1 # translation of nl.po to Nederlands
\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
\r
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
22 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
42 msgstr "Probleemgebruiker"
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
48 msgstr "Lokale gebruiker"
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
70 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
71 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
75 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
76 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
79 msgid "Please specify the user name you would like to use."
80 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
82 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
83 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
85 msgstr "Gebruikersnaam: "
87 #: ../auth.c:91 ../paging.c:497
93 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
94 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 #: ../auth.c:212 ../auth.c:840
97 msgid "Blank passwords are not allowed."
98 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
100 #: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443
101 msgid "Your password was not accepted."
102 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
104 #: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77
105 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
111 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
112 "Please report this problem to your system administrator."
114 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
115 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
119 msgstr "Lees verder..."
123 msgstr "Opnieuw inloggen"
125 #: ../auth.c:577 ../roomops.c:328
127 msgstr "Venster sluiten"
129 #: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
130 msgid "Validate new users"
131 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
134 msgid "No users require validation at this time."
135 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
155 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
156 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
159 msgid "Select access level for this user:"
160 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
162 #: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4
163 msgid "Change your password"
164 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
167 msgid "Enter new password:"
168 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
171 msgid "Enter it again to confirm:"
172 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
175 msgid "Change password"
176 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
178 #: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
179 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
180 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
181 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
182 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
187 msgid "Cancelled. Password was not changed."
188 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
191 msgid "They don't match. Password was not changed."
192 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
194 #: ../availability.c:130
195 msgid "availability unknown"
196 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
198 #: ../availability.c:151
202 #: ../availability.c:161
207 msgid "Meeting invitation"
208 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"
212 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
215 msgid "Published event"
216 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."
220 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
223 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
225 msgstr "Omschrijving: "
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
228 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
237 #: ../calendar_view.c:1010
238 msgid "Starting date/time:"
239 msgstr "Startdatum/-tijd: "
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
242 #: ../calendar_view.c:1012
243 msgid "Ending date/time:"
244 msgstr "Einddatum/-tijd: "
246 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
248 msgstr "Beschrijving: "
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
255 msgid "This is a recurring event"
256 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
316 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
332 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
356 msgstr "Taak bewerken"
362 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
366 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
372 msgstr "Streefdatum: "
376 msgstr "Afgehandeld:"
382 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
386 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
387 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
388 #: ../static/t/view_message.html:29
392 #: ../calendar.c:1187
393 msgid "Calendar day view begins at:"
394 msgstr "Dag in agenda begint om: "
396 #: ../calendar.c:1188
397 msgid "Calendar day view ends at:"
398 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
400 #: ../calendar.c:1189
401 msgid "Week starts on:"
402 msgstr "Week begint op:"
404 #: ../calendar_tools.c:83
408 #: ../calendar_tools.c:103
412 #: ../calendar_tools.c:174
413 msgid "(status unknown)"
414 msgstr "(status onbekend)"
416 #: ../calendar_tools.c:190
417 msgid "(needs action)"
418 msgstr "(actie gevraagd)"
420 #: ../calendar_tools.c:193
422 msgstr "(geaccepteerd)"
424 #: ../calendar_tools.c:196
428 #: ../calendar_tools.c:199
430 msgstr "(voorwaardelijk)"
432 #: ../calendar_tools.c:202
434 msgstr "(gedelegeerd)"
436 #: ../calendar_tools.c:205
438 msgstr "(afgehandeld)"
440 #: ../calendar_tools.c:208
442 msgstr "(in bewerking)"
444 #: ../calendar_tools.c:211
448 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
449 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
453 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
454 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
458 #: ../calendar_view.c:707
462 #: ../calendar_view.c:709
466 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
467 #: ../static/t/summary_header.html:9
471 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
475 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
479 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
480 msgid "All day event"
481 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
483 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
484 msgid "Ongoing event"
485 msgstr "Doorlopende afspraak"
487 #: ../calendar_view.c:1521
489 msgstr "Afgehandeld?"
491 #: ../calendar_view.c:1523
493 msgstr "Naam van taak"
495 #: ../calendar_view.c:1525
499 #: ../calendar_view.c:1527
503 #: ../calendar_view.c:1529
507 #: ../downloads.c:274
509 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
516 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
521 msgid "Add or edit an event"
522 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
524 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
526 msgstr "Samenvatting"
532 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
541 msgid "(you are the organizer)"
542 msgstr "(u bent de organisator)"
545 msgid "Show time as:"
546 msgstr "Toon tijd als:"
557 msgid "(One per line)"
558 msgstr "(Een per regel)"
560 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
561 #: ../static/t/iconbar.html:27
618 msgid "Recurrence rule"
619 msgstr "Zich herhalende regel"
622 msgid "Repeats every"
623 msgstr "Herhaalt zich elke"
626 msgid "on these weekdays:"
627 msgstr "op deze weekdagen:"
631 msgid "on day %s%d%s of the month"
632 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
634 #: ../event.c:557 ../event.c:615
640 msgstr "van de maand"
647 msgid "year on this date"
648 msgstr "jaar op deze datum"
655 msgid "Recurrence range"
656 msgstr "Zich herhalende periode"
659 msgid "No ending date"
660 msgstr "Geen einddatum"
663 msgid "Repeat this event"
664 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
671 msgid "Repeat this event until "
672 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
675 msgid "Check attendee availability"
676 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
679 msgid "Add/change/delete floors"
680 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
682 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
688 msgstr "Nummer verdieping"
692 msgstr "Naam verdieping"
695 msgid "Number of rooms"
696 msgstr "Aantal ruimtes"
703 msgid "(delete floor)"
704 msgstr "(verwijder verdieping)"
707 msgid "(edit graphic)"
708 msgstr "(bewerk afbeelding)"
712 msgstr "Naam wijzigen"
716 msgstr "CSS wijzigen"
719 msgid "Create new floor"
720 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
723 msgid "Floor has been deleted."
