60691b563d99a028a85454f24d310b6dbe0df4f0
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # WebCit messages for UK English
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 #
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 22:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../auth.c:23
22 msgid "Deleted"
23 msgstr "Verwijderd"
24
25 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
26 msgid "New User"
27 msgstr "Nieuwe gebruiker"
28
29 #: ../auth.c:25
30 msgid "Problem User"
31 msgstr "Probleemgebruiker"
32
33 #: ../auth.c:26
34 msgid "Local User"
35 msgstr "Lokale gebruiker"
36
37 #: ../auth.c:27
38 msgid "Network User"
39 msgstr "Netwerkgebruiker"
40
41 #: ../auth.c:28
42 msgid "Preferred User"
43 msgstr "Voorkeursgebruiker"
44
45 #: ../auth.c:29
46 msgid "Aide"
47 msgstr "Verantwoordelijke"
48
49 #: ../auth.c:52
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
53 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
54 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
55 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
56 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
57 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
58 "receive any instant messages.<br /></ul>"
59 msgstr ""
60 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam "
61 "en wachtwoord in en klik op&quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
62 "gebruiker bent</b>, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik "
63 "op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log netjes uit als u klaar bent. <li>U "
64 "moet een browser gebruiken die <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunt. "
65 "<li>Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u geen "
66 "directe berichten kunt ontvangen.<br /></ul>"
67
68 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
69 msgid "User name:"
70 msgstr "Gebruikersnaam: "
71
72 #: ../auth.c:69
73 msgid "Password:"
74 msgstr "Wachtwoord: "
75
76 #: ../auth.c:70
77 msgid "Language:"
78 msgstr "Taal: "
79
80 #: ../auth.c:71
81 msgid "Login"
82 msgstr "Inloggen"
83
84 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492
85 msgid "Exit"
86 msgstr "Stoppen"
87
88 #: ../auth.c:75
89 #, c-format
90 msgid "%s - powered by Citadel"
91 msgstr "%s - met Citadel-technologie"
92
93 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
94 msgid "Blank passwords are not allowed."
95 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
96
97 #: ../auth.c:195
98 msgid "Your password was not accepted."
99 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
100
101 #: ../auth.c:303
102 msgid ""
103 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
104 "Please report this problem to your system administrator."
105 msgstr ""
106 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
107 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
108
109 #: ../auth.c:310
110 msgid "Log in again"
111 msgstr "Opnieuw inloggen"
112
113 #: ../auth.c:313
114 msgid "Close window"
115 msgstr "Sluit venster"
116
117 #: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
118 msgid "Validate new users"
119 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
120
121 #: ../auth.c:354
122 msgid "No users require validation at this time."
123 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
124
125 #: ../auth.c:395
126 #, c-format
127 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
128 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
129
130 #: ../auth.c:403
131 msgid "Select access level for this user:"
132 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
133
134 #: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
135 msgid "Change your password"
136 msgstr "Wijzig uw wachtwoord"
137
138 #: ../auth.c:495
139 msgid "Enter new password:"
140 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
141
142 #: ../auth.c:499
143 msgid "Enter it again to confirm:"
144 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
145
146 #: ../auth.c:504
147 msgid "Change password"
148 msgstr "Wijzig wachtwoord"
149
150 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
151 #: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
152 #: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
153 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
154 #: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
155 #: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Afbreken"
158
159 #: ../auth.c:523
160 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
161 msgstr "Afgebroken: Wachtwoord niet gewijzigd."
162
163 #: ../auth.c:534
164 msgid "They don't match.  Password was not changed."
165 msgstr "Komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
166
167 #: ../availability.c:140
168 msgid "availability unknown"
169 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
170
171 #: ../availability.c:161
172 msgid "free"
173 msgstr "vrij"
174
175 #: ../availability.c:171
176 msgid "BUSY"
177 msgstr "BEZET"
178
179 #: ../calendar.c:24
180 msgid ""
181 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
182 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
183 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
184 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
185 msgstr ""
186 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
187 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder aub. "
188 "een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
189 "agenda's</I><br />\n"
190
191 #: ../calendar.c:38
192 msgid ""
193 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
194 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
195 "your system administrator.</i><br />\n"
196 msgstr ""
197 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
198 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
199 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
200
201 #: ../calendar.c:50
202 msgid ""
203 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
204 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
205 "system administrator.</i><br />\n"
206 msgstr ""
207 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
208 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
209 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
210
211 #: ../calendar.c:107
212 msgid "Meeting invitation"
213 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
214
215 #: ../calendar.c:116
216 msgid "Attendee's reply to your invitation"
217 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
218
219 #: ../calendar.c:125
220 msgid "Published event"
221 msgstr "Gepubliceerde gebeurtenis"
222
223 #: ../calendar.c:130
224 msgid "This is an unknown type of calendar item."
225 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
226
227 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
228 msgid "Summary:"
229 msgstr "Samenvatting: "
230
231 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
232 msgid "Location:"
233 msgstr "Locatie: "
234
235 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
236 msgid "Date:"
237 msgstr "Datum: "
238
239 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
240 msgid "Starting date/time:"
241 msgstr "Startdatum/-tijd: "
242
243 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
244 msgid "Ending date/time:"
245 msgstr "Einddatum/-tijd: "
246
247 #: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
248 msgid "Description:"
249 msgstr "Beschrijving: "
250
251 #: ../calendar.c:210
252 msgid "Attendee:"
253 msgstr "Deelnemer: "
254
255 #: ../calendar.c:250
256 #, c-format
257 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
258 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
259
260 #: ../calendar.c:254
261 #, c-format
262 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
263 msgstr "Deze gebeurtenis zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
264
265 #: ../calendar.c:259
266 msgid "Update:"
267 msgstr "Update: "
268
269 #: ../calendar.c:260
270 msgid "CONFLICT:"
271 msgstr "CONFLICT: "
272
273 #: ../calendar.c:278
274 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
275 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
276
277 #: ../calendar.c:279
278 msgid "Accept"
279 msgstr "Accepteren"
280
281 #: ../calendar.c:280
282 msgid "Tentative"
283 msgstr "Voorlopig"
284
285 #: ../calendar.c:281
286 msgid "Decline"
287 msgstr "Afwijzen"
288
289 #: ../calendar.c:305
290 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
291 msgstr "Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
292
293 #: ../calendar.c:306
294 msgid "Update"
295 msgstr "Bijwerken"
296
297 #: ../calendar.c:307
298 msgid "Ignore"
299 msgstr "Negeren"
300
301 #: ../calendar.c:334
302 msgid "There was an error parsing this calendar item."
303 msgstr "Er was een fout bij het plaatsen van dit agenda-item."
304
305 #: ../calendar.c:361
306 msgid "Respond to meeting request"
307 msgstr "Antwoorden op verzoek bijeenkomst."
308
309 #: ../calendar.c:380
310 msgid ""
311 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
312 "calendar."
313 msgstr ""
314 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
315 "bijgewerkt."
316
317 #: ../calendar.c:384
318 msgid ""
319 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
320 "'pencilled in' to your calendar."
321 msgstr ""
322 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
323 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
324
325 #: ../calendar.c:388
326 msgid ""
327 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
328 "into your calendar."
329 msgstr ""
330 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
331 "agenda opgenomen."
332
333 #: ../calendar.c:393
334 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
335 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
336
337 #: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
338 msgid "Return to messages"
339 msgstr "Terug naar berichten."
340
341 #: ../calendar.c:422
342 msgid "Update your calendar with this RSVP"
343 msgstr "Werk uw agenda bij met dit verzoek om antwoord."
344
345 #: ../calendar.c:441
346 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
347 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit verzoek om antwoord weer te geven."
348
349 #: ../calendar.c:443
350 msgid ""
351 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
352 "updated."
353 msgstr ""
354 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
355 "b> bijgewerkt."
356
357 #: ../calendar.c:544
358 msgid "Edit task"
359 msgstr "Taak bewerken"
360
361 #: ../calendar.c:571
362 msgid "Start date:"
363 msgstr "Startdatum:"
364
365 #: ../calendar.c:584
366 msgid "Due date:"
367 msgstr "Streefdatum: "
368
369 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387
370 msgid "Save"
371 msgstr "Bewaar"
372
373 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
374 msgid "Delete"
375 msgstr "Verwijder"
376
377 #: ../calendar_tools.c:73
378 msgid "Month: "
379 msgstr "Maand: "
380
381 #: ../calendar_tools.c:87
382 msgid "Day: "
383 msgstr "Dag: "
384
385 #: ../calendar_tools.c:97
386 msgid "Year: "
387 msgstr "Jaar: "
388
389 #: ../calendar_tools.c:115
390 msgid "Hour: "
391 msgstr "Uur: "
392
393 #: ../calendar_tools.c:135
394 msgid "Minute: "
395 msgstr "Minuut: "
396
397 #: ../calendar_tools.c:204
398 msgid "(status unknown)"
399 msgstr "(status onbekend)"
400
401 #: ../calendar_tools.c:220
402 msgid "(needs action)"
403 msgstr "(actie gevraagd)"
404
405 #: ../calendar_tools.c:223
406 msgid "(accepted)"
407 msgstr "(geaccepteerd)"
408
409 #: ../calendar_tools.c:226
410 msgid "(declined)"
411 msgstr "(afgewezen)"
412
413 #: ../calendar_tools.c:229
414 msgid "(tenative)"
415 msgstr "(voorwaardelijk)"
416
417 #: ../calendar_tools.c:232
418 msgid "(delegated)"
419 msgstr "(gedelegeerd)"
420
421 #: ../calendar_tools.c:235
422 msgid "(completed)"
423 msgstr "(afgehandeld)"
424
425 #: ../calendar_tools.c:238
426 msgid "(in process)"
427 msgstr "(in bewerking)"
428
429 #: ../calendar_tools.c:241
430 msgid "(none)"
431 msgstr "(geen)"
432
433 #: ../calendar_view.c:17
434 msgid "The calendar view is not available."
