9e6ce6eca8843f2514caa103603c8c40b6fa906a
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # WebCit messages for UK English
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 #
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3370 ../roomops.c:1604
22 #: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1916
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:23
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:25
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:26
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:27
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:28
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:29
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:52
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en "
68 "klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. "
69 "<li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw "
70 "browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen "
71 "ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:68 ../who.c:268
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:69
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:70
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:71
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:73 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:75
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
99 msgid "Blank passwords are not allowed."
100 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
101
102 #: ../auth.c:195
103 msgid "Your password was not accepted."
104 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
105
106 #: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
107 #: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
108 msgid "Log off"
109 msgstr "Uitloggen"
110
111 #: ../auth.c:309
112 msgid ""
113 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
114 "Please report this problem to your system administrator."
115 msgstr ""
116 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
117 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
118
119 #: ../auth.c:317
120 msgid "Log in again"
121 msgstr "Opnieuw inloggen"
122
123 #: ../auth.c:320 ../roomops.c:304
124 msgid "Close window"
125 msgstr "Venster sluiten"
126
127 #: ../auth.c:340 ../mainmenu.c:182
128 msgid "Validate new users"
129 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
130
131 #: ../auth.c:363
132 msgid "No users require validation at this time."
133 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
134
135 #: ../auth.c:404
136 #, c-format
137 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
138 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
139
140 #: ../auth.c:412
141 msgid "Select access level for this user:"
142 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
143
144 #: ../auth.c:473 ../mainmenu.c:124
145 msgid "Change your password"
146 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
147
148 #: ../auth.c:492
149 msgid "Enter new password:"
150 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
151
152 #: ../auth.c:496
153 msgid "Enter it again to confirm:"
154 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
155
156 #: ../auth.c:502
157 msgid "Change password"
158 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
159
160 #: ../auth.c:504 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
161 #: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3140 ../messages.c:3486
162 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
163 #: ../roomops.c:1409 ../roomops.c:1766 ../roomops.c:2390 ../roomops.c:2533
164 #: ../roomops.c:2600 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:692 ../sysmsgs.c:57
165 #: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Annuleren"
168
169 #: ../auth.c:523
170 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
171 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
172
173 #: ../auth.c:534
174 msgid "They don't match.  Password was not changed."
175 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
176
177 #: ../availability.c:145
178 msgid "availability unknown"
179 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
180
181 #: ../availability.c:166
182 msgid "free"
183 msgstr "vrij"
184
185 #: ../availability.c:176
186 msgid "BUSY"
187 msgstr "BEZET"
188
189 #: ../calendar.c:24
190 msgid ""
191 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
192 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
193 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
194 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
195 msgstr ""
196 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
197 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u."
198 "b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
199 "agenda's</I><br />\n"
200
201 #: ../calendar.c:38
202 msgid ""
203 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
204 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
205 "your system administrator.</i><br />\n"
206 msgstr ""
207 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
208 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
209 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
210
211 #: ../calendar.c:50
212 msgid ""
213 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
214 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
215 "system administrator.</i><br />\n"
216 msgstr ""
217 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
218 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
219 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
220
221 #: ../calendar.c:111
222 msgid "Meeting invitation"
223 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
224
225 #: ../calendar.c:114
226 msgid "Attendee's reply to your invitation"
227 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
228
229 #: ../calendar.c:117
230 msgid "Published event"
231 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
232
233 #: ../calendar.c:120
234 msgid "This is an unknown type of calendar item."
235 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
236
237 #: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
238 #: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
239 msgid "Summary:"
240 msgstr "Omschrijving: "
241
242 #: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
243 #: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
244 msgid "Location:"
245 msgstr "Locatie: "
246
247 #: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
248 msgid "Date:"
249 msgstr "Datum: "
250
251 #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
252 #: ../calendar_view.c:1013
253 msgid "Starting date/time:"
254 msgstr "Startdatum/-tijd: "
255
256 #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
257 #: ../calendar_view.c:1015
258 msgid "Ending date/time:"
259 msgstr "Einddatum/-tijd: "
260
261 #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
262 msgid "Description:"
263 msgstr "Beschrijving: "
264
265 #: ../calendar.c:204
266 msgid "Attendee:"
267 msgstr "Deelnemer: "
268
269 #: ../calendar.c:244
270 #, c-format
271 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
272 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
273
274 #: ../calendar.c:248
275 #, c-format
276 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
277 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
278
279 #: ../calendar.c:253
280 msgid "Update:"
281 msgstr "Update: "
282
283 #: ../calendar.c:254
284 msgid "CONFLICT:"
285 msgstr "CONFLICT: "
286
287 #: ../calendar.c:277
288 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
289 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
290
291 #: ../calendar.c:278
292 msgid "Accept"
293 msgstr "Accepteren"
294
295 #: ../calendar.c:279
296 msgid "Tentative"
297 msgstr "Voorwaardelijk"
298
299 #: ../calendar.c:280
300 msgid "Decline"
301 msgstr "Afwijzen"
302
303 #: ../calendar.c:304
304 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
305 msgstr ""
306 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
307 "werken."
308
309 #: ../calendar.c:305
310 msgid "Update"
311 msgstr "Bijwerken"
312
313 #: ../calendar.c:306
314 msgid "Ignore"
315 msgstr "Negeren"
316
317 #: ../calendar.c:332
318 msgid "There was an error parsing this calendar item."
319 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
320
321 #: ../calendar.c:366
322 msgid ""
323 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
324 "calendar."
325 msgstr ""
326 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
327 "bijgewerkt."
328
329 #: ../calendar.c:370
330 msgid ""
331 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
332 "'pencilled in' to your calendar."
333 msgstr ""
334 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
335 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
336
337 #: ../calendar.c:374
338 msgid ""
339 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
340 "into your calendar."
341 msgstr ""
342 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
343 "agenda opgenomen."
344
345 #: ../calendar.c:379
346 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
347 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
348
349 #: ../calendar.c:410
350 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
351 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
352
353 #: ../calendar.c:412
354 msgid ""
355 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
356 "updated."
357 msgstr ""
358 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
359 "b> bijgewerkt."
360
361 #: ../calendar.c:506
362 msgid "Edit task"
363 msgstr "Taak bewerken"
364
365 #: ../calendar.c:534
366 msgid "Start date:"
367 msgstr "Startdatum:"
368
369 #: ../calendar.c:547
370 msgid "Due date:"
371 msgstr "Streefdatum: "
372
373 #: ../calendar.c:577 ../event.c:404
374 msgid "Save"
375 msgstr "Bewaren"
376
377 #: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:997
378 #: ../messages.c:2447
379 msgid "Delete"
380 msgstr "Verwijderen"
381
382 #: ../calendar_tools.c:73
383 msgid "Month: "
384 msgstr "Maand: "
385
386 #: ../calendar_tools.c:87
387 msgid "Day: "
388 msgstr "Dag: "
389
390 #: ../calendar_tools.c:97
391 msgid "Year: "
392 msgstr "Jaar: "
393
394 #: ../calendar_tools.c:115
395 msgid "Hour: "
396 msgstr "Uur: "
397
398 #: ../calendar_tools.c:135
399 msgid "Minute: "
400 msgstr "Minuut: "
401
402 #: ../calendar_tools.c:202
403 msgid "(status unknown)"
404 msgstr "(status onbekend)"
405
406 #: ../calendar_tools.c:218
407 msgid "(needs action)"
408 msgstr "(actie gevraagd)"
409
410 #: ../calendar_tools.c:221
411 msgid "(accepted)"
412 msgstr "(geaccepteerd)"
413
414 #: ../calendar_tools.c:224
415 msgid "(declined)"
416 msgstr "(afgewezen)"
417
418 #: ../calendar_tools.c:227
419 msgid "(tenative)"
420 msgstr "(voorwaardelijk)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:230
423 msgid "(delegated)"
424 msgstr "(gedelegeerd)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:233
427 msgid "(completed)"
428 msgstr "(afgehandeld)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:236
431 msgid "(in process)"
432 msgstr "(in bewerking)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:239
435 msgid "(none)"
436 msgstr "(geen)"
437
438 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
439 #: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1555
440 msgid "Notes:"
441 msgstr "Notities: "
442
443 #: ../calendar_view.c:711
444 msgid "Week"
445 msgstr "Week"
446
447 #: ../calendar_view.c:713
448 msgid "Hours"
449 msgstr "Uren"
450
451 #: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2442 ../sieve.c:960
452 msgid "Subject"
453 msgstr "Onderwerp"
454
455 #: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
456 msgid "Start"
457 msgstr "Start"
458
459 #: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
460 msgid "End"
461 msgstr "Eind"
462
463 #: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
464 msgid "All day event"
465 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
466
467 #: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
468 msgid "Ongoing event"
469 msgstr ""
470
471 #: ../calendar_view.c:1446
472 msgid "Name of task"
473 msgstr "Naam van taak"
474
475 #: ../calendar_view.c:1448
476 msgid "Date due"
477 msgstr "Streefdatum"
478
479 #: ../calendar_view.c:1503
480 msgid "The calendar view is not available."
481 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
482
483 #: ../calendar_view.c:1510
484 msgid "The tasks view is not available."
