.html:14
3157 msgid "Select"
3158 msgstr "Selecteren"
3159
3160 #: ../static/t/roombanner.html:15
3161 msgid ")> <select id="
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../static/t/roombanner.html:15
3165 msgid "><option> </option></select></li><??("
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../static/t/roombanner.html:15
3169 msgid ",1)>"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3173 msgid "Slideshow"
3174 msgstr "Diashow"
3175
3176 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3177 msgid "(Edit)"
3178 msgstr "(Bewerken)"
3179
3180 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3181 msgid "Access controls and site policy settings"
3182 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3183
3184 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3185 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3186 msgstr ""
3187 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3188 "aanmaken"
3189
3190 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3191 msgid "Initial access level for new users"
3192 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3193
3194 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3195 msgid "Require registration for new users"
3196 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3197
3198 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3199 msgid "Quarantine messages from problem users"
3200 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3201
3202 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3203 msgid "Name of quarantine room"
3204 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3205
3206 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3207 msgid "Restrict access to Internet mail"
3208 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3209
3210 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3211 msgid "Name of room to log pages"
3212 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3213
3214 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3215 msgid "Access level required to create rooms"
3216 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3217
3218 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3219 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3220 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3221
3222 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3223 msgid "Disable self-service user account creation"
3224 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3225
3226 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3227 msgid "Enable host based authentication mode"
3228 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3229
3230 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3231 msgid "Master user name (blank to disable)"
3232 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3233
3234 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3235 msgid "Master user password"
3236 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3237
3238 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3239 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3240 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3241
3242 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3243 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3244 msgstr ""
3245 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3246
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3248 msgid "Hour to run database auto-purge"
3249 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3250
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3252 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3253 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3254
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3256 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3257 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3258
3259 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3260 msgid "Same policy as public rooms"
3261 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3262
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3264 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3265 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3266
3267 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3268 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3269 msgid ""
3270 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3271 "Citadel server."
3272 msgstr ""
3273 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3274 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3275
3276 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3277 msgid ""
3278 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3279 "options will have no effect."
3280 msgstr ""
3281 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3282 "opties zullen geen effect hebben."
3283
3284 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3285 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3286 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3287
3288 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3289 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3290 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3291
3292 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3293 msgid "Base DN"
3294 msgstr "Base DN"
3295
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3297 msgid "Bind DN"
3298 msgstr "Bind DN"
3299
3300 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3301 msgid "Password for bind DN"
3302 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3303
3304 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3305 msgid "General site configuration items"
3306 msgstr "Algemene items site instellingen"
3307
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3309 msgid "Change Login Logo"
3310 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3311
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3313 msgid "Change Logout Logo"
3314 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3315
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3317 msgid "Fully qualified domain name"
3318 msgstr "Fully qualified domain name"
3319
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3321 msgid "Human-readable node name"
3322 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3323
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3325 msgid "Telephone number"
3326 msgstr "Telefoonnummer"
3327
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3329 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3330 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3331
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3333 msgid "Geographic location of this system"
3334 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3335
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3337 msgid "Name of system administrator"
3338 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3339
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3341 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3342 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3343
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3345 msgid "Indexing and Journaling"
3346 msgstr "Indexering en Journaling"
3347
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3349 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3350 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3351
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3353 msgid "Enable full text index"
3354 msgstr "Geef full-text index vrij"
3355
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3357 msgid "Perform journaling of email messages"
3358 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3359
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3361 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3362 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3363
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3365 msgid "Email destination of journalized messages"
3366 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3367
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3369 msgid "Network services"
3370 msgstr "Netwerk services"
3371
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3373 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3374 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3375
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3377 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3378 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3379
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3381 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3382 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3383
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3385 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3386 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3387
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3389 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3390 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3391
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3393 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3394 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3395
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3397 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3398 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3399
3400 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3401 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3402 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3403
3404 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3405 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3406 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3407
3408 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3409 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3410 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3411
3412 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3413 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3414 msgstr ""
3415 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3416
3417 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3418 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3419 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3420
3421 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3422 msgid "-1 to disable"
3423 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3424
3425 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3426 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3427 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3428
3429 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3430 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3431 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3432
3433 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3434 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3435 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3436
3437 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3438 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3439 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3440
3441 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3442 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3443 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3444
3445 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3446 msgid "POP3"
3447 msgstr "POP3"
3448
3449 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3450 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3451 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3452
