]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
Ran create-pot.sh to update localization strings
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # WebCit messages for UK English
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 #
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-12 23:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../auth.c:23
22 msgid "Deleted"
23 msgstr "Verwijderd"
24
25 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
26 msgid "New User"
27 msgstr "Nieuwe gebruiker"
28
29 #: ../auth.c:25
30 msgid "Problem User"
31 msgstr "Probleemgebruiker"
32
33 #: ../auth.c:26
34 msgid "Local User"
35 msgstr "Lokale gebruiker"
36
37 #: ../auth.c:27
38 msgid "Network User"
39 msgstr "Netwerkgebruiker"
40
41 #: ../auth.c:28
42 msgid "Preferred User"
43 msgstr "Voorkeursgebruiker"
44
45 #: ../auth.c:29
46 msgid "Aide"
47 msgstr "Verantwoordelijke"
48
49 #: ../auth.c:52
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
53 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
54 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
55 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
56 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
57 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
58 "receive any instant messages.<br /></ul>"
59 msgstr ""
60 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam en "
61 "wachtwoord in en klik op&quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
62 "gebruiker bent</b>, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik "
63 "op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log netjes uit als u klaar bent. <li>U "
64 "moet een browser gebruiken die <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunt. "
65 "<li>Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u "
66 "geen directe berichten kunt ontvangen.<br /></ul>"
67
68 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
69 msgid "User name:"
70 msgstr "Gebruikersnaam: "
71
72 #: ../auth.c:69
73 msgid "Password:"
74 msgstr "Wachtwoord: "
75
76 #: ../auth.c:70
77 msgid "Language:"
78 msgstr "Taal: "
79
80 #: ../auth.c:71
81 msgid "Login"
82 msgstr "Inloggen"
83
84 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492
85 msgid "Exit"
86 msgstr "Stoppen"
87
88 #: ../auth.c:75
89 #, c-format
90 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
91 msgstr ""
92
93 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
94 msgid "Blank passwords are not allowed."
95 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
96
97 #: ../auth.c:195
98 msgid "Your password was not accepted."
99 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
100
101 #: ../auth.c:303
102 msgid ""
103 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
104 "Please report this problem to your system administrator."
105 msgstr ""
106 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
107 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
108
109 #: ../auth.c:310
110 msgid "Log in again"
111 msgstr "Opnieuw inloggen"
112
113 #: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
114 msgid "Close window"
115 msgstr "Sluit venster"
116
117 #: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
118 msgid "Validate new users"
119 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
120
121 #: ../auth.c:354
122 msgid "No users require validation at this time."
123 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
124
125 #: ../auth.c:395
126 #, c-format
127 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
128 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
129
130 #: ../auth.c:403
131 msgid "Select access level for this user:"
132 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
133
134 #: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
135 msgid "Change your password"
136 msgstr "Wijzig uw wachtwoord"
137
138 #: ../auth.c:495
139 msgid "Enter new password:"
140 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
141
142 #: ../auth.c:499
143 msgid "Enter it again to confirm:"
144 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
145
146 #: ../auth.c:504
147 msgid "Change password"
148 msgstr "Wijzig wachtwoord"
149
150 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
151 #: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2997 ../messages.c:3119
152 #: ../messages.c:3229 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
153 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1330 ../roomops.c:1658 ../roomops.c:2091
154 #: ../roomops.c:2240 ../roomops.c:2304 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
155 #: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Afbreken"
158
159 #: ../auth.c:523
160 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
161 msgstr "Afgebroken: Wachtwoord niet gewijzigd."
162
163 #: ../auth.c:534
164 msgid "They don't match.  Password was not changed."
165 msgstr "Komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
166
167 #: ../availability.c:140
168 msgid "availability unknown"
169 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
170
171 #: ../availability.c:161
172 msgid "free"
173 msgstr "vrij"
174
175 #: ../availability.c:171
176 msgid "BUSY"
177 msgstr "BEZET"
178
179 #: ../calendar.c:24
180 msgid ""
181 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
182 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
183 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
184 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
185 msgstr ""
186 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
187 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder aub. "
188 "een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
189 "agenda's</I><br />\n"
190
191 #: ../calendar.c:38
192 msgid ""
193 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
194 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
195 "your system administrator.</i><br />\n"
196 msgstr ""
197 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
198 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
199 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
200
201 #: ../calendar.c:50
202 msgid ""
203 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
204 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
205 "system administrator.</i><br />\n"
206 msgstr ""
207 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
208 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
209 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
210
211 #: ../calendar.c:107
212 msgid "Meeting invitation"
213 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
214
215 #: ../calendar.c:116
216 msgid "Attendee's reply to your invitation"
217 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
218
219 #: ../calendar.c:125
220 msgid "Published event"
221 msgstr "Gepubliceerde gebeurtenis"
222
223 #: ../calendar.c:130
224 msgid "This is an unknown type of calendar item."
225 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
226
227 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
228 msgid "Summary:"
229 msgstr "Samenvatting: "
230
231 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
232 msgid "Location:"
233 msgstr "Locatie: "
234
235 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
236 msgid "Date:"
237 msgstr "Datum: "
238
239 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
240 msgid "Starting date/time:"
241 msgstr "Startdatum/-tijd: "
242
243 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
244 msgid "Ending date/time:"
245 msgstr "Einddatum/-tijd: "
246
247 #: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
248 msgid "Description:"
249 msgstr "Beschrijving: "
250
251 #: ../calendar.c:210
252 msgid "Attendee:"
253 msgstr "Deelnemer: "
254
255 #: ../calendar.c:250
256 #, c-format
257 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
258 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
259
260 #: ../calendar.c:254
261 #, c-format
262 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
263 msgstr "Deze gebeurtenis zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
264
265 #: ../calendar.c:259
266 msgid "Update:"
267 msgstr "Update: "
268
269 #: ../calendar.c:260
270 msgid "CONFLICT:"
271 msgstr "CONFLICT: "
272
273 #: ../calendar.c:278
274 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
275 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
276
277 #: ../calendar.c:279
278 msgid "Accept"
279 msgstr "Accepteren"
280
281 #: ../calendar.c:280
282 msgid "Tentative"
283 msgstr "Voorlopig"
284
285 #: ../calendar.c:281
286 msgid "Decline"
287 msgstr "Afwijzen"
288
289 #: ../calendar.c:305
290 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
291 msgstr ""
292 "Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
293
294 #: ../calendar.c:306
295 msgid "Update"
296 msgstr "Bijwerken"
297
298 #: ../calendar.c:307
299 msgid "Ignore"
300 msgstr "Negeren"
301
302 #: ../calendar.c:334
303 msgid "There was an error parsing this calendar item."
304 msgstr "Er was een fout bij het plaatsen van dit agenda-item."
305
306 #: ../calendar.c:361
307 msgid "Respond to meeting request"
308 msgstr "Antwoorden op verzoek bijeenkomst."
309
310 #: ../calendar.c:380
311 msgid ""
312 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
313 "calendar."
314 msgstr ""
315 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
316 "bijgewerkt."
317
318 #: ../calendar.c:384
319 msgid ""
320 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
321 "'pencilled in' to your calendar."
322 msgstr ""
323 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
324 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
325
326 #: ../calendar.c:388
327 msgid ""
328 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
329 "into your calendar."
330 msgstr ""
331 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
332 "agenda opgenomen."
333
334 #: ../calendar.c:393
335 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
336 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
337
338 #: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
339 msgid "Return to messages"
340 msgstr "Terug naar berichten."
341
342 #: ../calendar.c:422
343 msgid "Update your calendar with this RSVP"
344 msgstr "Werk uw agenda bij met dit verzoek om antwoord."
345
346 #: ../calendar.c:441
347 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
348 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit verzoek om antwoord weer te geven."
349
350 #: ../calendar.c:443
351 msgid ""
352 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
353 "updated."
354 msgstr ""
355 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
356 "b> bijgewerkt."
357
358 #: ../calendar.c:544
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Taak bewerken"
361
362 #: ../calendar.c:571
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Startdatum:"
365
366 #: ../calendar.c:584
367 msgid "Due date:"
368 msgstr "Streefdatum: "
369
370 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387
371 msgid "Save"
372 msgstr "Bewaar"
373
374 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:962 ../messages.c:2362
375 msgid "Delete"
376 msgstr "Verwijder"
377
378 #: ../calendar_tools.c:73
379 msgid "Month: "
380 msgstr "Maand: "
381
382 #: ../calendar_tools.c:87
383 msgid "Day: "
384 msgstr "Dag: "
385
386 #: ../calendar_tools.c:97
387 msgid "Year: "
388 msgstr "Jaar: "
389
390 #: ../calendar_tools.c:115
391 msgid "Hour: "
392 msgstr "Uur: "
393
394 #: ../calendar_tools.c:135
395 msgid "Minute: "
396 msgstr "Minuut: "
397
398 #: ../calendar_tools.c:202
399 msgid "(status unknown)"
400 msgstr "(status onbekend)"
401
402 #: ../calendar_tools.c:218
403 msgid "(needs action)"
404 msgstr "(actie gevraagd)"
405
406 #: ../calendar_tools.c:221
407 msgid "(accepted)"
408 msgstr "(geaccepteerd)"
409
410 #: ../calendar_tools.c:224
411 msgid "(declined)"
412 msgstr "(afgewezen)"
413
414 #: ../calendar_tools.c:227
415 msgid "(tenative)"
416 msgstr "(voorwaardelijk)"
417
418 #: ../calendar_tools.c:230
419 msgid "(delegated)"
420 msgstr "(gedelegeerd)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:233
423 msgid "(completed)"
424 msgstr "(afgehandeld)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:236
427 msgid "(in process)"
428 msgstr "(in bewerking)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:239
431 msgid "(none)"
432 msgstr "(geen)"
433
434 #: ../calendar_view.c:17
435 msgid "The calendar view is not available."
436 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
437
438 #: ../calendar_view.c:24
439 msgid "The tasks view is not available."
440 msgstr "De taken view is niet beschikbaar."