485 msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
486
487 #: ../downloads.c:18
488 #, c-format
489 msgid "Files available for download in %s"
490 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
491
492 #: ../downloads.c:28
493 msgid "Filename"
494 msgstr "Bestandsnaam"
495
496 #: ../downloads.c:29
497 msgid "Size"
498 msgstr "Grootte"
499
500 #: ../downloads.c:30
501 msgid "Description"
502 msgstr "Beschrijving"
503
504 #: ../downloads.c:68
505 msgid "Upload a file:"
506 msgstr "Upload een bestand:"
507
508 #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
509 msgid "Upload"
510 msgstr "Uploaden"
511
512 #: ../downloads.c:116
513 #, c-format
514 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
515 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
516
517 #: ../event.c:79
518 msgid "Add or edit an event"
519 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
520
521 #: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
522 msgid "Summary"
523 msgstr "Samenvatting"
524
525 #: ../event.c:157
526 msgid "Location"
527 msgstr "Locatie"
528
529 #: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
530 msgid "Notes"
531 msgstr "Notities"
532
533 #: ../event.c:292
534 msgid "Organizer"
535 msgstr "Organisator"
536
537 #: ../event.c:297
538 msgid "(you are the organizer)"
539 msgstr "(u bent de organisator)"
540
541 #: ../event.c:315
542 msgid "Show time as:"
543 msgstr "Toon tijd als:"
544
545 #: ../event.c:337
546 msgid "Free"
547 msgstr "Vrij"
548
549 #: ../event.c:344
550 msgid "Busy"
551 msgstr "Bezet"
552
553 #: ../event.c:350 ../event.c:362
554 msgid "Attendees"
555 msgstr "Deelnemers"
556
557 #: ../event.c:353
558 msgid "(One per line)"
559 msgstr "(Een per regel)"
560
561 #: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3228
562 msgid "Contacts"
563 msgstr "Contacten"
564
565 #: ../event.c:406
566 msgid "Check attendee availability"
567 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
568
569 #: ../floors.c:33
570 msgid "Add/change/delete floors"
571 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
572
573 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
574 #: ../wiki.c:76
575 msgid "Error"
576 msgstr "Fout"
577
578 #: ../floors.c:61
579 msgid "Floor number"
580 msgstr "Nummer verdieping"
581
582 #: ../floors.c:63
583 msgid "Floor name"
584 msgstr "Naam verdieping"
585
586 #: ../floors.c:65
587 msgid "Number of rooms"
588 msgstr "Aantal ruimtes"
589
590 #: ../floors.c:67
591 msgid "Floor CSS"
592 msgstr "CSS ruimte"
593
594 #: ../floors.c:80
595 msgid "(delete floor)"
596 msgstr "(verwijder verdieping)"
597
598 #: ../floors.c:86
599 msgid "(edit graphic)"
600 msgstr "(bewerk afbeelding)"
601
602 #: ../floors.c:100
603 msgid "Change name"
604 msgstr "Naam wijzigen"
605
606 #: ../floors.c:114
607 msgid "Change CSS"
608 msgstr "CSS wijzigen"
609
610 #: ../floors.c:127
611 msgid "Create new floor"
612 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
613
614 #: ../floors.c:148
615 #, c-format
616 msgid "Floor has been deleted."
617 msgstr "Verdieping is verwijderd"
618
619 #: ../floors.c:171
620 #, c-format
621 msgid "New floor has been created."
622 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
623
624 #: ../graphics.c:25
625 msgid "Image upload"
626 msgstr "Afbeelding uploaden"
627
628 #: ../graphics.c:36
629 msgid ""
630 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
631 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
632 msgstr ""
633 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
634 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
635
636 #: ../graphics.c:41
637 msgid "Please select a file to upload:"
638 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
639
640 #: ../graphics.c:46
641 msgid "Reset form"
642 msgstr "Formulier wissen"
643
644 #: ../graphics.c:66
645 msgid "Graphics upload has been cancelled."
646 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
647
648 #: ../graphics.c:73
649 msgid "You didn't upload a file."
650 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
651
652 #: ../html2html.c:123
653 #, c-format
654 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
655 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
656
657 #: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
658 msgid "Find out more about Citadel"
659 msgstr "Meer informatie over Citadel"
660
661 #: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
662 msgid "CITADEL"
663 msgstr "CITADEL"
664
665 #: ../iconbar.c:108
666 msgid "switch to room list"
667 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
668
669 #: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
670 msgid "Your summary page"
671 msgstr "Uw samenvattingspagina"
672
673 #: ../iconbar.c:131
674 msgid "Go to your email inbox"
675 msgstr "Ga naar uw email inbox"
676
677 #: ../iconbar.c:138
678 msgid "Mail"
679 msgstr "Mail"
680
681 #: ../iconbar.c:156
682 msgid "Go to your personal calendar"
683 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
684
685 #: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
686 msgid "Calendar"
687 msgstr "Agenda"
688
689 #: ../iconbar.c:173
690 msgid "Go to your personal address book"
691 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
692
693 #: ../iconbar.c:190
694 msgid "Go to your personal notes"
695 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
696
697 #: ../iconbar.c:207
698 msgid "Go to your personal task list"
699 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
700
701 #: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
702 msgid "Tasks"
703 msgstr "Taken"
704
705 #: ../iconbar.c:222
706 msgid "List all of your accessible rooms"
707 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
708
709 #: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
710 msgid "Rooms"
711 msgstr "Ruimtes"
712
713 #: ../iconbar.c:238
714 msgid "See who is online right now"
715 msgstr "Bekijk wie nu online is"
716
717 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
718 msgid "Who is online?"
719 msgstr "Wie is online?"
720
721 #: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
722 msgid "Chat"
723 msgstr "Chat"
724
725 #: ../iconbar.c:279
726 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
727 msgstr ""
728 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
729
730 #: ../iconbar.c:286
731 msgid "Advanced"
732 msgstr "Uitgebreid"
733
734 #: ../iconbar.c:296
735 msgid "Room and system administration functions"
736 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
737
738 #: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1071 ../roomops.c:1075
739 msgid "Administration"
740 msgstr "Beheer "
741
742 #: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
743 msgid "Log off now?"
744 msgstr "Nu uitloggen?"
745
746 #: ../iconbar.c:330
747 msgid "Customize this menu"
748 msgstr "Dit menu aanpassen"
749
750 #: ../iconbar.c:331
751 msgid "customize this menu"
752 msgstr "Dit menu aanpassen"
753
754 #: ../iconbar.c:406
755 msgid "switch to menu"
756 msgstr "Switch naar menu"
757
758 #: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
759 msgid "Customize the icon bar"
760 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
761
762 #: ../iconbar.c:502
763 msgid "Display icons as:"
764 msgstr "Laat menuitems zien als: "
765
766 #: ../iconbar.c:508
767 msgid "pictures and text"
768 msgstr "plaatjes en tekst"
769
770 #: ../iconbar.c:509
771 msgid "pictures only"
772 msgstr "alleen plaatjes"
773
774 #: ../iconbar.c:510
775 msgid "text only"
776 msgstr "alleen tekst"
777
778 #: ../iconbar.c:515
779 msgid ""
780 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
781 "the left side of the screen."
782 msgstr ""
783 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
784 "linkerzijde van het scherm"
785
786 #: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
787 #: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
788 #: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
789 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1829
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ja"
792
793 #: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
794 #: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
795 #: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
796 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1829
797 msgid "No"
798 msgstr "Nee"
799
800 #: ../iconbar.c:533
801 msgid "Site logo"
802 msgstr "Logo van de site"
803
804 #: ../iconbar.c:534
805 msgid "An icon describing this site"
806 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
807
808 #: ../iconbar.c:567
809 msgid "Mail (inbox)"
810 msgstr "Mail (inbox)"
811
812 #: ../iconbar.c:568
813 msgid "A shortcut to your email Inbox"
814 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
815
816 #: ../iconbar.c:585
817 msgid "Your personal address book"
818 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
819
820 #: ../iconbar.c:602
821 msgid "Your personal notes"
822 msgstr "Uw persoonlijke notities"
823
824 #: ../iconbar.c:620
825 msgid "A shortcut to your personal calendar"
826 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
827
828 #: ../iconbar.c:637
829 msgid "A shortcut to your personal task list"
830 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
831
832 #: ../iconbar.c:655
833 msgid ""
834 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
835 "available."
836 msgstr ""
837 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
838
839 #: ../iconbar.c:673
840 msgid "Yes with users list"
841 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
842
843 #: ../iconbar.c:675
844 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
845 msgstr ""
846 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
847 "ingelogd."
848
849 #: ../iconbar.c:693
850 msgid ""
851 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
852 "room."
853 msgstr ""
854 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
855 "ruimte."
856
857 #: ../iconbar.c:711
858 msgid "Advanced options"
859 msgstr "Uitgebreide opties"
860
861 #: ../iconbar.c:712
862 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
863 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
864
865 #: ../iconbar.c:730
866 msgid "Citadel logo"
867 msgstr "Citadel logo"
868
869 #: ../iconbar.c:731
870 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
871 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
872
873 #: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1408 ../roomops.c:1764
874 #: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:690 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
875 #: ../vcard_edit.c:358
876 msgid "Save changes"
877 msgstr "Wijzigingen bewaren"
878
879 #: ../iconbar.c:805
880 msgid ""
881 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
882 "continue."
883 msgstr ""
884 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
885
886 #: ../inetconf.c:50
887 msgid "Local host aliases"
888 msgstr "Local host aliases"
889
890 #: ../inetconf.c:51
891 msgid "Directory domains"
892 msgstr "Directory domeinen"
893
894 #: ../inetconf.c:52
895 msgid "Gateway domains"
896 msgstr "Gateway domeinen"
897
898 #: ../inetconf.c:53
899 msgid "Smart hosts"
900 msgstr "Smart hosts"
901
902 #: ../inetconf.c:54
903 msgid "RBL hosts"
904 msgstr "RBL hosts"
905
906 #: ../inetconf.c:55
907 msgid "SpamAssassin hosts"
908 msgstr "SpamAssasin hosts"
909
910 #: ../inetconf.c:56
911 msgid "Masqueradable domains"
912 msgstr "Masqueradable domeinen"
913
914 #: ../inetconf.c:58
915 msgid "(domains for which this host receives mail)"
916 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
917
918 #: ../inetconf.c:59
919 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
920 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
921
922 #: ../inetconf.c:60
923 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
924 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
925
926 #: ../inetconf.c:61
927 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
928 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
929
930 #: ../inetconf.c:62
931 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
932 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
933
934 #: ../inetconf.c:63
935 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
936 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
937
938 #: ../inetconf.c:64
939 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
940 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
941
942 #: ../inetconf.c:100
943 msgid "Internet configuration"
944 msgstr "Internet configuratie"
945
946 #: ../inetconf.c:136
947 msgid "Delete this entry?"