3453 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3454 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3455 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3456
3457 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3458 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3459 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3460
3461 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3462 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3463 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3464
3465 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3466 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3467 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3468
3469 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3470 msgid "Funambol server port "
3471 msgstr "Funambol serverpoort "
3472
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3474 msgid "Funambol sync source"
3475 msgstr "Funambol sync bron"
3476
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3478 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3479 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3480
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3482 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3483 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3484
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3486 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3487 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3488
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3490 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3491 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3492
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3494 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3495 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3496
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3498 msgid "Default user purge time (days)"
3499 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3500
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3502 msgid "Default room purge time (days)"
3503 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3504
3505 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3506 msgid "Maximum message length"
3507 msgstr "Maximale lengte bericht"
3508
3509 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3510 msgid "Minimum number of worker threads"
3511 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3512
3513 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3514 msgid "Maximum number of worker threads"
3515 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3516
3517 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3518 msgid "Automatically delete committed database logs"
3519 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3520
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3522 msgid "Edit user account: "
3523 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3524
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3526 msgid "Permission to send Internet mail"
3527 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3528
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3530 msgid "Number of logins"
3531 msgstr "Aantal logins"
3532
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3534 msgid "Messages submitted"
3535 msgstr "Bericht geplaatst"
3536
3537 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3538 msgid "Access level"
3539 msgstr "Toegangsniveau"
3540
3541 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3542 msgid "User ID number"
3543 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3544
3545 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3546 msgid "Date and time of last login"
3547 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3548
3549 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3550 msgid "Auto-purge after this many days"
3551 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3552
3553 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3554 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3555 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3556 msgid "from "
3557 msgstr "van "
3558
3559 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
3560 #, fuzzy
3561 msgid "to"
3562 msgstr "aan "
3563
3564 #: ../static/t/view_message.html:23
3565 msgid "ReplyQuoted"
3566 msgstr "AntwoordQuoted"
3567
3568 #: ../static/t/view_message.html:25
3569 msgid "Forward"
3570 msgstr "Doorsturen"
3571
3572 #: ../static/t/view_message.html:31
3573 msgid "Headers"
3574 msgstr "Headers"
3575
3576 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3577 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3578 msgid "Download"
3579 msgstr "Download"
3580
3581 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3582 msgid "View"
3583 msgstr "View"
3584
3585 #: ../static/t/who.html:14
3586 msgid "Users currently on "
3587 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3588
3589 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3590 msgid "Room"
3591 msgstr "Ruimte"
3592
3593 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3594 msgid "From host"
3595 msgstr "Van host"
3596
3597 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3598 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3599 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3600
3601 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3602 msgid "to send an instant message to that user."
3603 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3604
3605 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3606 msgid "Users currently on"
3607 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3608
3609 #: ../static/t/whosection.html:4
3610 msgid "(kill)"
3611 msgstr "(beëindig)"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
3615 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3616 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3617 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3618 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3619 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3620 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
3623 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3624 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3625 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3626 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3627 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3631 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3632 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3633 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3634 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3635 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
3638 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3639 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
3640 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3641 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3642 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3643 #~ "></ul>"
3644
3645 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3646 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3647
3648 #~ msgid "CITADEL"
3649 #~ msgstr "CITADEL"
3650
3651 #~ msgid "Go to your email inbox"
3652 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3653
3654 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3655 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3656
3657 #~ msgid "Go to your personal address book"
3658 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3659
3660 #~ msgid "Go to your personal notes"
3661 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3662
3663 #~ msgid "Go to your personal task list"
3664 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3665
3666 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3667 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3668
3669 #~ msgid "See who is online right now"
3670 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3676
3677 #~ msgid "Room and system administration functions"
3678 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3679
3680 #~ msgid "Log off now?"
3681 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3682
3683 #~ msgid "Customize this menu"
3684 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3688 #~ "continue."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3691
3692 #~ msgid "Internet configuration"
3693 #~ msgstr "Internet configuratie"
3694
3695 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3698
3699 #~ msgid "ReplyAll"
3700 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3701
3702 #~ msgid "Delete this message?"
3703 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3704
3705 #~ msgid "of %d messages."
3706 #~ msgstr "van %d berichten."
3707
3708 #~ msgid "Post message"
3709 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3710
3711 #~ msgid " <I>from</I> "
3712 #~ msgstr " <I>van</I> "
3713
3714 #~ msgid " <I>in</I> "
3715 #~ msgstr " <I>in</I> "
3716
3717 #~ msgid "Add node"
3718 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3719
3720 #~ msgid "Edit node configuration for "
3721 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3722
3723 #~ msgid "Change"
3724 #~ msgstr "Wijzigen"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3728 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3731 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3732
3733 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3734 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3735
3736 #~ msgid "Edit configuration"
3737 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3738
3739 #~ msgid "Edit address book entry"
3740 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3741
3742 #~ msgid "Delete user"
3743 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3744
3745 #~ msgid "Delete this user?"
3746 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3747
3748 #~ msgid "(edit)"
3749 #~ msgstr "(bewerk)"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3753 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3754 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3755 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3758 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3759 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3760 #~ "agenda's</I><br />\n"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3764 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3765 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3768 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3769 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3773 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3774 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3777 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3778 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3779
3780 #~ msgid "Day: "
3781 #~ msgstr "Dag: "
3782
3783 #~ msgid "Year: "
3784 #~ msgstr "Jaar: "
3785
3786 #~ msgid "The calendar view is not available."
3787 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3788
3789 #~ msgid "The tasks view is not available."
3790 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3791
3792 #~ msgid "Gateway domains"
3793 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3794
3795 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3796 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3797
3798 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3799 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3800
3801 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3802 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"