441
442 #: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1475
443 msgid "Notes:"
444 msgstr "Notities: "
445
446 #: ../calendar_view.c:521
447 msgid "Week"
448 msgstr "Week"
449
450 #: ../calendar_view.c:523
451 msgid "Hours"
452 msgstr "Uren"
453
454 #: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2357 ../sieve.c:944
455 msgid "Subject"
456 msgstr "Onderwerp"
457
458 #: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
459 msgid "Start"
460 msgstr "Start"
461
462 #: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
463 msgid "End"
464 msgstr "Einde"
465
466 #: ../calendar_view.c:1016
467 msgid "Name of task"
468 msgstr "Naam van taak"
469
470 #: ../calendar_view.c:1018
471 msgid "Date due"
472 msgstr "Streefdatum"
473
474 #: ../downloads.c:19
475 #, c-format
476 msgid "Files available for download in %s"
477 msgstr ""
478
479 #: ../downloads.c:29
480 #, fuzzy
481 msgid "Filename"
482 msgstr "Naam verdieping"
483
484 #: ../downloads.c:30
485 msgid "Size"
486 msgstr ""
487
488 #: ../downloads.c:31
489 #, fuzzy
490 msgid "Description"
491 msgstr "Beschrijving: "
492
493 #: ../downloads.c:68
494 #, fuzzy
495 msgid "Upload a file:"
496 msgstr "Uploaden toegestaan"
497
498 #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
499 msgid "Upload"
500 msgstr "Uploaden"
501
502 #: ../downloads.c:116
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
505 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
506
507 #: ../event.c:76
508 msgid "Add or edit an event"
509 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
510
511 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
512 msgid "Summary"
513 msgstr "Samenvatting"
514
515 #: ../event.c:153
516 msgid "Location"
517 msgstr "Locatie"
518
519 #: ../event.c:207
520 msgid "All day event"
521 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
522
523 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
524 msgid "Notes"
525 msgstr "Notities"
526
527 #: ../event.c:288
528 msgid "Organizer"
529 msgstr "Organisator"
530
531 #: ../event.c:293
532 msgid "(you are the organizer)"
533 msgstr "(u bent de organisator)"
534
535 #: ../event.c:311
536 msgid "Show time as:"
537 msgstr "Toon tijd als:"
538
539 #: ../event.c:333
540 msgid "Free"
541 msgstr "Vrij"
542
543 #: ../event.c:340
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Bezet"
546
547 #: ../event.c:346
548 msgid "Attendees"
549 msgstr "Deelnemers"
550
551 #: ../event.c:349
552 msgid "(One per line)"
553 msgstr "(Een per regel)"
554
555 #: ../event.c:389
556 msgid "Check attendee availability"
557 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
558
559 #: ../floors.c:34
560 msgid "Add/change/delete floors"
561 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
562
563 #: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
564 #: ../wiki.c:76
565 msgid "Error"
566 msgstr "Fout"
567
568 #: ../floors.c:62
569 msgid "Floor number"
570 msgstr "Nummer verdieping"
571
572 #: ../floors.c:64
573 msgid "Floor name"
574 msgstr "Naam verdieping"
575
576 #: ../floors.c:66
577 msgid "Number of rooms"
578 msgstr "Aantal kamers"
579
580 #: ../floors.c:68
581 msgid "Floor CSS"
582 msgstr "CSS kamer"
583
584 #: ../floors.c:81
585 msgid "(delete floor)"
586 msgstr "(verwijder verdieping)"
587
588 #: ../floors.c:87
589 msgid "(edit graphic)"
590 msgstr "(bewerk plaatje)"
591
592 #: ../floors.c:100
593 msgid "Change name"
594 msgstr "Wijzig naam "
595
596 #: ../floors.c:113
597 msgid "Change CSS"
598 msgstr "Wijzig CSS"
599
600 #: ../floors.c:125
601 msgid "Create new floor"
602 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
603
604 #: ../floors.c:146
605 #, c-format
606 msgid "Floor has been deleted."
607 msgstr "Verdieping is verwijderd"
608
609 #: ../floors.c:169
610 #, c-format
611 msgid "New floor has been created."
612 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
613
614 #: ../graphics.c:27
615 msgid "Image upload"
616 msgstr "Plaatje uploaden"
617
618 #: ../graphics.c:45
619 msgid ""
620 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
621 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
622 msgstr ""
623 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
624 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
625
626 #: ../graphics.c:50
627 msgid "Please select a file to upload:"
628 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
629
630 #: ../graphics.c:56
631 msgid "Reset form"
632 msgstr "Wis formulier"
633
634 #: ../graphics.c:74
635 msgid "Graphics upload has been cancelled."
636 msgstr "Uploaden van plaatje is afgebroken."
637
638 #: ../graphics.c:81
639 msgid "You didn't upload a file."
640 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
641
642 #: ../html2html.c:122
643 #, c-format
644 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
645 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
646
647 #: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
648 msgid "Find out more about Citadel"
649 msgstr "Kom meer te weten over Citadel"
650
651 #: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
652 msgid "CITADEL"
653 msgstr "CITADEL"
654
655 #: ../iconbar.c:108
656 msgid "switch to room list"
657 msgstr "Switch naar kamer lijst"
658
659 #: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
660 msgid "Your summary page"
661 msgstr "Uw samenvattingspagina"
662
663 #: ../iconbar.c:131
664 msgid "Go to your email inbox"
665 msgstr "Ga naar uw email inbox"
666
667 #: ../iconbar.c:138
668 msgid "Mail"
669 msgstr "Mail"
670
671 #: ../iconbar.c:156
672 msgid "Go to your personal calendar"
673 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
674
675 #: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
676 msgid "Calendar"
677 msgstr "Agenda"
678
679 #: ../iconbar.c:173
680 msgid "Go to your personal address book"
681 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
682
683 #: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
684 msgid "Contacts"
685 msgstr "Contacten"
686
687 #: ../iconbar.c:190
688 msgid "Go to your personal notes"
689 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
690
691 #: ../iconbar.c:207
692 msgid "Go to your personal task list"
693 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
694
695 #: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
696 msgid "Tasks"
697 msgstr "Taken"
698
699 #: ../iconbar.c:222
700 msgid "List all of your accessible rooms"
701 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke kamers"
702
703 #: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
704 msgid "Rooms"
705 msgstr "Kamers"
706
707 #: ../iconbar.c:238
708 msgid "See who is online right now"
709 msgstr "Bekijk wie nu online is"
710
711 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
712 msgid "Who is online?"
713 msgstr "Wie is online?"
714
715 #: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
716 msgid "Chat"
717 msgstr "Chat"
718
719 #: ../iconbar.c:273
720 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
721 msgstr ""
722 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"
723
724 #: ../iconbar.c:280
725 msgid "Advanced"
726 msgstr "Uitgebreid"
727
728 #: ../iconbar.c:290
729 msgid "Room and system administration functions"
730 msgstr "Functies kamer- en systeembeheer"
731
732 #: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1047
733 msgid "Administration"
734 msgstr "Beheer "
735
736 #: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
737 #: ../mainmenu.c:120
738 msgid "Log off"
739 msgstr "Uitloggen"
740
741 #: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
742 msgid "Log off now?"
743 msgstr "Nu uitloggen?"
744
745 #: ../iconbar.c:324
746 msgid "Customize this menu"
747 msgstr "Dit menu aanpassen"
748
749 #: ../iconbar.c:325
750 msgid "customize this menu"
751 msgstr "dit menu aanpassen"
752
753 #: ../iconbar.c:391
754 msgid "switch to menu"
755 msgstr "Switch naar menu"
756
757 #: ../iconbar.c:476
758 msgid "Customize the icon bar"
759 msgstr "Lijst icoontjes aanpassen."
760
761 #: ../iconbar.c:488
762 msgid "Display icons as:"
763 msgstr "Laat icooontjes zien als: "
764
765 #: ../iconbar.c:494
766 msgid "pictures and text"
767 msgstr "plaatjes en tekst"
768
769 #: ../iconbar.c:495
770 msgid "pictures only"
771 msgstr "alleen plaatjes"
772
773 #: ../iconbar.c:496
774 msgid "text only"
775 msgstr "alleen tekst"
776
777 #: ../iconbar.c:501
778 msgid ""
779 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
780 "the left side of the screen."
781 msgstr ""
782 "Selecteer de icoontjes die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' "
783 "aan de linkerzijde van het scherm"
784
785 #: ../iconbar.c:519
786 msgid "Site logo"
787 msgstr "Site logo"
788
789 #: ../iconbar.c:520
790 msgid "An icon describing this site"
791 msgstr "Een icoontje dat deze site beschrijft"
792
793 #: ../iconbar.c:549
794 msgid "Mail (inbox)"
795 msgstr "Mail (inbox)"
796
797 #: ../iconbar.c:550
798 msgid "A shortcut to your email Inbox"
799 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
800
801 #: ../iconbar.c:566
802 msgid "Your personal address book"
803 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
804
805 #: ../iconbar.c:582
806 msgid "Your personal notes"
807 msgstr "Uw persoonlijke notities"
808
809 #: ../iconbar.c:599
810 msgid "A shortcut to your personal calendar"
811 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke agenda"
812
813 #: ../iconbar.c:614
814 msgid "A shortcut to your personal task list"
815 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke taaklijst"
816
817 #: ../iconbar.c:630
818 msgid ""
819 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
820 "available."
821 msgstr ""
822 "Door dit icoontje te selecteren wordt een lijst van alle toegankelijke "
823 "kamers (of mappen) getoond"
824
825 #: ../iconbar.c:646
826 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
827 msgstr ""
828 "Door dit icoontje  te selecteren wordt een lijst getoond van alle gebruikers "
829 "die nu zijn ingelogd."
830
831 #: ../iconbar.c:662
832 msgid ""
833 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
834 "room."
835 msgstr ""
836 "Door dit icoontje  te selecteren komt u in real-time chat mode met andere "
837 "gebruikers in dezelfde kamer."
838
839 #: ../iconbar.c:679
840 msgid "Advanced options"
841 msgstr "Uitgebreide opties"
842
843 #: ../iconbar.c:680
844 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
845 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
846
847 #: ../iconbar.c:696
848 msgid "Citadel logo"
849 msgstr "Citadel logo"
850
851 #: ../iconbar.c:697
852 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
853 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
854
855 #: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1329 ../roomops.c:1656
856 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
857 #: ../vcard_edit.c:333
858 msgid "Save changes"
859 msgstr "Bewaar wijzigingen"
860
861 #: ../iconbar.c:761
862 msgid ""
863 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
864 "continue."
865 msgstr ""
866 "Uw icon bar is bijgewerkt. Maak alstublieft hieruit een keuze om verder te "
867 "gaan."