435 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
436
437 #: ../calendar_view.c:24
438 msgid "The tasks view is not available."
439 msgstr "De taken view is niet beschikbaar."
440
441 #: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
442 msgid "Notes:"
443 msgstr "Notities: "
444
445 #: ../calendar_view.c:521
446 msgid "Week"
447 msgstr "Week"
448
449 #: ../calendar_view.c:523
450 msgid "Hours"
451 msgstr "Uren"
452
453 #: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
454 msgid "Subject"
455 msgstr "Onderwerp"
456
457 #: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
458 msgid "Start"
459 msgstr "Start"
460
461 #: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
462 msgid "End"
463 msgstr "Einde"
464
465 #: ../calendar_view.c:1016
466 msgid "Name of task"
467 msgstr "Naam van taak"
468
469 #: ../calendar_view.c:1018
470 msgid "Date due"
471 msgstr "Streefdatum"
472
473 #: ../event.c:76
474 msgid "Add or edit an event"
475 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
476
477 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
478 msgid "Summary"
479 msgstr "Samenvatting"
480
481 #: ../event.c:153
482 msgid "Location"
483 msgstr "Locatie"
484
485 #: ../event.c:207
486 msgid "All day event"
487 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
488
489 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
490 msgid "Notes"
491 msgstr "Notities"
492
493 #: ../event.c:288
494 msgid "Organizer"
495 msgstr "Organisator"
496
497 #: ../event.c:293
498 msgid "(you are the organizer)"
499 msgstr "(u bent de organisator)"
500
501 #: ../event.c:311
502 msgid "Show time as:"
503 msgstr "Toon tijd als:"
504
505 #: ../event.c:333
506 msgid "Free"
507 msgstr "Vrij"
508
509 #: ../event.c:340
510 msgid "Busy"
511 msgstr "Bezet"
512
513 #: ../event.c:346
514 msgid "Attendees"
515 msgstr "Deelnemers"
516
517 #: ../event.c:349
518 msgid "(One per line)"
519 msgstr "(Een per regel)"
520
521 #: ../event.c:389
522 msgid "Check attendee availability"
523 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
524
525 #: ../floors.c:34
526 msgid "Add/change/delete floors"
527 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
528
529 #: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
530 #: ../wiki.c:76
531 msgid "Error"
532 msgstr "Fout"
533
534 #: ../floors.c:62
535 msgid "Floor number"
536 msgstr "Nummer verdieping"
537
538 #: ../floors.c:64
539 msgid "Floor name"
540 msgstr "Naam verdieping"
541
542 #: ../floors.c:66
543 msgid "Number of rooms"
544 msgstr "Aantal kamers"
545
546 #: ../floors.c:68
547 msgid "Floor CSS"
548 msgstr "CSS kamer"
549
550 #: ../floors.c:81
551 msgid "(delete floor)"
552 msgstr "(verwijder verdieping)"
553
554 #: ../floors.c:87
555 msgid "(edit graphic)"
556 msgstr "(bewerk plaatje)"
557
558 #: ../floors.c:100
559 msgid "Change name"
560 msgstr "Wijzig naam "
561
562 #: ../floors.c:113
563 msgid "Change CSS"
564 msgstr "Wijzig CSS"
565
566 #: ../floors.c:125
567 msgid "Create new floor"
568 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
569
570 #: ../floors.c:146
571 #, c-format
572 msgid "Floor has been deleted."
573 msgstr "Verdieping is verwijderd"
574
575 #: ../floors.c:169
576 #, c-format
577 msgid "New floor has been created."
578 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
579
580 #: ../graphics.c:27
581 msgid "Image upload"
582 msgstr "Plaatje uploaden"
583
584 #: ../graphics.c:45
585 msgid ""
586 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
587 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
588 msgstr ""
589 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
590 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
591
592 #: ../graphics.c:50
593 msgid "Please select a file to upload:"
594 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
595
596 #: ../graphics.c:54
597 msgid "Upload"
598 msgstr "Uploaden"
599
600 #: ../graphics.c:56
601 msgid "Reset form"
602 msgstr "Wis formulier"
603
604 #: ../graphics.c:74
605 msgid "Graphics upload has been cancelled."
606 msgstr "Uploaden van plaatje is afgebroken."
607
608 #: ../graphics.c:81
609 msgid "You didn't upload a file."
610 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
611
612 #: ../html2html.c:110
613 #, c-format
614 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
615 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
616
617 #: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
618 msgid "Find out more about Citadel"
619 msgstr "Kom meer te weten over Citadel"
620
621 #: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
622 msgid "CITADEL"
623 msgstr "CITADEL"
624
625 #: ../iconbar.c:110
626 msgid "switch to room list"
627 msgstr "Switch naar kamer lijst"
628
629 #: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
630 msgid "Your summary page"
631 msgstr "Uw samenvattingspagina"
632
633 #: ../iconbar.c:133
634 msgid "Go to your email inbox"
635 msgstr "Ga naar uw email inbox"
636
637 #: ../iconbar.c:140
638 msgid "Mail"
639 msgstr "Mail"
640
641 #: ../iconbar.c:158
642 msgid "Go to your personal calendar"
643 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
644
645 #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
646 msgid "Calendar"
647 msgstr "Agenda"
648
649 #: ../iconbar.c:175
650 msgid "Go to your personal address book"
651 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
652
653 #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
654 msgid "Contacts"
655 msgstr "Contacten"
656
657 #: ../iconbar.c:192
658 msgid "Go to your personal notes"
659 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
660
661 #: ../iconbar.c:209
662 msgid "Go to your personal task list"
663 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
664
665 #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
666 msgid "Tasks"
667 msgstr "Taken"
668
669 #: ../iconbar.c:224
670 msgid "List all of your accessible rooms"
671 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke kamers"
672
673 #: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
674 msgid "Rooms"
675 msgstr "Kamers"
676
677 #: ../iconbar.c:240
678 msgid "See who is online right now"
679 msgstr "Bekijk wie nu online is"
680
681 #: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
682 msgid "Who is online?"
683 msgstr "Wie is online?"
684
685 #: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
686 msgid "Chat"
687 msgstr "Chat"
688
689 #: ../iconbar.c:275
690 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
691 msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"
692
693 #: ../iconbar.c:282
694 msgid "Advanced"
695 msgstr "Uitgebreid"
696
697 #: ../iconbar.c:292
698 msgid "Room and system administration functions"
699 msgstr "Functies kamer- en systeembeheer"
700
701 #: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
702 msgid "Administration"
703 msgstr "Beheer "
704
705 #: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
706 #: ../mainmenu.c:110
707 msgid "Log off"
708 msgstr "Uitloggen"
709
710 #: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
711 msgid "Log off now?"
712 msgstr "Nu uitloggen?"
713
714 #: ../iconbar.c:326
715 msgid "Customize this menu"
716 msgstr "Dit menu aanpassen"
717
718 #: ../iconbar.c:327
719 msgid "customize this menu"
720 msgstr "dit menu aanpassen"
721
722 #: ../iconbar.c:396
723 msgid "switch to menu"
724 msgstr "Switch naar menu"
725
726 #: ../iconbar.c:481
727 msgid "Customize the icon bar"
728 msgstr "Lijst icoontjes aanpassen."
729
730 #: ../iconbar.c:493
731 msgid "Display icons as:"
732 msgstr "Laat icooontjes zien als: "
733
734 #: ../iconbar.c:499
735 msgid "pictures and text"
736 msgstr "plaatjes en tekst"
737
738 #: ../iconbar.c:500
739 msgid "pictures only"
740 msgstr "alleen plaatjes"
741
742 #: ../iconbar.c:501
743 msgid "text only"
744 msgstr "alleen tekst"
745
746 #: ../iconbar.c:506
747 msgid ""
748 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
749 "the left side of the screen."
750 msgstr ""
751 "Selecteer de icoontjes die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' aan "
752 "de linkerzijde van het scherm"
753
754 #: ../iconbar.c:524
755 msgid "Site logo"
756 msgstr "Site logo"
757
758 #: ../iconbar.c:525
759 msgid "An icon describing this site"
760 msgstr "Een icoontje dat deze site beschrijft"
761
762 #: ../iconbar.c:554
763 msgid "Mail (inbox)"
764 msgstr "Mail (inbox)"
765
766 #: ../iconbar.c:555
767 msgid "A shortcut to your email Inbox"
768 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
769
770 #: ../iconbar.c:571
771 msgid "Your personal address book"
772 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
773
774 #: ../iconbar.c:587
775 msgid "Your personal notes"
776 msgstr "Uw persoonlijke notities"
777
778 #: ../iconbar.c:604
779 msgid "A shortcut to your personal calendar"
780 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke agenda"
781
782 #: ../iconbar.c:619
783 msgid "A shortcut to your personal task list"
784 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke taaklijst"
785
786 #: ../iconbar.c:635
787 msgid ""
788 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
789 "available."
790 msgstr ""
791 "Door dit icoontje te selecteren wordt een lijst van alle toegankelijke kamers "
792 "(of mappen) getoond"
793
794 #: ../iconbar.c:651
795 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
796 msgstr ""
797 "Door dit icoontje  te selecteren wordt een lijst getoond van alle gebruikers die "
798 "nu zijn ingelogd."
799
800 #: ../iconbar.c:667
801 msgid ""
802 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
803 "room."
804 msgstr ""
805 "Door dit icoontje  te selecteren komt u in real-time chat mode met andere "
806 "gebruikers in dezelfde kamer."
807
808 #: ../iconbar.c:684
809 msgid "Advanced options"
810 msgstr "Uitgebreide opties"
811
812 #: ../iconbar.c:685
813 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
814 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
815
816 #: ../iconbar.c:701
817 msgid "Citadel logo"
818 msgstr "Citadel logo"
819
820 #: ../iconbar.c:702
821 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
822 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
823
824 #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
825 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
826 #: ../vcard_edit.c:333
827 msgid "Save changes"
828 msgstr "Bewaar wijzigingen"
829
830 #: ../iconbar.c:766
831 msgid ""
832 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
833 "continue."
