7eff7bda3853bb53475c999f07330948706ecc3b
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
22 #: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
29 msgid "Deleted"
30 msgstr "Verwijderd"
31
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
41 msgid "Problem User"
42 msgstr "Probleemgebruiker"
43
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
47 msgid "Local User"
48 msgstr "Lokale gebruiker"
49
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
53 msgid "Network User"
54 msgstr "Netwerkgebruiker"
55
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
59 msgid "Preferred User"
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"
61
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
65 msgid "Aide"
66 msgstr "Beheerder"
67
68 #: ../auth.c:70
69 #, c-format
70 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
71 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
72
73 #: ../auth.c:79
74 #, c-format
75 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
76 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
77
78 #: ../auth.c:87
79 msgid "Please specify the user name you would like to use."
80 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
81
82 #: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
83 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
84 msgid "User name:"
85 msgstr "Gebruikersnaam: "
86
87 #: ../auth.c:91 ../paging.c:493
88 msgid "Exit"
89 msgstr "Stoppen"
90
91 #: ../auth.c:93
92 #, c-format
93 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
94 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
95
96 #: ../auth.c:221 ../auth.c:849
97 msgid "Blank passwords are not allowed."
98 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
99
100 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
101 msgid "Your password was not accepted."
102 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
103
104 #: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
105 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
106 msgid "Log off"
107 msgstr "Uitloggen"
108
109 #: ../auth.c:570
110 msgid ""
111 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
112 "Please report this problem to your system administrator."
113 msgstr ""
114 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
115 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
116
117 #: ../auth.c:576
118 msgid "Read More..."
119 msgstr "Lees verder..."
120
121 #: ../auth.c:581
122 msgid "Log in again"
123 msgstr "Opnieuw inloggen"
124
125 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
126 msgid "Close window"
127 msgstr "Venster sluiten"
128
129 #: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
130 msgid "Validate new users"
131 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
132
133 #: ../auth.c:627
134 msgid "No users require validation at this time."
135 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
136
137 #: ../auth.c:675
138 msgid "very weak"
139 msgstr "erg zwak"
140
141 #: ../auth.c:678
142 msgid "weak"
143 msgstr "zwak"
144
145 #: ../auth.c:681
146 msgid "ok"
147 msgstr "ok"
148
149 #: ../auth.c:685
150 msgid "strong"
151 msgstr "sterk"
152
153 #: ../auth.c:703
154 #, c-format
155 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
156 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
157
158 #: ../auth.c:711
159 msgid "Select access level for this user:"
160 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
161
162 #: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
163 msgid "Change your password"
164 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
165
166 #: ../auth.c:799
167 msgid "Enter new password:"
168 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
169
170 #: ../auth.c:803
171 msgid "Enter it again to confirm:"
172 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
173
174 #: ../auth.c:809
175 msgid "Change password"
176 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
177
178 #: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
179 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
180 #: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
181 #: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
182 #: ../who.c:204
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Annuleren"
185
186 #: ../auth.c:830
187 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
188 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
189
190 #: ../auth.c:841
191 msgid "They don't match.  Password was not changed."
192 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
193
194 #: ../availability.c:139
195 msgid "availability unknown"
196 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
197
198 #: ../availability.c:160
199 msgid "free"
200 msgstr "vrij"
201
202 #: ../availability.c:170
203 msgid "BUSY"
204 msgstr "BEZET"
205
206 #: ../calendar.c:67
207 msgid "Meeting invitation"
208 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
209
210 #: ../calendar.c:70
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"
212 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
213
214 #: ../calendar.c:73
215 msgid "Published event"
216 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
217
218 #: ../calendar.c:76
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."
220 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
221
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
223 #: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
224 msgid "Summary:"
225 msgstr "Omschrijving: "
226
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
228 #: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
229 msgid "Location:"
230 msgstr "Locatie: "
231
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
233 msgid "Date:"
234 msgstr "Datum: "
235
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
237 #: ../calendar_view.c:1075
238 msgid "Starting date/time:"
239 msgstr "Startdatum/-tijd: "
240
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
242 #: ../calendar_view.c:1077
243 msgid "Ending date/time:"
244 msgstr "Einddatum/-tijd: "
245
246 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
247 msgid "Description:"
248 msgstr "Beschrijving: "
249
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
251 msgid "Recurrence"
252 msgstr "Herhalend"
253
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:457
255 msgid "This is a recurring event"
256 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
257
258 #: ../calendar.c:169
259 msgid "Attendee:"
260 msgstr "Deelnemer: "
261
262 #: ../calendar.c:209
263 #, c-format
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
266
267 #: ../calendar.c:213
268 #, c-format
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
271
272 #: ../calendar.c:218
273 msgid "Update:"
274 msgstr "Update: "
275
276 #: ../calendar.c:219
277 msgid "CONFLICT:"
278 msgstr "CONFLICT: "
279
280 #: ../calendar.c:242
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
283
284 #: ../calendar.c:243
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Accepteren"
287
288 #: ../calendar.c:244
289 msgid "Tentative"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
291
292 #: ../calendar.c:245
293 msgid "Decline"
294 msgstr "Afwijzen"
295
296 #: ../calendar.c:262
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
298 msgstr ""
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
300 "werken."
301
302 #: ../calendar.c:263
303 msgid "Update"
304 msgstr "Bijwerken"
305
306 #: ../calendar.c:264
307 msgid "Ignore"
308 msgstr "Negeren"
309
310 #: ../calendar.c:286
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
313
314 #: ../calendar.c:319
315 msgid ""
316 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
317 "calendar."
318 msgstr ""
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
320 "bijgewerkt."
321
322 #: ../calendar.c:323
323 msgid ""
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
326 msgstr ""
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
329
330 #: ../calendar.c:327
331 msgid ""
332 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
334 msgstr ""
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
336 "agenda opgenomen."
337
338 #: ../calendar.c:332
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
341
342 #: ../calendar.c:364
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
345
346 #: ../calendar.c:366
347 msgid ""
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
349 "updated."
350 msgstr ""
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
352 "b> bijgewerkt."
353
354 #: ../calendar.c:635
355 msgid "Edit task"
356 msgstr "Taak bewerken"
357
358 #: ../calendar.c:665
359 msgid "Start date:"
360 msgstr "Startdatum:"
361
362 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
363 msgid "No date"
364 msgstr "Geen datum"
365
366 #: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
367 msgid "or"
368 msgstr "of"
369
370 #: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
371 #, fuzzy
372 msgid "Time associated"
373 msgstr "uurformaat"
374
375 #: ../calendar.c:695
376 msgid "Due date:"
377 msgstr "Streefdatum: "
378
379 #: ../calendar.c:724
380 msgid "Completed:"
381 msgstr "Afgehandeld:"
382
383 #: ../calendar.c:735
384 msgid "Category:"
385 msgstr "Categorie:"
386
387 #: ../calendar.c:763 ../event.c:738
388 msgid "Save"
389 msgstr "Bewaren"
390
391 #: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
392 #: ../static/t/msg_listview.html:30
393 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
394 #: ../static/t/view_message.html:36
395 msgid "Delete"
396 msgstr "Verwijderen"
397
398 #: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
399 msgid "Untitled Task"
400 msgstr ""
401
402 #: ../calendar.c:1304
403 msgid "Calendar day view begins at:"
404 msgstr "Dag in agenda begint om: "
405
406 #: ../calendar.c:1305
407 msgid "Calendar day view ends at:"
408 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
409
410 #: ../calendar.c:1306
411 msgid "Week starts on:"
412 msgstr "Week begint op:"
413
414 #: ../calendar_tools.c:86
415 msgid "Hour: "
416 msgstr "Uur: "
417
418 #: ../calendar_tools.c:106
419 msgid "Minute: "
420 msgstr "Minuut: "
421
422 #: ../calendar_tools.c:177
423 msgid "(status unknown)"
424 msgstr "(status onbekend)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:193
427 msgid "(needs action)"
428 msgstr "(actie gevraagd)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:196
431 msgid "(accepted)"
432 msgstr "(geaccepteerd)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:199
435 msgid "(declined)"
436 msgstr "(afgewezen)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:202
439 msgid "(tenative)"
440 msgstr "(voorwaardelijk)"
441
442 #: ../calendar_tools.c:205
443 msgid "(delegated)"
444 msgstr "(gedelegeerd)"
445
446 #: ../calendar_tools.c:208
447 msgid "(completed)"
448 msgstr "(afgehandeld)"
449
450 #: ../calendar_tools.c:211
451 msgid "(in process)"
452 msgstr "(in bewerking)"
453
454 #: ../calendar_tools.c:214
455 msgid "(none)"
456 msgstr "(geen)"
457
458 #: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
459 #: ../event.c:828
460 msgid "Untitled Event"
461 msgstr ""
462
463 #: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
464 #: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
465 msgid "From"
466 msgstr "van"
467
468 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
469 #, fuzzy
470 msgid "Starting date:"
471 msgstr "Startdatum:"
472
473 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
474 #, fuzzy
475 msgid "Ending date:"
476 msgstr "Einddatum/-tijd: "
477
478 #: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
479 #, fuzzy
480 msgid "Date/time:"
481 msgstr "Datum: "
482
483 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
484 #: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
485 msgid "Notes:"
486 msgstr "Notities: "
487
488 #: ../calendar_view.c:739
489 msgid "Week"
490 msgstr "Week"
491
492 #: ../calendar_view.c:741
493 msgid "Hours"
494 msgstr "Uren"
495
496 #: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
497 #: ../static/t/summary_header.html:9
498 msgid "Subject"
499 msgstr "Onderwerp"
500
501 #: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
502 msgid "Start"
503 msgstr "Start"
504
505 #: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
506 msgid "End"
507 msgstr "Eind"
508
509 #: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
510 msgid "All day event"
511 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
512
513 #: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
514 msgid "Ongoing event"
515 msgstr "Doorlopende afspraak"
516
517 #: ../calendar_view.c:1608
518 msgid "Completed?"
519 msgstr "Afgehandeld?"