948 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
949
950 #: ../inetconf.c:190
951 #, c-format
952 msgid "%s has been deleted."
953 msgstr "%s is verwijderd."
954
955 #: ../listsub.c:39
956 msgid "List subscription"
957 msgstr "Abonneer op lijst"
958
959 #: ../listsub.c:51
960 msgid "List subscribe/unsubscribe"
961 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
962
963 #: ../listsub.c:72
964 msgid "Confirmation request sent"
965 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
966
967 #: ../listsub.c:74
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
971 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
972 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
973 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
974 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
975 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
976 msgstr ""
977 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
978 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
979 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
980 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
981 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
982 "bevestigen<br />\n"
983
984 #: ../listsub.c:87
985 msgid "Go back..."
986 msgstr "Ga terug..."
987
988 #: ../mainmenu.c:24
989 msgid "Basic commands"
990 msgstr "Basiscommando's"
991
992 #: ../mainmenu.c:31
993 msgid "List known rooms"
994 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
995
996 #: ../mainmenu.c:33
997 msgid "Where can I go from here?"
998 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
999
1000 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
1001 msgid "Goto next room"
1002 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1003
1004 #: ../mainmenu.c:39
1005 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1006 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1007
1008 #: ../mainmenu.c:43
1009 msgid "Skip to next room"
1010 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1011
1012 #: ../mainmenu.c:45
1013 msgid "(come back here later)"
1014 msgstr "(kom hier later terug)"
1015
1016 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1017 msgid "Ungoto"
1018 msgstr "Ongedaan maken"
1019
1020 #: ../mainmenu.c:52
1021 #, c-format
1022 msgid "(oops! Back to %s)"
1023 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1024
1025 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1026 msgid "Read new messages"
1027 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1028
1029 #: ../mainmenu.c:65
1030 msgid "...in this room"
1031 msgstr "...in deze ruimte"
1032
1033 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1034 msgid "Read all messages"
1035 msgstr "Lees alle berichten"
1036
1037 #: ../mainmenu.c:71
1038 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1039 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1040
1041 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1042 msgid "Enter a message"
1043 msgstr "Bericht opstellen"
1044
1045 #: ../mainmenu.c:77
1046 msgid "(post in this room)"
1047 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1048
1049 #: ../mainmenu.c:82
1050 msgid "File library"
1051 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1052
1053 #: ../mainmenu.c:84
1054 msgid "(List files available for download)"
1055 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1056
1057 #: ../mainmenu.c:95
1058 msgid "Summary page"
1059 msgstr "Samenvattingspagina"
1060
1061 #: ../mainmenu.c:97
1062 msgid "Summary of my account"
1063 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1064
1065 #: ../mainmenu.c:101
1066 msgid "User list"
1067 msgstr "Gebruikerslijst"
1068
1069 #: ../mainmenu.c:103
1070 msgid "(all registered users)"
1071 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1072
1073 #: ../mainmenu.c:109
1074 msgid "Bye!"
1075 msgstr "Tot ziens!"
1076
1077 #: ../mainmenu.c:121
1078 msgid "Your info"
1079 msgstr "Uw informatie"
1080
1081 #: ../mainmenu.c:122
1082 msgid "Change your preferences and settings"
1083 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1084
1085 #: ../mainmenu.c:123
1086 msgid "Update your contact information"
1087 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1088
1089 #: ../mainmenu.c:125
1090 msgid "Enter your 'bio'"
1091 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1092
1093 #: ../mainmenu.c:126
1094 msgid "Edit your online photo"
1095 msgstr "Uw online foto bewerken"
1096
1097 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
1098 msgid "View/edit server-side mail filters"
1099 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1100
1101 #: ../mainmenu.c:128
1102 msgid "Edit your push email settings"
1103 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1104
1105 #: ../mainmenu.c:132
1106 #, c-format
1107 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1108 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1109
1110 #: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
1111 msgid "Advanced room commands"
1112 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1113
1114 #: ../mainmenu.c:136
1115 msgid "Edit or delete this room"
1116 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1117
1118 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
1119 msgid "Go to a 'hidden' room"
1120 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1121
1122 #: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2276
1123 msgid "Create a new room"
1124 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1125
1126 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
1127 msgid "List all forgotten rooms"
1128 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1129
1130 #: ../mainmenu.c:162
1131 msgid "System Administration Menu"
1132 msgstr "Menu Systeembeheer"
1133
1134 #: ../mainmenu.c:172
1135 msgid "Global Configuration"
1136 msgstr "Instellingen Totaal"
1137
1138 #: ../mainmenu.c:173
1139 msgid "Edit site-wide configuration"
1140 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1141
1142 #: ../mainmenu.c:174
1143 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1144 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1145
1146 #: ../mainmenu.c:175
1147 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1148 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1149
1150 #: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
1151 msgid "View the outbound SMTP queue"
1152 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1153
1154 #: ../mainmenu.c:180
1155 msgid "User account management"
1156 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1157
1158 #: ../mainmenu.c:181
1159 msgid "Add, change, delete user accounts"
1160 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1161
1162 #: ../mainmenu.c:187
1163 msgid "Shutdown Citadel"
1164 msgstr "Citadel afsluiten"
1165
1166 #: ../mainmenu.c:188
1167 msgid "Restart Now"
1168 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1169
1170 #: ../mainmenu.c:189
1171 msgid "Restart after paging users"
1172 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1173
1174 #: ../mainmenu.c:190
1175 msgid "Restart when all users are idle"
1176 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1177
1178 #: ../mainmenu.c:194
1179 msgid "Rooms and Floors"
1180 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1181
1182 #: ../mainmenu.c:195
1183 msgid "Add, change, or delete floors"
1184 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1185
1186 #: ../mainmenu.c:211
1187 msgid "Enter a server command"
1188 msgstr "Voer een servercommando in"
1189
1190 #: ../mainmenu.c:221
1191 msgid ""
1192 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1193 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1194 "will not be of much use to you."
1195 msgstr ""
1196 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1197 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1198 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1199
1200 #: ../mainmenu.c:229
1201 msgid "Enter command:"
1202 msgstr "Voer commando in: "
1203
1204 #: ../mainmenu.c:232
1205 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1206 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1207
1208 #: ../mainmenu.c:236
1209 #, c-format
1210 msgid "Detected host header is %s://%s"
1211 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1212
1213 #: ../mainmenu.c:238
1214 msgid "Send command"
1215 msgstr "Verstuur commando"
1216
1217 #: ../mainmenu.c:267
1218 msgid "Server command results"
1219 msgstr "Resultaten servercommando"
1220
1221 #: ../mainmenu.c:365
1222 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1223 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1224
1225 #: ../mainmenu.c:381
1226 msgid "Message to your Users:"
1227 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1228
1229 #: ../mainmenu.c:388
1230 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1231 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1232
1233 #: ../mainmenu.c:407
1234 msgid ""
1235 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1236 "restarted after that... "
1237 msgstr ""
1238 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1239 "daarna opstarten..."
1240
1241 #: ../messages.c:518
1242 msgid " (work)"
1243 msgstr " (werk)"
1244
1245 #: ../messages.c:520
1246 msgid " (home)"
1247 msgstr " (thuis)"
1248
1249 #: ../messages.c:522
1250 msgid " (cell)"
1251 msgstr " (mobiel)"
1252
1253 #: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
1254 msgid "Address:"
1255 msgstr "Adres: "
1256
1257 #: ../messages.c:593
1258 msgid "Telephone:"
1259 msgstr "Telefoon: "
1260
1261 #: ../messages.c:598
1262 msgid "E-mail:"
1263 msgstr "E-mail: "
1264
1265 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1358
1266 msgid "ERROR:"
1267 msgstr "FOUT: "
1268
1269 #: ../messages.c:736 ../messages.c:1041 ../messages.c:1367 ../messages.c:1470
1270 msgid "unexpected end of message"
1271 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1272
1273 #: ../messages.c:749 ../messages.c:1379
1274 msgid "from "
1275 msgstr "van "
1276
1277 #: ../messages.c:779 ../messages.c:1395
1278 msgid "in "
1279 msgstr "in "
1280
1281 #: ../messages.c:801 ../messages.c:1416
1282 msgid "to "
1283 msgstr "aan "
1284
1285 #: ../messages.c:874
1286 msgid "View"
1287 msgstr "View"
1288
1289 #: ../messages.c:876
1290 msgid "Download"
1291 msgstr "Download"
1292
1293 #: ../messages.c:944 ../rss.c:28
1294 msgid "Reply"
1295 msgstr "Antwoord"
1296
1297 #: ../messages.c:959
1298 msgid "ReplyQuoted"
1299 msgstr "AntwoordQuoted"
1300
1301 #: ../messages.c:976
1302 msgid "ReplyAll"
1303 msgstr "AntwoordAllen"
1304
1305 #: ../messages.c:984
1306 msgid "Forward"
1307 msgstr "Doorsturen"
1308
1309 #: ../messages.c:991 ../messages.c:3484
1310 msgid "Move"
1311 msgstr "Verplaatsen"
1312
1313 #: ../messages.c:997
1314 msgid "Delete this message?"
1315 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1316
1317 #: ../messages.c:1003
1318 msgid "Headers"
1319 msgstr "Headers"
1320
1321 #: ../messages.c:1008
1322 msgid "Print"
1323 msgstr "Print"
1324
1325 #: ../messages.c:1016 ../messages.c:3227 ../messages.c:3235
1326 msgid "CC:"
1327 msgstr "CC: "
1328
1329 #: ../messages.c:1023 ../messages.c:1452 ../messages.c:3262
1330 msgid "Subject:"
1331 msgstr "Onderwerp: "
1332
1333 #: ../messages.c:1147
1334 #, c-format
1335 msgid "I don't know how to display %s"
1336 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1337
1338 #: ../messages.c:1186 ../messages.c:1725
1339 msgid "edit"
1340 msgstr "bewerken"
1341
1342 #: ../messages.c:1687 ../messages.c:2004
1343 msgid "(no subject)"
1344 msgstr "(geen onderwerp)"
1345
1346 #: ../messages.c:1818
1347 msgid "(no name)"
1348 msgstr "(geen naam)"
1349
1350 #: ../messages.c:1872
1351 msgid "This address book is empty."