834 msgstr ""
835 "Uw icon bar is bijgewerkt. Maak alstublieft hieruit een keuze om verder te "
836 "gaan."
837
838 #: ../inetconf.c:46
839 msgid "Local host aliases"
840 msgstr "Local host aliases"
841
842 #: ../inetconf.c:47
843 msgid "Directory domains"
844 msgstr "Directory domeinen"
845
846 #: ../inetconf.c:48
847 msgid "Gateway domains"
848 msgstr "Gateway domeinen"
849
850 #: ../inetconf.c:49
851 msgid "Smart hosts"
852 msgstr "Smart hosts"
853
854 #: ../inetconf.c:50
855 msgid "RBL hosts"
856 msgstr "RBL hosts"
857
858 #: ../inetconf.c:51
859 msgid "SpamAssassin hosts"
860 msgstr "SpamAssasin hosts"
861
862 #: ../inetconf.c:53
863 msgid "(domains for which this host receives mail)"
864 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
865
866 #: ../inetconf.c:54
867 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
868 msgstr "(domeinen in het Systeembrede Adresboek)"
869
870 #: ../inetconf.c:55
871 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
872 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
873
874 #: ../inetconf.c:56
875 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
876 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
877
878 #: ../inetconf.c:57
879 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
880 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
881
882 #: ../inetconf.c:58
883 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
884 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
885
886 #: ../inetconf.c:95
887 msgid "Internet configuration"
888 msgstr "Internet configuratie"
889
890 #: ../inetconf.c:122
891 msgid "Delete this entry?"
892 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
893
894 #: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
895 msgid "(Delete)"
896 msgstr "(Verwijder)"
897
898 #: ../inetconf.c:174
899 #, c-format
900 msgid "%s has been deleted."
901 msgstr "%s is verwijderd."
902
903 #: ../listsub.c:44
904 msgid "List subscription"
905 msgstr "Abonneer op lijst"
906
907 #: ../listsub.c:56
908 msgid "List subscribe/unsubscribe"
909 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
910
911 #: ../listsub.c:76
912 msgid "Confirmation request sent"
913 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
914
915 #: ../listsub.c:78
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
919 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
920 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
921 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
922 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
923 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
924 msgstr ""
925 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
926 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
927 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
928 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
929 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
930 "bevestigen<br />\n"
931
932 #: ../listsub.c:91
933 msgid "Go back..."
934 msgstr "Ga terug..."
935
936 #: ../mainmenu.c:23
937 msgid "Basic commands"
938 msgstr "Basiscommando's"
939
940 #: ../mainmenu.c:32
941 msgid "List known rooms"
942 msgstr "Lijst van bekende kamers"
943
944 #: ../mainmenu.c:34
945 msgid "Where can I go from here?"
946 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
947
948 #: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
949 msgid "Goto next room"
950 msgstr "Ga naar volgende kamer"
951
952 #: ../mainmenu.c:42
953 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
954 msgstr "...met <EM>ongelezen</EM> berichten"
955
956 #: ../mainmenu.c:47
957 msgid "Skip to next room"
958 msgstr "Spring naar volgende kamer"
959
960 #: ../mainmenu.c:50
961 msgid "(come back here later)"
962 msgstr "(kom hier later terug)"
963
964 #: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
965 msgid "Ungoto"
966 msgstr "Ongedaan maken"
967
968 #: ../mainmenu.c:60
969 #, c-format
970 msgid "(oops! Back to %s)"
971 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
972
973 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
974 msgid "Read new messages"
975 msgstr "Lees nieuwe berichten"
976
977 #: ../mainmenu.c:71
978 msgid "...in this room"
979 msgstr "...in deze kamer"
980
981 #: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
982 msgid "Read all messages"
983 msgstr "Lees alle berichten"
984
985 #: ../mainmenu.c:79
986 msgid "...old <EM>and</EM> new"
987 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
988
989 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
990 msgid "Enter a message"
991 msgstr "Bericht toevoegen"
992
993 #: ../mainmenu.c:87
994 msgid "(post in this room)"
995 msgstr "(in deze kamer plaatsen)"
996
997 #: ../mainmenu.c:94
998 msgid "Summary page"
999 msgstr "Samenvattingspagina"
1000
1001 #: ../mainmenu.c:97
1002 msgid "Summary of my account"
1003 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1004
1005 #: ../mainmenu.c:102
1006 msgid "User list"
1007 msgstr "Gebruikerslijst"
1008
1009 #: ../mainmenu.c:105
1010 msgid "(all registered users)"
1011 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1012
1013 #: ../mainmenu.c:113
1014 msgid "Bye!"
1015 msgstr "Tot ziens!"
1016
1017 #: ../mainmenu.c:122
1018 msgid "Your info"
1019 msgstr "Uw informatie"
1020
1021 #: ../mainmenu.c:127
1022 msgid "Change your preferences and settings"
1023 msgstr "Wijzig uw voorkeuren en instellingen"
1024
1025 #: ../mainmenu.c:132
1026 msgid "Update your contact information"
1027 msgstr "Werk uw contactinformatie bij"
1028
1029 #: ../mainmenu.c:142
1030 msgid "Enter your 'bio'"
1031 msgstr "Voeg uw 'CV' toe"
1032
1033 #: ../mainmenu.c:147
1034 msgid "Edit your online photo"
1035 msgstr "Bewerk uw online foto"
1036
1037 #: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
1038 msgid "View/edit server-side mail filters"
1039 msgstr "Bekijk/bewerk mailfilters op de server"
1040
1041 #: ../mainmenu.c:159
1042 msgid "Advanced room commands"
1043 msgstr "Uitgebreide kamer commando's"
1044
1045 #: ../mainmenu.c:165
1046 msgid "Edit or delete this room"
1047 msgstr "Bewerk of verwijder deze kamer"
1048
1049 #: ../mainmenu.c:171
1050 msgid "Go to a 'hidden' room"
1051 msgstr "Ga naar een 'verborgen' kamer"
1052
1053 #: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
1054 msgid "Create a new room"
1055 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
1056
1057 #: ../mainmenu.c:181
1058 #, c-format
1059 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1060 msgstr "Zap (vergeet) deze kamer (%s)"
1061
1062 #: ../mainmenu.c:186
1063 msgid "List all forgotten rooms"
1064 msgstr "Toon alle vergeten kamers"
1065
1066 #: ../mainmenu.c:205
1067 msgid "System Administration Menu"
1068 msgstr "Menu Systeembeheer"
1069
1070 #: ../mainmenu.c:214
1071 msgid "Global Configuration"
1072 msgstr "Instellingen Totaal"
1073
1074 #: ../mainmenu.c:219
1075 msgid "Edit site-wide configuration"
1076 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1077
1078 #: ../mainmenu.c:224
1079 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1080 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1081
1082 #: ../mainmenu.c:229
1083 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1084 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1085
1086 #: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
1087 msgid "View the outbound SMTP queue"
1088 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1089
1090 #: ../mainmenu.c:241
1091 msgid "User account management"
1092 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1093
1094 #: ../mainmenu.c:246
1095 msgid "Add, change, delete user accounts"
1096 msgstr "Toevoegen, wijzigen, verwijderen gebruikeraccounts"
1097
1098 #: ../mainmenu.c:256
1099 msgid "Rooms and Floors"
1100 msgstr "Kamer en Verdiepingen"
1101
1102 #: ../mainmenu.c:261
1103 msgid "Add, change, or delete floors"
1104 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1105
1106 #: ../mainmenu.c:283
1107 msgid "Enter a server command"
1108 msgstr "Voer een servercommando in"
1109
1110 #: ../mainmenu.c:292
1111 msgid ""
1112 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1113 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1114 "will not be of much use to you."
1115 msgstr ""
1116 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1117 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1118 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1119
1120 #: ../mainmenu.c:299
1121 msgid "Enter command:"
1122 msgstr "Voer commando in: "
1123
1124 #: ../mainmenu.c:302
1125 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1126 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1127
1128 #: ../mainmenu.c:306
1129 #, c-format
1130 msgid "Detected host header is %s://%s"
1131 msgstr "Verwijderde host header is %s://%s"
1132
1133 #: ../mainmenu.c:308
1134 msgid "Send command"
1135 msgstr "Verstuur commando"
1136
1137 #: ../mainmenu.c:337
1138 msgid "Server command results"
1139 msgstr "Resultaten servercommando"
1140
1141 #: ../messages.c:491
1142 msgid " (work)"
1143 msgstr " (werk)"
1144
1145 #: ../messages.c:493
1146 msgid " (home)"
1147 msgstr " (home)"
1148
1149 #: ../messages.c:495
1150 msgid " (cell)"
1151 msgstr " (mobiel)"
1152
1153 #: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
1154 msgid "Address:"
1155 msgstr "Adres: "
1156
1157 #: ../messages.c:566
1158 msgid "Telephone:"
1159 msgstr "Telefoon: "
1160
1161 #: ../messages.c:571
1162 msgid "E-mail:"
1163 msgstr "E-mail: "
1164
1165 #: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
1166 msgid "ERROR:"
1167 msgstr "FOUT: "
1168
1169 #: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
1170 msgid "unexpected end of message"
1171 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1172
1173 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
1174 msgid "from "
1175 msgstr "van "
1176
1177 #: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
1178 msgid "in "
1179 msgstr "in "
1180
1181 #: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
1182 msgid "to "
1183 msgstr "naar "
1184
1185 #: ../messages.c:817
1186 msgid "View"
1187 msgstr "View"
1188
1189 #: ../messages.c:819
1190 msgid "Download"
1191 msgstr "Download"
1192
1193 #: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
1194 msgid "CC:"
1195 msgstr "CC: "
1196
1197 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
1198 msgid "Subject:"
1199 msgstr "Onderwerp: "
1200
1201 #: ../messages.c:898 ../rss.c:28
1202 msgid "Reply"
1203 msgstr "Antwoord"
1204
1205 #: ../messages.c:913
1206 msgid "ReplyQuoted"
1207 msgstr "AangehaaldAntwoord"
1208
1209 #: ../messages.c:930
1210 msgid "ReplyAll"
1211 msgstr "AntwoordAllen"
1212
1213 #: ../messages.c:938
1214 msgid "Forward"
1215 msgstr "Doorsturen"
1216
1217 #: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
1218 msgid "Move"
1219 msgstr "Verplaats"
1220
1221 #: ../messages.c:950
1222 msgid "Delete this message?"