868
869 #: ../inetconf.c:46
870 msgid "Local host aliases"
871 msgstr "Local host aliases"
872
873 #: ../inetconf.c:47
874 msgid "Directory domains"
875 msgstr "Directory domeinen"
876
877 #: ../inetconf.c:48
878 msgid "Gateway domains"
879 msgstr "Gateway domeinen"
880
881 #: ../inetconf.c:49
882 msgid "Smart hosts"
883 msgstr "Smart hosts"
884
885 #: ../inetconf.c:50
886 msgid "RBL hosts"
887 msgstr "RBL hosts"
888
889 #: ../inetconf.c:51
890 msgid "SpamAssassin hosts"
891 msgstr "SpamAssasin hosts"
892
893 #: ../inetconf.c:53
894 msgid "(domains for which this host receives mail)"
895 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
896
897 #: ../inetconf.c:54
898 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
899 msgstr "(domeinen in het Systeembrede Adresboek)"
900
901 #: ../inetconf.c:55
902 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
903 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
904
905 #: ../inetconf.c:56
906 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
907 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
908
909 #: ../inetconf.c:57
910 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
911 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
912
913 #: ../inetconf.c:58
914 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
915 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
916
917 #: ../inetconf.c:95
918 msgid "Internet configuration"
919 msgstr "Internet configuratie"
920
921 #: ../inetconf.c:122
922 msgid "Delete this entry?"
923 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
924
925 #: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
926 msgid "(Delete)"
927 msgstr "(Verwijder)"
928
929 #: ../inetconf.c:174
930 #, c-format
931 msgid "%s has been deleted."
932 msgstr "%s is verwijderd."
933
934 #: ../listsub.c:44
935 msgid "List subscription"
936 msgstr "Abonneer op lijst"
937
938 #: ../listsub.c:56
939 msgid "List subscribe/unsubscribe"
940 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
941
942 #: ../listsub.c:76
943 msgid "Confirmation request sent"
944 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
945
946 #: ../listsub.c:78
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
950 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
951 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
952 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
953 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
954 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
955 msgstr ""
956 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
957 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
958 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
959 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
960 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
961 "bevestigen<br />\n"
962
963 #: ../listsub.c:91
964 msgid "Go back..."
965 msgstr "Ga terug..."
966
967 #: ../mainmenu.c:23
968 msgid "Basic commands"
969 msgstr "Basiscommando's"
970
971 #: ../mainmenu.c:32
972 msgid "List known rooms"
973 msgstr "Lijst van bekende kamers"
974
975 #: ../mainmenu.c:34
976 msgid "Where can I go from here?"
977 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
978
979 #: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:695
980 msgid "Goto next room"
981 msgstr "Ga naar volgende kamer"
982
983 #: ../mainmenu.c:42
984 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
985 msgstr "...met <EM>ongelezen</EM> berichten"
986
987 #: ../mainmenu.c:47
988 msgid "Skip to next room"
989 msgstr "Spring naar volgende kamer"
990
991 #: ../mainmenu.c:50
992 msgid "(come back here later)"
993 msgstr "(kom hier later terug)"
994
995 #: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:481
996 msgid "Ungoto"
997 msgstr "Ongedaan maken"
998
999 #: ../mainmenu.c:60
1000 #, c-format
1001 msgid "(oops! Back to %s)"
1002 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1003
1004 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:490
1005 msgid "Read new messages"
1006 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1007
1008 #: ../mainmenu.c:71
1009 msgid "...in this room"
1010 msgstr "...in deze kamer"
1011
1012 #: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:590
1013 msgid "Read all messages"
1014 msgstr "Lees alle berichten"
1015
1016 #: ../mainmenu.c:79
1017 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1018 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1019
1020 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:670
1021 msgid "Enter a message"
1022 msgstr "Bericht toevoegen"
1023
1024 #: ../mainmenu.c:87
1025 msgid "(post in this room)"
1026 msgstr "(in deze kamer plaatsen)"
1027
1028 #: ../mainmenu.c:93
1029 msgid "File library"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../mainmenu.c:96
1033 msgid "(List files available for download)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../mainmenu.c:104
1037 msgid "Summary page"
1038 msgstr "Samenvattingspagina"
1039
1040 #: ../mainmenu.c:107
1041 msgid "Summary of my account"
1042 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1043
1044 #: ../mainmenu.c:112
1045 msgid "User list"
1046 msgstr "Gebruikerslijst"
1047
1048 #: ../mainmenu.c:115
1049 msgid "(all registered users)"
1050 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1051
1052 #: ../mainmenu.c:123
1053 msgid "Bye!"
1054 msgstr "Tot ziens!"
1055
1056 #: ../mainmenu.c:132
1057 msgid "Your info"
1058 msgstr "Uw informatie"
1059
1060 #: ../mainmenu.c:137
1061 msgid "Change your preferences and settings"
1062 msgstr "Wijzig uw voorkeuren en instellingen"
1063
1064 #: ../mainmenu.c:142
1065 msgid "Update your contact information"
1066 msgstr "Werk uw contactinformatie bij"
1067
1068 #: ../mainmenu.c:152
1069 msgid "Enter your 'bio'"
1070 msgstr "Voeg uw 'CV' toe"
1071
1072 #: ../mainmenu.c:157
1073 msgid "Edit your online photo"
1074 msgstr "Bewerk uw online foto"
1075
1076 #: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
1077 msgid "View/edit server-side mail filters"
1078 msgstr "Bekijk/bewerk mailfilters op de server"
1079
1080 #: ../mainmenu.c:169
1081 msgid "Advanced room commands"
1082 msgstr "Uitgebreide kamer commando's"
1083
1084 #: ../mainmenu.c:175
1085 msgid "Edit or delete this room"
1086 msgstr "Bewerk of verwijder deze kamer"
1087
1088 #: ../mainmenu.c:181
1089 msgid "Go to a 'hidden' room"
1090 msgstr "Ga naar een 'verborgen' kamer"
1091
1092 #: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1987
1093 msgid "Create a new room"
1094 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
1095
1096 #: ../mainmenu.c:191
1097 #, c-format
1098 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1099 msgstr "Zap (vergeet) deze kamer (%s)"
1100
1101 #: ../mainmenu.c:196
1102 msgid "List all forgotten rooms"
1103 msgstr "Toon alle vergeten kamers"
1104
1105 #: ../mainmenu.c:215
1106 msgid "System Administration Menu"
1107 msgstr "Menu Systeembeheer"
1108
1109 #: ../mainmenu.c:224
1110 msgid "Global Configuration"
1111 msgstr "Instellingen Totaal"
1112
1113 #: ../mainmenu.c:229
1114 msgid "Edit site-wide configuration"
1115 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1116
1117 #: ../mainmenu.c:234
1118 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1119 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1120
1121 #: ../mainmenu.c:239
1122 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1123 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1124
1125 #: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
1126 msgid "View the outbound SMTP queue"
1127 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1128
1129 #: ../mainmenu.c:251
1130 msgid "User account management"
1131 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1132
1133 #: ../mainmenu.c:256
1134 msgid "Add, change, delete user accounts"
1135 msgstr "Toevoegen, wijzigen, verwijderen gebruikeraccounts"
1136
1137 #: ../mainmenu.c:266
1138 msgid "Rooms and Floors"
1139 msgstr "Kamer en Verdiepingen"
1140
1141 #: ../mainmenu.c:271
1142 msgid "Add, change, or delete floors"
1143 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1144
1145 #: ../mainmenu.c:293
1146 msgid "Enter a server command"
1147 msgstr "Voer een servercommando in"
1148
1149 #: ../mainmenu.c:302
1150 msgid ""
1151 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1152 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1153 "will not be of much use to you."
1154 msgstr ""
1155 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1156 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1157 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1158
1159 #: ../mainmenu.c:309
1160 msgid "Enter command:"
1161 msgstr "Voer commando in: "
1162
1163 #: ../mainmenu.c:312
1164 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1165 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1166
1167 #: ../mainmenu.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Detected host header is %s://%s"
1170 msgstr "Verwijderde host header is %s://%s"
1171
1172 #: ../mainmenu.c:318
1173 msgid "Send command"
1174 msgstr "Verstuur commando"
1175
1176 #: ../mainmenu.c:347
1177 msgid "Server command results"
1178 msgstr "Resultaten servercommando"
1179
1180 #: ../messages.c:502
1181 msgid " (work)"
1182 msgstr " (werk)"
1183
1184 #: ../messages.c:504
1185 msgid " (home)"
1186 msgstr " (home)"
1187
1188 #: ../messages.c:506
1189 msgid " (cell)"
1190 msgstr " (mobiel)"
1191
1192 #: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
1193 msgid "Address:"
1194 msgstr "Adres: "
1195
1196 #: ../messages.c:577
1197 msgid "Telephone:"
1198 msgstr "Telefoon: "
1199
1200 #: ../messages.c:582
1201 msgid "E-mail:"
1202 msgstr "E-mail: "
1203
1204 #: ../messages.c:690 ../messages.c:1288
1205 msgid "ERROR:"
1206 msgstr "FOUT: "
1207
1208 #: ../messages.c:713 ../messages.c:991 ../messages.c:1297 ../messages.c:1400
1209 msgid "unexpected end of message"
1210 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1211
1212 #: ../messages.c:726 ../messages.c:1309
1213 msgid "from "
1214 msgstr "van "
1215
1216 #: ../messages.c:754 ../messages.c:1325
1217 msgid "in "
1218 msgstr "in "
1219
1220 #: ../messages.c:775 ../messages.c:1346
1221 msgid "to "
1222 msgstr "naar "
1223
1224 #: ../messages.c:828
1225 msgid "View"
1226 msgstr "View"
1227
1228 #: ../messages.c:830
1229 msgid "Download"
1230 msgstr "Download"
1231
1232 #: ../messages.c:878 ../messages.c:2954
1233 msgid "CC:"
1234 msgstr "CC: "
1235
1236 #: ../messages.c:886 ../messages.c:1382
1237 msgid "Subject:"
1238 msgstr "Onderwerp: "
1239
1240 #: ../messages.c:910 ../rss.c:28
1241 msgid "Reply"
1242 msgstr "Antwoord"
1243
1244 #: ../messages.c:925
1245 msgid "ReplyQuoted"
1246 msgstr "AangehaaldAntwoord"
1247
1248 #: ../messages.c:942
1249 msgid "ReplyAll"
1250 msgstr "AntwoordAllen"
1251
1252 #: ../messages.c:950
1253 msgid "Forward"
1254 msgstr "Doorsturen"
1255
1256 #: ../messages.c:957 ../messages.c:3227
1257 msgid "Move"
1258 msgstr "Verplaats"
1259
1260 #: ../messages.c:962
1261 msgid "Delete this message?"