1352 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1353
1354 #: ../messages.c:1886
1355 msgid "An internal error has occurred."
1356 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1357
1358 #: ../messages.c:2313
1359 msgid "Click on any note to edit it."
1360 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1361
1362 #: ../messages.c:2323
1363 msgid "No new messages."
1364 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1365
1366 #: ../messages.c:2325
1367 msgid "No old messages."
1368 msgstr "Geen oude berichten."
1369
1370 #: ../messages.c:2327
1371 msgid "No messages here."
1372 msgstr "Hier geen berichten."
1373
1374 #: ../messages.c:2444 ../sieve.c:962 ../smtpqueue.c:196
1375 msgid "Sender"
1376 msgstr "Afzender"
1377
1378 #: ../messages.c:2446
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "Datum"
1381
1382 #: ../messages.c:2477 ../messages.c:2648
1383 msgid "Reading #"
1384 msgstr "Lezen #"
1385
1386 #: ../messages.c:2526 ../messages.c:2697 ../sieve.c:971
1387 msgid "All"
1388 msgstr "Alles"
1389
1390 #: ../messages.c:2529 ../messages.c:2700
1391 #, c-format
1392 msgid "of %d messages."
1393 msgstr "van %d berichten."
1394
1395 #: ../messages.c:2538 ../messages.c:2709
1396 msgid "oldest to newest"
1397 msgstr "oudste naar nieuwste"
1398
1399 #: ../messages.c:2547 ../messages.c:2717
1400 msgid "newest to oldest"
1401 msgstr "nieuwste naar oudste"
1402
1403 #: ../messages.c:2932
1404 #, c-format
1405 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1406 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1407
1408 #: ../messages.c:2938
1409 #, c-format
1410 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1411 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1412
1413 #: ../messages.c:2960
1414 #, c-format
1415 msgid "Message has been sent.\n"
1416 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1417
1418 #: ../messages.c:2963
1419 #, c-format
1420 msgid "Message has been posted.\n"
1421 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1422
1423 #: ../messages.c:3135 ../paging.c:53
1424 msgid "Send message"
1425 msgstr "Bericht versturen"
1426
1427 #: ../messages.c:3137
1428 msgid "Post message"
1429 msgstr "Bericht plaatsen"
1430
1431 #: ../messages.c:3154
1432 msgid " <I>from</I> "
1433 msgstr " <I>van</I> "
1434
1435 #: ../messages.c:3180
1436 msgid "Anonymous"
1437 msgstr "Anoniem"
1438
1439 #: ../messages.c:3205
1440 msgid " <I>in</I> "
1441 msgstr " <I>in</I> "
1442
1443 #: ../messages.c:3213 ../messages.c:3227
1444 msgid "To:"
1445 msgstr "Naar: "
1446
1447 #: ../messages.c:3227 ../messages.c:3244
1448 msgid "BCC:"
1449 msgstr "BCC: "
1450
1451 #: ../messages.c:3265
1452 msgid "Subject (optional):"
1453 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1454
1455 #: ../messages.c:3284
1456 msgid "--- forwarded message ---"
1457 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1458
1459 #: ../messages.c:3352
1460 msgid "Attachments:"
1461 msgstr "Bijlagen: "
1462
1463 #: ../messages.c:3367
1464 msgid "Attach file:"
1465 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1466
1467 #: ../messages.c:3430
1468 #, c-format
1469 msgid "The message was not moved."
1470 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1471
1472 #: ../messages.c:3455
1473 msgid "Confirm move of message"
1474 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1475
1476 #: ../messages.c:3463
1477 msgid "Move this message to:"
1478 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1479
1480 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1481 msgid "Add a new node"
1482 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1483
1484 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
1485 #, c-format
1486 msgid "Node name"
1487 msgstr "Naam knooppunt"
1488
1489 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1490 msgid "Shared secret"
1491 msgstr "Gedeeld geheim"
1492
1493 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1494 msgid "Host or IP address"
1495 msgstr "Host of IP adres"
1496
1497 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1498 msgid "Port number"
1499 msgstr "Poortnummer"
1500
1501 #: ../netconf.c:89
1502 msgid "Add node"
1503 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1504
1505 #: ../netconf.c:114
1506 msgid "Edit node configuration for "
1507 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1508
1509 #: ../netconf.c:181
1510 msgid "Network configuration"
1511 msgstr "Netwerk instellingen"
1512
1513 #: ../netconf.c:195
1514 msgid "Currently configured nodes"
1515 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1516
1517 #: ../netconf.c:210
1518 msgid "(Edit)"
1519 msgstr "(Bewerken)"
1520
1521 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
1522 msgid "(Delete)"
1523 msgstr "(Verwijderen)"
1524
1525 #: ../netconf.c:234
1526 msgid "Confirm delete"
1527 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1528
1529 #: ../netconf.c:242
1530 msgid "Are you sure you want to delete "
1531 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1532
1533 #: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
1534 msgid "An error has occurred."
1535 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1536
1537 #: ../paging.c:23
1538 msgid "Send instant message"
1539 msgstr "Stuur direct bericht"
1540
1541 #: ../paging.c:32
1542 msgid "Send an instant message to: "
1543 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1544
1545 #: ../paging.c:45
1546 msgid "Enter message text:"
1547 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1548
1549 #: ../paging.c:73
1550 msgid "Message was not sent."
1551 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1552
1553 #: ../paging.c:87
1554 msgid "Message has been sent to "
1555 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1556
1557 #: ../paging.c:152
1558 msgid ""
1559 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1560 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1561 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1562 "this site if you wish to receive instant messages."
1563 msgstr ""
1564 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1565 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1566 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1567 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1568
1569 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1570 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1571 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1572
1573 #: ../paging.c:318
1574 msgid "Now exiting chat mode."
1575 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1576
1577 #: ../paging.c:491
1578 msgid "Send"
1579 msgstr "Versturen"
1580
1581 #: ../paging.c:492
1582 msgid "Help"
1583 msgstr "Help"
1584
1585 #: ../paging.c:493
1586 msgid "List users"
1587 msgstr "Gebruikerslijst"
1588
1589 #: ../preferences.c:208
1590 msgid "Preferences and settings"
1591 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1592
1593 #: ../preferences.c:226
1594 msgid "Room list view"
1595 msgstr "Bekijk als ruimte"
1596
1597 #: ../preferences.c:232
1598 msgid "Tree (folders) view"
1599 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1600
1601 #: ../preferences.c:238
1602 msgid "Table (rooms) view"
1603 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1604
1605 #: ../preferences.c:248
1606 msgid "Time format"
1607 msgstr "uurformaat"
1608
1609 #: ../preferences.c:255
1610 msgid "12 hour (am/pm)"
1611 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1612
1613 #: ../preferences.c:262
1614 msgid "24 hour"
1615 msgstr "24 uur"
1616
1617 #: ../preferences.c:273
1618 msgid "Calendar day view begins at:"
1619 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1620
1621 #: ../preferences.c:302
1622 msgid "Calendar day view ends at:"
1623 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1624
1625 #: ../preferences.c:331
1626 msgid "Week starts on:"
1627 msgstr "Week begint op:"
1628
1629 #: ../preferences.c:357
1630 msgid "Attach signature to email messages?"
1631 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1632
1633 #: ../preferences.c:375
1634 msgid "No signature"
1635 msgstr "Geen ondertekening"
1636
1637 #: ../preferences.c:381
1638 msgid "Use this signature:"
1639 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1640
1641 #: ../preferences.c:405
1642 msgid "Default character set for email headers:"
1643 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1644
1645 #: ../preferences.c:419
1646 msgid "Show empty floors"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../preferences.c:444
1650 msgid "Change"
1651 msgstr "Wijzigen"
1652
1653 #: ../preferences.c:468
1654 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1655 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1656
1657 #: ../pushemail.c:13
1658 msgid "Push email and SMS settings"
1659 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1660
1661 #: ../roomops.c:19
1662 msgid "Bulletin Board"
1663 msgstr "Bulletin Board"
1664
1665 #: ../roomops.c:20
1666 msgid "Mail Folder"
1667 msgstr "Mailmap"
1668
1669 #: ../roomops.c:21
1670 msgid "Address Book"
1671 msgstr "Adresboek"
1672
1673 #: ../roomops.c:23
1674 msgid "Task List"
1675 msgstr "Takenlijst"
1676
1677 #: ../roomops.c:24
1678 msgid "Notes List"
1679 msgstr "Lijst notities"
1680
1681 #: ../roomops.c:25
1682 msgid "Wiki"
1683 msgstr "Wiki"
1684
1685 #: ../roomops.c:26
1686 msgid "Calendar List"
1687 msgstr "Agendalijst"
1688
1689 #: ../roomops.c:27
1690 msgid "Journal"
1691 msgstr "Verslag"
1692
1693 #: ../roomops.c:260
1694 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1695 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1696
1697 #: ../roomops.c:266
1698 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1699 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1700
1701 #: ../roomops.c:386
1702 msgid "View as:"
1703 msgstr "Toon als: "
1704
1705 #: ../roomops.c:425
1706 msgid "Search: "
1707 msgstr "Zoek: "
1708
1709 #: ../roomops.c:488
1710 msgid "files"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../roomops.c:488
1714 #, fuzzy
1715 msgid "file"
1716 msgstr "Titel: "
1717
1718 #: ../roomops.c:496
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%d new of %d messages%s"
1721 msgstr "%d nieuw van %d berichten"
1722
1723 #: ../roomops.c:540
1724 msgid "View contacts"
1725 msgstr "Toon contacten"
1726
1727 #: ../roomops.c:551
1728 msgid "Day view"
1729 msgstr "Toon dag"
1730
1731 #: ../roomops.c:560
1732 msgid "Month view"
1733 msgstr "Toon maand"
1734
1735 #: ../roomops.c:571
1736 msgid "Calendar list"
1737 msgstr "Agendalijst"
1738
1739 #: ../roomops.c:582
1740 msgid "View tasks"
1741 msgstr "Toon taken"
1742
1743 #: ../roomops.c:593
1744 msgid "View notes"
1745 msgstr "Toon notities"
1746
1747 #: ../roomops.c:604
1748 msgid "View message list"
1749 msgstr "Toon berichtenlijst"
1750
1751 #: ../roomops.c:615
1752 msgid "Wiki home"
1753 msgstr "Wiki home"
1754
1755 #: ../roomops.c:641
1756 msgid "Add new contact"
1757 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1758
1759 #: ../roomops.c:654
1760 msgid "Add new event"
1761 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1762
1763 #: ../roomops.c:664
1764 msgid "Add new task"
1765 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1766
1767 #: ../roomops.c:674
1768 msgid "Add new note"
1769 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1770
1771 #: ../roomops.c:686
1772 msgid "Edit this page"
1773 msgstr "Deze pagina bewerken"
1774
1775 #: ../roomops.c:696
1776 msgid "Write mail"
1777 msgstr "Bericht opstellen"
1778
1779 #: ../roomops.c:719
1780 msgid ""
1781 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1782 msgstr ""
1783 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1784 "ongelezen berichten"
1785
1786 #: ../roomops.c:720
1787 msgid "Skip this room"
1788 msgstr "Sla deze ruimte over"
1789
1790 #: ../roomops.c:730
1791 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1792 msgstr ""
1793 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1794 "berichten"
1795
1796 #: ../roomops.c:1085 ../roomops.c:1089
1797 msgid "Configuration"
1798 msgstr "Instellingen"
1799
1800 #: ../roomops.c:1097 ../roomops.c:1101
1801 msgid "Message expire policy"
1802 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1803
1804 #: ../roomops.c:1109 ../roomops.c:1113
1805 msgid "Access controls"
1806 msgstr "Toegangscontrole"
1807
1808 #: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1125
1809 msgid "Sharing"
1810 msgstr "Delen"
1811
1812 #: ../roomops.c:1133 ../roomops.c:1137
1813 msgid "Mailing list service"
1814 msgstr "Mailinglist service"
1815
1816 #: ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
1817 msgid "Remote retrieval"
1818 msgstr "Herstel op afstand"
1819
1820 #: ../roomops.c:1166
1821 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1822 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1823
1824 #: ../roomops.c:1168
1825 msgid "Delete this room"
1826 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1827
1828 #: ../roomops.c:1171
1829 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1830 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1831
1832 #: ../roomops.c:1174
1833 msgid "Edit this room's Info file"
1834 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1835
1836 #: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1689
1837 msgid "Higher access is required to access this function."