1223 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1224
1225 #: ../messages.c:956
1226 msgid "Headers"
1227 msgstr "Headers"
1228
1229 #: ../messages.c:961
1230 msgid "Print"
1231 msgstr "Print"
1232
1233 #: ../messages.c:1072
1234 #, c-format
1235 msgid "I don't know how to display %s"
1236 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1237
1238 #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
1239 msgid "edit"
1240 msgstr "bewerk"
1241
1242 #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
1243 msgid "(no subject)"
1244 msgstr "(geen onderwerp)"
1245
1246 #: ../messages.c:1725
1247 msgid "(no name)"
1248 msgstr "(geen naam)"
1249
1250 #: ../messages.c:1777
1251 msgid "This address book is empty."
1252 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1253
1254 #: ../messages.c:2213
1255 msgid "Click on any note to edit it."
1256 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1257
1258 #: ../messages.c:2223
1259 msgid "No new messages."
1260 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1261
1262 #: ../messages.c:2225
1263 msgid "No old messages."
1264 msgstr "Geen oude berichten."
1265
1266 #: ../messages.c:2227
1267 msgid "No messages here."
1268 msgstr "Hier geen berichten."
1269
1270 #: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
1271 msgid "Sender"
1272 msgstr "Afzender"
1273
1274 #: ../messages.c:2347
1275 msgid "Date"
1276 msgstr "Datum"
1277
1278 #: ../messages.c:2460
1279 msgid "Reading #"
1280 msgstr "Lezen #"
1281
1282 #: ../messages.c:2513
1283 #, c-format
1284 msgid "of %d messages."
1285 msgstr "van %d berichten."
1286
1287 #: ../messages.c:2699
1288 #, c-format
1289 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1290 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1291
1292 #: ../messages.c:2705
1293 #, c-format
1294 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1295 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1296
1297 #: ../messages.c:2725
1298 #, c-format
1299 msgid "Message has been sent.\n"
1300 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1301
1302 #: ../messages.c:2728
1303 #, c-format
1304 msgid "Message has been posted.\n"
1305 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1306
1307 #: ../messages.c:2863
1308 msgid " <I>from</I> "
1309 msgstr " <I>van</I> "
1310
1311 #: ../messages.c:2873
1312 msgid " <I>in</I> "
1313 msgstr " <I>in</I> "
1314
1315 #: ../messages.c:2906
1316 msgid "To:"
1317 msgstr "Naar: "
1318
1319 #: ../messages.c:2928
1320 msgid "BCC:"
1321 msgstr "BCC: "
1322
1323 #: ../messages.c:2946
1324 msgid "Subject (optional):"
1325 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1326
1327 #: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
1328 msgid "Send message"
1329 msgstr "Verstuur bericht"
1330
1331 #: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
1332 msgid "Post message"
1333 msgstr "Plaats bericht"
1334
1335 #: ../messages.c:2973
1336 msgid "--- forwarded message ---"
1337 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1338
1339 #: ../messages.c:3054
1340 msgid "Attachments:"
1341 msgstr "Bijlagen: "
1342
1343 #: ../messages.c:3069
1344 msgid "Attach file:"
1345 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1346
1347 #: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
1348 msgid "Add"
1349 msgstr "Toevoegen"
1350
1351 #: ../messages.c:3137
1352 #, c-format
1353 msgid "The message was not moved."
1354 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1355
1356 #: ../messages.c:3163
1357 msgid "Confirm move of message"
1358 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1359
1360 #: ../messages.c:3170
1361 msgid "Move this message to:"
1362 msgstr "Verplaats dit bericht naar: "
1363
1364 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
1365 msgid "Add a new node"
1366 msgstr "Voeg een nieuw knooppunt toe"
1367
1368 #: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
1369 #, c-format
1370 msgid "Node name"
1371 msgstr "Naam knooppunt"
1372
1373 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
1374 msgid "Shared secret"
1375 msgstr "Gedeeld geheim"
1376
1377 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
1378 msgid "Host or IP address"
1379 msgstr "Host of IP adres"
1380
1381 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
1382 msgid "Port number"
1383 msgstr "Poortnummer"
1384
1385 #: ../netconf.c:84
1386 msgid "Add node"
1387 msgstr "voeg knooppunt toe"
1388
1389 #: ../netconf.c:110
1390 msgid "Edit node configuration for "
1391 msgstr "Bewerk knooppunt instellingen voor "
1392
1393 #: ../netconf.c:176
1394 msgid "Network configuration"
1395 msgstr "Netwerk instellingen"
1396
1397 #: ../netconf.c:189
1398 msgid "Currently configured nodes"
1399 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1400
1401 #: ../netconf.c:204
1402 msgid "(Edit)"
1403 msgstr "(Bewerk)"
1404
1405 #: ../netconf.c:229
1406 msgid "Confirm delete"
1407 msgstr "Verwijderen bevestigen"
1408
1409 #: ../netconf.c:236
1410 msgid "Are you sure you want to delete "
1411 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1412
1413 #: ../netconf.c:243
1414 msgid "Yes"
1415 msgstr "Ja"
1416
1417 #: ../netconf.c:246
1418 msgid "No"
1419 msgstr "Nee"
1420
1421 #: ../netconf.c:309
1422 msgid "Back to menu"
1423 msgstr "Terug naar het menu"
1424
1425 #: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
1426 msgid "An error has occurred."
1427 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1428
1429 #: ../paging.c:24
1430 msgid "Send instant message"
1431 msgstr "Stuur direct bericht"
1432
1433 #: ../paging.c:33
1434 msgid "Send an instant message to: "
1435 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1436
1437 #: ../paging.c:45
1438 msgid "Enter message text:"
1439 msgstr "Voeg tekst bericht toe: "
1440
1441 #: ../paging.c:73
1442 msgid "Message was not sent."
1443 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1444
1445 #: ../paging.c:87
1446 msgid "Message has been sent to "
1447 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1448
1449 #: ../paging.c:152
1450 msgid ""
1451 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1452 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1453 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1454 "this site if you wish to receive instant messages."
1455 msgstr ""
1456 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1457 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1458 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1459 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1460
1461 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1462 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1464
1465 #: ../paging.c:318
1466 msgid "Now exiting chat mode."
1467 msgstr "Verlaat nu chatmode."
1468
1469 #: ../paging.c:489
1470 msgid "Send"
1471 msgstr "Versturen"
1472
1473 #: ../paging.c:490
1474 msgid "Help"
1475 msgstr "Help"
1476
1477 #: ../paging.c:491
1478 msgid "List users"
1479 msgstr "Gebruikerslijst"
1480
1481 #: ../preferences.c:205
1482 msgid "Preferences and settings"
1483 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1484
1485 #: ../preferences.c:226
1486 msgid "Room list view"
1487 msgstr "Bekijk als kamerstructuur"
1488
1489 #: ../preferences.c:232
1490 msgid "Tree (folders) view"
1491 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1492
1493 #: ../preferences.c:238
1494 msgid "Table (rooms) view"
1495 msgstr "Tabel (kamer) instelling"
1496
1497 #: ../preferences.c:249
1498 msgid "Calendar hour format"
1499 msgstr "Agenda uurformaat"
1500
1501 #: ../preferences.c:255
1502 msgid "12 hour (am/pm)"
1503 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1504
1505 #: ../preferences.c:261
1506 msgid "24 hour"
1507 msgstr "24 uur"
1508
1509 #: ../preferences.c:272
1510 msgid "Calendar day view begins at:"
1511 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1512
1513 #: ../preferences.c:301
1514 msgid "Calendar day view ends at:"
1515 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1516
1517 #: ../preferences.c:330
1518 msgid "Attach signature to email messages?"
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1520
1521 #: ../preferences.c:348
1522 msgid "No signature"
1523 msgstr "Geen ondertekening"
1524
1525 #: ../preferences.c:354
1526 msgid "Use this signature:"
1527 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1528
1529 #: ../preferences.c:378
1530 msgid "Default character set for email headers:"
1531 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1532
1533 #: ../preferences.c:388
1534 msgid "Change"
1535 msgstr "Wijzig"
1536
1537 #: ../preferences.c:407
1538 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1539 msgstr "Afgebroken.  Geen instellingen gewijzigd."