520
521 #: ../calendar_view.c:1610
522 msgid "Name of task"
523 msgstr "Naam van taak"
524
525 #: ../calendar_view.c:1612
526 msgid "Date due"
527 msgstr "Streefdatum"
528
529 #: ../calendar_view.c:1614
530 msgid "Category"
531 msgstr "Categorie"
532
533 #: ../calendar_view.c:1616
534 msgid "Show All"
535 msgstr "Toon alles"
536
537 #: ../downloads.c:270
538 #, c-format
539 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
540 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
541
542 #: ../event.c:40
543 msgid "Event"
544 msgstr "Gebeurtenis"
545
546 #: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
547 msgid "Attendees"
548 msgstr "Deelnemers"
549
550 #: ../event.c:117
551 msgid "Add or edit an event"
552 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
553
554 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
555 msgid "Summary"
556 msgstr "Samenvatting"
557
558 #: ../event.c:169
559 msgid "Location"
560 msgstr "Locatie"
561
562 #: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
563 msgid "Notes"
564 msgstr "Notities"
565
566 #: ../event.c:321
567 msgid "Organizer"
568 msgstr "Organisator"
569
570 #: ../event.c:326
571 msgid "(you are the organizer)"
572 msgstr "(u bent de organisator)"
573
574 #: ../event.c:344
575 msgid "Show time as:"
576 msgstr "Toon tijd als:"
577
578 #: ../event.c:367
579 msgid "Free"
580 msgstr "Vrij"
581
582 #: ../event.c:375
583 msgid "Busy"
584 msgstr "Bezet"
585
586 #: ../event.c:392
587 msgid "(One per line)"
588 msgstr "(Een per regel)"
589
590 #: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
591 #: ../static/t/iconbar.html:27
592 msgid "Contacts"
593 msgstr "Contacten"
594
595 #: ../event.c:465
596 msgid "seconds"
597 msgstr "seconden"
598
599 #: ../event.c:466
600 msgid "minutes"
601 msgstr "minuten "
602
603 #: ../event.c:467
604 msgid "hours"
605 msgstr "uren"
606
607 #: ../event.c:468
608 msgid "days"
609 msgstr "dagen"
610
611 #: ../event.c:469
612 msgid "weeks"
613 msgstr "weken"
614
615 #: ../event.c:470
616 msgid "months"
617 msgstr "maanden"
618
619 #: ../event.c:471
620 msgid "years"
621 msgstr "jaren"
622
623 #: ../event.c:472
624 msgid "never"
625 msgstr "nooit"
626
627 #: ../event.c:477
628 msgid "first"
629 msgstr "eerste"
630
631 #: ../event.c:478
632 msgid "second"
633 msgstr "tweede"
634
635 #: ../event.c:479
636 msgid "third"
637 msgstr "derde"
638
639 #: ../event.c:480
640 msgid "fourth"
641 msgstr "vierde"
642
643 #: ../event.c:481
644 msgid "fifth"
645 msgstr "vijfde"
646
647 #: ../event.c:485
648 msgid "Recurrence rule"
649 msgstr "Zich herhalende regel"
650
651 #: ../event.c:489
652 msgid "Repeats every"
653 msgstr "Herhaalt zich elke"
654
655 #: ../event.c:507
656 msgid "on these weekdays:"
657 msgstr "op deze weekdagen:"
658
659 #: ../event.c:567
660 #, c-format
661 msgid "on day %s%d%s of the month"
662 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
663
664 #: ../event.c:576 ../event.c:638
665 msgid "on the "
666 msgstr "op de "
667
668 #: ../event.c:600
669 msgid "of the month"
670 msgstr "van de maand"
671
672 #: ../event.c:629
673 msgid "every "
674 msgstr "iedere"
675
676 #: ../event.c:630
677 msgid "year on this date"
678 msgstr "jaar op deze datum"
679
680 #: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
681 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
682 msgid "of"
683 msgstr "van"
684
685 #: ../event.c:686
686 msgid "Recurrence range"
687 msgstr "Zich herhalende periode"
688
689 #: ../event.c:694
690 msgid "No ending date"
691 msgstr "Geen einddatum"
692
693 #: ../event.c:701
694 msgid "Repeat this event"
695 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
696
697 #: ../event.c:704
698 msgid "times"
699 msgstr "maal"
700
701 #: ../event.c:712
702 msgid "Repeat this event until "
703 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
704
705 #: ../event.c:740
706 msgid "Check attendee availability"
707 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
708
709 #: ../floors.c:33
710 msgid "Add/change/delete floors"
711 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
712
713 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
714 msgid "Error"
715 msgstr "Fout"
716
717 #: ../floors.c:61
718 msgid "Floor number"
719 msgstr "Nummer verdieping"
720
721 #: ../floors.c:63
722 msgid "Floor name"
723 msgstr "Naam verdieping"
724
725 #: ../floors.c:65
726 msgid "Number of rooms"
727 msgstr "Aantal ruimtes"
728
729 #: ../floors.c:67
730 msgid "Floor CSS"
731 msgstr "CSS ruimte"
732
733 #: ../floors.c:80
734 msgid "(delete floor)"
735 msgstr "(verwijder verdieping)"
736
737 #: ../floors.c:86
738 msgid "(edit graphic)"
739 msgstr "(bewerk afbeelding)"
740
741 #: ../floors.c:100
742 msgid "Change name"
743 msgstr "Naam wijzigen"
744
745 #: ../floors.c:114
746 msgid "Change CSS"
747 msgstr "CSS wijzigen"
748
749 #: ../floors.c:127
750 msgid "Create new floor"
751 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
752
753 #: ../floors.c:149
754 msgid "Floor has been deleted."
755 msgstr "Verdieping is verwijderd"
756
757 #: ../floors.c:171
758 msgid "New floor has been created."
759 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
760
761 #: ../fmt_date.c:296
762 msgid "Time format"
763 msgstr "uurformaat"
764
765 #: ../graphics.c:29
766 msgid "Image upload"
767 msgstr "Afbeelding uploaden"
768
769 #: ../graphics.c:45
770 msgid "You can upload an image directly from your computer"
771 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
772
773 #: ../graphics.c:48
774 msgid "Please select a file to upload:"
775 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
776
777 #: ../graphics.c:54
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Uploaden"
780
781 #: ../graphics.c:56
782 msgid "Reset form"
783 msgstr "Formulier wissen"
784
785 #: ../graphics.c:78
786 msgid "Graphics upload has been cancelled."
787 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
788
789 #: ../graphics.c:85
790 msgid "You didn't upload a file."
791 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
792
793 #: ../graphics.c:132
794 msgid "your photo"
795 msgstr "uw foto"
796
797 #: ../graphics.c:138
798 msgid "the icon for this room"
799 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
800
801 #: ../graphics.c:145
802 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
803 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
804
805 #: ../graphics.c:152
806 msgid "the Logoff banner picture"
807 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
808
809 #: ../graphics.c:161
810 msgid "the icon for this floor"
811 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
812
813 #: ../html2html.c:128
814 #, c-format
815 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
816 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
817
818 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
819 msgid "Customize the icon bar"
820 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
821
822 #: ../iconbar.c:141
823 msgid "Display icons as:"
824 msgstr "Laat menuitems zien als: "
825
826 #: ../iconbar.c:148
827 msgid "pictures and text"
828 msgstr "plaatjes en tekst"
829
830 #: ../iconbar.c:149
831 msgid "pictures only"
832 msgstr "alleen plaatjes"
833
834 #: ../iconbar.c:150
835 msgid "text only"
836 msgstr "alleen tekst"
837
838 #: ../iconbar.c:155
839 msgid ""
840 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
841 "the left side of the screen."
842 msgstr ""
843 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
844 "linkerzijde van het scherm"
845
846 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
847 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
848 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
849 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
850 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
851 msgid "Yes"
852 msgstr "Ja"
853
854 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
855 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
856 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
857 #: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
858 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
859 msgid "No"
860 msgstr "Nee"
861
862 #: ../iconbar.c:174
863 msgid "Site logo"
864 msgstr "Logo van de site"
865
866 #: ../iconbar.c:175
867 msgid "An icon describing this site"
868 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
869
870 #: ../iconbar.c:193
871 msgid "Your summary page"
872 msgstr "Uw samenvattingspagina"
873
874 #: ../iconbar.c:210
875 msgid "Mail (inbox)"
876 msgstr "Mail (inbox)"
877
878 #: ../iconbar.c:211
879 msgid "A shortcut to your email Inbox"
880 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
881
882 #: ../iconbar.c:229
883 msgid "Your personal address book"
884 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
885
886 #: ../iconbar.c:247
887 msgid "Your personal notes"
888 msgstr "Uw persoonlijke notities"
889
890 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
891 msgid "Calendar"
892 msgstr "Agenda"
893
894 #: ../iconbar.c:265
895 msgid "A shortcut to your personal calendar"
896 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
897
898 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
899 msgid "Tasks"
900 msgstr "Taken"
901
902 #: ../iconbar.c:283
903 msgid "A shortcut to your personal task list"
904 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
905
906 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
907 msgid "Rooms"
908 msgstr "Ruimtes"
909
910 #: ../iconbar.c:301
911 msgid ""
912 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
913 "available."
914 msgstr ""
915 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
916
917 #: ../iconbar.c:320
918 msgid "Yes with users list"
919 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
920
921 #: ../iconbar.c:321
922 msgid "Who is online?"
923 msgstr "Wie is online?"
924
925 #: ../iconbar.c:322
926 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
927 msgstr ""
928 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
929 "ingelogd."
930
931 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
932 msgid "Chat"
933 msgstr "Chat"
934
935 #: ../iconbar.c:341
936 msgid ""
937 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
938 "room."
939 msgstr ""
940 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
941 "ruimte."
942
943 #: ../iconbar.c:360
944 msgid "Advanced options"
945 msgstr "Uitgebreide opties"
946
947 #: ../iconbar.c:361
948 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
949 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
950
951 #: ../iconbar.c:380
952 msgid "Citadel logo"
953 msgstr "Citadel logo"
954
955 #: ../iconbar.c:381
956 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
957 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
958
959 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
960 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
961 msgid "Save changes"
962 msgstr "Wijzigingen bewaren"
963
964 #: ../iconbar.c:460
965 msgid ""
966 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
967 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
968 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
969 msgstr ""
970 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"
971 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "
972 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
973
974 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
975 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
976 #: ../netconf.c:258
977 #, c-format
978 msgid "Invalid Parameter"
979 msgstr "Ongeldige parameter"
980
981 #: ../inetconf.c:126
982 #, c-format
983 msgid "%s has been deleted."
984 msgstr "%s is verwijderd."