1838 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1839
1840 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2285
1841 msgid "Name of room: "
1842 msgstr "Naam van de ruimte: "
1843
1844 #: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2291
1845 msgid "Resides on floor: "
1846 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1847
1848 #: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2337
1849 msgid "Type of room:"
1850 msgstr "Soort ruimte: "
1851
1852 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:2347
1853 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1854 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1855
1856 #: ../roomops.c:1251 ../roomops.c:2355
1857 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1858 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1859
1860 #: ../roomops.c:1262 ../roomops.c:2363
1861 msgid "Private - require password: "
1862 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1863
1864 #: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2372
1865 msgid "Private - invitation only"
1866 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1867
1868 #: ../roomops.c:1286 ../roomops.c:2381
1869 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1870 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1871
1872 #: ../roomops.c:1290
1873 msgid "If private, cause current users to forget room"
1874 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1875
1876 #: ../roomops.c:1298
1877 msgid "Preferred users only"
1878 msgstr "Alleen beheerders"
1879
1880 #: ../roomops.c:1304
1881 msgid "Read-only room"
1882 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1883
1884 #: ../roomops.c:1310
1885 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1886 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1887
1888 #: ../roomops.c:1317
1889 msgid "File directory room"
1890 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1891
1892 #: ../roomops.c:1320
1893 msgid "Directory name: "
1894 msgstr "Naam van map: "
1895
1896 #: ../roomops.c:1328
1897 msgid "Uploading allowed"
1898 msgstr "Uploaden toegestaan"
1899
1900 #: ../roomops.c:1334
1901 msgid "Downloading allowed"
1902 msgstr "Downloaden toegestaan"
1903
1904 #: ../roomops.c:1340
1905 msgid "Visible directory"
1906 msgstr "Zichtbare map"
1907
1908 #: ../roomops.c:1349
1909 msgid "Network shared room"
1910 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1911
1912 #: ../roomops.c:1355
1913 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1914 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1915
1916 #: ../roomops.c:1361
1917 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1918 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1919
1920 #: ../roomops.c:1366
1921 msgid "Anonymous messages"
1922 msgstr "Anonieme berichten"
1923
1924 #: ../roomops.c:1374
1925 msgid "No anonymous messages"
1926 msgstr "Geen anonieme berichten"
1927
1928 #: ../roomops.c:1380
1929 msgid "All messages are anonymous"
1930 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1931
1932 #: ../roomops.c:1386
1933 msgid "Prompt user when entering messages"
1934 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1935
1936 #: ../roomops.c:1392
1937 msgid "Room aide: "
1938 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1939
1940 #: ../roomops.c:1467
1941 msgid "Shared with"
1942 msgstr "Gedeeld met"
1943
1944 #: ../roomops.c:1470
1945 msgid "Not shared with"
1946 msgstr "Niet gedeeld met"
1947
1948 #: ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1518
1949 msgid "Remote node name"
1950 msgstr "Knooppunt op afstand"
1951
1952 #: ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1520
1953 msgid "Remote room name"
1954 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1955
1956 #: ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1522
1957 msgid "Actions"
1958 msgstr "Acties"
1959
1960 #: ../roomops.c:1510
1961 msgid "Unshare"
1962 msgstr "Niet delen"
1963
1964 #: ../roomops.c:1547
1965 msgid "Share"
1966 msgstr "Delen"
1967
1968 #: ../roomops.c:1556
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1972 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1973 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1974 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1975 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1976 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1977 msgstr ""
1978 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1979 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1980 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1981 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1982 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1983 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1984 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1985 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1986
1987 #: ../roomops.c:1579
1988 msgid ""
1989 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1990 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1991 msgstr ""
1992 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1993 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1994
1995 #: ../roomops.c:1595 ../roomops.c:1626 ../roomops.c:1835 ../roomops.c:1899
1996 msgid "(remove)"
1997 msgstr "(verwijderen)"
1998
1999 #: ../roomops.c:1609
2000 msgid ""
2001 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2002 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2003 msgstr ""
2004 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2005 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2006
2007 #: ../roomops.c:1647
2008 msgid "List"
2009 msgstr "Los"
2010
2011 #: ../roomops.c:1648
2012 msgid "Digest"
2013 msgstr "Pakket"
2014
2015 #: ../roomops.c:1649 ../roomops.c:1650
2016 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2017 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2018
2019 #: ../roomops.c:1656
2020 msgid ""
2021 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2022 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
2023
2024 #: ../roomops.c:1659
2025 msgid "Click to disable."
2026 msgstr "Klik om uit te zetten."
2027
2028 #: ../roomops.c:1661
2029 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2030 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2031
2032 #: ../roomops.c:1667
2033 msgid ""
2034 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
2035 "unsubscribe requests."
2036 msgstr ""
2037 "Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
2038 "verwijderen."
2039
2040 #: ../roomops.c:1671
2041 msgid "Click to enable."
2042 msgstr "Klik om aan te zetten."
2043
2044 #: ../roomops.c:1710
2045 msgid "Message expire policy for this room"
2046 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2047
2048 #: ../roomops.c:1716
2049 msgid "Use the default policy for this floor"
2050 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2051
2052 #: ../roomops.c:1720 ../roomops.c:1747 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
2053 #, c-format
2054 msgid "Never automatically expire messages"
2055 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2056
2057 #: ../roomops.c:1724 ../roomops.c:1751 ../siteconfig.c:632 ../siteconfig.c:657
2058 #, c-format
2059 msgid "Expire by message count"
2060 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2061
2062 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1755 ../siteconfig.c:636 ../siteconfig.c:661
2063 #, c-format
2064 msgid "Expire by message age"
2065 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2066
2067 #: ../roomops.c:1730 ../roomops.c:1757 ../siteconfig.c:638 ../siteconfig.c:663
2068 #, c-format
2069 msgid "Number of messages or days: "
2070 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2071
2072 #: ../roomops.c:1737
2073 msgid "Message expire policy for this floor"
2074 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2075
2076 #: ../roomops.c:1743
2077 msgid "Use the system default"
2078 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2079
2080 #: ../roomops.c:1790
2081 msgid ""
2082 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2083 "room:"
2084 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2085
2086 #: ../roomops.c:1795
2087 msgid "Remote host"
2088 msgstr "Hosts op afstand"
2089
2090 #: ../roomops.c:1797 ../who.c:28
2091 msgid "User name"
2092 msgstr "Gebruikersnaam"
2093
2094 #: ../roomops.c:1799 ../useredit.c:306
2095 msgid "Password"
2096 msgstr "Wachtwoord"
2097
2098 #: ../roomops.c:1801
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Keep messages on server?"
2101 msgstr "Hier geen berichten."
2102
2103 #: ../roomops.c:1867
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2106 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2107
2108 #: ../roomops.c:1873
2109 msgid "Feed URL"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../roomops.c:1965 ../roomops.c:3459 ../sieve.c:539
2113 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2114 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2115
2116 #: ../roomops.c:2127 ../sieve.c:595
2117 msgid "Your changes have been saved."
2118 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2119
2120 #: ../roomops.c:2159
2121 #, c-format
2122 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2123 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2124
2125 #: ../roomops.c:2173
2126 #, c-format
2127 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2128 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2129
2130 #: ../roomops.c:2201
2131 msgid ""
2132 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2133 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2134 msgstr ""
2135 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2136 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2137 "'Verwijderen'"
2138
2139 #: ../roomops.c:2222
2140 msgid "Kick"
2141 msgstr "Verwijderen"
2142
2143 #: ../roomops.c:2226
2144 msgid ""
2145 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2146 "below and click 'Invite'."