1262 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1263
1264 #: ../messages.c:968
1265 msgid "Headers"
1266 msgstr "Headers"
1267
1268 #: ../messages.c:973
1269 msgid "Print"
1270 msgstr "Print"
1271
1272 #: ../messages.c:1084
1273 #, c-format
1274 msgid "I don't know how to display %s"
1275 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1276
1277 #: ../messages.c:1119 ../messages.c:1647
1278 msgid "edit"
1279 msgstr "bewerk"
1280
1281 #: ../messages.c:1609 ../messages.c:1919
1282 msgid "(no subject)"
1283 msgstr "(geen onderwerp)"
1284
1285 #: ../messages.c:1739
1286 msgid "(no name)"
1287 msgstr "(geen naam)"
1288
1289 #: ../messages.c:1791
1290 msgid "This address book is empty."
1291 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1292
1293 #: ../messages.c:2227
1294 msgid "Click on any note to edit it."
1295 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1296
1297 #: ../messages.c:2237
1298 msgid "No new messages."
1299 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1300
1301 #: ../messages.c:2239
1302 msgid "No old messages."
1303 msgstr "Geen oude berichten."
1304
1305 #: ../messages.c:2241
1306 msgid "No messages here."
1307 msgstr "Hier geen berichten."
1308
1309 #: ../messages.c:2359 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
1310 msgid "Sender"
1311 msgstr "Afzender"
1312
1313 #: ../messages.c:2361
1314 msgid "Date"
1315 msgstr "Datum"
1316
1317 #: ../messages.c:2474
1318 msgid "Reading #"
1319 msgstr "Lezen #"
1320
1321 #: ../messages.c:2527
1322 #, c-format
1323 msgid "of %d messages."
1324 msgstr "van %d berichten."
1325
1326 #: ../messages.c:2716
1327 #, c-format
1328 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1329 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1330
1331 #: ../messages.c:2722
1332 #, c-format
1333 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1334 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1335
1336 #: ../messages.c:2743
1337 #, c-format
1338 msgid "Message has been sent.\n"
1339 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1340
1341 #: ../messages.c:2746
1342 #, c-format
1343 msgid "Message has been posted.\n"
1344 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1345
1346 #: ../messages.c:2907
1347 msgid " <I>from</I> "
1348 msgstr " <I>van</I> "
1349
1350 #: ../messages.c:2928
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Anonymous"
1353 msgstr "Anonieme berichten"
1354
1355 #: ../messages.c:2934
1356 msgid " <I>in</I> "
1357 msgstr " <I>in</I> "
1358
1359 #: ../messages.c:2943
1360 msgid "To:"
1361 msgstr "Naar: "
1362
1363 #: ../messages.c:2965
1364 msgid "BCC:"
1365 msgstr "BCC: "
1366
1367 #: ../messages.c:2983
1368 msgid "Subject (optional):"
1369 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1370
1371 #: ../messages.c:2992 ../messages.c:3114 ../paging.c:53
1372 msgid "Send message"
1373 msgstr "Verstuur bericht"
1374
1375 #: ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
1376 msgid "Post message"
1377 msgstr "Plaats bericht"
1378
1379 #: ../messages.c:3010
1380 msgid "--- forwarded message ---"
1381 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1382
1383 #: ../messages.c:3091
1384 msgid "Attachments:"
1385 msgstr "Bijlagen: "
1386
1387 #: ../messages.c:3106
1388 msgid "Attach file:"
1389 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1390
1391 #: ../messages.c:3109 ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
1392 msgid "Add"
1393 msgstr "Toevoegen"
1394
1395 #: ../messages.c:3174
1396 #, c-format
1397 msgid "The message was not moved."
1398 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1399
1400 #: ../messages.c:3200
1401 msgid "Confirm move of message"
1402 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1403
1404 #: ../messages.c:3207
1405 msgid "Move this message to:"
1406 msgstr "Verplaats dit bericht naar: "
1407
1408 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
1409 msgid "Add a new node"
1410 msgstr "Voeg een nieuw knooppunt toe"
1411
1412 #: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
1413 #, c-format
1414 msgid "Node name"
1415 msgstr "Naam knooppunt"
1416
1417 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
1418 msgid "Shared secret"
1419 msgstr "Gedeeld geheim"
1420
1421 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
1422 msgid "Host or IP address"
1423 msgstr "Host of IP adres"
1424
1425 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
1426 msgid "Port number"
1427 msgstr "Poortnummer"
1428
1429 #: ../netconf.c:84
1430 msgid "Add node"
1431 msgstr "voeg knooppunt toe"
1432
1433 #: ../netconf.c:110
1434 msgid "Edit node configuration for "
1435 msgstr "Bewerk knooppunt instellingen voor "
1436
1437 #: ../netconf.c:176
1438 msgid "Network configuration"
1439 msgstr "Netwerk instellingen"
1440
1441 #: ../netconf.c:189
1442 msgid "Currently configured nodes"
1443 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1444
1445 #: ../netconf.c:204
1446 msgid "(Edit)"
1447 msgstr "(Bewerk)"
1448
1449 #: ../netconf.c:229
1450 msgid "Confirm delete"
1451 msgstr "Verwijderen bevestigen"
1452
1453 #: ../netconf.c:236
1454 msgid "Are you sure you want to delete "
1455 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1456
1457 #: ../netconf.c:243
1458 msgid "Yes"
1459 msgstr "Ja"
1460
1461 #: ../netconf.c:246
1462 msgid "No"
1463 msgstr "Nee"
1464
1465 #: ../netconf.c:309
1466 msgid "Back to menu"
1467 msgstr "Terug naar het menu"
1468
1469 #: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
1470 msgid "An error has occurred."
1471 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1472
1473 #: ../paging.c:24
1474 msgid "Send instant message"
1475 msgstr "Stuur direct bericht"
1476
1477 #: ../paging.c:33
1478 msgid "Send an instant message to: "
1479 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1480
1481 #: ../paging.c:45
1482 msgid "Enter message text:"
1483 msgstr "Voeg tekst bericht toe: "
1484
1485 #: ../paging.c:73
1486 msgid "Message was not sent."
1487 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1488
1489 #: ../paging.c:87
1490 msgid "Message has been sent to "
1491 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1492
1493 #: ../paging.c:152
1494 msgid ""
1495 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1496 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1497 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1498 "this site if you wish to receive instant messages."
1499 msgstr ""
1500 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1501 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1502 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1503 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1504
1505 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
1506 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1507 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1508
1509 #: ../paging.c:318
1510 msgid "Now exiting chat mode."
1511 msgstr "Verlaat nu chatmode."
1512
1513 #: ../paging.c:489
1514 msgid "Send"
1515 msgstr "Versturen"
1516
1517 #: ../paging.c:490
1518 msgid "Help"
1519 msgstr "Help"
1520
1521 #: ../paging.c:491
1522 msgid "List users"
1523 msgstr "Gebruikerslijst"
1524
1525 #: ../preferences.c:205
1526 msgid "Preferences and settings"
1527 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1528
1529 #: ../preferences.c:226
1530 msgid "Room list view"
1531 msgstr "Bekijk als kamerstructuur"
1532
1533 #: ../preferences.c:232
1534 msgid "Tree (folders) view"
1535 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1536
1537 #: ../preferences.c:238
1538 msgid "Table (rooms) view"
1539 msgstr "Tabel (kamer) instelling"
1540
1541 #: ../preferences.c:249
1542 msgid "Calendar hour format"
1543 msgstr "Agenda uurformaat"
1544
1545 #: ../preferences.c:255
1546 msgid "12 hour (am/pm)"
1547 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1548
1549 #: ../preferences.c:261
1550 msgid "24 hour"
1551 msgstr "24 uur"
1552
1553 #: ../preferences.c:272
1554 msgid "Calendar day view begins at:"
1555 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1556
1557 #: ../preferences.c:301
1558 msgid "Calendar day view ends at:"
1559 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1560
1561 #: ../preferences.c:330
1562 msgid "Attach signature to email messages?"
1563 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1564
1565 #: ../preferences.c:348
1566 msgid "No signature"
1567 msgstr "Geen ondertekening"
1568
1569 #: ../preferences.c:354
1570 msgid "Use this signature:"
1571 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1572
1573 #: ../preferences.c:378
1574 msgid "Default character set for email headers:"
1575 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1576
1577 #: ../preferences.c:388
1578 msgid "Change"
1579 msgstr "Wijzig"
1580
1581 #: ../preferences.c:407
1582 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1583 msgstr "Afgebroken.  Geen instellingen gewijzigd."