985
986 #: ../listsub.c:39
987 msgid "List subscription"
988 msgstr "Abonneer op lijst"
989
990 #: ../listsub.c:51
991 msgid "List subscribe/unsubscribe"
992 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
993
994 #: ../listsub.c:72
995 msgid "Confirmation request sent"
996 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
997
998 #: ../listsub.c:74
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1002 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1003 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1004 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1005 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1006 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1007 msgstr ""
1008 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1009 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1010 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1011 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1012 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1013 "bevestigen<br />\n"
1014
1015 #: ../listsub.c:87
1016 msgid "Go back..."
1017 msgstr "Ga terug..."
1018
1019 #: ../mainmenu.c:221
1020 msgid "Enter a server command"
1021 msgstr "Voer een servercommando in"
1022
1023 #: ../mainmenu.c:231
1024 msgid ""
1025 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1026 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1027 "will not be of much use to you."
1028 msgstr ""
1029 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1030 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1031 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1032
1033 #: ../mainmenu.c:239
1034 msgid "Enter command:"
1035 msgstr "Voer commando in: "
1036
1037 #: ../mainmenu.c:242
1038 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1039 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1040
1041 #: ../mainmenu.c:246
1042 #, c-format
1043 msgid "Detected host header is %s://%s"
1044 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1045
1046 #: ../mainmenu.c:248
1047 msgid "Send command"
1048 msgstr "Verstuur commando"
1049
1050 #: ../mainmenu.c:278
1051 msgid "Server command results"
1052 msgstr "Resultaten servercommando"
1053
1054 #: ../messages.c:62
1055 msgid "ERROR:"
1056 msgstr "FOUT: "
1057
1058 #: ../messages.c:76 ../messages.c:81
1059 msgid "unexpected end of message"
1060 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1061
1062 #: ../messages.c:492
1063 msgid "(no subject)"
1064 msgstr "(geen onderwerp)"
1065
1066 #: ../messages.c:788
1067 msgid "No new messages."
1068 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1069
1070 #: ../messages.c:791
1071 msgid "No old messages."
1072 msgstr "Geen oude berichten."
1073
1074 #: ../messages.c:794
1075 msgid "No messages here."
1076 msgstr "Hier geen berichten."
1077
1078 #: ../messages.c:1168
1079 #, c-format
1080 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1081 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1082
1083 #: ../messages.c:1174
1084 #, c-format
1085 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1086 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1087
1088 #: ../messages.c:1245
1089 #, c-format
1090 msgid "Message has been sent.\n"
1091 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1092
1093 #: ../messages.c:1248
1094 #, c-format
1095 msgid "Message has been posted.\n"
1096 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1097
1098 #: ../messages.c:1458
1099 #, c-format
1100 msgid "The message was not moved."
1101 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1102
1103 #: ../messages.c:1483
1104 msgid "Confirm move of message"
1105 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1106
1107 #: ../messages.c:1491
1108 msgid "Move this message to:"
1109 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1110
1111 #: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
1112 #: ../static/t/view_message.html:35
1113 msgid "Move"
1114 msgstr "Verplaatsen"
1115
1116 #: ../messages.c:1551
1117 #, c-format
1118 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1119 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1120
1121 #: ../messages.c:1604
1122 #, c-format
1123 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1124 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1125
1126 #: ../messages.c:1723
1127 msgid "Attach signature to email messages?"
1128 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1129
1130 #: ../messages.c:1726
1131 msgid "Use this signature:"
1132 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1133
1134 #: ../messages.c:1728
1135 msgid "Default character set for email headers:"
1136 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1137
1138 #: ../messages.c:1731
1139 msgid "Preferred email address"
1140 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1141
1142 #: ../messages.c:1733
1143 msgid "Preferred display name for email messages"
1144 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1145
1146 #: ../messages.c:1737
1147 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1148 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1149
1150 #: ../messages.c:1740
1151 msgid "Mailbox view mode"
1152 msgstr "Mailboxweergave"
1153
1154 #: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1155 msgid "edit"
1156 msgstr "bewerken"
1157
1158 #: ../msg_renderers.c:943
1159 msgid "I don't know how to display "
1160 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
1161
1162 #: ../notes.c:324
1163 msgid "Click on any note to edit it."
1164 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1165
1166 #: ../openid.c:21
1167 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1168 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1169
1170 #: ../openid.c:39
1171 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1172 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1173
1174 #: ../openid.c:40
1175 msgid "(delete)"
1176 msgstr "(verwijderen)"
1177
1178 #: ../openid.c:48
1179 msgid "Add an OpenID: "
1180 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
1181
1182 #: ../openid.c:51
1183 msgid "Attach"
1184 msgstr "Bijlage "
1185
1186 #: ../openid.c:55
1187 #, c-format
1188 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1189 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1190
1191 #: ../paging.c:19
1192 msgid "Send instant message"
1193 msgstr "Stuur direct bericht"
1194
1195 #: ../paging.c:28
1196 msgid "Send an instant message to: "
1197 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1198
1199 #: ../paging.c:42
1200 msgid "Enter message text:"
1201 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1202
1203 #: ../paging.c:50
1204 msgid "Send message"
1205 msgstr "Bericht versturen"
1206
1207 #: ../paging.c:70
1208 msgid "Message was not sent."
1209 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1210
1211 #: ../paging.c:84
1212 msgid "Message has been sent to "
1213 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1214
1215 #: ../paging.c:153
1216 msgid ""
1217 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1218 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1219 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1220 "this site if you wish to receive instant messages."
1221 msgstr ""
1222 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1223 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1224 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1225 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1226
1227 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1228 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1229 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1230
1231 #: ../paging.c:318
1232 msgid "Now exiting chat mode."
1233 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1234
1235 #: ../paging.c:490
1236 msgid "Send"
1237 msgstr "Versturen"
1238
1239 #: ../paging.c:491
1240 msgid "Help"
1241 msgstr "Help"
1242
1243 #: ../paging.c:492
1244 msgid "List users"
1245 msgstr "Gebruikerslijst"
1246
1247 #: ../preferences.c:685
1248 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1249 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1250
1251 #: ../preferences.c:883
1252 msgid "Make this my start page"
1253 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1254
1255 #: ../preferences.c:908
1256 msgid "You no longer have a start page selected."
1257 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
1258
1259 #: ../roomops.c:35
1260 msgid "Bulletin Board"
1261 msgstr "Bulletin Board"
1262
1263 #: ../roomops.c:36
1264 msgid "Mail Folder"
1265 msgstr "Mailmap"
1266
1267 #: ../roomops.c:37
1268 msgid "Address Book"
1269 msgstr "Adresboek"
1270
1271 #: ../roomops.c:39
1272 msgid "Task List"
1273 msgstr "Takenlijst"
1274
1275 #: ../roomops.c:40
1276 msgid "Notes List"
1277 msgstr "Lijst notities"
1278
1279 #: ../roomops.c:41
1280 msgid "Wiki"
1281 msgstr "Wiki"
1282
1283 #: ../roomops.c:42
1284 msgid "Calendar List"
1285 msgstr "Agendalijst"
1286
1287 #: ../roomops.c:43
1288 msgid "Journal"
1289 msgstr "Verslag"
1290
1291 #: ../roomops.c:280
1292 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1293 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1294
1295 #: ../roomops.c:290
1296 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1297 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1298
1299 #: ../roomops.c:412
1300 msgid "View as:"
1301 msgstr "Toon als: "
1302
1303 #: ../roomops.c:452
1304 msgid "Search: "
1305 msgstr "Zoek: "
1306
1307 #: ../roomops.c:519
1308 msgid "files"
1309 msgstr "bestanden"
1310
1311 #: ../roomops.c:519
1312 msgid "file"
1313 msgstr "bestand"
1314
1315 #: ../roomops.c:525
1316 #, c-format
1317 msgid "%d new of %d messages%s"
1318 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1319
1320 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1321 msgid "Ungoto"
1322 msgstr "Ongedaan maken"
1323
1324 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1325 msgid "Read new messages"
1326 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1327
1328 #: ../roomops.c:570
1329 msgid "View contacts"
1330 msgstr "Toon contacten"
1331
1332 #: ../roomops.c:581
1333 msgid "Day view"
1334 msgstr "Toon dag"
1335
1336 #: ../roomops.c:590
1337 msgid "Month view"
1338 msgstr "Toon maand"
1339
1340 #: ../roomops.c:601
1341 msgid "Calendar list"
1342 msgstr "Agendalijst"
1343
1344 #: ../roomops.c:612
1345 msgid "View tasks"
1346 msgstr "Toon taken"
1347
1348 #: ../roomops.c:623
1349 msgid "View notes"
1350 msgstr "Toon notities"
1351
1352 #: ../roomops.c:634
1353 msgid "Refresh message list"
1354 msgstr "Ververs berichtenlijst"
1355
1356 #: ../roomops.c:645
1357 msgid "Wiki home"
1358 msgstr "Wiki home"
1359
1360 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1361 msgid "Read all messages"
1362 msgstr "Lees alle berichten"
1363
1364 #: ../roomops.c:671
1365 msgid "Add new contact"
1366 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1367
1368 #: ../roomops.c:684
1369 msgid "Add new event"
1370 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1371
1372 #: ../roomops.c:694
1373 msgid "Add new task"
1374 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1375
1376 #: ../roomops.c:704
1377 msgid "Add new note"
1378 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1379
1380 #: ../roomops.c:716
1381 msgid "Edit this page"
1382 msgstr "Deze pagina bewerken"
1383
1384 #: ../roomops.c:726
1385 msgid "Write mail"
1386 msgstr "Bericht opstellen"
1387
1388 #: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1389 msgid "Enter a message"
1390 msgstr "Bericht opstellen"
1391
1392 #: ../roomops.c:757
1393 msgid ""
1394 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1395 msgstr ""
1396 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1397 "ongelezen berichten"
1398
1399 #: ../roomops.c:758
1400 msgid "Skip this room"
1401 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1402
1403 #: ../roomops.c:768
1404 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1405 msgstr ""
1406 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1407 "berichten"
1408
1409 #: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1410 msgid "Goto next room"
1411 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1412
1413 #: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
1414 msgid "Administration"
1415 msgstr "Beheer "
1416
1417 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
1418 msgid "Configuration"
1419 msgstr "Instellingen"
1420
1421 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
1422 msgid "Message expire policy"
1423 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1424
1425 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
1426 msgid "Access controls"
1427 msgstr "Toegangscontrole"
1428
1429 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
1430 msgid "Sharing"
1431 msgstr "Delen"
1432
1433 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
1434 msgid "Mailing list service"
1435 msgstr "Mailinglist service"
1436
1437 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
1438 msgid "Remote retrieval"
1439 msgstr "Herstel op afstand"
1440
1441 #: ../roomops.c:1306
1442 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1443 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1444
1445 #: ../roomops.c:1308
1446 msgid "Delete this room"
1447 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1448
1449 #: ../roomops.c:1311
1450 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1451 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1452
1453 #: ../roomops.c:1314
1454 msgid "Edit this room's Info file"
1455 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1456
1457 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
1458 msgid "Higher access is required to access this function."