724 msgstr "Verdieping is verwijderd"
727 msgid "New floor has been created."
728 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
736 msgstr "Afbeelding uploaden"
739 msgid "You can upload an image directly from your computer"
740 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
743 msgid "Please select a file to upload:"
744 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
752 msgstr "Formulier wissen"
755 msgid "Graphics upload has been cancelled."
756 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
759 msgid "You didn't upload a file."
760 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
767 msgid "the icon for this room"
768 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
771 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
772 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
775 msgid "the Logoff banner picture"
776 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
779 msgid "the icon for this floor"
780 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
782 #: ../html2html.c:124
784 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
785 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
787 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
788 msgid "Customize the icon bar"
789 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
792 msgid "Display icons as:"
793 msgstr "Laat menuitems zien als: "
796 msgid "pictures and text"
797 msgstr "plaatjes en tekst"
800 msgid "pictures only"
801 msgstr "alleen plaatjes"
805 msgstr "alleen tekst"
809 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
810 "the left side of the screen."
812 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
813 "linkerzijde van het scherm"
815 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
816 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
817 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
818 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
819 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
820 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
824 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
825 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
826 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
827 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
828 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
829 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
835 msgstr "Logo van de site"
838 msgid "An icon describing this site"
839 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
842 msgid "Your summary page"
843 msgstr "Uw samenvattingspagina"
847 msgstr "Mail (inbox)"
850 msgid "A shortcut to your email Inbox"
851 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
854 msgid "Your personal address book"
855 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
858 msgid "Your personal notes"
859 msgstr "Uw persoonlijke notities"
861 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
866 msgid "A shortcut to your personal calendar"
867 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
869 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
874 msgid "A shortcut to your personal task list"
875 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
877 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
883 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
886 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
889 msgid "Yes with users list"
890 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
893 msgid "Who is online?"
894 msgstr "Wie is online?"
897 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
899 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
902 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
908 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
911 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
915 msgid "Advanced options"
916 msgstr "Uitgebreide opties"
919 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
920 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
924 msgstr "Citadel logo"
927 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
928 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
930 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
931 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
933 msgstr "Wijzigingen bewaren"
937 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
938 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
939 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
941 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
942 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
943 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
945 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
946 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
949 msgid "Invalid Parameter"
950 msgstr "Ongeldige parameter"
954 msgid "%s has been deleted."
955 msgstr "%s is verwijderd."
958 msgid "List subscription"
959 msgstr "Abonneer op lijst"
962 msgid "List subscribe/unsubscribe"
963 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
966 msgid "Confirmation request sent"
967 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
972 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
973 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
974 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
975 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
976 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
977 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
979 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
980 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
981 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
982 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
983 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
991 msgid "Enter a server command"
992 msgstr "Voer een servercommando in"
996 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
997 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
998 "will not be of much use to you."
1000 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1001 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1002 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1004 #: ../mainmenu.c:239
1005 msgid "Enter command:"
1006 msgstr "Voer commando in: "
1008 #: ../mainmenu.c:242
1009 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1010 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1012 #: ../mainmenu.c:246
1014 msgid "Detected host header is %s://%s"
1015 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1017 #: ../mainmenu.c:248
1018 msgid "Send command"
1019 msgstr "Verstuur commando"
1021 #: ../mainmenu.c:277
1022 msgid "Server command results"
1023 msgstr "Resultaten servercommando"
1029 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1030 msgid "unexpected end of message"
1031 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1033 #: ../messages.c:457
1034 msgid "(no subject)"
1035 msgstr "(geen onderwerp)"
1037 #: ../messages.c:747
1038 msgid "No new messages."
1039 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1041 #: ../messages.c:750
1042 msgid "No old messages."
1043 msgstr "Geen oude berichten."
1045 #: ../messages.c:753
1046 msgid "No messages here."
1047 msgstr "Hier geen berichten."
1049 #: ../messages.c:1122
1051 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1052 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1054 #: ../messages.c:1128
1056 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1057 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1059 #: ../messages.c:1198
1061 msgid "Message has been sent.\n"
1062 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1064 #: ../messages.c:1201
1066 msgid "Message has been posted.\n"
1067 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1069 #: ../messages.c:1411
1071 msgid "The message was not moved."
1072 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1074 #: ../messages.c:1436
1075 msgid "Confirm move of message"
1076 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1078 #: ../messages.c:1444
1079 msgid "Move this message to:"
1080 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1082 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1083 #: ../static/t/view_message.html:27
1085 msgstr "Verplaatsen"
1087 #: ../messages.c:1505
1089 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1090 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1092 #: ../messages.c:1547
1094 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1095 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1097 #: ../messages.c:1669
1098 msgid "Attach signature to email messages?"
1099 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1101 #: ../messages.c:1672
1102 msgid "Use this signature:"
1103 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1105 #: ../messages.c:1674
1106 msgid "Default character set for email headers:"
1107 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1109 #: ../messages.c:1677
1110 msgid "Preferred email address"
1111 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1113 #: ../messages.c:1679
1114 msgid "Preferred display name for email messages"
1115 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1117 #: ../messages.c:1683
1118 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1119 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1121 #: ../messages.c:1686
1122 msgid "Mailbox view mode"
1123 msgstr "Mailboxweergave"
1125 #: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1129 #: ../msg_renderers.c:906
1130 msgid "I don't know how to display "
1131 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1134 msgid "Delete this note?"
1135 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1137 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1138 msgid "Click on any note to edit it."