1584
1585 #: ../roomops.c:19
1586 msgid "Bulletin Board"
1587 msgstr "Bulletin Board"
1588
1589 #: ../roomops.c:20
1590 msgid "Mail Folder"
1591 msgstr "Mailmap"
1592
1593 #: ../roomops.c:21
1594 msgid "Address Book"
1595 msgstr "Adresboek"
1596
1597 #: ../roomops.c:23
1598 msgid "Task List"
1599 msgstr "Takenlijst"
1600
1601 #: ../roomops.c:24
1602 msgid "Notes List"
1603 msgstr "Lijst notities"
1604
1605 #: ../roomops.c:25
1606 msgid "Wiki"
1607 msgstr "Wiki"
1608
1609 #: ../roomops.c:26
1610 msgid "Calendar List"
1611 msgstr "Agendalijst"
1612
1613 #: ../roomops.c:258
1614 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1615 msgstr "Zapped (vergeten) kamers"
1616
1617 #: ../roomops.c:264
1618 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1619 msgstr "Klik op willekeurige kamer om te unzappen en ga naar die kamer.\n"
1620
1621 #: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1481 ../webcit.c:1483
1622 msgid "Room info"
1623 msgstr "Informatie kamer"
1624
1625 #: ../roomops.c:369
1626 msgid "View as:"
1627 msgstr "Toon als: "
1628
1629 #: ../roomops.c:407
1630 msgid "Search: "
1631 msgstr "Zoek: "
1632
1633 #: ../roomops.c:458
1634 #, c-format
1635 msgid "%d new of %d messages"
1636 msgstr "%d nieuw van %d berichten"
1637
1638 #: ../roomops.c:504
1639 msgid "View contacts"
1640 msgstr "Toon contacten"
1641
1642 #: ../roomops.c:515
1643 msgid "Day view"
1644 msgstr "Toon dag"
1645
1646 #: ../roomops.c:524
1647 msgid "Month view"
1648 msgstr "Toon maand"
1649
1650 #: ../roomops.c:535
1651 msgid "Calendar list"
1652 msgstr "Agendalijst"
1653
1654 #: ../roomops.c:546
1655 msgid "View tasks"
1656 msgstr "Toon taken"
1657
1658 #: ../roomops.c:557
1659 msgid "View notes"
1660 msgstr "Toon notities"
1661
1662 #: ../roomops.c:568
1663 msgid "View message list"
1664 msgstr "Toon berichtenlijst"
1665
1666 #: ../roomops.c:579
1667 msgid "Wiki home"
1668 msgstr "Wiki home"
1669
1670 #: ../roomops.c:605
1671 msgid "Add new contact"
1672 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1673
1674 #: ../roomops.c:618
1675 msgid "Add new event"
1676 msgstr "Nieuwe gebeurtenis toevoegen"
1677
1678 #: ../roomops.c:628
1679 msgid "Add new task"
1680 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1681
1682 #: ../roomops.c:638
1683 msgid "Add new note"
1684 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1685
1686 #: ../roomops.c:650
1687 msgid "Edit this page"
1688 msgstr "Bewerk deze pagina"
1689
1690 #: ../roomops.c:660
1691 msgid "Write mail"
1692 msgstr "Bericht toevoegen"
1693
1694 #: ../roomops.c:683
1695 msgid ""
1696 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1697 msgstr ""
1698 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met "
1699 "ongelezen berichten"
1700
1701 #: ../roomops.c:684
1702 msgid "Skip this room"
1703 msgstr "Spring deze kamer over"
1704
1705 #: ../roomops.c:694
1706 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1707 msgstr ""
1708 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende kamer met ongelezen "
1709 "berichten"
1710
1711 #: ../roomops.c:1063
1712 msgid "Configuration"
1713 msgstr "Instellingen"
1714
1715 #: ../roomops.c:1079
1716 msgid "Message expire policy"
1717 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1718
1719 #: ../roomops.c:1095
1720 msgid "Access controls"
1721 msgstr "Toegangscontrole"
1722
1723 #: ../roomops.c:1111
1724 msgid "Sharing"
1725 msgstr "Delen"
1726
1727 #: ../roomops.c:1127
1728 msgid "Mailing list service"
1729 msgstr "Mailinglist service"
1730
1731 #: ../roomops.c:1149
1732 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1733 msgstr "Weet u zeker dat u deze kamer wilt verwijderen?"
1734
1735 #: ../roomops.c:1151
1736 msgid "Delete this room"
1737 msgstr "Verwijder deze kamer"
1738
1739 #: ../roomops.c:1154
1740 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1741 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze kamer"
1742
1743 #: ../roomops.c:1157
1744 msgid "Edit this room's Info file"
1745 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze kamer"
1746
1747 #: ../roomops.c:1166 ../roomops.c:1999
1748 msgid "Name of room: "
1749 msgstr "Naam van de kamer: "
1750
1751 #: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:2003
1752 msgid "Resides on floor: "
1753 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1754
1755 #: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2045
1756 msgid "Type of room:"
1757 msgstr "Soort kamer: "
1758
1759 #: ../roomops.c:1194
1760 msgid "Public room"
1761 msgstr "Openbare kamer"
1762
1763 #: ../roomops.c:1202
1764 msgid "Private - guess name"
1765 msgstr "Privé - raad naam"
1766
1767 #: ../roomops.c:1209
1768 msgid "Private - require password:"
1769 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1770
1771 #: ../roomops.c:1219 ../roomops.c:2076
1772 msgid "Private - invitation only"
1773 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1774
1775 #: ../roomops.c:1223
1776 msgid "If private, cause current users to forget room"
1777 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers kamer vergeten"
1778
1779 #: ../roomops.c:1231
1780 msgid "Preferred users only"
1781 msgstr "Alleen beheerders"
1782
1783 #: ../roomops.c:1237
1784 msgid "Read-only room"
1785 msgstr "Alleen-lezen kamer"
1786
1787 #: ../roomops.c:1244
1788 msgid "File directory room"
1789 msgstr "Bestandsmappen kamer"
1790
1791 #: ../roomops.c:1247
1792 msgid "Directory name: "
1793 msgstr "Naam van map: "
1794
1795 #: ../roomops.c:1255
1796 msgid "Uploading allowed"
1797 msgstr "Uploaden toegestaan"
1798
1799 #: ../roomops.c:1261
1800 msgid "Downloading allowed"
1801 msgstr "Downloaden toegestaan"
1802
1803 #: ../roomops.c:1267
1804 msgid "Visible directory"
1805 msgstr "Zichtbare map"
1806
1807 #: ../roomops.c:1276
1808 msgid "Network shared room"
1809 msgstr "Netwerkgedeelde kamer"
1810
1811 #: ../roomops.c:1282
1812 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1813 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1814
1815 #: ../roomops.c:1287
1816 msgid "Anonymous messages"
1817 msgstr "Anonieme berichten"
1818
1819 #: ../roomops.c:1295
1820 msgid "No anonymous messages"
1821 msgstr "Geen anonieme berichten"
1822
1823 #: ../roomops.c:1301
1824 msgid "All messages are anonymous"
1825 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1826
1827 #: ../roomops.c:1307
1828 msgid "Prompt user when entering messages"
1829 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1830
1831 #: ../roomops.c:1313
1832 msgid "Room aide: "
1833 msgstr "Beheerder kamer: "
1834
1835 #: ../roomops.c:1385
1836 msgid "Shared with"
1837 msgstr "Gedeeld met"
1838
1839 #: ../roomops.c:1388
1840 msgid "Not shared with"
1841 msgstr "Niet gedeeld met"
1842
1843 #: ../roomops.c:1393 ../roomops.c:1438
1844 msgid "Remote node name"
1845 msgstr "Knooppunt op afstand"
1846
1847 #: ../roomops.c:1395 ../roomops.c:1440
1848 msgid "Remote room name"
1849 msgstr "Kamernaam op afstand"
1850
1851 #: ../roomops.c:1397 ../roomops.c:1442
1852 msgid "Actions"
1853 msgstr "Acties"
1854
1855 #: ../roomops.c:1430
1856 msgid "Unshare"
1857 msgstr "Niet delen"
1858
1859 #: ../roomops.c:1467
1860 msgid "Share"
1861 msgstr "Delen"
1862
1863 #: ../roomops.c:1476
1864 msgid ""
1865 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1866 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1867 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1868 "<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1869 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
1870 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
1871 msgstr ""
1872 "Als u een kamer deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt "
1873 "toevoegen aan de 'gedeelde'lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1874 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1875 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de kamer op "
1876 "afstand leeg is weet u zeker dat de kamernaam gelijk wordt geacht aan de "
1877 "kamer op het knooppunt op afstand. <LI>Als de kamernaam op afstand verschilt "
1878 "moet de kamer op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
1879
1880 #: ../roomops.c:1497
1881 msgid ""
1882 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1883 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1884 msgstr ""
1885 "<i>De inhoud van deze kamer wordt als <b>as individuele berichten</b> "
1886 "gemaild naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1887
1888 #: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1544
1889 msgid "(remove)"
1890 msgstr "(verwijder)"
1891
1892 #: ../roomops.c:1527
1893 msgid ""
1894 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1895 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1896 msgstr ""
1897 "<i>De inhoud van deze kamer wordt in <b>in samengevoegde vorm</b> gemaild "
1898 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1899
1900 #: ../roomops.c:1558
1901 msgid ""
1902 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1903 msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
1904
1905 #: ../roomops.c:1561
1906 msgid "Click to disable."
1907 msgstr "Klik om uit te zetten."
1908
1909 #: ../roomops.c:1563
1910 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1911 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1912
1913 #: ../roomops.c:1569
1914 msgid ""
1915 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
1916 "unsubscribe requests."
1917 msgstr ""
1918 "Deze kamer is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
1919 "verwijderen."
1920
1921 #: ../roomops.c:1573
1922 msgid "Click to enable."
1923 msgstr "Klik om aan te zetten."
1924
1925 #: ../roomops.c:1602
1926 msgid "Message expire policy for this room"
1927 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze kamer"
1928
1929 #: ../roomops.c:1608
1930 msgid "Use the default policy for this floor"
1931 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze kamer"
1932
1933 #: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:1639 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
1934 #, c-format
1935 msgid "Never automatically expire messages"
1936 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1937
1938 #: ../roomops.c:1616 ../roomops.c:1643 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
1939 #, c-format
1940 msgid "Expire by message count"
1941 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1942
1943 #: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1647 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
1944 #, c-format
1945 msgid "Expire by message age"
1946 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1947
1948 #: ../roomops.c:1622 ../roomops.c:1649 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
1949 #, c-format
1950 msgid "Number of messages or days: "
1951 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1952
1953 #: ../roomops.c:1629
1954 msgid "Message expire policy for this floor"
1955 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
1956
1957 #: ../roomops.c:1635
1958 msgid "Use the system default"
1959 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
1960
1961 #: ../roomops.c:1710 ../roomops.c:3085 ../sieve.c:523
1962 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
1963 msgstr "Afgebroken.  Wijzigingen niet bewaard."
1964
1965 #: ../roomops.c:1849 ../sieve.c:579
1966 msgid "Your changes have been saved."
1967 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1968
1969 #: ../roomops.c:1881
1970 #, c-format
1971 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1972 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze kamer verwijderd. %s.</I></B>\n"
1973
1974 #: ../roomops.c:1895
1975 #, c-format
1976 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1977 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze kamer %s.</I></B>\n"
1978
1979 #: ../roomops.c:1923
1980 msgid ""
1981 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
1982 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1983 msgstr ""
1984 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze kamer. Om een gebruiker te "
1985 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1986 "'Verwijder'"
1987
1988 #: ../roomops.c:1943
1989 msgid "Kick"
1990 msgstr "Verwijder"
1991
1992 #: ../roomops.c:1947
1993 msgid ""
1994 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1995 "below and click 'Invite'."