1459 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1460
1461 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
1462 msgid "Name of room: "
1463 msgstr "Naam van de ruimte: "
1464
1465 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
1466 msgid "Resides on floor: "
1467 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1468
1469 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
1470 msgid "Type of room:"
1471 msgstr "Soort ruimte: "
1472
1473 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
1474 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1475 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1476
1477 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
1478 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1479 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1480
1481 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
1482 msgid "Private - require password: "
1483 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1484
1485 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
1486 msgid "Private - invitation only"
1487 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1488
1489 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
1490 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1491 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1492
1493 #: ../roomops.c:1430
1494 msgid "If private, cause current users to forget room"
1495 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1496
1497 #: ../roomops.c:1438
1498 msgid "Preferred users only"
1499 msgstr "Alleen beheerders"
1500
1501 #: ../roomops.c:1444
1502 msgid "Read-only room"
1503 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1504
1505 #: ../roomops.c:1450
1506 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1507 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1508
1509 #: ../roomops.c:1457
1510 msgid "File directory room"
1511 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1512
1513 #: ../roomops.c:1460
1514 msgid "Directory name: "
1515 msgstr "Naam van map: "
1516
1517 #: ../roomops.c:1468
1518 msgid "Uploading allowed"
1519 msgstr "Uploaden toegestaan"
1520
1521 #: ../roomops.c:1474
1522 msgid "Downloading allowed"
1523 msgstr "Downloaden toegestaan"
1524
1525 #: ../roomops.c:1480
1526 msgid "Visible directory"
1527 msgstr "Zichtbare map"
1528
1529 #: ../roomops.c:1489
1530 msgid "Network shared room"
1531 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1532
1533 #: ../roomops.c:1495
1534 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1535 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1536
1537 #: ../roomops.c:1501
1538 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1539 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1540
1541 #: ../roomops.c:1506
1542 msgid "Anonymous messages"
1543 msgstr "Anonieme berichten"
1544
1545 #: ../roomops.c:1514
1546 msgid "No anonymous messages"
1547 msgstr "Geen anonieme berichten"
1548
1549 #: ../roomops.c:1520
1550 msgid "All messages are anonymous"
1551 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1552
1553 #: ../roomops.c:1526
1554 msgid "Prompt user when entering messages"
1555 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1556
1557 #: ../roomops.c:1532
1558 msgid "Room aide: "
1559 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1560
1561 #: ../roomops.c:1607
1562 msgid "Shared with"
1563 msgstr "Gedeeld met"
1564
1565 #: ../roomops.c:1610
1566 msgid "Not shared with"
1567 msgstr "Niet gedeeld met"
1568
1569 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
1570 msgid "Remote node name"
1571 msgstr "Knooppunt op afstand"
1572
1573 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
1574 msgid "Remote room name"
1575 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1576
1577 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
1578 msgid "Actions"
1579 msgstr "Acties"
1580
1581 #: ../roomops.c:1650
1582 msgid "Unshare"
1583 msgstr "Niet delen"
1584
1585 #: ../roomops.c:1687
1586 msgid "Share"
1587 msgstr "Delen"
1588
1589 #: ../roomops.c:1696
1590 msgid ""
1591 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1592 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1593 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1594 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1595 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1596 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1597 msgstr ""
1598 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1599 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1600 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1601 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1602 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1603 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1604 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1605 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1606
1607 #: ../roomops.c:1720
1608 msgid ""
1609 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1610 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1611 msgstr ""
1612 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1613 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1614
1615 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
1616 msgid "(remove)"
1617 msgstr "(verwijderen)"
1618
1619 #: ../roomops.c:1750
1620 msgid ""
1621 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1622 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1623 msgstr ""
1624 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1625 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1626
1627 #: ../roomops.c:1788
1628 msgid "List"
1629 msgstr "Los"
1630
1631 #: ../roomops.c:1789
1632 msgid "Digest"
1633 msgstr "Pakket"
1634
1635 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
1636 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1637 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1638
1639 #: ../roomops.c:1801
1640 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1641 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1642
1643 #: ../roomops.c:1805
1644 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1645 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1646
1647 #: ../roomops.c:1811
1648 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1649 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1650
1651 #: ../roomops.c:1817
1652 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1653 msgstr "Beheersrechten nodig"
1654
1655 #: ../roomops.c:1861
1656 msgid "Message expire policy for this room"
1657 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
1658
1659 #: ../roomops.c:1867
1660 msgid "Use the default policy for this floor"
1661 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
1662
1663 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1664 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1665 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1666 msgid "Never automatically expire messages"
1667 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1668
1669 #: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
1670 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1671 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1672 msgid "Expire by message count"
1673 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1674
1675 #: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
1676 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1677 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1678 msgid "Expire by message age"
1679 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1680
1681 #: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
1682 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1683 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1684 msgid "Number of messages or days: "
1685 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1686
1687 #: ../roomops.c:1888
1688 msgid "Message expire policy for this floor"
1689 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1690
1691 #: ../roomops.c:1894
1692 msgid "Use the system default"
1693 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1694
1695 #: ../roomops.c:1941
1696 msgid ""
1697 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1698 "room:"
1699 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
1700
1701 #: ../roomops.c:1946
1702 msgid "Remote host"
1703 msgstr "Hosts op afstand"
1704
1705 #: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
1706 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1707 msgid "User name"
1708 msgstr "Gebruikersnaam"
1709
1710 #: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1711 msgid "Password"
1712 msgstr "Wachtwoord"
1713
1714 #: ../roomops.c:1952
1715 msgid "Keep messages on server?"
1716 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
1717
1718 #: ../roomops.c:1954
1719 msgid "Interval"
1720 msgstr "interval"
1721
1722 #: ../roomops.c:2025
1723 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1724 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
1725
1726 #: ../roomops.c:2031
1727 msgid "Feed URL"
1728 msgstr "Feed URL"
1729
1730 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
1731 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1732 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
1733
1734 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
1735 msgid "Your changes have been saved."
1736 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1737
1738 #: ../roomops.c:2372
1739 #, c-format
1740 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1741 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
1742
1743 #: ../roomops.c:2386
1744 #, c-format
1745 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1746 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
1747
1748 #: ../roomops.c:2414
1749 msgid ""
1750 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1751 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1752 msgstr ""
1753 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
1754 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1755 "'Verwijderen'"
1756
1757 #: ../roomops.c:2435
1758 msgid "Kick"
1759 msgstr "Verwijderen"
1760
1761 #: ../roomops.c:2439
1762 msgid ""
1763 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1764 "below and click 'Invite'."
1765 msgstr ""
1766 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
1767 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1768
1769 #: ../roomops.c:2446
1770 msgid "Invite:"
1771 msgstr "Uitnodigen: "
1772
1773 #: ../roomops.c:2451
1774 msgid "Invite"
1775 msgstr "Uitnodigen"
1776
1777 #: ../roomops.c:2458
1778 msgid "User"
1779 msgstr "Gebruiker"
1780
1781 #: ../roomops.c:2459
1782 msgid "Users"
1783 msgstr "Gebruikers"
1784
1785 #: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1786 msgid "Create a new room"
1787 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1788
1789 #: ../roomops.c:2525
1790 msgid "Default view for room: "
1791 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1792
1793 #: ../roomops.c:2601
1794 msgid "Create new room"
1795 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1796
1797 #: ../roomops.c:2671
1798 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1800
1801 #: ../roomops.c:2723
1802 msgid "Go to a hidden room"
1803 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1804
1805 #: ../roomops.c:2732
1806 msgid ""
1807 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1808 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1809 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1810 "returning here."
1811 msgstr ""
1812 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1813 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1814 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1815 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1816
1817 #: ../roomops.c:2744
1818 msgid "Enter room name:"
1819 msgstr "Geef naam ruimte: "
1820
1821 #: ../roomops.c:2751
1822 msgid "Enter room password:"
1823 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1824
1825 #: ../roomops.c:2761
1826 msgid "Go there"
1827 msgstr "Ga er naar toe"
1828
1829 #: ../roomops.c:2813
1830 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1831 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1832
1833 #: ../roomops.c:2819
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
1837 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1838 msgstr ""
1839 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1840 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
1841
1842 #: ../roomops.c:2825
1843 msgid "Zap this room"
1844 msgstr "Zap deze ruimte"
1845
1846 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
1847 msgid "Room list"
1848 msgstr "Lijst van ruimtes"
1849
1850 #: ../roomops.c:3656
1851 msgid "Folder list"
1852 msgstr "Lijst van mappen"
1853
1854 #: ../roomops.c:4050
1855 msgid "Room list view"
1856 msgstr "Bekijk als ruimte"
1857
1858 #: ../roomops.c:4053
1859 msgid "Show empty floors"
1860 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1861
1862 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
1863 #: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
1864 msgid "Reply"
1865 msgstr "Antwoord"
1866
1867 #: ../rss.c:36
1868 msgid "Email"
1869 msgstr "Email"
1870
1871 #: ../rss.c:95
1872 msgid "Not logged in"
1873 msgstr "Niet ingelogd"
1874
1875 #: ../rss.c:114
1876 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1877 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
1878
1879 #: ../rss.c:231
1880 #, c-format
1881 msgid "%s from"
1882 msgstr "%s van "
1883
1884 #: ../rss.c:235
1885 #, c-format
1886 msgid "%s in %s"
1887 msgstr "%s in %s"
1888
1889 #: ../rss.c:237
1890 #, c-format
1891 msgid " on %s"
1892 msgstr "op %s"
1893
1894 #: ../rss.c:240
1895 #, c-format
1896 msgid "%s"
1897 msgstr "%s"
1898
1899 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1900 msgid "View/edit server-side mail filters"
1901 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1902
1903 #: ../sieve.c:32
1904 msgid ""
1905 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1906 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1907 "feature.<br>"
1908 msgstr ""
1909 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1910 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1911 "heeft."