1139 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1142 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1143 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1146 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1147 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1151 msgstr "(verwijderen)"
1154 msgid "Add an OpenID: "
1155 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1163 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1164 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1167 msgid "Send instant message"
1168 msgstr "Stuur direct bericht"
1171 msgid "Send an instant message to: "
1172 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1175 msgid "Enter message text:"
1176 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1179 msgid "Send message"
1180 msgstr "Bericht versturen"
1183 msgid "Message was not sent."
1184 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1187 msgid "Message has been sent to "
1188 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1192 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1193 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1194 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1195 "this site if you wish to receive instant messages."
1197 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1198 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1199 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1200 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1202 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1203 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1204 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1207 msgid "Now exiting chat mode."
1208 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1220 msgstr "Gebruikerslijst"
1222 #: ../preferences.c:646
1223 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1224 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1226 #: ../preferences.c:844
1227 msgid "Make this my start page"
1228 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1230 #: ../preferences.c:869
1231 msgid "You no longer have a start page selected."
1232 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1234 #: ../pushemail.c:14
1235 msgid "Push email and SMS settings"
1236 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1239 msgid "Bulletin Board"
1240 msgstr "Bulletin Board"
1247 msgid "Address Book"
1256 msgstr "Lijst notities"
1263 msgid "Calendar List"
1264 msgstr "Agendalijst"
1271 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1272 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1275 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1276 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1296 msgid "%d new of %d messages%s"
1297 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1299 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1301 msgstr "Ongedaan maken"
1303 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1304 msgid "Read new messages"
1305 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1308 msgid "View contacts"
1309 msgstr "Toon contacten"
1320 msgid "Calendar list"
1321 msgstr "Agendalijst"
1329 msgstr "Toon notities"
1332 msgid "Refresh message list"
1333 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1339 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1340 msgid "Read all messages"
1341 msgstr "Lees alle berichten"
1344 msgid "Add new contact"
1345 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1348 msgid "Add new event"
1349 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1352 msgid "Add new task"
1353 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1356 msgid "Add new note"
1357 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1360 msgid "Edit this page"
1361 msgstr "Deze pagina bewerken"
1365 msgstr "Bericht opstellen"
1367 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1368 msgid "Enter a message"
1369 msgstr "Bericht opstellen"
1373 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1375 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1376 "ongelezen berichten"
1379 msgid "Skip this room"
1380 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1383 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1385 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1388 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1389 msgid "Goto next room"
1390 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1392 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
1393 msgid "Administration"
1396 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
1397 msgid "Configuration"
1398 msgstr "Instellingen"
1400 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1401 msgid "Message expire policy"
1402 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1404 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
1405 msgid "Access controls"
1406 msgstr "Toegangscontrole"
1408 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
1412 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
1413 msgid "Mailing list service"
1414 msgstr "Mailinglist service"
1416 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
1417 msgid "Remote retrieval"
1418 msgstr "Herstel op afstand"
1420 #: ../roomops.c:1298
1421 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1422 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1424 #: ../roomops.c:1300
1425 msgid "Delete this room"
1426 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1428 #: ../roomops.c:1303
1429 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1430 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1432 #: ../roomops.c:1306
1433 msgid "Edit this room's Info file"
1434 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1436 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
1437 msgid "Higher access is required to access this function."
1438 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1440 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
1441 msgid "Name of room: "
1442 msgstr "Naam van de ruimte: "
1444 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
1445 msgid "Resides on floor: "
1446 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1448 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
1449 msgid "Type of room:"
1450 msgstr "Soort ruimte: "
1452 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
1453 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1454 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1456 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
1457 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1458 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1460 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
1461 msgid "Private - require password: "
1462 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1464 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
1465 msgid "Private - invitation only"
1466 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1468 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
1469 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1470 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1472 #: ../roomops.c:1422
1473 msgid "If private, cause current users to forget room"
1474 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1476 #: ../roomops.c:1430
1477 msgid "Preferred users only"
1478 msgstr "Alleen beheerders"
1480 #: ../roomops.c:1436
1481 msgid "Read-only room"
1482 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1484 #: ../roomops.c:1442
1485 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1486 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1488 #: ../roomops.c:1449
1489 msgid "File directory room"
1490 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1492 #: ../roomops.c:1452
1493 msgid "Directory name: "
1494 msgstr "Naam van map: "
1496 #: ../roomops.c:1460
1497 msgid "Uploading allowed"
1498 msgstr "Uploaden toegestaan"
1500 #: ../roomops.c:1466
1501 msgid "Downloading allowed"
1502 msgstr "Downloaden toegestaan"
1504 #: ../roomops.c:1472
1505 msgid "Visible directory"
1506 msgstr "Zichtbare map"
1508 #: ../roomops.c:1481
1509 msgid "Network shared room"
1510 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1512 #: ../roomops.c:1487
1513 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1514 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1516 #: ../roomops.c:1493
1517 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1518 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1520 #: ../roomops.c:1498
1521 msgid "Anonymous messages"
1522 msgstr "Anonieme berichten"
1524 #: ../roomops.c:1506
1525 msgid "No anonymous messages"
1526 msgstr "Geen anonieme berichten"
1528 #: ../roomops.c:1512
1529 msgid "All messages are anonymous"
1530 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1532 #: ../roomops.c:1518
1533 msgid "Prompt user when entering messages"
1534 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1536 #: ../roomops.c:1524
1538 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1540 #: ../roomops.c:1599
1542 msgstr "Gedeeld met"
1544 #: ../roomops.c:1602
1545 msgid "Not shared with"
1546 msgstr "Niet gedeeld met"
1548 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
1549 msgid "Remote node name"
1550 msgstr "Knooppunt op afstand"
1552 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
1553 msgid "Remote room name"
1554 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1556 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
1560 #: ../roomops.c:1642
1564 #: ../roomops.c:1679
1568 #: ../roomops.c:1688
1570 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1571 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1572 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1573 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1574 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1575 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1577 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1578 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1579 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1580 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1581 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1582 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1583 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1584 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1586 #: ../roomops.c:1712
1588 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1589 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1591 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1592 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1594 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
1596 msgstr "(verwijderen)"
1598 #: ../roomops.c:1742
1600 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1601 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1603 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1604 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1606 #: ../roomops.c:1780
1610 #: ../roomops.c:1781
1614 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
1615 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1616 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1618 #: ../roomops.c:1793
1619 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1620 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1622 #: ../roomops.c:1797
1623 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1624 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1626 #: ../roomops.c:1803
1627 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1628 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1630 #: ../roomops.c:1809
1631 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1632 msgstr "Beheersrechten nodig"
1634 #: ../roomops.c:1853
1635 msgid "Message expire policy for this room"
1636 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1638 #: ../roomops.c:1859
1639 msgid "Use the default policy for this floor"
1640 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1642 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
1643 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1644 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1645 msgid "Never automatically expire messages"
1646 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1648 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
1649 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1650 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1651 msgid "Expire by message count"
1652 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1654 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1655 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1656 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1657 msgid "Expire by message age"
1658 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1660 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1663 msgid "Number of messages or days: "
1664 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1666 #: ../roomops.c:1880
1667 msgid "Message expire policy for this floor"
1668 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1670 #: ../roomops.c:1886
1671 msgid "Use the system default"
1672 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1674 #: ../roomops.c:1933
1676 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1678 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1680 #: ../roomops.c:1938
1682 msgstr "Hosts op afstand"
1684 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
1685 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1687 msgstr "Gebruikersnaam"
1689 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1693 #: ../roomops.c:1944
1694 msgid "Keep messages on server?"