2147 msgstr ""
2148 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2149 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2150
2151 #: ../roomops.c:2233
2152 msgid "Invite:"
2153 msgstr "Uitnodigen: "
2154
2155 #: ../roomops.c:2238
2156 msgid "Invite"
2157 msgstr "Uitnodigen"
2158
2159 #: ../roomops.c:2245
2160 #, fuzzy
2161 msgid "User"
2162 msgstr "Nieuwe gebruiker"
2163
2164 #: ../roomops.c:2246
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Users"
2167 msgstr "Gebruikerslijst"
2168
2169 #: ../roomops.c:2312
2170 msgid "Default view for room: "
2171 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2172
2173 #: ../roomops.c:2388
2174 msgid "Create new room"
2175 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2176
2177 #: ../roomops.c:2458
2178 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2179 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2180
2181 #: ../roomops.c:2499
2182 msgid "Go to a hidden room"
2183 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2184
2185 #: ../roomops.c:2503
2186 msgid ""
2187 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2188 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2189 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2190 "returning here."
2191 msgstr ""
2192 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2193 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2194 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2195 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2196
2197 #: ../roomops.c:2515
2198 msgid "Enter room name:"
2199 msgstr "Geef naam ruimte: "
2200
2201 #: ../roomops.c:2522
2202 msgid "Enter room password:"
2203 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2204
2205 #: ../roomops.c:2532
2206 msgid "Go there"
2207 msgstr "Ga er naar toe"
2208
2209 #: ../roomops.c:2586
2210 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2211 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2212
2213 #: ../roomops.c:2592
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2217 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2218 msgstr ""
2219 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2220 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2221
2222 #: ../roomops.c:2598
2223 msgid "Zap this room"
2224 msgstr "Zap deze ruimte"
2225
2226 #: ../roomops.c:3406 ../roomops.c:3412
2227 msgid "Room list"
2228 msgstr "Lijst van ruimtes"
2229
2230 #: ../roomops.c:3409
2231 msgid "Folder list"
2232 msgstr "Lijst van mappen"
2233
2234 #: ../rss.c:34
2235 msgid "Email"
2236 msgstr "Email"
2237
2238 #: ../rss.c:73
2239 msgid "Not logged in"
2240 msgstr "Niet ingelogd"
2241
2242 #: ../rss.c:92
2243 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2244 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2245
2246 #: ../sieve.c:92
2247 msgid "When new mail arrives: "
2248 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2249
2250 #: ../sieve.c:96
2251 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2252 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2253
2254 #: ../sieve.c:100
2255 msgid "Filter it according to rules selected below"
2256 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2257
2258 #: ../sieve.c:105
2259 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2260 msgstr ""
2261 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2262 "gebruikers)"
2263
2264 #: ../sieve.c:116
2265 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2266 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2267
2268 #: ../sieve.c:131
2269 msgid "The currently active script is: "
2270 msgstr "Het nu actieve script is: "
2271
2272 #: ../sieve.c:146 ../sieve.c:612
2273 msgid "Add or delete scripts"
2274 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2275
2276 #: ../sieve.c:622
2277 msgid "Add a new script"
2278 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2279
2280 #: ../sieve.c:625
2281 msgid ""
2282 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2283 "click 'Create'."
2284 msgstr ""
2285 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2286 "'Aanmaken'"
2287
2288 #: ../sieve.c:631
2289 msgid "Script name: "
2290 msgstr "Naam van het script: "
2291
2292 #: ../sieve.c:634 ../useredit.c:51
2293 msgid "Create"
2294 msgstr "Aanmaken"
2295
2296 #: ../sieve.c:638
2297 msgid "Edit scripts"
2298 msgstr "Scripts bewerken"
2299
2300 #: ../sieve.c:641
2301 msgid "Return to the script editing screen"
2302 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2303
2304 #: ../sieve.c:647
2305 msgid "Delete scripts"
2306 msgstr "Scripts verwijderen"
2307
2308 #: ../sieve.c:650
2309 msgid ""
2310 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2311 "'Delete'."
2312 msgstr ""
2313 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2314 "'Verwijderen'."
2315
2316 #: ../sieve.c:674
2317 msgid "Delete script"
2318 msgstr "Script verwijderen"
2319
2320 #: ../sieve.c:674
2321 msgid "Delete this script?"
2322 msgstr "Dit script verwijderen?"
2323
2324 #: ../sieve.c:711
2325 msgid "A script by that name already exists."
2326 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2327
2328 #: ../sieve.c:720
2329 msgid ""
2330 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2331 "and activate it."
2332 msgstr ""
2333 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2334 "bewerking en activering."
2335
2336 #: ../sieve.c:937
2337 msgid "Move rule up"
2338 msgstr "Regel naar boven"
2339
2340 #: ../sieve.c:942
2341 msgid "Move rule down"
2342 msgstr "Regel naar beneden"
2343
2344 #: ../sieve.c:947
2345 msgid "Delete rule"
2346 msgstr "Verwijder regel"
2347
2348 #: ../sieve.c:955
2349 msgid "If"
2350 msgstr "als"
2351
2352 #: ../sieve.c:958
2353 msgid "From"
2354 msgstr "van"
2355
2356 #: ../sieve.c:959
2357 msgid "To or Cc"
2358 msgstr "Aan of Cc"
2359
2360 #: ../sieve.c:961
2361 msgid "Reply-to"
2362 msgstr "Antwoord aan"
2363
2364 #: ../sieve.c:963
2365 msgid "Resent-From"
2366 msgstr "Afwijzen-Van"
2367
2368 #: ../sieve.c:964
2369 msgid "Resent-To"
2370 msgstr "Afwijzen-Aan"
2371
2372 #: ../sieve.c:965
2373 msgid "Envelope From"
2374 msgstr "Envelop Van"
2375
2376 #: ../sieve.c:966
2377 msgid "Envelope To"
2378 msgstr "Envelop Aan"
2379
2380 #: ../sieve.c:967
2381 msgid "X-Mailer"
2382 msgstr "X-Mailer"
2383
2384 #: ../sieve.c:968
2385 msgid "X-Spam-Flag"
2386 msgstr "X-Spam-Flag"
2387
2388 #: ../sieve.c:969
2389 msgid "X-Spam-Status"
2390 msgstr "X-Spam-Status"
2391
2392 #: ../sieve.c:970
2393 msgid "Message size"
2394 msgstr "Berichtgrootte"
2395
2396 #: ../sieve.c:990
2397 msgid "contains"
2398 msgstr "bevat"
2399
2400 #: ../sieve.c:991
2401 msgid "does not contain"
2402 msgstr "bevat niet"
2403
2404 #: ../sieve.c:992
2405 msgid "is"
2406 msgstr "is"
2407
2408 #: ../sieve.c:993
2409 msgid "is not"
2410 msgstr "is niet"
2411
2412 #: ../sieve.c:994
2413 msgid "matches"
2414 msgstr "komt overeen met"
2415
2416 #: ../sieve.c:995
2417 msgid "does not match"
2418 msgstr "komt niet overeen met"
2419
2420 #: ../sieve.c:1015
2421 msgid "(All messages)"
2422 msgstr "(Alle berichten)"
2423
2424 #: ../sieve.c:1019
2425 msgid "is larger than"
2426 msgstr "is groter dan"
2427
2428 #: ../sieve.c:1020
2429 msgid "is smaller than"
2430 msgstr "is kleiner dan"
2431
2432 #: ../sieve.c:1043
2433 msgid "Keep"
2434 msgstr "Bewaren"
2435
2436 #: ../sieve.c:1044
2437 msgid "Discard silently"
2438 msgstr "Stil verwijderen"
2439
2440 #: ../sieve.c:1045
2441 msgid "Reject"
2442 msgstr "Afwijzen"
2443
2444 #: ../sieve.c:1046
2445 msgid "Move message to"
2446 msgstr "Verplaats bericht naar"
2447
2448 #: ../sieve.c:1047
2449 msgid "Forward to"
2450 msgstr "Doorsturen naar"
2451
2452 #: ../sieve.c:1048
2453 msgid "Vacation"
2454 msgstr "Vakantie"
2455
2456 #: ../sieve.c:1085
2457 msgid "Message:"
2458 msgstr "Bericht: "
2459
2460 #: ../sieve.c:1095
2461 msgid "continue processing"
2462 msgstr "doorgaan met bewerking"
2463
2464 #: ../sieve.c:1096
2465 msgid "stop"
2466 msgstr "stop"
2467
2468 #: ../sieve.c:1099
2469 msgid "and then"
2470 msgstr "en dan"
2471
2472 #: ../sieve.c:1120
2473 msgid "Add rule"
2474 msgstr "Voeg regel toe"
2475
2476 #: ../siteconfig.c:38
2477 msgid "Site configuration"
2478 msgstr "Site instellingen"
2479
2480 #: ../siteconfig.c:59
2481 msgid "General"
2482 msgstr "Algemeen"
2483
2484 #: ../siteconfig.c:60
2485 msgid "Access"
2486 msgstr "Toegang"
2487
2488 #: ../siteconfig.c:61
2489 msgid "Network"
2490 msgstr "Netwerk"
2491
2492 #: ../siteconfig.c:62
2493 msgid "Tuning"
2494 msgstr "Afstemmen"
2495
2496 #: ../siteconfig.c:63
2497 msgid "Directory"
2498 msgstr "Directory"
2499
2500 #: ../siteconfig.c:64
2501 msgid "Auto-purger"
2502 msgstr "Auto-wisser"
2503
2504 #: ../siteconfig.c:65
2505 msgid "Indexing/Journaling"
2506 msgstr "Indexing/Journaling"
2507
2508 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
2509 msgid "Push Email"
2510 msgstr "Push Email"
2511
2512 #: ../siteconfig.c:70
2513 msgid "General site configuration items"
2514 msgstr "Algemene items site instellingen"
2515
2516 #: ../siteconfig.c:74
2517 msgid "Access controls and site policy settings"
2518 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2519
2520 #: ../siteconfig.c:78
2521 msgid "Network services"
2522 msgstr "Netwerk services"
2523
2524 #: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
2525 msgid ""
2526 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2527 "Citadel server."