1912
1913 #: ../sieve.c:121
1914 msgid "When new mail arrives: "
1915 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1916
1917 #: ../sieve.c:125
1918 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1919 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1920
1921 #: ../sieve.c:129
1922 msgid "Filter it according to rules selected below"
1923 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1924
1925 #: ../sieve.c:134
1926 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1927 msgstr ""
1928 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1929 "gebruikers)"
1930
1931 #: ../sieve.c:145
1932 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1933 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1934
1935 #: ../sieve.c:160
1936 msgid "The currently active script is: "
1937 msgstr "Het nu actieve script is: "
1938
1939 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1940 msgid "Add or delete scripts"
1941 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1942
1943 #: ../sieve.c:658
1944 msgid "Add a new script"
1945 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1946
1947 #: ../sieve.c:661
1948 msgid ""
1949 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1950 "click 'Create'."
1951 msgstr ""
1952 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1953 "'Aanmaken'"
1954
1955 #: ../sieve.c:667
1956 msgid "Script name: "
1957 msgstr "Naam van het script: "
1958
1959 #: ../sieve.c:670
1960 msgid "Create"
1961 msgstr "Aanmaken"
1962
1963 #: ../sieve.c:674
1964 msgid "Edit scripts"
1965 msgstr "Scripts bewerken"
1966
1967 #: ../sieve.c:677
1968 msgid "Return to the script editing screen"
1969 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1970
1971 #: ../sieve.c:683
1972 msgid "Delete scripts"
1973 msgstr "Scripts verwijderen"
1974
1975 #: ../sieve.c:686
1976 msgid ""
1977 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1978 "'Delete'."
1979 msgstr ""
1980 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1981 "'Verwijderen'."
1982
1983 #: ../sieve.c:710
1984 msgid "Delete script"
1985 msgstr "Script verwijderen"
1986
1987 #: ../sieve.c:710
1988 msgid "Delete this script?"
1989 msgstr "Dit script verwijderen?"
1990
1991 #: ../sieve.c:747
1992 msgid "A script by that name already exists."
1993 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
1994
1995 #: ../sieve.c:756
1996 msgid ""
1997 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
1998 "and activate it."
1999 msgstr ""
2000 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2001 "bewerking en activering."
2002
2003 #: ../sieve.c:973
2004 msgid "Move rule up"
2005 msgstr "Regel naar boven"
2006
2007 #: ../sieve.c:978
2008 msgid "Move rule down"
2009 msgstr "Regel naar beneden"
2010
2011 #: ../sieve.c:983
2012 msgid "Delete rule"
2013 msgstr "Verwijder regel"
2014
2015 #: ../sieve.c:991
2016 msgid "If"
2017 msgstr "als"
2018
2019 #: ../sieve.c:995
2020 msgid "To or Cc"
2021 msgstr "Aan of Cc"
2022
2023 #: ../sieve.c:997
2024 msgid "Reply-to"
2025 msgstr "Antwoord aan"
2026
2027 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2028 #: ../static/t/summary_header.html:10
2029 msgid "Sender"
2030 msgstr "Afzender"
2031
2032 #: ../sieve.c:999
2033 msgid "Resent-From"
2034 msgstr "Afwijzen-Van"
2035
2036 #: ../sieve.c:1000
2037 msgid "Resent-To"
2038 msgstr "Afwijzen-Aan"
2039
2040 #: ../sieve.c:1001
2041 msgid "Envelope From"
2042 msgstr "Envelop Van"
2043
2044 #: ../sieve.c:1002
2045 msgid "Envelope To"
2046 msgstr "Envelop Aan"
2047
2048 #: ../sieve.c:1003
2049 msgid "X-Mailer"
2050 msgstr "X-Mailer"
2051
2052 #: ../sieve.c:1004
2053 msgid "X-Spam-Flag"
2054 msgstr "X-Spam-Flag"
2055
2056 #: ../sieve.c:1005
2057 msgid "X-Spam-Status"
2058 msgstr "X-Spam-Status"
2059
2060 #: ../sieve.c:1006
2061 msgid "List-ID"
2062 msgstr "Lijst-ID"
2063
2064 #: ../sieve.c:1007
2065 msgid "Message size"
2066 msgstr "Berichtgrootte"
2067
2068 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2069 msgid "All"
2070 msgstr "Alles"
2071
2072 #: ../sieve.c:1027
2073 msgid "contains"
2074 msgstr "bevat"
2075
2076 #: ../sieve.c:1028
2077 msgid "does not contain"
2078 msgstr "bevat niet"
2079
2080 #: ../sieve.c:1029
2081 msgid "is"
2082 msgstr "is"
2083
2084 #: ../sieve.c:1030
2085 msgid "is not"
2086 msgstr "is niet"
2087
2088 #: ../sieve.c:1031
2089 msgid "matches"
2090 msgstr "komt overeen met"
2091
2092 #: ../sieve.c:1032
2093 msgid "does not match"
2094 msgstr "komt niet overeen met"
2095
2096 #: ../sieve.c:1052
2097 msgid "(All messages)"
2098 msgstr "(Alle berichten)"
2099
2100 #: ../sieve.c:1056
2101 msgid "is larger than"
2102 msgstr "is groter dan"
2103
2104 #: ../sieve.c:1057
2105 msgid "is smaller than"
2106 msgstr "is kleiner dan"
2107
2108 #: ../sieve.c:1080
2109 msgid "Keep"
2110 msgstr "Bewaren"
2111
2112 #: ../sieve.c:1081
2113 msgid "Discard silently"
2114 msgstr "Stil verwijderen"
2115
2116 #: ../sieve.c:1082
2117 msgid "Reject"
2118 msgstr "Afwijzen"
2119
2120 #: ../sieve.c:1083
2121 msgid "Move message to"
2122 msgstr "Verplaats bericht naar"
2123
2124 #: ../sieve.c:1084
2125 msgid "Forward to"
2126 msgstr "Doorsturen naar"
2127
2128 #: ../sieve.c:1085
2129 msgid "Vacation"
2130 msgstr "Vakantie"
2131
2132 #: ../sieve.c:1122
2133 msgid "Message:"
2134 msgstr "Bericht: "
2135
2136 #: ../sieve.c:1132
2137 msgid "continue processing"
2138 msgstr "doorgaan met bewerking"
2139
2140 #: ../sieve.c:1133
2141 msgid "stop"
2142 msgstr "stop"
2143
2144 #: ../sieve.c:1136
2145 msgid "and then"
2146 msgstr "en dan"
2147
2148 #: ../sieve.c:1157
2149 msgid "Add rule"
2150 msgstr "Voeg regel toe"
2151
2152 #: ../siteconfig.c:243
2153 msgid "Your system configuration has been updated."
2154 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2155
2156 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2157 msgid "(Delete)"
2158 msgstr "(Verwijderen)"
2159
2160 #: ../smtpqueue.c:188
2161 msgid "Message ID"
2162 msgstr "Message ID"
2163
2164 #: ../smtpqueue.c:190
2165 msgid "Date/time submitted"
2166 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2167
2168 #: ../smtpqueue.c:192
2169 msgid "Last attempt"
2170 msgstr "Laatste poging"
2171
2172 #: ../smtpqueue.c:196
2173 msgid "Recipients"
2174 msgstr "Ontvangers"
2175
2176 #: ../smtpqueue.c:210
2177 msgid "The queue is empty."
2178 msgstr "De queue is leeg"
2179
2180 #: ../smtpqueue.c:216
2181 msgid "You do not have permission to view this resource."
2182 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2183
2184 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2185 msgid "View the outbound SMTP queue"
2186 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2187
2188 #: ../smtpqueue.c:269
2189 msgid "Refresh this page"
2190 msgstr "Ververs deze pagina"
2191
2192 #: ../summary.c:33
2193 msgid "(nothing)"
2194 msgstr "(niets)"
2195
2196 #: ../summary.c:108
2197 msgid "(None)"
2198 msgstr "(Niemand)"
2199
2200 #: ../summary.c:149
2201 msgid "(Nothing)"
2202 msgstr "(Niets)"
2203
2204 #: ../summary.c:162
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2208 "s.  Your system administrator is %s."
2209 msgstr ""
2210 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
2211 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
2212
2213 #: ../summary.c:190
2214 msgid "Messages"
2215 msgstr "Berichten"
2216
2217 #: ../summary.c:216
2218 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2219 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2220
2221 #: ../summary.c:231
2222 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2223 msgstr "Wie is nu online"
2224
2225 #: ../summary.c:244
2226 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2227 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2228
2229 #: ../summary.c:270
2230 #, c-format
2231 msgid "Summary page for %s"
2232 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2233
2234 #: ../sysmsgs.c:35
2235 #, c-format
2236 msgid "Edit %s"
2237 msgstr "Bewerk %s"
2238
2239 #: ../sysmsgs.c:38
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2243 "forced by preceding the next line by a blank."
2244 msgstr ""
2245 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2246 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2247 "spatie bevat."
2248
2249 #: ../sysmsgs.c:72
2250 #, c-format
2251 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2252 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2253
2254 #: ../sysmsgs.c:91
2255 #, c-format
2256 msgid "%s has been saved."
2257 msgstr "%s is opgeslagen."
2258
2259 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2260 msgid "Room info"
2261 msgstr "Informatie over deze ruimte"
2262
2263 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2264 msgid "Your bio"
2265 msgstr "Uw CV"
2266
2267 #: ../useredit.c:508
2268 msgid ""
2269 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2270 msgstr ""
2271 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2272 "item."
2273
2274 #: ../useredit.c:586
2275 msgid "Changes were not saved."
2276 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2277
2278 #: ../useredit.c:687
2279 #, c-format
2280 msgid "A new user has been created."
2281 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2282
2283 #: ../useredit.c:694
2284 msgid ""
2285 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2286 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
2287 "the host system, not within Citadel."