1996 msgstr ""
1997 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze kamer vul hieronder de "
1998 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
1999
2000 #: ../roomops.c:1953
2001 msgid "Invite:"
2002 msgstr "Uitnodigen: "
2003
2004 #: ../roomops.c:1958
2005 msgid "Invite"
2006 msgstr "Uitnodigen"
2007
2008 #: ../roomops.c:2022
2009 msgid "Default view for room: "
2010 msgstr "Standaard weergave voor kamer: "
2011
2012 #: ../roomops.c:2054
2013 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2014 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
2015
2016 #: ../roomops.c:2061
2017 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2018 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
2019
2020 #: ../roomops.c:2068
2021 msgid "Private - require password: "
2022 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
2023
2024 #: ../roomops.c:2084
2025 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2026 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2027
2028 #: ../roomops.c:2089
2029 msgid "Create new room"
2030 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
2031
2032 #: ../roomops.c:2157
2033 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2034 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe kamer aangemaakt"
2035
2036 #: ../roomops.c:2200
2037 msgid "Go to a hidden room"
2038 msgstr "Ga naar een verborgen kamer"
2039
2040 #: ../roomops.c:2211
2041 msgid ""
2042 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2043 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2044 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2045 "returning here."
2046 msgstr ""
2047 "Als u de naam kent van een verborgen (raad naam) kamer of een kamer met "
2048 "wachtwoord, kunt u de kamer binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2049 "eenmaal toegang heeft tot een privékamer, zal het verschijnen in uw normale "
2050 "lijst met kamers, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2051
2052 #: ../roomops.c:2223
2053 msgid "Enter room name:"
2054 msgstr "Geef naam kamer: "
2055
2056 #: ../roomops.c:2230
2057 msgid "Enter room password:"
2058 msgstr "Geef wachtwoord kamer: "
2059
2060 #: ../roomops.c:2239
2061 msgid "Go there"
2062 msgstr "Ga er naar toe"
2063
2064 #: ../roomops.c:2292
2065 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2066 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige kamer"
2067
2068 #: ../roomops.c:2297
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2072 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2073 msgstr ""
2074 "Als u deze optie selecteert verdwijnt, <em>%s</em> uit uw kamerlijst.  Is "
2075 "dat wat u wilt?<br />\n"
2076
2077 #: ../roomops.c:2302
2078 msgid "Zap this room"
2079 msgstr "Zap deze kamer"
2080
2081 #: ../roomops.c:3035 ../roomops.c:3041
2082 msgid "Room list"
2083 msgstr "Lijst van kamers"
2084
2085 #: ../roomops.c:3038
2086 msgid "Folder list"
2087 msgstr "Lijst van mappen"
2088
2089 #: ../rss.c:34
2090 msgid "Email"
2091 msgstr "Email"
2092
2093 #: ../rss.c:73
2094 msgid "Not logged in"
2095 msgstr "Niet ingelogd"
2096
2097 #: ../rss.c:92
2098 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2099 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2100
2101 #: ../sieve.c:91
2102 msgid "When new mail arrives: "
2103 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2104
2105 #: ../sieve.c:95
2106 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2107 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2108
2109 #: ../sieve.c:99
2110 msgid "Filter it according to rules selected below"
2111 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2112
2113 #: ../sieve.c:104
2114 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2115 msgstr ""
2116 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2117 "gebruikers)"
2118
2119 #: ../sieve.c:115
2120 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2121 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2122
2123 #: ../sieve.c:130
2124 msgid "The currently active script is: "
2125 msgstr "Het nu actieve script is: "
2126
2127 #: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
2128 msgid "Add or delete scripts"
2129 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2130
2131 #: ../sieve.c:608
2132 msgid "Add a new script"
2133 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2134
2135 #: ../sieve.c:611
2136 msgid ""
2137 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2138 "click 'Create'."
2139 msgstr ""
2140 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2141 "'Aanmaken'"
2142
2143 #: ../sieve.c:616
2144 msgid "Script name: "
2145 msgstr "Naam van het script: "
2146
2147 #: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
2148 msgid "Create"
2149 msgstr "Aanmaken"
2150
2151 #: ../sieve.c:623
2152 msgid "Edit scripts"
2153 msgstr "Scripts bewerken"
2154
2155 #: ../sieve.c:626
2156 msgid "Return to the script editing screen"
2157 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2158
2159 #: ../sieve.c:632
2160 msgid "Delete scripts"
2161 msgstr "Verwijder scripts"
2162
2163 #: ../sieve.c:635
2164 msgid ""
2165 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2166 "'Delete'."
2167 msgstr ""
2168 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2169 "'Verwijder'."
2170
2171 #: ../sieve.c:658
2172 msgid "Delete script"
2173 msgstr "Verwijder script"
2174
2175 #: ../sieve.c:658
2176 msgid "Delete this script?"
2177 msgstr "Deze script verwijderen?"
2178
2179 #: ../sieve.c:695
2180 msgid "A script by that name already exists."
2181 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2182
2183 #: ../sieve.c:704
2184 msgid ""
2185 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2186 "and activate it."
2187 msgstr ""
2188 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor editing "
2189 "en activering."
2190
2191 #: ../sieve.c:921
2192 msgid "Move rule up"
2193 msgstr "Regel naar boven"
2194
2195 #: ../sieve.c:926
2196 msgid "Move rule down"
2197 msgstr "Regel naar beneden"
2198
2199 #: ../sieve.c:931
2200 msgid "Delete rule"
2201 msgstr "Verwijder regel"
2202
2203 #: ../sieve.c:939
2204 msgid "If"
2205 msgstr "als"
2206
2207 #: ../sieve.c:942
2208 msgid "From"
2209 msgstr "van"
2210
2211 #: ../sieve.c:943
2212 msgid "To or Cc"
2213 msgstr "Aan of Cc"
2214
2215 #: ../sieve.c:945
2216 msgid "Reply-to"
2217 msgstr "Antwoord aan"
2218
2219 #: ../sieve.c:947
2220 msgid "Resent-From"
2221 msgstr "Afwijzen-Van"
2222
2223 #: ../sieve.c:948
2224 msgid "Resent-To"
2225 msgstr "Afwijzen-Aan"
2226
2227 #: ../sieve.c:949
2228 msgid "Envelope From"
2229 msgstr "Envelop Van"
2230
2231 #: ../sieve.c:950
2232 msgid "Envelope To"
2233 msgstr "Envelop Aan"
2234
2235 #: ../sieve.c:951
2236 msgid "X-Mailer"
2237 msgstr "X-Mailer"
2238
2239 #: ../sieve.c:952
2240 msgid "X-Spam-Flag"
2241 msgstr "X-Spam-Flag"
2242
2243 #: ../sieve.c:953
2244 msgid "X-Spam-Status"
2245 msgstr "X-Spam-Status"
2246
2247 #: ../sieve.c:954
2248 msgid "Message size"
2249 msgstr "Berichtgrootte"
2250
2251 #: ../sieve.c:955
2252 msgid "All"
2253 msgstr "Alles"
2254
2255 #: ../sieve.c:974
2256 msgid "contains"
2257 msgstr "bevat"
2258
2259 #: ../sieve.c:975
2260 msgid "does not contain"
2261 msgstr "bevat niet"
2262
2263 #: ../sieve.c:976
2264 msgid "is"
2265 msgstr "is"
2266
2267 #: ../sieve.c:977
2268 msgid "is not"
2269 msgstr "is niet"
2270
2271 #: ../sieve.c:978
2272 msgid "matches"
2273 msgstr "komt overeen met"
2274
2275 #: ../sieve.c:979
2276 msgid "does not match"
2277 msgstr "komt niet overeen met"
2278
2279 #: ../sieve.c:999
2280 msgid "(All messages)"
2281 msgstr "(Alle berichten)"
2282
2283 #: ../sieve.c:1003
2284 msgid "is larger than"
2285 msgstr "is groter dan"
2286
2287 #: ../sieve.c:1004
2288 msgid "is smaller than"
2289 msgstr "is kleiner dan"
2290
2291 #: ../sieve.c:1027
2292 msgid "Keep"
2293 msgstr "Bewaar"
2294
2295 #: ../sieve.c:1028
2296 msgid "Discard silently"
2297 msgstr "Stil verwijderen"
2298
2299 #: ../sieve.c:1029
2300 msgid "Reject"
2301 msgstr "Afwijzen"
2302
2303 #: ../sieve.c:1030
2304 msgid "Move message to"
2305 msgstr "Verplaats bericht naar"
2306
2307 #: ../sieve.c:1031
2308 msgid "Forward to"
2309 msgstr "Doorsturen naar"
2310
2311 #: ../sieve.c:1032
2312 msgid "Vacation"
2313 msgstr "Vakantie"
2314
2315 #: ../sieve.c:1069
2316 msgid "Message:"
2317 msgstr "Bericht: "
2318
2319 #: ../sieve.c:1079
2320 msgid "continue processing"
2321 msgstr "doorgaan met bewerking"
2322
2323 #: ../sieve.c:1080
2324 msgid "stop"
2325 msgstr "stop"
2326
2327 #: ../sieve.c:1083
2328 msgid "and then"
2329 msgstr "en dan"
2330
2331 #: ../sieve.c:1104
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Add rule"
2334 msgstr "Voeg gebruikers toe"
2335
2336 #: ../siteconfig.c:39
2337 msgid "Site configuration"
2338 msgstr "Site instellingen"
2339
2340 #: ../siteconfig.c:62
2341 msgid "General"
2342 msgstr "Algemeen"
2343
2344 #: ../siteconfig.c:63
2345 msgid "Access"
2346 msgstr "Toegang"
2347
2348 #: ../siteconfig.c:64
2349 msgid "Network"
2350 msgstr "Netwerk"
2351
2352 #: ../siteconfig.c:65
2353 msgid "Tuning"
2354 msgstr "Afstemmen"
2355
2356 #: ../siteconfig.c:66
2357 msgid "Directory"
2358 msgstr "Directory"
2359
2360 #: ../siteconfig.c:67
2361 msgid "Auto-purger"
2362 msgstr "Auto-wisser"
2363
2364 #: ../siteconfig.c:68
2365 msgid "Indexing/Journaling"
2366 msgstr "Indexing/Journaling"
2367
2368 #: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Push Email"
2371 msgstr "Email"
2372
2373 #: ../siteconfig.c:73
2374 msgid "General site configuration items"
2375 msgstr "Algemene items site instellingen"
2376
2377 #: ../siteconfig.c:77
2378 msgid "Access controls and site policy settings"
2379 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2380
2381 #: ../siteconfig.c:81
2382 msgid "Network services"
2383 msgstr "Netwerk services"
2384
2385 #: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
2386 msgid ""
2387 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2388 "Citadel server."