1540
1541 #: ../roomops.c:19
1542 msgid "Bulletin Board"
1543 msgstr "Bulletin Board"
1544
1545 #: ../roomops.c:20
1546 msgid "Mail Folder"
1547 msgstr "Mailmap"
1548
1549 #: ../roomops.c:21
1550 msgid "Address Book"
1551 msgstr "Adresboek"
1552
1553 #: ../roomops.c:23
1554 msgid "Task List"
1555 msgstr "Takenlijst"
1556
1557 #: ../roomops.c:24
1558 msgid "Notes List"
1559 msgstr "Lijst notities"
1560
1561 #: ../roomops.c:25
1562 msgid "Wiki"
1563 msgstr "Wiki"
1564
1565 #: ../roomops.c:26
1566 msgid "Calendar List"
1567 msgstr "Agendalijst"
1568
1569 #: ../roomops.c:258
1570 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1571 msgstr "Zapped (vergeten) kamers"
1572
1573 #: ../roomops.c:264
1574 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1575 msgstr "Klik op willekeurige kamer om te unzappen en ga naar die kamer.\n"
1576
1577 #: ../roomops.c:358
1578 msgid "View as:"
1579 msgstr "Toon als: "
1580
1581 #: ../roomops.c:396
1582 msgid "Search: "
1583 msgstr "Zoek: "
1584
1585 #: ../roomops.c:446
1586 #, c-format
1587 msgid "%d new of %d messages"
1588 msgstr "%d nieuw van %d berichten"
1589
1590 #: ../roomops.c:491
1591 msgid "View contacts"
1592 msgstr "Toon contacten"
1593
1594 #: ../roomops.c:502
1595 msgid "Day view"
1596 msgstr "Toon dag"
1597
1598 #: ../roomops.c:511
1599 msgid "Month view"
1600 msgstr "Toon maand"
1601
1602 #: ../roomops.c:522
1603 msgid "Calendar list"
1604 msgstr "Agendalijst"
1605
1606 #: ../roomops.c:533
1607 msgid "View tasks"
1608 msgstr "Toon taken"
1609
1610 #: ../roomops.c:544
1611 msgid "View notes"
1612 msgstr "Toon notities"
1613
1614 #: ../roomops.c:555
1615 msgid "View message list"
1616 msgstr "Toon berichtenlijst"
1617
1618 #: ../roomops.c:566
1619 msgid "Wiki home"
1620 msgstr "Wiki home"
1621
1622 #: ../roomops.c:591
1623 msgid "Add new contact"
1624 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1625
1626 #: ../roomops.c:604
1627 msgid "Add new event"
1628 msgstr "Nieuwe gebeurtenis toevoegen"
1629
1630 #: ../roomops.c:613
1631 msgid "Add new task"
1632 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1633
1634 #: ../roomops.c:622
1635 msgid "Add new note"
1636 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1637
1638 #: ../roomops.c:633
1639 msgid "Edit this page"
1640 msgstr "Bewerk deze pagina"
1641
1642 #: ../roomops.c:655
1643 msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1644 msgstr ""
1645 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met "
1646 "ongelezen berichten"
1647
1648 #: ../roomops.c:656
1649 msgid "Skip this room"
1650 msgstr "Spring deze kamer over"
1651
1652 #: ../roomops.c:666
1653 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1654 msgstr ""
1655 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende kamer met ongelezen "
1656 "berichten"
1657
1658 #: ../roomops.c:1034
1659 msgid "Configuration"
1660 msgstr "Instellingen"
1661
1662 #: ../roomops.c:1050
1663 msgid "Message expire policy"
1664 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1665
1666 #: ../roomops.c:1066
1667 msgid "Access controls"
1668 msgstr "Toegangscontrole"
1669
1670 #: ../roomops.c:1082
1671 msgid "Sharing"
1672 msgstr "Delen"
1673
1674 #: ../roomops.c:1098
1675 msgid "Mailing list service"
1676 msgstr "Mailinglist service"
1677
1678 #: ../roomops.c:1120
1679 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1680 msgstr "Weet u zeker dat u deze kamer wilt verwijderen?"
1681
1682 #: ../roomops.c:1122
1683 msgid "Delete this room"
1684 msgstr "Verwijder deze kamer"
1685
1686 #: ../roomops.c:1125
1687 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1688 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze kamer"
1689
1690 #: ../roomops.c:1128
1691 msgid "Edit this room's Info file"
1692 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze kamer"
1693
1694 #: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
1695 msgid "Name of room: "
1696 msgstr "Naam van de kamer: "
1697
1698 #: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
1699 msgid "Resides on floor: "
1700 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1701
1702 #: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
1703 msgid "Type of room:"
1704 msgstr "Soort kamer: "
1705
1706 #: ../roomops.c:1165
1707 msgid "Public room"
1708 msgstr "Openbare kamer"
1709
1710 #: ../roomops.c:1173
1711 msgid "Private - guess name"
1712 msgstr "Privé - raad naam"
1713
1714 #: ../roomops.c:1180
1715 msgid "Private - require password:"
1716 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1717
1718 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
1719 msgid "Private - invitation only"
1720 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1721
1722 #: ../roomops.c:1194
1723 msgid "If private, cause current users to forget room"
1724 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers kamer vergeten"
1725
1726 #: ../roomops.c:1202
1727 msgid "Preferred users only"
1728 msgstr "Alleen beheerders"
1729
1730 #: ../roomops.c:1208
1731 msgid "Read-only room"
1732 msgstr "Alleen-lezen kamer"
1733
1734 #: ../roomops.c:1215
1735 msgid "File directory room"
1736 msgstr "Bestandsmappen kamer"
1737
1738 #: ../roomops.c:1218
1739 msgid "Directory name: "
1740 msgstr "Naam van map: "
1741
1742 #: ../roomops.c:1226
1743 msgid "Uploading allowed"
1744 msgstr "Uploaden toegestaan"
1745
1746 #: ../roomops.c:1232
1747 msgid "Downloading allowed"
1748 msgstr "Downloaden toegestaan"
1749
1750 #: ../roomops.c:1238
1751 msgid "Visible directory"
1752 msgstr "Zichtbare map"
1753
1754 #: ../roomops.c:1247
1755 msgid "Network shared room"
1756 msgstr "Netwerkgedeelde kamer"
1757
1758 #: ../roomops.c:1253
1759 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1760 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1761
1762 #: ../roomops.c:1258
1763 msgid "Anonymous messages"
1764 msgstr "Anonieme berichten"
1765
1766 #: ../roomops.c:1266
1767 msgid "No anonymous messages"
1768 msgstr "Geen anonieme berichten"
1769
1770 #: ../roomops.c:1272
1771 msgid "All messages are anonymous"
1772 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1773
1774 #: ../roomops.c:1278
1775 msgid "Prompt user when entering messages"
1776 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1777
1778 #: ../roomops.c:1284
1779 msgid "Room aide: "
1780 msgstr "Beheerder kamer: "
1781
1782 #: ../roomops.c:1356
1783 msgid "Shared with"
1784 msgstr "Gedeeld met"
1785
1786 #: ../roomops.c:1359
1787 msgid "Not shared with"
1788 msgstr "Niet gedeeld met"
1789
1790 #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
1791 msgid "Remote node name"
1792 msgstr "Knooppunt op afstand"
1793
1794 #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
1795 msgid "Remote room name"
1796 msgstr "Kamernaam op afstand"
1797
1798 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
1799 msgid "Actions"
1800 msgstr "Acties"
1801
1802 #: ../roomops.c:1401
1803 msgid "Unshare"
1804 msgstr "Niet delen"
1805
1806 #: ../roomops.c:1438
1807 msgid "Share"
1808 msgstr "Delen"
1809
1810 #: ../roomops.c:1447
1811 msgid ""
1812 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1813 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1814 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1815 "<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1816 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
1817 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
1818 msgstr ""
1819 "Als u een kamer deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt "
1820 "toevoegen aan de 'gedeelde'lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1821 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1822 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de kamer op "
1823 "afstand leeg is weet u zeker dat de kamernaam gelijk wordt geacht aan de "
1824 "kamer op het knooppunt op afstand. <LI>Als de kamernaam op afstand verschilt "
1825 "moet de kamer op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
1826
1827 #: ../roomops.c:1468
1828 msgid ""
1829 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1830 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1831 msgstr ""
1832 "<i>De inhoud van deze kamer wordt als <b>as individuele berichten</b> "
1833 "gemaild naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1834
1835 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
1836 msgid "(remove)"
1837 msgstr "(verwijder)"
1838
1839 #: ../roomops.c:1498
1840 msgid ""
1841 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1842 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1843 msgstr ""
1844 "<i>De inhoud van deze kamer wordt in <b>in samengevoegde vorm</b> gemaild "
1845 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1846
1847 #: ../roomops.c:1529
1848 msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1849 msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
1850
1851 #: ../roomops.c:1532
1852 msgid "Click to disable."
1853 msgstr "Klik om uit te zetten."
1854
1855 #: ../roomops.c:1534
1856 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1857 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1858
1859 #: ../roomops.c:1540
1860 msgid ""
1861 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
1862 "unsubscribe requests."
1863 msgstr ""
1864 "Deze kamer is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
1865 "verwijderen."
1866
1867 #: ../roomops.c:1544
1868 msgid "Click to enable."
1869 msgstr "Klik om aan te zetten."
1870
1871 #: ../roomops.c:1573
1872 msgid "Message expire policy for this room"
1873 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze kamer"
1874
1875 #: ../roomops.c:1579
1876 msgid "Use the default policy for this floor"
1877 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze kamer"
1878
1879 #: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
1880 #, c-format
1881 msgid "Never automatically expire messages"
1882 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1883
1884 #: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
1885 #, c-format
1886 msgid "Expire by message count"
1887 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1888
1889 #: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
1890 #, c-format
1891 msgid "Expire by message age"
1892 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1893
1894 #: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
1895 #, c-format
1896 msgid "Number of messages or days: "
1897 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1898
1899 #: ../roomops.c:1600
1900 msgid "Message expire policy for this floor"
1901 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1902
1903 #: ../roomops.c:1606
1904 msgid "Use the system default"
1905 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1906
1907 #: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
1908 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1909 msgstr "Afgebroken.  Wijzigingen niet bewaard."
1910
1911 #: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
1912 msgid "Your changes have been saved."
1913 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1914
1915 #: ../roomops.c:1852
1916 #, c-format
1917 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1918 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze kamer verwijderd. %s.</I></B>\n"
1919
1920 #: ../roomops.c:1866
1921 #, c-format
1922 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1923 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze kamer %s.</I></B>\n"
1924
1925 #: ../roomops.c:1894
1926 msgid ""
1927 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1928 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1929 msgstr ""
1930 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze kamer. Om een gebruiker te "
1931 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1932 "'Verwijder'"
1933
1934 #: ../roomops.c:1914
1935 msgid "Kick"
1936 msgstr "Verwijder"
1937
1938 #: ../roomops.c:1918
1939 msgid ""
1940 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1941 "below and click 'Invite'."