2288 msgstr ""
2289 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
2290 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
2291 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
2292
2293 #: ../userlist.c:42
2294 #, c-format
2295 msgid "User list for %s"
2296 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2297
2298 #: ../userlist.c:60
2299 msgid "User Name"
2300 msgstr "Gebruikersnaam"
2301
2302 #: ../userlist.c:61
2303 msgid "Number"
2304 msgstr "Nummer"
2305
2306 #: ../userlist.c:62
2307 msgid "Access Level"
2308 msgstr "Toegangsniveau"
2309
2310 #: ../userlist.c:63
2311 msgid "Last Login"
2312 msgstr "Laatste login"
2313
2314 #: ../userlist.c:64
2315 msgid "Total Logins"
2316 msgstr "Totaal aantal logins"
2317
2318 #: ../userlist.c:65
2319 msgid "Total Posts"
2320 msgstr "Totaal aantal berichten"
2321
2322 #: ../userlist.c:122
2323 msgid "User profile"
2324 msgstr "Gebruikersprofiel"
2325
2326 #: ../userlist.c:160
2327 #, c-format
2328 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2329 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2330
2331 #: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
2332 msgid "(no name)"
2333 msgstr "(geen naam)"
2334
2335 #: ../vcard_edit.c:429
2336 msgid " (work)"
2337 msgstr " (werk)"
2338
2339 #: ../vcard_edit.c:431
2340 msgid " (home)"
2341 msgstr " (thuis)"
2342
2343 #: ../vcard_edit.c:433
2344 msgid " (cell)"
2345 msgstr " (mobiel)"
2346
2347 #: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
2348 msgid "Address:"
2349 msgstr "Adres: "
2350
2351 #: ../vcard_edit.c:512
2352 msgid "Telephone:"
2353 msgstr "Telefoon: "
2354
2355 #: ../vcard_edit.c:517
2356 msgid "E-mail:"
2357 msgstr "E-mail: "
2358
2359 #: ../vcard_edit.c:604
2360 msgid "This address book is empty."
2361 msgstr "Dit adresboek is leeg."
2362
2363 #: ../vcard_edit.c:618
2364 msgid "An internal error has occurred."
2365 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
2366
2367 #: ../vcard_edit.c:892
2368 msgid "Edit contact information"
2369 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2370
2371 #: ../vcard_edit.c:913
2372 msgid "Prefix"
2373 msgstr "Aanhef"
2374
2375 #: ../vcard_edit.c:913
2376 msgid "First"
2377 msgstr "Voornaam"
2378
2379 #: ../vcard_edit.c:913
2380 msgid "Middle"
2381 msgstr "Voorvoegsel"
2382
2383 #: ../vcard_edit.c:913
2384 msgid "Last"
2385 msgstr "Achternaam"
2386
2387 #: ../vcard_edit.c:913
2388 msgid "Suffix"
2389 msgstr "Suffix"
2390
2391 #: ../vcard_edit.c:934
2392 msgid "Display name:"
2393 msgstr "Naamweergave: "
2394
2395 #: ../vcard_edit.c:941
2396 msgid "Title:"
2397 msgstr "Titel: "
2398
2399 #: ../vcard_edit.c:948
2400 msgid "Organization:"
2401 msgstr "Organisatie: "
2402
2403 #: ../vcard_edit.c:959
2404 msgid "PO box:"
2405 msgstr "Postbus: "
2406
2407 #: ../vcard_edit.c:975
2408 msgid "City:"
2409 msgstr "Plaats: "
2410
2411 #: ../vcard_edit.c:981
2412 msgid "State:"
2413 msgstr "Prov.: "
2414
2415 #: ../vcard_edit.c:987
2416 msgid "ZIP code:"
2417 msgstr "Postcode: "
2418
2419 #: ../vcard_edit.c:993
2420 msgid "Country:"
2421 msgstr "Land: "
2422
2423 #: ../vcard_edit.c:1003
2424 msgid "Home telephone:"
2425 msgstr "Telefoon thuis: "
2426
2427 #: ../vcard_edit.c:1009
2428 msgid "Work telephone:"
2429 msgstr "Telefoon werk: "
2430
2431 #: ../vcard_edit.c:1015
2432 msgid "Mobile telephone:"
2433 msgstr "Mobiele telefoon: "
2434
2435 #: ../vcard_edit.c:1021
2436 msgid "Fax number:"
2437 msgstr "Faxnummer:"
2438
2439 #: ../vcard_edit.c:1032
2440 msgid "Primary Internet e-mail address"
2441 msgstr "Primair e-mailadres: "
2442
2443 #: ../vcard_edit.c:1039
2444 msgid "Internet e-mail aliases"
2445 msgstr "Internet e-mail aliases"
2446
2447 #: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
2448 msgid "An error has occurred."
2449 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2450
2451 #: ../vcard_edit.c:1218
2452 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2453 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
2454
2455 #: ../webcit.c:406
2456 msgid "Authorization Required"
2457 msgstr "Autorisatie vereist"
2458
2459 #: ../webcit.c:408
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2463 "not be logged in: %s\n"
2464 msgstr ""
2465 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
2466 "niet worden ingelogd in: %s\n"
2467
2468 #: ../webcit.c:836
2469 msgid ""
2470 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2471 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
2472 "system administrator."
2473 msgstr ""
2474 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
2475 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
2476 "met uw systeembeheerder."
2477
2478 #: ../webcit.c:860
2479 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../webcit.c:870
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2486 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2487 "newer.\n"
2488 "\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
2492 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
2493 "02d of nieuwer hebben.\n"
2494 "\n"
2495 "\n"
2496
2497 #: ../who.c:158
2498 msgid "Edit your session display"
2499 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
2500
2501 #: ../who.c:162
2502 msgid ""
2503 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2504 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2505 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2506 "corresponding box. "
2507 msgstr ""
2508 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
2509 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
2510 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
2511 "vullen in het betreffende veld."
2512
2513 #: ../who.c:175
2514 msgid "Room name:"
2515 msgstr "Naam ruimte: "
2516
2517 #: ../who.c:180
2518 msgid "Change room name"
2519 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
2520
2521 #: ../who.c:184
2522 msgid "Host name:"
2523 msgstr "Hostnaam:"
2524
2525 #: ../who.c:189
2526 msgid "Change host name"
2527 msgstr "Hostnaam wijzigen"
2528
2529 #: ../who.c:199
2530 msgid "Change user name"
2531 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
2532
2533 #: ../wiki.c:56
2534 #, c-format
2535 msgid "There is no room called '%s'."
2536 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
2537
2538 #: ../wiki.c:66
2539 #, c-format
2540 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2541 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
2542
2543 #: ../wiki.c:92
2544 #, c-format
2545 msgid "There is no page called '%s' here."
2546 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
2547
2548 #: ../wiki.c:94
2549 msgid ""
2550 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2551 "create this page."
2552 msgstr ""
2553 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
2554 "deze pagina wilt aanmaken."
2555
2556 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2557 #: ../static/t/edit_node.html:5
2558 msgid "Add a new node"
2559 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2560
2561 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2562 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2563 msgid "Node name"
2564 msgstr "Naam knooppunt"
2565
2566 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2567 msgid "Shared secret"
2568 msgstr "Gedeeld geheim"
2569
2570 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2571 msgid "Host or IP address"
2572 msgstr "Host of IP adres"
2573
2574 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2575 msgid "Port number"
2576 msgstr "Poortnummer"
2577
2578 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2579 msgid "Add, change, or delete floors"
2580 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2581
2582 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2583 msgid "Edit site-wide configuration"
2584 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2585
2586 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2587 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2588 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2589
2590 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2591 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2592 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2593
2594 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2595 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2596 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2597
2598 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2599 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2600 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2601
2602 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2603 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2604 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2605
2606 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2607 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2608 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2609
2610 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2611 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2612 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2613
2614 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2615 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2616 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2617
2618 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2619 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2620 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2621
2622 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2623 msgid "System Administration Menu"
2624 msgstr "Menu Systeembeheer"
2625
2626 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2627 msgid "Room Aide Menu"
2628 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2629
2630 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2631 msgid "Local host aliases"
2632 msgstr "Local host aliases"
2633
2634 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2635 msgid "Directory domains"
2636 msgstr "Directory domeinen"
2637
2638 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2639 msgid "Smart hosts"
2640 msgstr "Smart hosts"
2641
2642 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2643 msgid "RBL hosts"
2644 msgstr "RBL hosts"
2645
2646 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2647 msgid "SpamAssassin hosts"
2648 msgstr "SpamAssasin hosts"
2649
2650 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2651 msgid "ClamAV clamd hosts"
2652 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2653
2654 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2655 msgid "Masqueradable domains"
2656 msgstr "Masqueradable domeinen"
2657
2658 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2659 msgid "Restart Now"
2660 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2661
2662 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2663 msgid "Restart after paging users"
2664 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2665
2666 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2667 msgid "Restart when all users are idle"
2668 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2669
2670 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2671 msgid "Add, change, delete user accounts"
2672 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2673
2674 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2675 msgid ""
2676 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2677 "click 'Edit'."
2678 msgstr ""
2679 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2680 "op 'Bewerken'"
2681
2682 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2683 msgid "Tree (folders) view"
2684 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2685
2686 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2687 msgid "Table (rooms) view"
2688 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2689
2690 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2691 msgid "12 hour (am/pm)"
2692 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2693
2694 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2695 msgid "24 hour"
2696 msgstr "24 uur"
2697
2698 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2699 msgid "Sunday"
2700 msgstr "Zondag"
2701
2702 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2703 msgid "Monday"
2704 msgstr "Maandag"
2705
2706 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2707 msgid "No signature"
2708 msgstr "Geen ondertekening"
2709
2710 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2711 msgid "Full-functionality"
2712 msgstr "Volledig functioneel"
2713
2714 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2715 msgid "Safe mode"
2716 msgstr "Veilige modus"
2717
2718 #: ../static/t/box_preferences.html:242
2719 msgid ""
2720 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2724 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2725 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
2726
2727 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2728 msgid ""
2729 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2730 "restarted after that... "
2731 msgstr ""
2732 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2733 "daarna opstarten..."
2734
2735 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2736 msgid "Global Configuration"
2737 msgstr "Instellingen Totaal"
2738
2739 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2740 msgid "User account management"
2741 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2742
2743 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2744 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2745 msgid "Shutdown Citadel"
2746 msgstr "Citadel afsluiten"
2747
2748 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2749 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2750 msgid "Rooms and Floors"
2751 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2752
2753 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2754 msgid "Confirm delete"
2755 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2756
2757 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2758 msgid "Are you sure you want to delete "
2759 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2760
2761 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2762 msgid "Basic commands"
2763 msgstr "Basiscommando's"
2764
2765 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2766 msgid "Your info"
2767 msgstr "Uw informatie"
2768
2769 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2770 msgid "Advanced room commands"
2771 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2772
2773 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2774 msgid "Network configuration"
2775 msgstr "Netwerk instellingen"
2776
2777 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2778 msgid "Currently configured nodes"
2779 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2780
2781 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Restart Citadel"
2784 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2785
2786 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2787 msgid "Message to your Users:"
2788 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
2789
2790 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2791 msgid "Site configuration"
2792 msgstr "Site instellingen"
2793
2794 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2795 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2796 msgid "You need to be aide to view this."