1695 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1697 #: ../roomops.c:1946
1701 #: ../roomops.c:2017
1702 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1703 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1705 #: ../roomops.c:2023
1709 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
1710 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1711 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1713 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
1714 msgid "Your changes have been saved."
1715 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1717 #: ../roomops.c:2358
1719 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1720 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1722 #: ../roomops.c:2372
1724 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1725 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1727 #: ../roomops.c:2400
1729 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1730 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1732 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1733 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1736 #: ../roomops.c:2421
1738 msgstr "Verwijderen"
1740 #: ../roomops.c:2425
1742 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1743 "below and click 'Invite'."
1745 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1746 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1748 #: ../roomops.c:2432
1750 msgstr "Uitnodigen: "
1752 #: ../roomops.c:2437
1756 #: ../roomops.c:2444
1760 #: ../roomops.c:2445
1764 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1765 msgid "Create a new room"
1766 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1768 #: ../roomops.c:2511
1769 msgid "Default view for room: "
1770 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1772 #: ../roomops.c:2587
1773 msgid "Create new room"
1774 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1776 #: ../roomops.c:2657
1777 msgid "Cancelled. No new room was created."
1778 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1780 #: ../roomops.c:2709
1781 msgid "Go to a hidden room"
1782 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1784 #: ../roomops.c:2718
1786 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1787 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1788 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1791 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1792 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1793 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1794 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1796 #: ../roomops.c:2730
1797 msgid "Enter room name:"
1798 msgstr "Geef naam ruimte: "
1800 #: ../roomops.c:2737
1801 msgid "Enter room password:"
1802 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1804 #: ../roomops.c:2747
1806 msgstr "Ga er naar toe"
1808 #: ../roomops.c:2799
1809 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1810 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1812 #: ../roomops.c:2805
1815 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1816 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1818 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1819 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1821 #: ../roomops.c:2811
1822 msgid "Zap this room"
1823 msgstr "Zap deze ruimte"
1825 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
1827 msgstr "Lijst van ruimtes"
1829 #: ../roomops.c:3642
1831 msgstr "Lijst van mappen"
1833 #: ../roomops.c:4002
1834 msgid "Room list view"
1835 msgstr "Bekijk als ruimte"
1837 #: ../roomops.c:4005
1838 msgid "Show empty floors"
1839 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1850 msgid "Not logged in"
1851 msgstr "Niet ingelogd"
1854 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1855 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1877 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1878 msgid "View/edit server-side mail filters"
1879 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1883 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1884 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1887 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1888 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1892 msgid "When new mail arrives: "
1893 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1896 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1897 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1900 msgid "Filter it according to rules selected below"
1901 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1904 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1906 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1910 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1911 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1914 msgid "The currently active script is: "
1915 msgstr "Het nu actieve script is: "
1917 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1918 msgid "Add or delete scripts"
1919 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1922 msgid "Add a new script"
1923 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1927 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1930 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1934 msgid "Script name: "
1935 msgstr "Naam van het script: "
1942 msgid "Edit scripts"
1943 msgstr "Scripts bewerken"
1946 msgid "Return to the script editing screen"
1947 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1950 msgid "Delete scripts"
1951 msgstr "Scripts verwijderen"
1955 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1958 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1962 msgid "Delete script"
1963 msgstr "Script verwijderen"
1966 msgid "Delete this script?"
1967 msgstr "Dit script verwijderen?"
1970 msgid "A script by that name already exists."
1971 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1975 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
1978 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
1979 "bewerking en activering."