1942 msgstr ""
1943 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze kamer vul hieronder de "
1944 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1945
1946 #: ../roomops.c:1924
1947 msgid "Invite:"
1948 msgstr "Uitnodigen: "
1949
1950 #: ../roomops.c:1929
1951 msgid "Invite"
1952 msgstr "Uitnodigen"
1953
1954 #: ../roomops.c:1993
1955 msgid "Default view for room: "
1956 msgstr "Standaard weergave voor kamer: "
1957
1958 #: ../roomops.c:2025
1959 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1960 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1961
1962 #: ../roomops.c:2032
1963 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1964 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1965
1966 #: ../roomops.c:2039
1967 msgid "Private - require password: "
1968 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1969
1970 #: ../roomops.c:2055
1971 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1972 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1973
1974 #: ../roomops.c:2060
1975 msgid "Create new room"
1976 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
1977
1978 #: ../roomops.c:2128
1979 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1980 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe kamer aangemaakt"
1981
1982 #: ../roomops.c:2171
1983 msgid "Go to a hidden room"
1984 msgstr "Ga naar een verborgen kamer"
1985
1986 #: ../roomops.c:2182
1987 msgid ""
1988 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1989 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1990 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1991 "returning here."
1992 msgstr ""
1993 "Als u de naam kent van een verborgen (raad naam) kamer of een kamer met "
1994 "wachtwoord, kunt u de kamer binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1995 "eenmaal toegang heeft tot een privékamer, zal het verschijnen in uw normale "
1996 "lijst met kamers, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1997
1998 #: ../roomops.c:2194
1999 msgid "Enter room name:"
2000 msgstr "Geef naam kamer: "
2001
2002 #: ../roomops.c:2201
2003 msgid "Enter room password:"
2004 msgstr "Geef wachtwoord kamer: "
2005
2006 #: ../roomops.c:2210
2007 msgid "Go there"
2008 msgstr "Ga er naar toe"
2009
2010 #: ../roomops.c:2263
2011 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2012 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige kamer"
2013
2014 #: ../roomops.c:2268
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2018 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2019 msgstr ""
2020 "Als u deze optie selecteert verdwijnt, <em>%s</em> uit uw kamerlijst.  Is "
2021 "dat wat u wilt?<br />\n"
2022
2023 #: ../roomops.c:2273
2024 msgid "Zap this room"
2025 msgstr "Zap deze kamer"
2026
2027 #: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
2028 msgid "Room list"
2029 msgstr "Lijst van kamers"
2030
2031 #: ../roomops.c:3006
2032 msgid "Folder list"
2033 msgstr "Lijst van mappen"
2034
2035 #: ../rss.c:34
2036 msgid "Email"
2037 msgstr "Email"
2038
2039 #: ../rss.c:73
2040 msgid "Not logged in"
2041 msgstr "Niet ingelogd"
2042
2043 #: ../rss.c:92
2044 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2045 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2046
2047 #: ../sieve.c:91
2048 msgid "When new mail arrives: "
2049 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2050
2051 #: ../sieve.c:95
2052 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2053 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2054
2055 #: ../sieve.c:99
2056 msgid "Filter it according to rules selected below"
2057 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2058
2059 #: ../sieve.c:104
2060 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2061 msgstr ""
2062 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2063 "gebruikers)"
2064
2065 #: ../sieve.c:115
2066 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2067 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2068
2069 #: ../sieve.c:130
2070 msgid "The currently active script is: "
2071 msgstr "Het nu actieve script is: "
2072
2073 #: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
2074 msgid "Add or delete scripts"
2075 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2076
2077 #: ../sieve.c:608
2078 msgid "Add a new script"
2079 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2080
2081 #: ../sieve.c:611
2082 msgid ""
2083 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2084 "click 'Create'."
2085 msgstr ""
2086 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2087 "'Aanmaken'"
2088
2089 #: ../sieve.c:616
2090 msgid "Script name: "
2091 msgstr "Naam van het script: "
2092
2093 #: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
2094 msgid "Create"
2095 msgstr "Aanmaken"
2096
2097 #: ../sieve.c:623
2098 msgid "Edit scripts"
2099 msgstr "Scripts bewerken"
2100
2101 #: ../sieve.c:626
2102 msgid "Return to the script editing screen"
2103 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2104
2105 #: ../sieve.c:632
2106 msgid "Delete scripts"
2107 msgstr "Verwijder scripts"
2108
2109 #: ../sieve.c:635
2110 msgid ""
2111 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2112 "'Delete'."
2113 msgstr ""
2114 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2115 "'Verwijder'."
2116
2117 #: ../sieve.c:658
2118 msgid "Delete script"
2119 msgstr "Verwijder script"
2120
2121 #: ../sieve.c:658
2122 msgid "Delete this script?"
2123 msgstr "Deze script verwijderen?"
2124
2125 #: ../sieve.c:695
2126 msgid "A script by that name already exists."
2127 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2128
2129 #: ../sieve.c:704
2130 msgid ""
2131 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2132 "and activate it."
2133 msgstr ""
2134 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor editing "
2135 "en activering."
2136
2137 #: ../sieve.c:921
2138 msgid "Move rule up"
2139 msgstr "Regel naar boven"
2140
2141 #: ../sieve.c:926
2142 msgid "Move rule down"
2143 msgstr "Regel naar beneden"
2144
2145 #: ../sieve.c:931
2146 msgid "Delete rule"
2147 msgstr "Verwijder regel"
2148
2149 #: ../sieve.c:939
2150 msgid "If"
2151 msgstr "als"
2152
2153 #: ../sieve.c:942
2154 msgid "From"
2155 msgstr "van"
2156
2157 #: ../sieve.c:943
2158 msgid "To or Cc"
2159 msgstr "Aan of Cc"
2160
2161 #: ../sieve.c:945
2162 msgid "Reply-to"
2163 msgstr "Antwoord aan"
2164
2165 #: ../sieve.c:947
2166 msgid "Resent-From"
2167 msgstr "Afwijzen-Van"
2168
2169 #: ../sieve.c:948
2170 msgid "Resent-To"
2171 msgstr "Afwijzen-Aan"
2172
2173 #: ../sieve.c:949
2174 msgid "Envelope From"
2175 msgstr "Envelop Van"
2176
2177 #: ../sieve.c:950
2178 msgid "Envelope To"
2179 msgstr "Envelop Aan"
2180
2181 #: ../sieve.c:951
2182 msgid "X-Mailer"
2183 msgstr "X-Mailer"
2184
2185 #: ../sieve.c:952
2186 msgid "X-Spam-Flag"
2187 msgstr "X-Spam-Flag"
2188
2189 #: ../sieve.c:953
2190 msgid "X-Spam-Status"
2191 msgstr "X-Spam-Status"
2192
2193 #: ../sieve.c:954
2194 msgid "Message size"
2195 msgstr "Berichtgrootte"
2196
2197 #: ../sieve.c:955
2198 msgid "All"
2199 msgstr "Alles"
2200
2201 #: ../sieve.c:974
2202 msgid "contains"
2203 msgstr "bevat"
2204
2205 #: ../sieve.c:975
2206 msgid "does not contain"
2207 msgstr "bevat niet"
2208
2209 #: ../sieve.c:976
2210 msgid "is"
2211 msgstr "is"
2212
2213 #: ../sieve.c:977
2214 msgid "is not"
2215 msgstr "is niet"
2216
2217 #: ../sieve.c:978
2218 msgid "matches"
2219 msgstr "komt overeen met"
2220
2221 #: ../sieve.c:979
2222 msgid "does not match"
2223 msgstr "komt niet overeen met"
2224
2225 #: ../sieve.c:999
2226 msgid "(All messages)"
2227 msgstr "(Alle berichten)"
2228
2229 #: ../sieve.c:1003
2230 msgid "is larger than"
2231 msgstr "is groter dan"
2232
2233 #: ../sieve.c:1004
2234 msgid "is smaller than"
2235 msgstr "is kleiner dan"
2236
2237 #: ../sieve.c:1027
2238 msgid "Keep"
2239 msgstr "Bewaar"
2240
2241 #: ../sieve.c:1028
2242 msgid "Discard silently"
2243 msgstr "Stil verwijderen"
2244
2245 #: ../sieve.c:1029
2246 msgid "Reject"
2247 msgstr "Afwijzen"
2248
2249 #: ../sieve.c:1030
2250 msgid "Move message to"
2251 msgstr "Verplaats bericht naar"
2252
2253 #: ../sieve.c:1031
2254 msgid "Forward to"
2255 msgstr "Doorsturen naar"
2256
2257 #: ../sieve.c:1032
2258 msgid "Vacation"
2259 msgstr "Vakantie"
2260
2261 #: ../sieve.c:1069
2262 msgid "Message:"
2263 msgstr "Bericht: "
2264
2265 #: ../sieve.c:1079
2266 msgid "continue processing"
2267 msgstr "doorgaan met bewerking"
2268
2269 #: ../sieve.c:1080
2270 msgid "stop"
2271 msgstr "stop"
2272
2273 #: ../sieve.c:1083
2274 msgid "and then"
2275 msgstr "en dan"
2276
2277 #: ../siteconfig.c:39
2278 msgid "Site configuration"
2279 msgstr "Site instellingen"
2280
2281 #: ../siteconfig.c:62
2282 msgid "General"
2283 msgstr "Algemeen"
2284
2285 #: ../siteconfig.c:63
2286 msgid "Access"
2287 msgstr "Toegang"
2288
2289 #: ../siteconfig.c:64
2290 msgid "Network"
2291 msgstr "Netwerk"
2292
2293 #: ../siteconfig.c:65
2294 msgid "Tuning"
2295 msgstr "Afstemmen"
2296
2297 #: ../siteconfig.c:66
2298 msgid "Directory"
2299 msgstr "Directory"
2300
2301 #: ../siteconfig.c:67
2302 msgid "Auto-purger"
2303 msgstr "Auto-wisser"
2304
2305 #: ../siteconfig.c:68
2306 msgid "Indexing/Journaling"
2307 msgstr "Indexing/Journaling"
2308
2309 #: ../siteconfig.c:72
2310 msgid "General site configuration items"
2311 msgstr "Algemene items site instellingen"
2312
2313 #: ../siteconfig.c:76
2314 msgid "Access controls and site policy settings"
2315 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2316
2317 #: ../siteconfig.c:80
2318 msgid "Network services"
2319 msgstr "Netwerk services"
2320
2321 #: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
2322 msgid ""
2323 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2324 "Citadel server."