2528 msgstr ""
2529 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2530 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2531
2532 #: ../siteconfig.c:84
2533 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2534 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2535
2536 #: ../siteconfig.c:88
2537 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2538 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2539
2540 #: ../siteconfig.c:92
2541 msgid ""
2542 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2543 "options will have no effect."
2544 msgstr ""
2545 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2546 "opties zullen geen effect hebben."
2547
2548 #: ../siteconfig.c:98
2549 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2550 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2551
2552 #: ../siteconfig.c:99
2553 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2554 msgstr ""
2555 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2556
2557 #: ../siteconfig.c:103
2558 msgid "Indexing and Journaling"
2559 msgstr "Indexering en Journaling"
2560
2561 #: ../siteconfig.c:104
2562 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2563 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2564
2565 #: ../siteconfig.c:125
2566 #, c-format
2567 msgid "Fully qualified domain name"
2568 msgstr "Fully qualified domain name"
2569
2570 #: ../siteconfig.c:132
2571 #, c-format
2572 msgid "Human-readable node name"
2573 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2574
2575 #: ../siteconfig.c:139
2576 #, c-format
2577 msgid "Telephone number"
2578 msgstr "Telefoonnummer"
2579
2580 #: ../siteconfig.c:146
2581 #, c-format
2582 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2583 msgstr ""
2584 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2585 "aanmaken"
2586
2587 #: ../siteconfig.c:154
2588 #, c-format
2589 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2590 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2591
2592 #: ../siteconfig.c:161
2593 #, c-format
2594 msgid "Initial access level for new users"
2595 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2596
2597 #: ../siteconfig.c:175
2598 #, c-format
2599 msgid "Require registration for new users"
2600 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2601
2602 #: ../siteconfig.c:183
2603 #, c-format
2604 msgid "Quarantine messages from problem users"
2605 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2606
2607 #: ../siteconfig.c:191
2608 #, c-format
2609 msgid "Name of quarantine room"
2610 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2611
2612 #: ../siteconfig.c:198
2613 #, c-format
2614 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2615 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2616
2617 #: ../siteconfig.c:205
2618 #, c-format
2619 msgid "Restrict access to Internet mail"
2620 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2621
2622 #: ../siteconfig.c:213
2623 #, c-format
2624 msgid "Geographic location of this system"
2625 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2626
2627 #: ../siteconfig.c:220
2628 #, c-format
2629 msgid "Name of system administrator"
2630 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2631
2632 #: ../siteconfig.c:227
2633 #, c-format
2634 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2635 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2636
2637 #: ../siteconfig.c:234
2638 #, c-format
2639 msgid "Default user purge time (days)"
2640 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2641
2642 #: ../siteconfig.c:241
2643 #, c-format
2644 msgid "Default room purge time (days)"
2645 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2646
2647 #: ../siteconfig.c:248
2648 #, c-format
2649 msgid "Name of room to log pages"
2650 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2651
2652 #: ../siteconfig.c:255
2653 #, c-format
2654 msgid "Access level required to create rooms"
2655 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2656
2657 #: ../siteconfig.c:269
2658 #, c-format
2659 msgid "Maximum message length"
2660 msgstr "Maximale lengte bericht"
2661
2662 #: ../siteconfig.c:276
2663 #, c-format
2664 msgid "Minimum number of worker threads"
2665 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2666
2667 #: ../siteconfig.c:283
2668 #, c-format
2669 msgid "Maximum number of worker threads"
2670 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2671
2672 #: ../siteconfig.c:290
2673 #, c-format
2674 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2675 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2676
2677 #: ../siteconfig.c:297
2678 #, c-format
2679 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2680 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2681
2682 #: ../siteconfig.c:304
2683 #, c-format
2684 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2685 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2686
2687 #: ../siteconfig.c:312
2688 #, c-format
2689 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2690 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2691
2692 #: ../siteconfig.c:320
2693 #, c-format
2694 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2695 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2696
2697 #: ../siteconfig.c:327
2698 #, c-format
2699 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2700 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2701
2702 #: ../siteconfig.c:334
2703 #, c-format
2704 msgid "Disable self-service user account creation"
2705 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2706
2707 #: ../siteconfig.c:342
2708 #, c-format
2709 msgid "Hour to run database auto-purge"
2710 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2711
2712 #: ../siteconfig.c:358
2713 #, c-format
2714 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2715 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2716
2717 #: ../siteconfig.c:365
2718 #, c-format
2719 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2720 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2721
2722 #: ../siteconfig.c:372
2723 #, c-format
2724 msgid "Base DN"
2725 msgstr "Base DN"
2726
2727 #: ../siteconfig.c:379
2728 #, c-format
2729 msgid "Bind DN"
2730 msgstr "Bind DN"
2731
2732 #: ../siteconfig.c:386
2733 #, c-format
2734 msgid "Password for bind DN"
2735 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2736
2737 #: ../siteconfig.c:394
2738 #, c-format
2739 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2740 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2741
2742 #: ../siteconfig.c:401
2743 #, c-format
2744 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2745 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2746
2747 #: ../siteconfig.c:408
2748 #, c-format
2749 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2750 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2751
2752 #: ../siteconfig.c:415
2753 #, c-format
2754 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2755 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2756
2757 #: ../siteconfig.c:422
2758 #, c-format
2759 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2760 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2761
2762 #: ../siteconfig.c:429
2763 #, c-format
2764 msgid "Enable full text index"
2765 msgstr "Geef full-text index vrij"
2766
2767 #: ../siteconfig.c:437
2768 #, c-format
2769 msgid "Automatically delete committed database logs"
2770 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2771
2772 #: ../siteconfig.c:445
2773 #, c-format
2774 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2775 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2776
2777 #: ../siteconfig.c:453
2778 #, c-format
2779 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2780 msgstr ""
2781 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2782
2783 #: ../siteconfig.c:461
2784 #, c-format
2785 msgid "Perform journaling of email messages"
2786 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2787
2788 #: ../siteconfig.c:469
2789 #, c-format
2790 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2791 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2792
2793 #: ../siteconfig.c:477
2794 #, c-format
2795 msgid "Email destination of journalized messages"
2796 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2797
2798 #: ../siteconfig.c:488
2799 #, c-format
2800 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2801 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2802
2803 #: ../siteconfig.c:516
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2807 "Port </a> (-1 to disable)"
2808 msgstr ""
2809 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2810 "Port </a> (-1 to disable)"
2811
2812 #: ../siteconfig.c:523
2813 #, c-format
2814 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2815 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2816
2817 #: ../siteconfig.c:530
2818 #, c-format
2819 msgid "Enable host based authentication mode"
2820 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2821
2822 #: ../siteconfig.c:538
2823 #, c-format
2824 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2825 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2826
2827 #: ../siteconfig.c:545
2828 #, c-format
2829 msgid "Funambol server port "
2830 msgstr "Funambol serverpoort "
2831
2832 #: ../siteconfig.c:552
2833 #, c-format
2834 msgid "Funambol sync source"
2835 msgstr "Funambol sync bron"
2836
2837 #: ../siteconfig.c:559
2838 #, c-format
2839 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2840 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2841
2842 #: ../siteconfig.c:566
2843 #, c-format
2844 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2845 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2846
2847 #: ../siteconfig.c:574
2848 #, c-format
2849 msgid "Master user name (blank to disable)"
2850 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2851
2852 #: ../siteconfig.c:581
2853 #, c-format
2854 msgid "Master user password"
2855 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2856
2857 #: ../siteconfig.c:589
2858 #, c-format
2859 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2860 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2861
2862 #: ../siteconfig.c:596
2863 #, c-format
2864 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../siteconfig.c:624
2868 #, c-format
2869 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2870 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2871
2872 #: ../siteconfig.c:645
2873 #, c-format
2874 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2875 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2876
2877 #: ../siteconfig.c:649
2878 #, c-format
2879 msgid "Same policy as public rooms"
2880 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2881
2882 #: ../siteconfig.c:787
2883 msgid "Your system configuration has been updated."
2884 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2885
2886 #: ../smtpqueue.c:190
2887 msgid "Message ID"
2888 msgstr "Message ID"
2889
2890 #: ../smtpqueue.c:192
2891 msgid "Date/time submitted"
2892 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2893
2894 #: ../smtpqueue.c:194
2895 msgid "Last attempt"
2896 msgstr "Laatste poging"
2897
2898 #: ../smtpqueue.c:198
2899 msgid "Recipients"
2900 msgstr "Ontvangers"
2901
2902 #: ../smtpqueue.c:210
2903 msgid "The queue is empty."
2904 msgstr "De queue is leeg"
2905
2906 #: ../smtpqueue.c:216
2907 msgid "You do not have permission to view this resource."
2908 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2909
2910 #: ../smtpqueue.c:269
2911 msgid "Refresh this page"
2912 msgstr "Ververs deze pagina"
2913
2914 #: ../subst.c:256
2915 msgid "ERROR: could not open template "
2916 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2917
2918 #: ../summary.c:35
2919 msgid "(nothing)"
2920 msgstr "(niets)"
2921
2922 #: ../summary.c:138
2923 msgid "(None)"
2924 msgstr "(Niemand)"
2925
2926 #: ../summary.c:151
2927 msgid "(This server does not support task lists)"
2928 msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
2929
2930 #: ../summary.c:177
2931 msgid "(Nothing)"
2932 msgstr "(Niets)"
2933
2934 #: ../summary.c:189
2935 msgid "(This server does not support calendars)"
2936 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2937
2938 #: ../summary.c:201
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2942 "administrator is %s."
2943 msgstr ""
2944 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2945 "systeembeheerder is %s."