1982 msgid "Move rule up"
1983 msgstr "Regel naar boven"
1986 msgid "Move rule down"
1987 msgstr "Regel naar beneden"
1991 msgstr "Verwijder regel"
2003 msgstr "Antwoord aan"
2005 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2006 #: ../static/t/summary_header.html:10
2012 msgstr "Afwijzen-Van"
2016 msgstr "Afwijzen-Aan"
2019 msgid "Envelope From"
2020 msgstr "Envelop Van"
2024 msgstr "Envelop Aan"
2032 msgstr "X-Spam-Flag"
2035 msgid "X-Spam-Status"
2036 msgstr "X-Spam-Status"
2043 msgid "Message size"
2044 msgstr "Berichtgrootte"
2046 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2055 msgid "does not contain"
2068 msgstr "komt overeen met"
2071 msgid "does not match"
2072 msgstr "komt niet overeen met"
2075 msgid "(All messages)"
2076 msgstr "(Alle berichten)"
2079 msgid "is larger than"
2080 msgstr "is groter dan"
2083 msgid "is smaller than"
2084 msgstr "is kleiner dan"
2091 msgid "Discard silently"
2092 msgstr "Stil verwijderen"
2099 msgid "Move message to"
2100 msgstr "Verplaats bericht naar"
2104 msgstr "Doorsturen naar"
2115 msgid "continue processing"
2116 msgstr "doorgaan met bewerking"
2128 msgstr "Voeg regel toe"
2130 #: ../siteconfig.c:243
2131 msgid "Your system configuration has been updated."
2132 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2134 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2136 msgstr "(Verwijderen)"
2138 #: ../smtpqueue.c:188
2142 #: ../smtpqueue.c:190
2143 msgid "Date/time submitted"
2144 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2146 #: ../smtpqueue.c:192
2147 msgid "Last attempt"
2148 msgstr "Laatste poging"
2150 #: ../smtpqueue.c:196
2154 #: ../smtpqueue.c:210
2155 msgid "The queue is empty."
2156 msgstr "De queue is leeg"
2158 #: ../smtpqueue.c:216
2159 msgid "You do not have permission to view this resource."
2160 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2162 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2163 msgid "View the outbound SMTP queue"
2164 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2166 #: ../smtpqueue.c:269
2167 msgid "Refresh this page"
2168 msgstr "Ververs deze pagina"
2185 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2186 "s. Your system administrator is %s."
2188 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2189 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2196 msgid "Today on your calendar"
2197 msgstr "Vandaag op uw agenda"
2200 msgid "Who's online now"
2201 msgstr "Wie is nu online"
2204 msgid "About this server"
2205 msgstr "Over deze server"
2209 msgid "Summary page for %s"
2210 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2220 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2221 "forced by preceding the next line by a blank."
2223 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2224 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2229 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2230 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2234 msgid "%s has been saved."
2235 msgstr "%s is opgeslagen."
2237 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2239 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2241 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2245 #: ../useredit.c:489
2247 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2249 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2252 #: ../useredit.c:565
2253 msgid "Changes were not saved."
2254 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2256 #: ../useredit.c:659
2258 msgid "A new user has been created."
2259 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2261 #: ../useredit.c:666
2263 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2264 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2265 "the host system, not within Citadel."
2267 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2268 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2269 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2273 msgid "User list for %s"
2274 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2278 msgstr "Gebruikersnaam"
2285 msgid "Access Level"
2286 msgstr "Toegangsniveau"
2290 msgstr "Laatste login"
2293 msgid "Total Logins"
2294 msgstr "Totaal aantal logins"
2298 msgstr "Totaal aantal berichten"
2300 #: ../userlist.c:122
2301 msgid "User profile"
2302 msgstr "Gebruikersprofiel"
2304 #: ../userlist.c:160
2306 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2307 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2309 #: ../vcard_edit.c:164
2311 msgstr "(geen naam)"
2313 #: ../vcard_edit.c:390
2317 #: ../vcard_edit.c:392
2321 #: ../vcard_edit.c:394
2325 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
2329 #: ../vcard_edit.c:473
2333 #: ../vcard_edit.c:478
2337 #: ../vcard_edit.c:560
2338 msgid "This address book is empty."
2339 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2341 #: ../vcard_edit.c:574
2342 msgid "An internal error has occurred."
2343 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2345 #: ../vcard_edit.c:826
2346 msgid "Edit contact information"
2347 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2349 #: ../vcard_edit.c:847
2353 #: ../vcard_edit.c:847
2357 #: ../vcard_edit.c:847
2359 msgstr "Voorvoegsel"
2361 #: ../vcard_edit.c:847
2365 #: ../vcard_edit.c:847
2369 #: ../vcard_edit.c:868
2370 msgid "Display name:"
2371 msgstr "Naamweergave: "
2373 #: ../vcard_edit.c:875
2377 #: ../vcard_edit.c:882
2378 msgid "Organization:"
2379 msgstr "Organisatie: "
2381 #: ../vcard_edit.c:893
2385 #: ../vcard_edit.c:909
2389 #: ../vcard_edit.c:915
2393 #: ../vcard_edit.c:921
2397 #: ../vcard_edit.c:927
2401 #: ../vcard_edit.c:937
2402 msgid "Home telephone:"
2403 msgstr "Telefoon thuis: "
2405 #: ../vcard_edit.c:943
2406 msgid "Work telephone:"
2407 msgstr "Telefoon werk: "
2409 #: ../vcard_edit.c:949
2410 msgid "Mobile telephone:"
2411 msgstr "Mobiele telefoon: "
2413 #: ../vcard_edit.c:955
2417 #: ../vcard_edit.c:966
2418 msgid "Primary Internet e-mail address"
2419 msgstr "Primair e-mailadres: "
2421 #: ../vcard_edit.c:973
2422 msgid "Internet e-mail aliases"
2423 msgstr "Internet e-mail aliases"
2425 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
2426 msgid "An error has occurred."
2427 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2429 #: ../vcard_edit.c:1150
2430 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2431 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2434 msgid "Authorization Required"
2435 msgstr "Autorisatie vereist"
2440 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2441 "not be logged in: %s\n"
2443 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2444 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2448 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2449 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
2450 "system administrator."
2452 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2453 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2454 "met uw systeembeheerder."