2325 msgstr ""
2326 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2327 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2328
2329 #: ../siteconfig.c:86
2330 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2331 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2332
2333 #: ../siteconfig.c:90
2334 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2335 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2336
2337 #: ../siteconfig.c:94
2338 msgid ""
2339 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2340 "options will have no effect."
2341 msgstr ""
2342 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2343 "opties zullen geen effect hebben."
2344
2345 #: ../siteconfig.c:100
2346 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2347 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2348
2349 #: ../siteconfig.c:101
2350 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2351 msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."
2352
2353 #: ../siteconfig.c:105
2354 msgid "Indexing and Journaling"
2355 msgstr "Indexering en Journaling"
2356
2357 #: ../siteconfig.c:106
2358 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2359 msgstr "Waarschuwing: deze mogelijkheden vragen veel."
2360
2361 #: ../siteconfig.c:124
2362 #, c-format
2363 msgid "Fully qualified domain name"
2364 msgstr "Fully qualified domain name"
2365
2366 #: ../siteconfig.c:131
2367 #, c-format
2368 msgid "Human-readable node name"
2369 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2370
2371 #: ../siteconfig.c:138
2372 #, c-format
2373 msgid "Telephone number"
2374 msgstr "Telefoonnummer"
2375
2376 #: ../siteconfig.c:145
2377 #, c-format
2378 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2379 msgstr "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"
2380
2381 #: ../siteconfig.c:153
2382 #, c-format
2383 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2384 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2385
2386 #: ../siteconfig.c:160
2387 #, c-format
2388 msgid "Initial access level for new users"
2389 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2390
2391 #: ../siteconfig.c:174
2392 #, c-format
2393 msgid "Require registration for new users"
2394 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2395
2396 #: ../siteconfig.c:182
2397 #, c-format
2398 msgid "Quarantine messages from problem users"
2399 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2400
2401 #: ../siteconfig.c:190
2402 #, c-format
2403 msgid "Name of quarantine room"
2404 msgstr "Naam van de quarantainekamer"
2405
2406 #: ../siteconfig.c:197
2407 #, c-format
2408 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2409 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2410
2411 #: ../siteconfig.c:204
2412 #, c-format
2413 msgid "Restrict access to Internet mail"
2414 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2415
2416 #: ../siteconfig.c:212
2417 #, c-format
2418 msgid "Geographic location of this system"
2419 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2420
2421 #: ../siteconfig.c:219
2422 #, c-format
2423 msgid "Name of system administrator"
2424 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2425
2426 #: ../siteconfig.c:226
2427 #, c-format
2428 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2429 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2430
2431 #: ../siteconfig.c:233
2432 #, c-format
2433 msgid "Default user purge time (days)"
2434 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2435
2436 #: ../siteconfig.c:240
2437 #, c-format
2438 msgid "Default room purge time (days)"
2439 msgstr "Standaard opruimen kamer (dagen)"
2440
2441 #: ../siteconfig.c:247
2442 #, c-format
2443 msgid "Name of room to log pages"
2444 msgstr "Naam van de kamer voor log pagina's"
2445
2446 #: ../siteconfig.c:254
2447 #, c-format
2448 msgid "Access level required to create rooms"
2449 msgstr "Benodigd toegangsniveau om kamer aan te maken"
2450
2451 #: ../siteconfig.c:268
2452 #, c-format
2453 msgid "Maximum message length"
2454 msgstr "Maximale lengte bericht"
2455
2456 #: ../siteconfig.c:275
2457 #, c-format
2458 msgid "Minimum number of worker threads"
2459 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2460
2461 #: ../siteconfig.c:282
2462 #, c-format
2463 msgid "Maximum number of worker threads"
2464 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2465
2466 #: ../siteconfig.c:289
2467 #, c-format
2468 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2469 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2470
2471 #: ../siteconfig.c:296
2472 #, c-format
2473 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2474 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2475
2476 #: ../siteconfig.c:303
2477 #, c-format
2478 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2479 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2480
2481 #: ../siteconfig.c:311
2482 #, c-format
2483 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2484 msgstr "Sta beheerders toe kamers te zappen (vergeten)"
2485
2486 #: ../siteconfig.c:319
2487 #, c-format
2488 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2489 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2490
2491 #: ../siteconfig.c:326
2492 #, c-format
2493 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2494 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2495
2496 #: ../siteconfig.c:333
2497 #, c-format
2498 msgid "Disable self-service user account creation"
2499 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2500
2501 #: ../siteconfig.c:341
2502 #, c-format
2503 msgid "Hour to run database auto-purge"
2504 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2505
2506 #: ../siteconfig.c:357
2507 #, c-format
2508 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2509 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2510
2511 #: ../siteconfig.c:364
2512 #, c-format
2513 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2514 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2515
2516 #: ../siteconfig.c:371
2517 #, c-format
2518 msgid "Base DN"
2519 msgstr "Base DN"
2520
2521 #: ../siteconfig.c:378
2522 #, c-format
2523 msgid "Bind DN"
2524 msgstr "Bind DN"
2525
2526 #: ../siteconfig.c:385
2527 #, c-format
2528 msgid "Password for bind DN"
2529 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2530
2531 #: ../siteconfig.c:393
2532 #, c-format
2533 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2534 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2535
2536 #: ../siteconfig.c:400
2537 #, c-format
2538 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2539 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2540
2541 #: ../siteconfig.c:407
2542 #, c-format
2543 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2544 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2545
2546 #: ../siteconfig.c:414
2547 #, c-format
2548 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2549 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2550
2551 #: ../siteconfig.c:421
2552 #, c-format
2553 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2554 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2555
2556 #: ../siteconfig.c:428
2557 #, c-format
2558 msgid "Enable full text index"
2559 msgstr "Geef full-text index vrij"
2560
2561 #: ../siteconfig.c:436
2562 #, c-format
2563 msgid "Automatically delete committed database logs"
2564 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2565
2566 #: ../siteconfig.c:444
2567 #, c-format
2568 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2569 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2570
2571 #: ../siteconfig.c:452
2572 #, c-format
2573 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2574 msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2575
2576 #: ../siteconfig.c:460
2577 #, c-format
2578 msgid "Perform journaling of email messages"
2579 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2580
2581 #: ../siteconfig.c:468
2582 #, c-format
2583 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2584 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2585
2586 #: ../siteconfig.c:476
2587 #, c-format
2588 msgid "Email destination of journalized messages"
2589 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2590
2591 #: ../siteconfig.c:487
2592 #, c-format
2593 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2594 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2595
2596 #: ../siteconfig.c:515
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2600 "Port </a> (-1 to disable)"
2601 msgstr ""
2602 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2603 "Port </a> (-1 to disable)"
2604
2605 #: ../siteconfig.c:522
2606 #, c-format
2607 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2608 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2609
2610 #: ../siteconfig.c:548
2611 #, c-format
2612 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2613 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare kamers"
2614
2615 #: ../siteconfig.c:569
2616 #, c-format
2617 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2618 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2619
2620 #: ../siteconfig.c:573
2621 #, c-format
2622 msgid "Same policy as public rooms"
2623 msgstr "Zelfde instelling als openbare kamers"
2624
2625 #: ../siteconfig.c:700
2626 msgid "Your system configuration has been updated."
2627 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2628
2629 #: ../smtpqueue.c:168
2630 msgid "Message ID"
2631 msgstr "Message ID"
2632
2633 #: ../smtpqueue.c:170
2634 msgid "Date/time submitted"
2635 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2636
2637 #: ../smtpqueue.c:172
2638 msgid "Last attempt"
2639 msgstr "Laatste poging"
2640
2641 #: ../smtpqueue.c:176
2642 msgid "Recipients"
2643 msgstr "Ontvangers"
2644
2645 #: ../smtpqueue.c:188
2646 msgid "The queue is empty."
2647 msgstr "De queue is leeg"
2648
2649 #: ../smtpqueue.c:194
2650 msgid "You do not have permission to view this resource."
2651 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2652
2653 #: ../smtpqueue.c:247
2654 msgid "Refresh this page"
2655 msgstr "Ververs deze pagina"
2656
2657 #: ../subst.c:216
2658 msgid "ERROR: could not open template "
2659 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2660
2661 #: ../summary.c:35
2662 msgid "(nothing)"
2663 msgstr "(niets)"
2664
2665 #: ../summary.c:50
2666 msgid "Messages"
2667 msgstr "Berichten"
2668
2669 #: ../summary.c:87
2670 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2671 msgstr "Wie is nu online"
2672
2673 #: ../summary.c:122
2674 msgid "(None)"
2675 msgstr "(Niemand)"
2676
2677 #: ../summary.c:135
2678 msgid "(This server does not support task lists)"
2679 msgstr "(Deze server ondersteunt geen taaklijsten)"
2680
2681 #: ../summary.c:151
2682 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2683 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2684
2685 #: ../summary.c:164
2686 msgid "(Nothing)"
2687 msgstr "(Niets)"
2688
2689 #: ../summary.c:176
2690 msgid "(This server does not support calendars)"
2691 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2692
2693 #: ../summary.c:188
2694 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2695 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2696
2697 #: ../summary.c:192
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2701 "administrator is %s."
2702 msgstr ""
2703 "U bent verbonden met %s, waarop loopt %s met %s, en gevestigd in %s.  Uw "
2704 "systeembeheerder is %s."
2705
2706 #: ../summary.c:259
2707 #, c-format
2708 msgid "Summary page for %s"
2709 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2710
2711 #: ../sysmsgs.c:40
2712 #, c-format
2713 msgid "Edit %s"
2714 msgstr "Bewerk %s"
2715
2716 #: ../sysmsgs.c:44
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
2720 "the formatting, indent a line at least one space."
2721 msgstr ""
2722 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2723 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2724 "spatie bevat."