2946
2947 #: ../summary.c:235
2948 msgid "Messages"
2949 msgstr "Berichten"
2950
2951 #: ../summary.c:261
2952 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2953 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2954
2955 #: ../summary.c:276
2956 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2957 msgstr "Wie is nu online"
2958
2959 #: ../summary.c:289
2960 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2961 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2962
2963 #: ../summary.c:315
2964 #, c-format
2965 msgid "Summary page for %s"
2966 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2967
2968 #: ../sysmsgs.c:40
2969 #, c-format
2970 msgid "Edit %s"
2971 msgstr "Bewerk %s"
2972
2973 #: ../sysmsgs.c:43
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2977 "forced by preceding the next line by a blank."
2978 msgstr ""
2979 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2980 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2981 "spatie bevat."
2982
2983 #: ../sysmsgs.c:77
2984 #, c-format
2985 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2986 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2987
2988 #: ../sysmsgs.c:96
2989 #, c-format
2990 msgid "%s has been saved."
2991 msgstr "%s is opgeslagen."
2992
2993 #: ../useredit.c:29
2994 msgid "Edit or delete users"
2995 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2996
2997 #: ../useredit.c:39
2998 msgid "Add users"
2999 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3000
3001 #: ../useredit.c:42
3002 msgid ""
3003 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3004 "and click 'Create'."
3005 msgstr ""
3006 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3007 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3008
3009 #: ../useredit.c:48
3010 msgid "New user: "
3011 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3012
3013 #: ../useredit.c:57
3014 msgid "Edit or Delete users"
3015 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3016
3017 #: ../useredit.c:60
3018 msgid ""
3019 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3020 "click 'Edit'."
3021 msgstr ""
3022 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3023 "op 'Bewerken'"
3024
3025 #: ../useredit.c:84
3026 msgid "Edit configuration"
3027 msgstr "Instellingen bewerken"
3028
3029 #: ../useredit.c:85
3030 msgid "Edit address book entry"
3031 msgstr "Item adresboek bewerken"
3032
3033 #: ../useredit.c:87
3034 msgid "Delete user"
3035 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3036
3037 #: ../useredit.c:87
3038 msgid "Delete this user?"
3039 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3040
3041 #: ../useredit.c:205
3042 msgid ""
3043 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3044 msgstr ""
3045 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3046 "item."
3047
3048 #: ../useredit.c:283
3049 msgid "Edit user account: "
3050 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3051
3052 #: ../useredit.c:313
3053 msgid "Permission to send Internet mail"
3054 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3055
3056 #: ../useredit.c:322
3057 msgid "Number of logins"
3058 msgstr "Aantal logins"
3059
3060 #: ../useredit.c:329
3061 msgid "Messages submitted"
3062 msgstr "Bericht geplaatst"
3063
3064 #: ../useredit.c:336
3065 msgid "Access level"
3066 msgstr "Toegangsniveau"
3067
3068 #: ../useredit.c:350
3069 msgid "User ID number"
3070 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3071
3072 #: ../useredit.c:358
3073 msgid "Date and time of last login"
3074 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3075
3076 #: ../useredit.c:373
3077 msgid "Auto-purge after this many days"
3078 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3079
3080 #: ../useredit.c:405
3081 msgid "Changes were not saved."
3082 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3083
3084 #: ../useredit.c:488
3085 #, c-format
3086 msgid "A new user has been created."
3087 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3088
3089 #: ../useredit.c:495
3090 msgid ""
3091 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3092 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3093 "the host system, not within Citadel."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../userlist.c:47
3097 #, c-format
3098 msgid "User list for %s"
3099 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3100
3101 #: ../userlist.c:65
3102 msgid "User Name"
3103 msgstr "Gebruikersnaam"
3104
3105 #: ../userlist.c:66
3106 msgid "Number"
3107 msgstr "Nummer"
3108
3109 #: ../userlist.c:67
3110 msgid "Access Level"
3111 msgstr "Toegangsniveau"
3112
3113 #: ../userlist.c:68
3114 msgid "Last Login"
3115 msgstr "Laatste login"
3116
3117 #: ../userlist.c:69
3118 msgid "Total Logins"
3119 msgstr "Totaal aantal logins"
3120
3121 #: ../userlist.c:70
3122 msgid "Total Posts"
3123 msgstr "Totaal aantal berichten"
3124
3125 #: ../userlist.c:127
3126 msgid "User profile"
3127 msgstr "Gebruikersprofiel"
3128
3129 #: ../userlist.c:165
3130 #, c-format
3131 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3132 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3133
3134 #: ../vcard_edit.c:190
3135 msgid "Edit contact information"
3136 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3137
3138 #: ../vcard_edit.c:211
3139 msgid "Prefix"
3140 msgstr "Aanhef"
3141
3142 #: ../vcard_edit.c:211
3143 msgid "First"
3144 msgstr "Voornaam"
3145
3146 #: ../vcard_edit.c:211
3147 msgid "Middle"
3148 msgstr "Voorvoegsel"
3149
3150 #: ../vcard_edit.c:211
3151 msgid "Last"
3152 msgstr "Achternaam"
3153
3154 #: ../vcard_edit.c:211
3155 msgid "Suffix"
3156 msgstr "Suffix"
3157
3158 #: ../vcard_edit.c:232
3159 msgid "Display name:"
3160 msgstr "Naamweergave: "
3161
3162 #: ../vcard_edit.c:239
3163 msgid "Title:"
3164 msgstr "Titel: "
3165
3166 #: ../vcard_edit.c:246
3167 msgid "Organization:"
3168 msgstr "Organisatie: "
3169
3170 #: ../vcard_edit.c:257
3171 msgid "PO box:"
3172 msgstr "Postbus: "
3173
3174 #: ../vcard_edit.c:273
3175 msgid "City:"
3176 msgstr "Plaats: "
3177
3178 #: ../vcard_edit.c:279
3179 msgid "State:"
3180 msgstr "Prov.: "
3181
3182 #: ../vcard_edit.c:285
3183 msgid "ZIP code:"
3184 msgstr "Postcode: "
3185
3186 #: ../vcard_edit.c:291
3187 msgid "Country:"
3188 msgstr "Land: "
3189
3190 #: ../vcard_edit.c:301
3191 msgid "Home telephone:"
3192 msgstr "Telefoon thuis: "
3193
3194 #: ../vcard_edit.c:307
3195 msgid "Work telephone:"
3196 msgstr "Telefoon werk: "
3197
3198 #: ../vcard_edit.c:313
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Mobile telephone:"
3201 msgstr "Telefoon thuis: "
3202
3203 #: ../vcard_edit.c:319
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Fax number:"
3206 msgstr "Nummer verdieping"
3207
3208 #: ../vcard_edit.c:330
3209 msgid "Primary Internet e-mail address"
3210 msgstr "Primair e-mailadres: "
3211
3212 #: ../vcard_edit.c:337
3213 msgid "Internet e-mail aliases"
3214 msgstr "Internet e-mail aliases"
3215
3216 #: ../webcit.c:789
3217 #, c-format
3218 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3219 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3220
3221 #: ../webcit.c:873
3222 msgid "Make this my start page"
3223 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3224
3225 #: ../webcit.c:892
3226 msgid "You no longer have a start page selected."
3227 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3228
3229 #: ../webcit.c:928
3230 msgid "Authorization Required"
3231 msgstr "Autorisatie vereist"
3232
3233 #: ../webcit.c:930
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3237 "not be logged in: %s\n"
3238 msgstr ""
3239 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3240 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3241
3242 #: ../webcit.c:1367
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3246 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3247 "newer.\n"
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3251 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3252 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3253 "02d of nieuwer hebben.\n"
3254 "\n"
3255 "\n"
3256
3257 #: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
3258 msgid "Room info"
3259 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3260
3261 #: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
3262 msgid "Your bio"
3263 msgstr "Uw CV"
3264
3265 #: ../webcit.c:1643
3266 msgid "your photo"
3267 msgstr "uw foto"
3268
3269 #: ../webcit.c:1649
3270 msgid "the icon for this room"
3271 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3272
3273 #: ../webcit.c:1663
3274 msgid "the icon for this floor"
3275 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3276
3277 #: ../who.c:29
3278 msgid "Room"
3279 msgstr "Ruimte"
3280
3281 #: ../who.c:30
3282 msgid "From host"
3283 msgstr "Van host"
3284
3285 #: ../who.c:63
3286 msgid "(kill)"
3287 msgstr "(beëindig)"
3288
3289 #: ../who.c:66
3290 msgid "(edit)"
3291 msgstr "(bewerk)"
3292
3293 #: ../who.c:142
3294 msgid "Do you really want to kill this session?"
3295 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3296
3297 #: ../who.c:149 ../who.c:161
3298 #, c-format
3299 msgid "Users currently on %s"
3300 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3301
3302 #: ../who.c:170
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3306 "to that user."
3307 msgstr ""
3308 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3309 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3310
3311 #: ../who.c:232
3312 msgid "Edit your session display"
3313 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3314
3315 #: ../who.c:236
3316 msgid ""
3317 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3318 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3319 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3320 "corresponding box. "
3321 msgstr ""
3322 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3323 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3324 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3325 "vullen in het betreffende veld."
3326
3327 #: ../who.c:249
3328 msgid "Room name:"
3329 msgstr "Naam ruimte: "
3330
3331 #: ../who.c:254
3332 msgid "Change room name"
3333 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3334
3335 #: ../who.c:258
3336 msgid "Host name:"
3337 msgstr "Hostnaam:"
3338
3339 #: ../who.c:263
3340 msgid "Change host name"
3341 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3342
3343 #: ../who.c:273
3344 msgid "Change user name"
3345 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3346
3347 #: ../wiki.c:64
3348 #, c-format
3349 msgid "There is no room called '%s'."
3350 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3351
3352 #: ../wiki.c:74
3353 #, c-format
3354 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3355 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3356
3357 #: ../wiki.c:100
3358 #, c-format
3359 msgid "There is no page called '%s' here."
3360 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3361
3362 #: ../wiki.c:102
3363 msgid ""
3364 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3365 "create this page."
3366 msgstr ""
3367 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3368 "deze pagina wilt aanmaken."