2459 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2460 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2465 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2466 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
2467 "02d of nieuwer hebben.\n"
2472 msgid "Edit your session display"
2473 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2477 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2478 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2479 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2480 "corresponding box. "
2482 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2483 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2484 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2485 "vullen in het betreffende veld."
2489 msgstr "Naam ruimte: "
2492 msgid "Change room name"
2493 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2500 msgid "Change host name"
2501 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2504 msgid "Change user name"
2505 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2509 msgid "There is no room called '%s'."
2510 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2514 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2515 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2519 msgid "There is no page called '%s' here."
2520 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2524 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2527 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2528 "deze pagina wilt aanmaken."
2530 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2531 #: ../static/t/edit_node.html:5
2532 msgid "Add a new node"
2533 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2535 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2536 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2538 msgstr "Naam knooppunt"
2540 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2541 msgid "Shared secret"
2542 msgstr "Gedeeld geheim"
2544 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2545 msgid "Host or IP address"
2546 msgstr "Host of IP adres"
2548 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2550 msgstr "Poortnummer"
2552 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2553 msgid "Add, change, or delete floors"
2554 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2556 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2557 msgid "Edit site-wide configuration"
2558 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2560 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2561 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2562 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2564 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2565 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2566 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2568 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2569 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2570 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2572 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2573 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2574 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2576 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2577 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2578 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2580 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2581 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2582 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2584 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2585 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2586 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2588 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2589 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2590 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2592 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2593 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2594 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2596 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2597 msgid "System Administration Menu"
2598 msgstr "Menu Systeembeheer"
2600 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2601 msgid "Room Aide Menu"
2602 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2604 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2605 msgid "Local host aliases"
2606 msgstr "Local host aliases"
2608 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2609 msgid "Directory domains"
2610 msgstr "Directory domeinen"
2612 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2614 msgstr "Smart hosts"
2616 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2620 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2621 msgid "SpamAssassin hosts"
2622 msgstr "SpamAssasin hosts"
2624 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2625 msgid "ClamAV clamd hosts"
2626 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2628 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2629 msgid "Masqueradable domains"
2630 msgstr "Masqueradable domeinen"
2632 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2634 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2636 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2637 msgid "Restart after paging users"
2638 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2640 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2641 msgid "Restart when all users are idle"
2642 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2644 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2645 msgid "Add, change, delete user accounts"
2646 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2648 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2650 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2653 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2656 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2657 msgid "Tree (folders) view"
2658 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2660 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2661 msgid "Table (rooms) view"
2662 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2664 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2665 msgid "12 hour (am/pm)"
2666 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2668 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2672 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2676 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2680 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2681 msgid "No signature"
2682 msgstr "Geen ondertekening"
2684 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2685 msgid "Full-functionality"
2686 msgstr "Volledig functioneel"
2688 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2690 msgstr "Veilige modus"
2692 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2693 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2694 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2696 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2698 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2699 "restarted after that... "
2701 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2702 "daarna opstarten..."
2704 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2705 msgid "Global Configuration"
2706 msgstr "Instellingen Totaal"
2708 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2709 msgid "User account management"
2710 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2712 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2713 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2714 msgid "Shutdown Citadel"
2715 msgstr "Citadel afsluiten"
2717 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2718 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2719 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2720 msgid "Rooms and Floors"
2721 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2723 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2724 msgid "Confirm delete"
2725 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2727 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2728 msgid "Are you sure you want to delete "
2729 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2731 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2732 msgid "Basic commands"
2733 msgstr "Basiscommando's"
2735 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2737 msgstr "Uw informatie"
2739 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2740 msgid "Advanced room commands"
2741 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2743 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2744 msgid "Network configuration"
2745 msgstr "Netwerk instellingen"
2747 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2748 msgid "Currently configured nodes"
2749 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2751 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2752 msgid "Message to your Users:"
2753 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2755 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2756 msgid "Site configuration"
2757 msgstr "Site instellingen"
2759 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2760 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2761 msgid "You need to be aide to view this."
2762 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2764 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2768 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2772 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2776 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2777 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2781 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2787 msgstr "Auto-wisser"
2789 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2790 msgid "Indexing/Journaling"
2791 msgstr "Indexing/Journaling"
2793 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2794 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2795 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2799 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2803 #: ../static/t/edit_message.html:20
2807 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2811 #: ../static/t/edit_message.html:44
2815 #: ../static/t/edit_message.html:48
2819 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
2820 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2824 #: ../static/t/edit_message.html:65
2828 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35
2829 #: ../static/t/view_message_print.html:18
2830 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
2832 msgstr "Onderwerp: "
2834 #: ../static/t/edit_message.html:74
2835 msgid "Subject (optional):"
2836 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2838 #: ../static/t/edit_message.html:89
2839 msgid "--- forwarded message ---"
2840 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2842 #: ../static/t/edit_message.html:111
2843 msgid "Attachments:"
2846 #: ../static/t/edit_message.html:115
2847 msgid "Attach file:"
2848 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2850 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2852 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2853 "and click 'Create'."