2797 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
2798
2799 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2800 msgid "General"
2801 msgstr "Algemeen"
2802
2803 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2804 msgid "Access"
2805 msgstr "Toegang"
2806
2807 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2808 msgid "Network"
2809 msgstr "Netwerk"
2810
2811 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2812 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2813 msgid "Tuning"
2814 msgstr "Afstemmen"
2815
2816 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2817 msgid "Directory"
2818 msgstr "Directory"
2819
2820 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2821 msgid "Auto-purger"
2822 msgstr "Auto-wisser"
2823
2824 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2825 msgid "Indexing/Journaling"
2826 msgstr "Indexing/Journaling"
2827
2828 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2829 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2830 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2831 msgid "Push Email"
2832 msgstr "Push Email"
2833
2834 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2835 msgid "Pop3"
2836 msgstr "Pop3"
2837
2838 #: ../static/t/edit_message.html:20
2839 msgid "from"
2840 msgstr "van "
2841
2842 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2843 msgid "Anonymous"
2844 msgstr "Anoniem"
2845
2846 #: ../static/t/edit_message.html:44
2847 msgid "in"
2848 msgstr "in "
2849
2850 #: ../static/t/edit_message.html:48
2851 msgid "To:"
2852 msgstr "Naar: "
2853
2854 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
2855 #: ../static/t/view_message_print.html:15
2856 msgid "CC:"
2857 msgstr "CC: "
2858
2859 #: ../static/t/edit_message.html:65
2860 msgid "BCC:"
2861 msgstr "BCC: "
2862
2863 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
2864 #: ../static/t/view_message_print.html:16
2865 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
2866 msgid "Subject:"
2867 msgstr "Onderwerp: "
2868
2869 #: ../static/t/edit_message.html:74
2870 msgid "Subject (optional):"
2871 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
2872
2873 #: ../static/t/edit_message.html:89
2874 msgid "--- forwarded message ---"
2875 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2876
2877 #: ../static/t/edit_message.html:112
2878 msgid "Attachments:"
2879 msgstr "Bijlagen: "
2880
2881 #: ../static/t/edit_message.html:116
2882 msgid "Attach file:"
2883 msgstr "Bijlage toevoegen: "
2884
2885 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2886 msgid ""
2887 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2888 "and click 'Create'."
2889 msgstr ""
2890 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2891 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2892
2893 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2894 msgid "New user: "
2895 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2896
2897 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2898 msgid "Edit or delete users"
2899 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2900
2901 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2902 msgid "Add users"
2903 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2904
2905 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2906 msgid "Edit or Delete users"
2907 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2908
2909 #: ../static/t/files.html:3
2910 msgid "Files available for download in"
2911 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
2912
2913 #: ../static/t/files.html:18
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Bestandsnaam"
2916
2917 #: ../static/t/files.html:19
2918 msgid "Size"
2919 msgstr "Grootte"
2920
2921 #: ../static/t/files.html:20
2922 msgid "Content"
2923 msgstr "Inhoud"
2924
2925 #: ../static/t/files.html:21
2926 msgid "Description"
2927 msgstr "Beschrijving"
2928
2929 #: ../static/t/files.html:35
2930 msgid "Upload a file:"
2931 msgstr "Upload een bestand:"
2932
2933 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2934 msgid "Pictures in"
2935 msgstr "Plaatjes in "
2936
2937 #: ../static/t/iconbar.html:17
2938 msgid "Mail"
2939 msgstr "Mail"
2940
2941 #: ../static/t/iconbar.html:47
2942 msgid "Online users"
2943 msgstr "Online gebruikers "
2944
2945 #: ../static/t/iconbar.html:51
2946 msgid "Loading"
2947 msgstr "Laden"
2948
2949 #: ../static/t/iconbar.html:62
2950 msgid "Advanced"
2951 msgstr "Uitgebreid"
2952
2953 #: ../static/t/iconbar.html:80
2954 msgid "customize this menu"
2955 msgstr "Dit menu aanpassen"
2956
2957 #: ../static/t/iconbar.html:83
2958 msgid "switch to room list"
2959 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2960
2961 #: ../static/t/iconbar.html:84
2962 msgid "switch to menu"
2963 msgstr "Switch naar menu"
2964
2965 #: ../static/t/iconbar.html:85
2966 msgid "My folders"
2967 msgstr "Mijn mappen"
2968
2969 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
2970 msgid "powered by"
2971 msgstr "op basis van "
2972
2973 #: ../static/t/login.html:18
2974 msgid "Password:"
2975 msgstr "Wachtwoord: "
2976
2977 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
2978 msgid "Language:"
2979 msgstr "Taal: "
2980
2981 #: ../static/t/login.html:36
2982 msgid "Log in using OpenID"
2983 msgstr "Login met OpenID"
2984
2985 #: ../static/t/login.html:40
2986 msgid "If you already have an account on"
2987 msgstr "Als u al een account heeft op "
2988
2989 #: ../static/t/login.html:41
2990 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2991 msgstr ""
2992 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Login.&quot;"
2993
2994 #: ../static/t/login.html:42
2995 msgid ""
2996 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2997 "and click &quot;New User.&quot; "
2998 msgstr ""
2999 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3000 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
3001
3002 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
3003 msgid "Please log off properly when finished. "
3004 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
3005
3006 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3007 msgid "See the"
3008 msgstr "Bekijk de"
3009
3010 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3011 msgid "recommended browser list"
3012 msgstr "aanbevolen browser lijst"
3013
3014 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
3015 msgid ""
3016 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3017 "turned on. "
3018 msgstr ""
3019 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3020 "toegestaan."
3021
3022 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
3023 msgid ""
3024 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3025 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3026 msgstr ""
3027 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3028 "kunnen ontvangen."
3029
3030 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3031 msgid "Edit or delete this room"
3032 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3033
3034 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3035 msgid "Go to a 'hidden' room"
3036 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3037
3038 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3039 msgid "Zap (forget) this room"
3040 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3041
3042 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3043 msgid "List all forgotten rooms"
3044 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3045
3046 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3047 msgid "List known rooms"
3048 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3049
3050 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3051 msgid "Where can I go from here?"
3052 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3053
3054 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3055 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3056 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3057
3058 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3059 msgid "Skip to next room"
3060 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3061
3062 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3063 msgid "(come back here later)"
3064 msgstr "(kom hier later terug)"
3065
3066 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3067 msgid "oops! Back to "
3068 msgstr "oeps! Terug naar "
3069
3070 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3071 msgid "...in this room"
3072 msgstr "...in deze ruimte"
3073
3074 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3075 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3076 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
3077
3078 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3079 msgid "(post in this room)"
3080 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3081
3082 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3083 msgid "File library"
3084 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3085
3086 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3087 msgid "(List files available for download)"
3088 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3089
3090 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3091 msgid "Summary page"
3092 msgstr "Samenvattingspagina"
3093
3094 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3095 msgid "Summary of my account"
3096 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3097
3098 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3099 msgid "User list"
3100 msgstr "Gebruikerslijst"
3101
3102 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3103 msgid "(all registered users)"
3104 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3105
3106 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3107 msgid "Bye!"
3108 msgstr "Tot ziens!"
3109
3110 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3111 msgid "Change your preferences and settings"
3112 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3113
3114 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3115 msgid "Update your contact information"
3116 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3117
3118 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3119 msgid "Enter your 'bio'"
3120 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3121
3122 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3123 msgid "Edit your online photo"
3124 msgstr "Uw online foto bewerken"
3125
3126 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3127 msgid "Edit your push email settings"
3128 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
3129
3130 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3131 msgid "Manage your OpenIDs"
3132 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
3133
3134 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3135 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3136 msgid "Reading #"
3137 msgstr "Lezen #"
3138
3139 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
3140 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
3141 #, fuzzy
3142 msgid "messages"
3143 msgstr "Berichten"
3144
3145 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3146 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3147 msgid "oldest to newest"
3148 msgstr "oudste naar nieuwste"
3149
3150 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3151 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3152 msgid "newest to oldest"
3153 msgstr "nieuwste naar oudste"
3154
3155 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3156 msgid "Date"
3157 msgstr "Datum"
3158
3159 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3160 msgid "Loading messages from server, please wait"
3161 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
3162
3163 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3164 msgid "Open in new window"
3165 msgstr "Open in nieuw venster"
3166
3167 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3168 msgid "Copy"
3169 msgstr "Kopieer"
3170
3171 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
3172 msgid "Print"
3173 msgstr "Print"
3174
3175 #: ../static/t/newstartpage.html:4
3176 #, fuzzy
3177 msgid "New start page"
3178 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3179
3180 #: ../static/t/newstartpage.html:9
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Your start page has been changed."