2389 msgstr ""
2390 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2391 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2392
2393 #: ../siteconfig.c:87
2394 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2395 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2396
2397 #: ../siteconfig.c:91
2398 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2399 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2400
2401 #: ../siteconfig.c:95
2402 msgid ""
2403 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2404 "options will have no effect."
2405 msgstr ""
2406 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2407 "opties zullen geen effect hebben."
2408
2409 #: ../siteconfig.c:101
2410 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2411 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2412
2413 #: ../siteconfig.c:102
2414 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2415 msgstr ""
2416 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."
2417
2418 #: ../siteconfig.c:106
2419 msgid "Indexing and Journaling"
2420 msgstr "Indexering en Journaling"
2421
2422 #: ../siteconfig.c:107
2423 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2424 msgstr "Waarschuwing: deze mogelijkheden vragen veel."
2425
2426 #: ../siteconfig.c:127
2427 #, c-format
2428 msgid "Fully qualified domain name"
2429 msgstr "Fully qualified domain name"
2430
2431 #: ../siteconfig.c:134
2432 #, c-format
2433 msgid "Human-readable node name"
2434 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2435
2436 #: ../siteconfig.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Telephone number"
2439 msgstr "Telefoonnummer"
2440
2441 #: ../siteconfig.c:148
2442 #, c-format
2443 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2444 msgstr ""
2445 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"
2446
2447 #: ../siteconfig.c:156
2448 #, c-format
2449 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2450 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2451
2452 #: ../siteconfig.c:163
2453 #, c-format
2454 msgid "Initial access level for new users"
2455 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2456
2457 #: ../siteconfig.c:177
2458 #, c-format
2459 msgid "Require registration for new users"
2460 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2461
2462 #: ../siteconfig.c:185
2463 #, c-format
2464 msgid "Quarantine messages from problem users"
2465 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2466
2467 #: ../siteconfig.c:193
2468 #, c-format
2469 msgid "Name of quarantine room"
2470 msgstr "Naam van de quarantainekamer"
2471
2472 #: ../siteconfig.c:200
2473 #, c-format
2474 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2475 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2476
2477 #: ../siteconfig.c:207
2478 #, c-format
2479 msgid "Restrict access to Internet mail"
2480 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2481
2482 #: ../siteconfig.c:215
2483 #, c-format
2484 msgid "Geographic location of this system"
2485 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2486
2487 #: ../siteconfig.c:222
2488 #, c-format
2489 msgid "Name of system administrator"
2490 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2491
2492 #: ../siteconfig.c:229
2493 #, c-format
2494 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2495 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2496
2497 #: ../siteconfig.c:236
2498 #, c-format
2499 msgid "Default user purge time (days)"
2500 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2501
2502 #: ../siteconfig.c:243
2503 #, c-format
2504 msgid "Default room purge time (days)"
2505 msgstr "Standaard opruimen kamer (dagen)"
2506
2507 #: ../siteconfig.c:250
2508 #, c-format
2509 msgid "Name of room to log pages"
2510 msgstr "Naam van de kamer voor log pagina's"
2511
2512 #: ../siteconfig.c:257
2513 #, c-format
2514 msgid "Access level required to create rooms"
2515 msgstr "Benodigd toegangsniveau om kamer aan te maken"
2516
2517 #: ../siteconfig.c:271
2518 #, c-format
2519 msgid "Maximum message length"
2520 msgstr "Maximale lengte bericht"
2521
2522 #: ../siteconfig.c:278
2523 #, c-format
2524 msgid "Minimum number of worker threads"
2525 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2526
2527 #: ../siteconfig.c:285
2528 #, c-format
2529 msgid "Maximum number of worker threads"
2530 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2531
2532 #: ../siteconfig.c:292
2533 #, c-format
2534 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2535 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2536
2537 #: ../siteconfig.c:299
2538 #, c-format
2539 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2540 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2541
2542 #: ../siteconfig.c:306
2543 #, c-format
2544 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2545 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2546
2547 #: ../siteconfig.c:314
2548 #, c-format
2549 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2550 msgstr "Sta beheerders toe kamers te zappen (vergeten)"
2551
2552 #: ../siteconfig.c:322
2553 #, c-format
2554 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2555 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2556
2557 #: ../siteconfig.c:329
2558 #, c-format
2559 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2560 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2561
2562 #: ../siteconfig.c:336
2563 #, c-format
2564 msgid "Disable self-service user account creation"
2565 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2566
2567 #: ../siteconfig.c:344
2568 #, c-format
2569 msgid "Hour to run database auto-purge"
2570 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2571
2572 #: ../siteconfig.c:360
2573 #, c-format
2574 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2575 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2576
2577 #: ../siteconfig.c:367
2578 #, c-format
2579 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2580 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2581
2582 #: ../siteconfig.c:374
2583 #, c-format
2584 msgid "Base DN"
2585 msgstr "Base DN"
2586
2587 #: ../siteconfig.c:381
2588 #, c-format
2589 msgid "Bind DN"
2590 msgstr "Bind DN"
2591
2592 #: ../siteconfig.c:388
2593 #, c-format
2594 msgid "Password for bind DN"
2595 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2596
2597 #: ../siteconfig.c:396
2598 #, c-format
2599 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2600 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2601
2602 #: ../siteconfig.c:403
2603 #, c-format
2604 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2605 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2606
2607 #: ../siteconfig.c:410
2608 #, c-format
2609 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2610 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2611
2612 #: ../siteconfig.c:417
2613 #, c-format
2614 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2615 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2616
2617 #: ../siteconfig.c:424
2618 #, c-format
2619 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2620 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2621
2622 #: ../siteconfig.c:431
2623 #, c-format
2624 msgid "Enable full text index"
2625 msgstr "Geef full-text index vrij"
2626
2627 #: ../siteconfig.c:439
2628 #, c-format
2629 msgid "Automatically delete committed database logs"
2630 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2631
2632 #: ../siteconfig.c:447
2633 #, c-format
2634 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2635 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2636
2637 #: ../siteconfig.c:455
2638 #, c-format
2639 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2640 msgstr ""
2641 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2642
2643 #: ../siteconfig.c:463
2644 #, c-format
2645 msgid "Perform journaling of email messages"
2646 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2647
2648 #: ../siteconfig.c:471
2649 #, c-format
2650 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2651 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2652
2653 #: ../siteconfig.c:479
2654 #, c-format
2655 msgid "Email destination of journalized messages"
2656 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2657
2658 #: ../siteconfig.c:490
2659 #, c-format
2660 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2661 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2662
2663 #: ../siteconfig.c:518
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2667 "Port </a> (-1 to disable)"
2668 msgstr ""
2669 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2670 "Port </a> (-1 to disable)"
2671
2672 #: ../siteconfig.c:525
2673 #, c-format
2674 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2675 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2676
2677 #: ../siteconfig.c:532
2678 #, c-format
2679 msgid "Enable host based authentication mode"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../siteconfig.c:539
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2685 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2686
2687 #: ../siteconfig.c:546
2688 #, c-format
2689 msgid "Funambol server port "
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../siteconfig.c:553
2693 #, c-format
2694 msgid "Funambol sync source"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../siteconfig.c:560
2698 #, c-format
2699 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../siteconfig.c:587
2703 #, c-format
2704 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2705 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare kamers"
2706
2707 #: ../siteconfig.c:608
2708 #, c-format
2709 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2710 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2711
2712 #: ../siteconfig.c:612
2713 #, c-format
2714 msgid "Same policy as public rooms"
2715 msgstr "Zelfde instelling als openbare kamers"
2716
2717 #: ../siteconfig.c:745
2718 msgid "Your system configuration has been updated."
2719 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2720
2721 #: ../smtpqueue.c:168
2722 msgid "Message ID"
2723 msgstr "Message ID"
2724
2725 #: ../smtpqueue.c:170
2726 msgid "Date/time submitted"
2727 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2728
2729 #: ../smtpqueue.c:172
2730 msgid "Last attempt"
2731 msgstr "Laatste poging"
2732
2733 #: ../smtpqueue.c:176
2734 msgid "Recipients"
2735 msgstr "Ontvangers"
2736
2737 #: ../smtpqueue.c:188
2738 msgid "The queue is empty."
2739 msgstr "De queue is leeg"
2740
2741 #: ../smtpqueue.c:194
2742 msgid "You do not have permission to view this resource."
2743 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2744
2745 #: ../smtpqueue.c:247
2746 msgid "Refresh this page"
2747 msgstr "Ververs deze pagina"
2748
2749 #: ../subst.c:216
2750 msgid "ERROR: could not open template "
2751 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2752
2753 #: ../summary.c:35
2754 msgid "(nothing)"
2755 msgstr "(niets)"
2756
2757 #: ../summary.c:50
2758 msgid "Messages"
2759 msgstr "Berichten"
2760
2761 #: ../summary.c:87
2762 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2763 msgstr "Wie is nu online"
2764
2765 #: ../summary.c:122
2766 msgid "(None)"
2767 msgstr "(Niemand)"
2768
2769 #: ../summary.c:135
2770 msgid "(This server does not support task lists)"
2771 msgstr "(Deze server ondersteunt geen taaklijsten)"
2772
2773 #: ../summary.c:151
2774 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2775 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2776
2777 #: ../summary.c:164
2778 msgid "(Nothing)"
2779 msgstr "(Niets)"
2780
2781 #: ../summary.c:176
2782 msgid "(This server does not support calendars)"
2783 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2784
2785 #: ../summary.c:188
2786 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2787 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2788
2789 #: ../summary.c:192
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2793 "administrator is %s."
2794 msgstr ""
2795 "U bent verbonden met %s, waarop loopt %s met %s, en gevestigd in %s.  Uw "
2796 "systeembeheerder is %s."