2855 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2856 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2858 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2860 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2862 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2863 msgid "Edit or delete users"
2864 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2866 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2868 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2870 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2871 msgid "Edit or Delete users"
2872 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2874 #: ../static/t/files.html:3
2875 msgid "Files available for download in"
2876 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2878 #: ../static/t/files.html:18
2880 msgstr "Bestandsnaam"
2882 #: ../static/t/files.html:19
2886 #: ../static/t/files.html:20
2890 #: ../static/t/files.html:21
2892 msgstr "Beschrijving"
2894 #: ../static/t/files.html:35
2895 msgid "Upload a file:"
2896 msgstr "Upload een bestand:"
2898 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2900 msgstr "Plaatjes in "
2902 #: ../static/t/iconbar.html:17
2906 #: ../static/t/iconbar.html:48
2907 msgid "Online users"
2908 msgstr "Online gebruikers "
2910 #: ../static/t/iconbar.html:52
2914 #: ../static/t/iconbar.html:63
2918 #: ../static/t/iconbar.html:81
2919 msgid "customize this menu"
2920 msgstr "Dit menu aanpassen"
2922 #: ../static/t/iconbar.html:84
2923 msgid "switch to room list"
2924 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2926 #: ../static/t/iconbar.html:85
2927 msgid "switch to menu"
2928 msgstr "Switch naar menu"
2930 #: ../static/t/iconbar.html:86
2935 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2937 msgstr "op basis van "
2939 #: ../static/t/login.html:18
2941 msgstr "Wachtwoord: "
2943 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2947 #: ../static/t/login.html:36
2948 msgid "Log in using OpenID"
2949 msgstr "Login met OpenID"
2951 #: ../static/t/login.html:40
2952 msgid "If you already have an account on"
2953 msgstr "als u al een account heeft op "
2955 #: ../static/t/login.html:41
2956 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2958 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen.""
2960 #: ../static/t/login.html:42
2962 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2963 "and click "New User." "
2965 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
2966 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
2968 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
2969 msgid "Please log off properly when finished. "
2970 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
2972 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2975 msgstr "Verwijderen"
2977 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2978 msgid "recommended browser list"
2981 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
2983 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2987 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
2989 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2990 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2992 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
2995 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2996 msgid "Edit or delete this room"
2997 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2999 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3000 msgid "Go to a 'hidden' room"
3001 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3003 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3004 msgid "Zap (forget) this room"
3005 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3007 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3008 msgid "List all forgotten rooms"
3009 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3011 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3012 msgid "List known rooms"
3013 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3015 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3016 msgid "Where can I go from here?"
3017 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3019 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3020 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3021 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3023 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3024 msgid "Skip to next room"
3025 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3027 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3028 msgid "(come back here later)"
3029 msgstr "(kom hier later terug)"
3031 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3032 msgid "oops! Back to "
3033 msgstr "oeps! Terug naar "
3035 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3036 msgid "...in this room"
3037 msgstr "...in deze ruimte"
3039 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3040 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3041 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3043 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3044 msgid "(post in this room)"
3045 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3047 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3048 msgid "File library"
3049 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3051 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3052 msgid "(List files available for download)"
3053 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3055 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3056 msgid "Summary page"
3057 msgstr "Samenvattingspagina"
3059 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3060 msgid "Summary of my account"
3061 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3063 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3065 msgstr "Gebruikerslijst"
3067 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3068 msgid "(all registered users)"
3069 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3071 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3075 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3076 msgid "Change your preferences and settings"
3077 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3079 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3080 msgid "Update your contact information"
3081 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3083 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3084 msgid "Enter your 'bio'"
3085 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3087 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3088 msgid "Edit your online photo"
3089 msgstr "Uw online foto bewerken"
3091 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3092 msgid "Edit your push email settings"
3093 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
3095 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3096 msgid "Manage your OpenIDs"
3097 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3099 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3100 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3104 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3105 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3106 msgid "oldest to newest"
3107 msgstr "oudste naar nieuwste"
3109 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3110 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3111 msgid "newest to oldest"
3112 msgstr "nieuwste naar oudste"
3114 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3118 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3119 msgid "Loading messages from server, please wait"
3120 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3122 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3123 msgid "Open in new window"
3124 msgstr "Open in nieuw venster"
3126 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3130 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
3134 #: ../static/t/openid_login.html:16
3138 #: ../static/t/openid_login.html:31
3139 msgid "Log in using a user name and password"
3142 #: ../static/t/openid_login.html:34
3144 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
3146 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen.""
3148 #: ../static/t/openid_login.html:36
3149 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3150 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3152 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3153 msgid "Preferences and settings"
3154 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3156 #: ../static/t/roombanner.html:14
3160 #: ../static/t/roombanner.html:15
3161 msgid ")> <select id="
3164 #: ../static/t/roombanner.html:15
3165 msgid "><option> </option></select></li><??("
3168 #: ../static/t/roombanner.html:15
3172 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3176 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3180 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3181 msgid "Access controls and site policy settings"
3182 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3184 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3185 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3187 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3190 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3191 msgid "Initial access level for new users"
3192 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3194 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3195 msgid "Require registration for new users"
3196 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3198 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3199 msgid "Quarantine messages from problem users"
3200 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3202 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3203 msgid "Name of quarantine room"
3204 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3206 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3207 msgid "Restrict access to Internet mail"
3208 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3210 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3211 msgid "Name of room to log pages"
3212 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3214 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3215 msgid "Access level required to create rooms"
3216 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3218 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3219 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3220 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3222 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3223 msgid "Disable self-service user account creation"
3224 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3226 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3227 msgid "Enable host based authentication mode"
3228 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
3230 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3231 msgid "Master user name (blank to disable)"
3232 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3234 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3235 msgid "Master user password"
3236 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3238 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3239 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3240 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3242 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3243 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3245 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3248 msgid "Hour to run database auto-purge"
3249 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3252 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3253 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3256 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3257 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3259 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3260 msgid "Same policy as public rooms"
3261 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3264 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3265 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3267 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3268 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3270 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3273 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3274 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3276 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3278 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3279 "options will have no effect."
3281 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3282 "opties zullen geen effect hebben."