3183 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3184
3185 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3186 msgid ""
3187 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3188 "you begin on when you log on to"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../static/t/openid_login.html:16
3192 msgid "OpenID URL:"
3193 msgstr "OpenID URL:"
3194
3195 #: ../static/t/openid_login.html:28
3196 msgid "Log in using a user name and password"
3197 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3198
3199 #: ../static/t/openid_login.html:31
3200 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
3201 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3202
3203 #: ../static/t/openid_login.html:33
3204 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3205 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3206
3207 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3208 msgid "Preferences and settings"
3209 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3210
3211 #: ../static/t/pushemail.html:2
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Configure Push Email"
3214 msgstr "Push Email"
3215
3216 #: ../static/t/pushemail.html:8
3217 msgid "Push email and SMS settings"
3218 msgstr "Push email en SMS instellingen"
3219
3220 #: ../static/t/pushemail.html:16
3221 msgid ""
3222 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3223 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3224 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../static/t/pushemail.html:19
3228 msgid ""
3229 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3230 "text message to you when new mail arrives."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../static/t/pushemail.html:28
3234 msgid ""
3235 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3236 "+61415011501)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../static/t/pushemail.html:31
3240 msgid "Don't send any notifications"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../static/t/roombanner.html:14
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select page: "
3246 msgstr "Selecteren"
3247
3248 #: ../static/t/section_files_onefile.html:20
3249 msgid "Slideshow"
3250 msgstr "Diashow"
3251
3252 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3253 msgid "(Edit)"
3254 msgstr "(Bewerken)"
3255
3256 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3257 msgid "Access controls and site policy settings"
3258 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3259
3260 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3261 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3262 msgstr ""
3263 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3264 "aanmaken"
3265
3266 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3267 msgid "Initial access level for new users"
3268 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3269
3270 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3271 msgid "Require registration for new users"
3272 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3273
3274 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3275 msgid "Quarantine messages from problem users"
3276 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3277
3278 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3279 msgid "Name of quarantine room"
3280 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3281
3282 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3283 msgid "Restrict access to Internet mail"
3284 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3285
3286 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3287 msgid "Name of room to log pages"
3288 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3289
3290 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3291 msgid "Access level required to create rooms"
3292 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3293
3294 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3295 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3296 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3297
3298 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3299 msgid "Disable self-service user account creation"
3300 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3301
3302 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Authentication mode"
3305 msgstr "Authenticatie toe"
3306
3307 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Self contained"
3310 msgstr "bevat"
3311
3312 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Host based"
3315 msgstr "Hostnaam:"
3316
3317 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
3318 msgid "LDAP (RFC2307)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
3322 msgid "LDAP (Active Directory)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
3326 msgid "Master user name (blank to disable)"
3327 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3328
3329 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
3330 msgid "Master user password"
3331 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3332
3333 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3334 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3335 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3336
3337 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3338 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3339 msgstr ""
3340 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3341
3342 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3343 msgid "Hour to run database auto-purge"
3344 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3345
3346 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3347 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3348 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3349
3350 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3351 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3352 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3353
3354 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3355 msgid "Same policy as public rooms"
3356 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3357
3358 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3359 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3360 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3361
3362 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3363 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3364 msgid ""
3365 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3366 "Citadel server."
3367 msgstr ""
3368 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3369 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3370
3371 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3372 msgid ""
3373 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3374 "options will have no effect."
3375 msgstr ""
3376 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3377 "opties zullen geen effect hebben."
3378
3379 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3380 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3381 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3382
3383 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3384 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3385 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3386
3387 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3388 msgid "Base DN"
3389 msgstr "Base DN"
3390
3391 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3392 msgid "Bind DN"
3393 msgstr "Bind DN"
3394
3395 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3396 msgid "Password for bind DN"
3397 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3398
3399 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3400 msgid "General site configuration items"
3401 msgstr "Algemene items site instellingen"
3402
3403 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3404 msgid "Change Login Logo"
3405 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3406
3407 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3408 msgid "Change Logout Logo"
3409 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3410
3411 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3412 msgid "Fully qualified domain name"
3413 msgstr "Fully qualified domain name"
3414
3415 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3416 msgid "Human-readable node name"
3417 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3418
3419 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3420 msgid "Telephone number"
3421 msgstr "Telefoonnummer"
3422
3423 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3424 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3425 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3426
3427 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3428 msgid "Geographic location of this system"
3429 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3430
3431 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3432 msgid "Name of system administrator"
3433 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3434
3435 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3436 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3437 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3438
3439 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3440 msgid "Indexing and Journaling"
3441 msgstr "Indexering en Journaling"
3442
3443 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3444 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3445 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3446
3447 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3448 msgid "Enable full text index"
3449 msgstr "Geef full-text index vrij"
3450
3451 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3452 msgid "Perform journaling of email messages"
3453 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3454
3455 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3456 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3457 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3458
3459 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3460 msgid "Email destination of journalized messages"
3461 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3462
3463 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3464 msgid "Network services"
3465 msgstr "Netwerk services"
3466
3467 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3468 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3469 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3470
3471 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3472 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3473 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3474
3475 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3476 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3477 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3478
3479 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3480 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3481 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3482
3483 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3484 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3485 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3486
3487 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3488 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3489 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3490
3491 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3492 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3493 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3494
3495 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3496 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3497 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3498
3499 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3500 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3501 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3502
3503 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3504 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3505 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3506
3507 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3508 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3509 msgstr ""
3510 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3511
3512 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3513 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3514 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3515
3516 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3517 msgid "-1 to disable"
3518 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3519
3520 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3521 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3522 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3523
3524 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3525 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3526 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3527
3528 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3529 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3530 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3531
3532 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3533 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3534 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3535
3536 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3537 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3538 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3539
3540 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3541 msgid "POP3"
3542 msgstr "POP3"
3543
3544 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3545 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3546 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3547
3548 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3549 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3550 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3551
3552 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3553 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3554 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3555
3556 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3557 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3558 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3559
3560 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3561 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3562 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3563
3564 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3565 msgid "Funambol server port "
3566 msgstr "Funambol serverpoort "
3567
3568 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3569 msgid "Funambol sync source"
3570 msgstr "Funambol sync bron"
3571
3572 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3573 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3574 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3575
3576 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3577 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3578 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3579
3580 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3581 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3582 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3583
3584 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3585 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3586 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3587
3588 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3589 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3590 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3591
3592 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3593 msgid "Default user purge time (days)"
3594 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3595
3596 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3597 msgid "Default room purge time (days)"
3598 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3599
3600 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3601 msgid "Maximum message length"
3602 msgstr "Maximale lengte bericht"
3603
3604 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3605 msgid "Minimum number of worker threads"
3606 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3607
3608 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3609 msgid "Maximum number of worker threads"
3610 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3611
3612 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3613 msgid "Automatically delete committed database logs"
3614 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3615
3616 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3617 msgid "Edit user account: "
3618 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3619
3620 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3621 msgid "Permission to send Internet mail"
3622 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3623
3624 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3625 msgid "Number of logins"
3626 msgstr "Aantal logins"
3627
3628 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3629 msgid "Messages submitted"
3630 msgstr "Bericht geplaatst"
3631
3632 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3633 msgid "Access level"
3634 msgstr "Toegangsniveau"
3635
3636 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3637 msgid "User ID number"
3638 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3639
3640 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3641 msgid "Date and time of last login"
3642 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3643
3644 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3645 msgid "Auto-purge after this many days"
3646 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3647
3648 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
3649 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3650 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
3651 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3652 msgid "from "
3653 msgstr "van "
3654
3655 #: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
3656 msgid "to"
3657 msgstr "aan "
3658
3659 #: ../static/t/view_message.html:20
3660 msgid "ReplyQuoted"
3661 msgstr "AntwoordQuoted"
3662
3663 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
3664 msgid "ReplyAll"
3665 msgstr "AntwoordAllen"
3666
3667 #: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
3668 msgid "Forward"
3669 msgstr "Doorsturen"
3670
3671 #: ../static/t/view_message.html:38
3672 msgid "Headers"
3673 msgstr "Headers"
3674
3675 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3676 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3677 msgid "Download"
3678 msgstr "Download"
3679
3680 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3681 msgid "View"
3682 msgstr "View"
3683
3684 #: ../static/t/who.html:14
3685 msgid "Users currently on "
3686 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3687
3688 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3689 msgid "Room"
3690 msgstr "Ruimte"
3691
3692 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3693 msgid "From host"
3694 msgstr "Van host"
3695
3696 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3697 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
3698 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
3699
3700 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3701 msgid "to send an instant message to that user."
3702 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
3703
3704 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3705 msgid "Users currently on"
3706 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
3707
3708 #: ../static/t/whosection.html:4
3709 msgid "(kill)"
3710 msgstr "(beëindig)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Minutes"
3714 #~ msgstr "minuten "
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "active"
3718 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Powered by Citadel"
3722 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3723
3724 #~ msgid "Go to your email inbox"
3725 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3726
3727 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3728 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3729
3730 #~ msgid "Go to your personal address book"
3731 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3732
3733 #~ msgid "Go to your personal notes"
3734 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3735
3736 #~ msgid "Go to your personal task list"
3737 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3741 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3742
3743 #~ msgid "See who is online right now"
3744 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3750
3751 #~ msgid "Room and system administration functions"
3752 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3753
3754 #~ msgid "Log off now?"
3755 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3756
3757 #~ msgid "Change"
3758 #~ msgstr "Wijzigen"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Login"
3767 #~ msgstr "Laatste login"
3768
3769 #~ msgid "Delete this note?"
3770 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3771
3772 #~ msgid "Delete this message?"
3773 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Save changes?"
3777 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3778
3779 #~ msgid "Edit configuration"
3780 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3781
3782 #~ msgid "Edit address book entry"
3783 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3784
3785 #~ msgid "Delete user"
3786 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3787
3788 #~ msgid "Delete this user?"
3789 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Add node?"
3793 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3797 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Delete this entry?"
3801 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3802
3803 #~ msgid "Post message"
3804 #~ msgstr "Bericht plaatsen"
3805
3806 #~ msgid ")> <select id="
3807 #~ msgstr ")> <select id="
3808
3809 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
3810 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
3811
3812 #~ msgid ",1)>"
3813 #~ msgstr ",1)>"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
3817 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3818 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3819 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3820 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3821 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3822 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
3825 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
3826 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
3827 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
3828 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
3829 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3833 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3834 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3835 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3836 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3837 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
3840 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
3841 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
3842 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
3843 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
3844 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
3845 #~ "></ul>"
3846
3847 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3848 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
3849
3850 #~ msgid "CITADEL"
3851 #~ msgstr "CITADEL"
3852
3853 #~ msgid "Customize this menu"
3854 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3858 #~ "continue."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3861
3862 #~ msgid "Internet configuration"
3863 #~ msgstr "Internet configuratie"
3864
3865 #~ msgid "of %d messages."
3866 #~ msgstr "van %d berichten."
3867
3868 #~ msgid " <I>from</I> "
3869 #~ msgstr " <I>van</I> "
3870
3871 #~ msgid " <I>in</I> "
3872 #~ msgstr " <I>in</I> "
3873
3874 #~ msgid "Edit node configuration for "
3875 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3879 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3882 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3883
3884 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3885 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3886
3887 #~ msgid "(edit)"
3888 #~ msgstr "(bewerk)"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3892 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3893 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3894 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3897 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3898 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3899 #~ "agenda's</I><br />\n"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3903 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3904 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3907 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3908 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3912 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3913 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3916 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3917 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3918
3919 #~ msgid "Day: "
3920 #~ msgstr "Dag: "
3921
3922 #~ msgid "Year: "
3923 #~ msgstr "Jaar: "
3924
3925 #~ msgid "The calendar view is not available."
3926 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3927
3928 #~ msgid "The tasks view is not available."
3929 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3930
3931 #~ msgid "Gateway domains"
3932 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3933
3934 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3935 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3936
3937 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3938 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3939
3940 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3941 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"