2797
2798 #: ../summary.c:259
2799 #, c-format
2800 msgid "Summary page for %s"
2801 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2802
2803 #: ../sysmsgs.c:40
2804 #, c-format
2805 msgid "Edit %s"
2806 msgstr "Bewerk %s"
2807
2808 #: ../sysmsgs.c:44
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
2812 "the formatting, indent a line at least one space."
2813 msgstr ""
2814 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2815 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2816 "spatie bevat."
2817
2818 #: ../sysmsgs.c:79
2819 #, c-format
2820 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2821 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2822
2823 #: ../sysmsgs.c:98
2824 #, c-format
2825 msgid "%s has been saved."
2826 msgstr "%s is opgeslagen."
2827
2828 #: ../useredit.c:31
2829 msgid "Edit or delete users"
2830 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"
2831
2832 #: ../useredit.c:40
2833 msgid "Add users"
2834 msgstr "Voeg gebruikers toe"
2835
2836 #: ../useredit.c:43
2837 msgid ""
2838 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2839 "and click 'Create'."
2840 msgstr ""
2841 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2842 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2843
2844 #: ../useredit.c:48
2845 msgid "New user: "
2846 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2847
2848 #: ../useredit.c:57
2849 msgid "Edit or Delete users"
2850 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"
2851
2852 #: ../useredit.c:60
2853 msgid ""
2854 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2855 "click 'Edit'."
2856 msgstr ""
2857 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2858 "op 'Bewerk'"
2859
2860 #: ../useredit.c:83
2861 msgid "Edit configuration"
2862 msgstr "Bewerk instellingen"
2863
2864 #: ../useredit.c:84
2865 msgid "Edit address book entry"
2866 msgstr "Bewerk adresboek item"
2867
2868 #: ../useredit.c:86
2869 msgid "Delete user"
2870 msgstr "Verwijder gebruiker"
2871
2872 #: ../useredit.c:86
2873 msgid "Delete this user?"
2874 msgstr "Verwijder deze gebruiker?"
2875
2876 #: ../useredit.c:204
2877 msgid ""
2878 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2879 msgstr ""
2880 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2881 "item."
2882
2883 #: ../useredit.c:283
2884 msgid "Edit user account: "
2885 msgstr "Bewerk gebruikersaccount: "
2886
2887 #: ../useredit.c:303
2888 msgid "Password"
2889 msgstr "Wachtwoord"
2890
2891 #: ../useredit.c:310
2892 msgid "Permission to send Internet mail"
2893 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
2894
2895 #: ../useredit.c:319
2896 msgid "Number of logins"
2897 msgstr "Aantal logins"
2898
2899 #: ../useredit.c:326
2900 msgid "Messages submitted"
2901 msgstr "Bericht geplaatst"
2902
2903 #: ../useredit.c:333
2904 msgid "Access level"
2905 msgstr "Toegangsniveau"
2906
2907 #: ../useredit.c:347
2908 msgid "User ID number"
2909 msgstr "Gebruiker ID nummer"
2910
2911 #: ../useredit.c:355
2912 msgid "Date and time of last login"
2913 msgstr "Datum en tijd laatste login"
2914
2915 #: ../useredit.c:370
2916 msgid "Auto-purge after this many days"
2917 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
2918
2919 #: ../useredit.c:402
2920 msgid "Changes were not saved."
2921 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
2922
2923 #: ../useredit.c:486
2924 #, c-format
2925 msgid "A new user has been created."
2926 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
2927
2928 #: ../userlist.c:48
2929 #, c-format
2930 msgid "User list for %s"
2931 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2932
2933 #: ../userlist.c:66
2934 msgid "User Name"
2935 msgstr "Gebruikersnaam"
2936
2937 #: ../userlist.c:67
2938 msgid "Number"
2939 msgstr "Nummer"
2940
2941 #: ../userlist.c:68
2942 msgid "Access Level"
2943 msgstr "Toegangsniveau"
2944
2945 #: ../userlist.c:69
2946 msgid "Last Login"
2947 msgstr "Laatste login"
2948
2949 #: ../userlist.c:70
2950 msgid "Total Logins"
2951 msgstr "Totaal aantal logins"
2952
2953 #: ../userlist.c:71
2954 msgid "Total Posts"
2955 msgstr "Totaal aantal berichten"
2956
2957 #: ../userlist.c:129
2958 msgid "User profile"
2959 msgstr "Gebruikersprofiel"
2960
2961 #: ../userlist.c:165
2962 #, c-format
2963 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2964 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2965
2966 #: ../vcard_edit.c:182
2967 msgid "Edit contact information"
2968 msgstr "Bewerk contactinformatie"
2969
2970 #: ../vcard_edit.c:198
2971 msgid "Prefix"
2972 msgstr "Voorvoegsel"
2973
2974 #: ../vcard_edit.c:198
2975 msgid "First"
2976 msgstr "Voornaam"
2977
2978 #: ../vcard_edit.c:198
2979 msgid "Middle"
2980 msgstr "Tussenvoegsel"
2981
2982 #: ../vcard_edit.c:198
2983 msgid "Last"
2984 msgstr "Achternaam"
2985
2986 #: ../vcard_edit.c:198
2987 msgid "Suffix"
2988 msgstr "Suffix"
2989
2990 #: ../vcard_edit.c:219
2991 msgid "Display name:"
2992 msgstr "Naamweergave: "
2993
2994 #: ../vcard_edit.c:226
2995 msgid "Title:"
2996 msgstr "Titel: "
2997
2998 #: ../vcard_edit.c:233
2999 msgid "Organization:"
3000 msgstr "Organisatie: "
3001
3002 #: ../vcard_edit.c:244
3003 msgid "PO box:"
3004 msgstr "Postbus: "
3005
3006 #: ../vcard_edit.c:260
3007 msgid "City:"
3008 msgstr "Plaats: "
3009
3010 #: ../vcard_edit.c:266
3011 msgid "State:"
3012 msgstr "Prov.: "
3013
3014 #: ../vcard_edit.c:272
3015 msgid "ZIP code:"
3016 msgstr "Postcode: "
3017
3018 #: ../vcard_edit.c:278
3019 msgid "Country:"
3020 msgstr "Land: "
3021
3022 #: ../vcard_edit.c:288
3023 msgid "Home telephone:"
3024 msgstr "Telefoon privé: "
3025
3026 #: ../vcard_edit.c:294
3027 msgid "Work telephone:"
3028 msgstr "Telefoon werk: "
3029
3030 #: ../vcard_edit.c:305
3031 msgid "Primary Internet e-mail address"
3032 msgstr "Primair e-mailadres: "
3033
3034 #: ../vcard_edit.c:312
3035 msgid "Internet e-mail aliases"
3036 msgstr "Internet e-mail aliases"
3037
3038 #: ../webcit.c:683
3039 #, c-format
3040 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3041 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3042
3043 #: ../webcit.c:767
3044 msgid "Make this my start page"
3045 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3046
3047 #: ../webcit.c:786
3048 msgid "You no longer have a start page selected."
3049 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3050
3051 #: ../webcit.c:822
3052 msgid "Authorization Required"
3053 msgstr "Autorisatie vereist"
3054
3055 #: ../webcit.c:824
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3059 "not be logged in: %s\n"
3060 msgstr ""
3061 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "
3062 "konniet worden ingelogd in: %s\n"
3063
3064 #: ../webcit.c:1242
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3068 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3069 "newer.\n"
3070 "\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3074 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet ook Citadel versie  %d.%"
3075 "02d of nieuwer hebben.\n"
3076 "\n"
3077 "\n"
3078
3079 #: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
3080 msgid "Your bio"
3081 msgstr "Uw CV"
3082
3083 #: ../webcit.c:1496
3084 msgid "your photo"
3085 msgstr "uw foto"
3086
3087 #: ../webcit.c:1502
3088 msgid "the icon for this room"
3089 msgstr "het icoontje voor deze kamer"
3090
3091 #: ../webcit.c:1516
3092 msgid "the icon for this floor"
3093 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3094
3095 #: ../who.c:27
3096 msgid "User name"
3097 msgstr "Gebruikersnaam"
3098
3099 #: ../who.c:28
3100 msgid "Room"
3101 msgstr "Kamer"
3102
3103 #: ../who.c:29
3104 msgid "From host"
3105 msgstr "Van host"
3106
3107 #: ../who.c:62
3108 msgid "(kill)"
3109 msgstr "(beëindig)"
3110
3111 #: ../who.c:65
3112 msgid "(edit)"
3113 msgstr "(bewerk)"
3114
3115 #: ../who.c:141
3116 msgid "Do you really want to kill this session?"
3117 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3118
3119 #: ../who.c:151
3120 #, c-format
3121 msgid "Users currently on %s"
3122 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3123
3124 #: ../who.c:166
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3128 "to that user."
3129 msgstr ""
3130 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3131 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3132
3133 #: ../who.c:228
3134 msgid "Edit your session display"
3135 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3136
3137 #: ../who.c:232
3138 msgid ""
3139 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3140 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3141 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3142 "corresponding box. "
3143 msgstr ""
3144 "Deze scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3145 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te zetten, die u "
3146 "voordien had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iet in te "
3147 "vullen in het betreffende veld."
3148
3149 #: ../who.c:244
3150 msgid "Room name:"
3151 msgstr "Naam kamer: "
3152
3153 #: ../who.c:249
3154 msgid "Change room name"
3155 msgstr "Wijzig naam kamer"
3156
3157 #: ../who.c:253
3158 msgid "Host name:"
3159 msgstr "Hostnaam:"
3160
3161 #: ../who.c:258
3162 msgid "Change host name"
3163 msgstr "Wijzig hostnaam"
3164
3165 #: ../who.c:268
3166 msgid "Change user name"
3167 msgstr "Wijzig gebruikersnaam"
3168
3169 #: ../wiki.c:64
3170 #, c-format
3171 msgid "There is no room called '%s'."
3172 msgstr "Er is geen kamer genaamd '%s'"
3173
3174 #: ../wiki.c:74
3175 #, c-format
3176 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3177 msgstr "'%s'is geen Wiki kamer."
3178
3179 #: ../wiki.c:100
3180 #, c-format
3181 msgid "There is no page called '%s' here."
3182 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3183
3184 #: ../wiki.c:102
3185 msgid ""
3186 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3187 "create this page."
3188 msgstr ""
3189 "Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze "
3190 "pagina wilt aanmaken."
3191
3192 #~ msgid "%s - powered by Citadel"
3193 #~ msgstr "%s - met Citadel-technologie"