3284 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3285 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3286 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3288 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3289 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3290 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3292 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3296 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3300 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3301 msgid "Password for bind DN"
3302 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3304 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3305 msgid "General site configuration items"
3306 msgstr "Algemene items site instellingen"
3308 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3309 msgid "Change Login Logo"
3310 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3313 msgid "Change Logout Logo"
3314 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3316 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3317 msgid "Fully qualified domain name"
3318 msgstr "Fully qualified domain name"
3320 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3321 msgid "Human-readable node name"
3322 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3324 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3325 msgid "Telephone number"
3326 msgstr "Telefoonnummer"
3328 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3329 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3330 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3332 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3333 msgid "Geographic location of this system"
3334 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3336 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3337 msgid "Name of system administrator"
3338 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3340 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3341 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3342 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3344 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3345 msgid "Indexing and Journaling"
3346 msgstr "Indexering en Journaling"
3348 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3349 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3350 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3352 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3353 msgid "Enable full text index"
3354 msgstr "Geef full-text index vrij"
3356 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3357 msgid "Perform journaling of email messages"
3358 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3360 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3361 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3362 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3364 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3365 msgid "Email destination of journalized messages"
3366 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3368 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3369 msgid "Network services"
3370 msgstr "Netwerk services"
3372 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3373 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3374 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3376 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3377 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3378 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3380 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3381 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3382 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3384 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3385 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3386 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3388 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3389 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3390 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3392 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3393 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3394 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3396 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3397 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3398 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3400 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3401 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3402 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3404 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3405 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3406 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3408 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3409 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3410 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3412 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3413 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3415 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3417 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3418 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3419 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3421 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3422 msgid "-1 to disable"
3423 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3425 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3426 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3427 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3429 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3430 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3431 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3433 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3434 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3435 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3437 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3438 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3439 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3441 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3442 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3443 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3445 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3449 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3450 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3451 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3453 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3454 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3455 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3457 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3458 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3459 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3461 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3462 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3463 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3465 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3466 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3467 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3469 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3470 msgid "Funambol server port "
3471 msgstr "Funambol serverpoort "
3473 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3474 msgid "Funambol sync source"
3475 msgstr "Funambol sync bron"
3477 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3478 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3479 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3481 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3482 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3483 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3485 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3486 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3487 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3490 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3491 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3493 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3494 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3495 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3497 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3498 msgid "Default user purge time (days)"
3499 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3501 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3502 msgid "Default room purge time (days)"
3503 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3505 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3506 msgid "Maximum message length"
3507 msgstr "Maximale lengte bericht"
3509 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3510 msgid "Minimum number of worker threads"
3511 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3513 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3514 msgid "Maximum number of worker threads"
3515 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3517 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3518 msgid "Automatically delete committed database logs"
3519 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3521 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3522 msgid "Edit user account: "
3523 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3525 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3526 msgid "Permission to send Internet mail"
3527 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3529 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3530 msgid "Number of logins"
3531 msgstr "Aantal logins"
3533 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3534 msgid "Messages submitted"
3535 msgstr "Bericht geplaatst"
3537 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3538 msgid "Access level"
3539 msgstr "Toegangsniveau"
3541 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3542 msgid "User ID number"
3543 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3545 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3546 msgid "Date and time of last login"
3547 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3549 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3550 msgid "Auto-purge after this many days"
3551 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3553 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3554 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3555 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3559 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
3564 #: ../static/t/view_message.html:23
3566 msgstr "AntwoordQuoted"
3568 #: ../static/t/view_message.html:25
3572 #: ../static/t/view_message.html:31
3576 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3577 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3581 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3585 #: ../static/t/who.html:14
3586 msgid "Users currently on "
3587 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3589 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3593 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3597 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3598 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
3599 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3601 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3602 msgid "to send an instant message to that user."
3603 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3605 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3606 msgid "Users currently on"
3607 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3609 #: ../static/t/whosection.html:4
3614 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3615 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3616 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3617 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3618 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3619 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3620 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3622 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
3623 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3624 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3625 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3626 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3627 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3630 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3631 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3632 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3633 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3634 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3635 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3637 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
3638 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3639 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
3640 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3641 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3642 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3645 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3646 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3651 #~ msgid "Go to your email inbox"
3652 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3654 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3655 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3657 #~ msgid "Go to your personal address book"
3658 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3660 #~ msgid "Go to your personal notes"
3661 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3663 #~ msgid "Go to your personal task list"
3664 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3666 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3667 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3669 #~ msgid "See who is online right now"
3670 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3673 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3675 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3677 #~ msgid "Room and system administration functions"
3678 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3680 #~ msgid "Log off now?"
3681 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3683 #~ msgid "Customize this menu"
3684 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3687 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3690 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3692 #~ msgid "Internet configuration"
3693 #~ msgstr "Internet configuratie"
3695 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
3697 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3700 #~ msgstr "AntwoordAllen"
3702 #~ msgid "Delete this message?"
3703 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3705 #~ msgid "of %d messages."
3706 #~ msgstr "van %d berichten."
3708 #~ msgid "Post message"
3709 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3711 #~ msgid " <I>from</I> "
3712 #~ msgstr " <I>van</I> "
3714 #~ msgid " <I>in</I> "
3715 #~ msgstr " <I>in</I> "
3718 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3720 #~ msgid "Edit node configuration for "
3721 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3724 #~ msgstr "Wijzigen"
3727 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3728 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3730 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3731 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3733 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3734 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3736 #~ msgid "Edit configuration"
3737 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3739 #~ msgid "Edit address book entry"
3740 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3742 #~ msgid "Delete user"
3743 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3745 #~ msgid "Delete this user?"
3746 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3749 #~ msgstr "(bewerk)"
3752 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3753 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3754 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3755 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3757 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3758 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3759 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3760 #~ "agenda's</I><br />\n"
3763 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3764 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3765 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3767 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3768 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3769 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3772 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3773 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3774 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3776 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3777 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3778 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3786 #~ msgid "The calendar view is not available."
3787 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3789 #~ msgid "The tasks view is not available."
3790 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3792 #~ msgid "Gateway domains"
3793 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3795 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3796 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3798 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3799 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3801 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3802 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"