2725
2726 #: ../sysmsgs.c:79
2727 #, c-format
2728 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2729 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2730
2731 #: ../sysmsgs.c:98
2732 #, c-format
2733 msgid "%s has been saved."
2734 msgstr "%s is opgeslagen."
2735
2736 #: ../useredit.c:31
2737 msgid "Edit or delete users"
2738 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"
2739
2740 #: ../useredit.c:40
2741 msgid "Add users"
2742 msgstr "Voeg gebruikers toe"
2743
2744 #: ../useredit.c:43
2745 msgid ""
2746 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2747 "and click 'Create'."
2748 msgstr ""
2749 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2750 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2751
2752 #: ../useredit.c:48
2753 msgid "New user: "
2754 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2755
2756 #: ../useredit.c:57
2757 msgid "Edit or Delete users"
2758 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"
2759
2760 #: ../useredit.c:60
2761 msgid ""
2762 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2763 "click 'Edit'."
2764 msgstr ""
2765 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2766 "op 'Bewerk'"
2767
2768 #: ../useredit.c:83
2769 msgid "Edit configuration"
2770 msgstr "Bewerk instellingen"
2771
2772 #: ../useredit.c:84
2773 msgid "Edit address book entry"
2774 msgstr "Bewerk adresboek item"
2775
2776 #: ../useredit.c:86
2777 msgid "Delete user"
2778 msgstr "Verwijder gebruiker"
2779
2780 #: ../useredit.c:86
2781 msgid "Delete this user?"
2782 msgstr "Verwijder deze gebruiker?"
2783
2784 #: ../useredit.c:204
2785 msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2786 msgstr ""
2787 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2788 "item."
2789
2790 #: ../useredit.c:283
2791 msgid "Edit user account: "
2792 msgstr "Bewerk gebruikersaccount: "
2793
2794 #: ../useredit.c:303
2795 msgid "Password"
2796 msgstr "Wachtwoord"
2797
2798 #: ../useredit.c:310
2799 msgid "Permission to send Internet mail"
2800 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
2801
2802 #: ../useredit.c:319
2803 msgid "Number of logins"
2804 msgstr "Aantal logins"
2805
2806 #: ../useredit.c:326
2807 msgid "Messages submitted"
2808 msgstr "Bericht geplaatst"
2809
2810 #: ../useredit.c:333
2811 msgid "Access level"
2812 msgstr "Toegangsniveau"
2813
2814 #: ../useredit.c:347
2815 msgid "User ID number"
2816 msgstr "Gebruiker ID nummer"
2817
2818 #: ../useredit.c:355
2819 msgid "Date and time of last login"
2820 msgstr "Datum en tijd laatste login"
2821
2822 #: ../useredit.c:370
2823 msgid "Auto-purge after this many days"
2824 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
2825
2826 #: ../useredit.c:402
2827 msgid "Changes were not saved."
2828 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2829
2830 #: ../useredit.c:486
2831 #, c-format
2832 msgid "A new user has been created."
2833 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2834
2835 #: ../userlist.c:48
2836 #, c-format
2837 msgid "User list for %s"
2838 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2839
2840 #: ../userlist.c:66
2841 msgid "User Name"
2842 msgstr "Gebruikersnaam"
2843
2844 #: ../userlist.c:67
2845 msgid "Number"
2846 msgstr "Nummer"
2847
2848 #: ../userlist.c:68
2849 msgid "Access Level"
2850 msgstr "Toegangsniveau"
2851
2852 #: ../userlist.c:69
2853 msgid "Last Login"
2854 msgstr "Laatste login"
2855
2856 #: ../userlist.c:70
2857 msgid "Total Logins"
2858 msgstr "Totaal aantal logins"
2859
2860 #: ../userlist.c:71
2861 msgid "Total Posts"
2862 msgstr "Totaal aantal berichten"
2863
2864 #: ../userlist.c:129
2865 msgid "User profile"
2866 msgstr "Gebruikersprofiel"
2867
2868 #: ../userlist.c:165
2869 #, c-format
2870 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2871 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2872
2873 #: ../vcard_edit.c:182
2874 msgid "Edit contact information"
2875 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2876
2877 #: ../vcard_edit.c:198
2878 msgid "Prefix"
2879 msgstr "Voorvoegsel"
2880
2881 #: ../vcard_edit.c:198
2882 msgid "First"
2883 msgstr "Voornaam"
2884
2885 #: ../vcard_edit.c:198
2886 msgid "Middle"
2887 msgstr "Tussenvoegsel"
2888
2889 #: ../vcard_edit.c:198
2890 msgid "Last"
2891 msgstr "Achternaam"
2892
2893 #: ../vcard_edit.c:198
2894 msgid "Suffix"
2895 msgstr "Suffix"
2896
2897 #: ../vcard_edit.c:219
2898 msgid "Display name:"
2899 msgstr "Naamweergave: "
2900
2901 #: ../vcard_edit.c:226
2902 msgid "Title:"
2903 msgstr "Titel: "
2904
2905 #: ../vcard_edit.c:233
2906 msgid "Organization:"
2907 msgstr "Organisatie: "
2908
2909 #: ../vcard_edit.c:244
2910 msgid "PO box:"
2911 msgstr "Postbus: "
2912
2913 #: ../vcard_edit.c:260
2914 msgid "City:"
2915 msgstr "Plaats: "
2916
2917 #: ../vcard_edit.c:266
2918 msgid "State:"
2919 msgstr "Prov.: "
2920
2921 #: ../vcard_edit.c:272
2922 msgid "ZIP code:"
2923 msgstr "Postcode: "
2924
2925 #: ../vcard_edit.c:278
2926 msgid "Country:"
2927 msgstr "Land: "
2928
2929 #: ../vcard_edit.c:288
2930 msgid "Home telephone:"
2931 msgstr "Telefoon privé: "
2932
2933 #: ../vcard_edit.c:294
2934 msgid "Work telephone:"
2935 msgstr "Telefoon werk: "
2936
2937 #: ../vcard_edit.c:305
2938 msgid "Primary Internet e-mail address"
2939 msgstr "Primair e-mailadres: "
2940
2941 #: ../vcard_edit.c:312
2942 msgid "Internet e-mail aliases"
2943 msgstr "Internet e-mail aliases"
2944
2945 #: ../webcit.c:679
2946 #, c-format
2947 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2948 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
2949
2950 #: ../webcit.c:763
2951 msgid "Make this my start page"
2952 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2953
2954 #: ../webcit.c:782
2955 msgid "You no longer have a start page selected."
2956 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
2957
2958 #: ../webcit.c:818
2959 msgid "Authorization Required"
2960 msgstr "Autorisatie vereist"
2961
2962 #: ../webcit.c:820
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2966 "not be logged in: %s\n"
2967 msgstr ""
2968 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "
2969 "konniet worden ingelogd in: %s\n"
2970
2971 #: ../webcit.c:1247
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2975 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2976 "newer.\n"
2977 "\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2980 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2981 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet ook Citadel versie  %d.%"
2982 "02d of nieuwer hebben.\n"
2983 "\n"
2984 "\n"
2985
2986 #: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
2987 msgid "Room info"
2988 msgstr "Informatie kamer"
2989
2990 #: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
2991 msgid "Your bio"
2992 msgstr "Uw CV"
2993
2994 #: ../webcit.c:1501
2995 msgid "your photo"
2996 msgstr "uw foto"
2997
2998 #: ../webcit.c:1507
2999 msgid "the icon for this room"
3000 msgstr "het icoontje voor deze kamer"
3001
3002 #: ../webcit.c:1521
3003 msgid "the icon for this floor"
3004 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3005
3006 #: ../who.c:27
3007 msgid "User name"
3008 msgstr "Gebruikersnaam"
3009
3010 #: ../who.c:28
3011 msgid "Room"
3012 msgstr "Kamer"
3013
3014 #: ../who.c:29
3015 msgid "From host"
3016 msgstr "Van host"
3017
3018 #: ../who.c:62
3019 msgid "(kill)"
3020 msgstr "(beëindig)"
3021
3022 #: ../who.c:65
3023 msgid "(edit)"
3024 msgstr "(bewerk)"
3025
3026 #: ../who.c:141
3027 msgid "Do you really want to kill this session?"
3028 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3029
3030 #: ../who.c:151
3031 #, c-format
3032 msgid "Users currently on %s"
3033 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3034
3035 #: ../who.c:166
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3039 "to that user."
3040 msgstr ""
3041 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3042 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3043
3044 #: ../who.c:228
3045 msgid "Edit your session display"
3046 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3047
3048 #: ../who.c:232
3049 msgid ""
3050 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3051 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3052 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3053 "corresponding box. "
3054 msgstr ""
3055 "Deze scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3056 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te zetten, die u "
3057 "voordien had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iet in te "
3058 "vullen in het betreffende veld."
3059
3060 #: ../who.c:244
3061 msgid "Room name:"
3062 msgstr "Naam kamer: "
3063
3064 #: ../who.c:249
3065 msgid "Change room name"
3066 msgstr "Wijzig naam kamer"
3067
3068 #: ../who.c:253
3069 msgid "Host name:"
3070 msgstr "Hostnaam:"
3071
3072 #: ../who.c:258
3073 msgid "Change host name"
3074 msgstr "Wijzig hostnaam"
3075
3076 #: ../who.c:268
3077 msgid "Change user name"
3078 msgstr "Wijzig gebruikersnaam"
3079
3080 #: ../wiki.c:64
3081 #, c-format
3082 msgid "There is no room called '%s'."
3083 msgstr "Er is geen kamer genaamd '%s'"
3084
3085 #: ../wiki.c:74
3086 #, c-format
3087 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3088 msgstr "'%s'is geen Wiki kamer."
3089
3090 #: ../wiki.c:100
3091 #, c-format
3092 msgid "There is no page called '%s' here."
3093 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3094
3095 #: ../wiki.c:102
3096 msgid ""
3097 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3098 "create this page."
3099 msgstr ""
3100 "Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze "
3101 "pagina wilt aanmaken."
3102