Added a preference setting to allow each user to choose
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # WebCit messages for UK English
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 #
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
22 #: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:23
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:25
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:26
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:27
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:28
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:29
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:52
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en "
68 "klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. "
69 "<li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw "
70 "browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen "
71 "ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:68 ../who.c:268
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:69
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:70
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:71
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:73 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:75
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:174 ../auth.c:541
99 msgid "Blank passwords are not allowed."
100 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
101
102 #: ../auth.c:195
103 msgid "Your password was not accepted."
104 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
105
106 #: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
107 #: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
108 msgid "Log off"
109 msgstr "Uitloggen"
110
111 #: ../auth.c:309
112 msgid ""
113 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
114 "Please report this problem to your system administrator."
115 msgstr ""
116 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
117 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
118
119 #: ../auth.c:316
120 msgid "Log in again"
121 msgstr "Opnieuw inloggen"
122
123 #: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
124 msgid "Close window"
125 msgstr "Venster sluiten"
126
127 #: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
128 msgid "Validate new users"
129 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
130
131 #: ../auth.c:362
132 msgid "No users require validation at this time."
133 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
134
135 #: ../auth.c:403
136 #, c-format
137 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
138 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
139
140 #: ../auth.c:411
141 msgid "Select access level for this user:"
142 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
143
144 #: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
145 msgid "Change your password"
146 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
147
148 #: ../auth.c:491
149 msgid "Enter new password:"
150 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
151
152 #: ../auth.c:495
153 msgid "Enter it again to confirm:"
154 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
155
156 #: ../auth.c:501
157 msgid "Change password"
158 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
159
160 #: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
161 #: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
162 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
163 #: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
164 #: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
165 #: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Annuleren"
168
169 #: ../auth.c:522
170 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
171 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
172
173 #: ../auth.c:533
174 msgid "They don't match.  Password was not changed."
175 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
176
177 #: ../availability.c:140
178 msgid "availability unknown"
179 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
180
181 #: ../availability.c:161
182 msgid "free"
183 msgstr "vrij"
184
185 #: ../availability.c:171
186 msgid "BUSY"
187 msgstr "BEZET"
188
189 #: ../calendar.c:24
190 msgid ""
191 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
192 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
193 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
194 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
195 msgstr ""
196 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
197 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u."
198 "b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
199 "agenda's</I><br />\n"
200
201 #: ../calendar.c:38
202 msgid ""
203 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
204 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
205 "your system administrator.</i><br />\n"
206 msgstr ""
207 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
208 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
209 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
210
211 #: ../calendar.c:50
212 msgid ""
213 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
214 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
215 "system administrator.</i><br />\n"
216 msgstr ""
217 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
218 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
219 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
220
221 #: ../calendar.c:111
222 msgid "Meeting invitation"
223 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
224
225 #: ../calendar.c:114
226 msgid "Attendee's reply to your invitation"
227 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
228
229 #: ../calendar.c:117
230 msgid "Published event"
231 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
232
233 #: ../calendar.c:120
234 msgid "This is an unknown type of calendar item."
235 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
236
237 #: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
238 msgid "Summary:"
239 msgstr "Omschrijving: "
240
241 #: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
242 msgid "Location:"
243 msgstr "Locatie: "
244
245 #: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
246 msgid "Date:"
247 msgstr "Datum: "
248
249 #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
250 msgid "Starting date/time:"
251 msgstr "Startdatum/-tijd: "
252
253 #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
254 msgid "Ending date/time:"
255 msgstr "Einddatum/-tijd: "
256
257 #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
258 msgid "Description:"
259 msgstr "Beschrijving: "
260
261 #: ../calendar.c:204
262 msgid "Attendee:"
263 msgstr "Deelnemer: "
264
265 #: ../calendar.c:244
266 #, c-format
267 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
268 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
269
270 #: ../calendar.c:248
271 #, c-format
272 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
273 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
274
275 #: ../calendar.c:253
276 msgid "Update:"
277 msgstr "Update: "
278
279 #: ../calendar.c:254
280 msgid "CONFLICT:"
281 msgstr "CONFLICT: "
282
283 #: ../calendar.c:276
284 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
285 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
286
287 #: ../calendar.c:277
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Accepteren"
290
291 #: ../calendar.c:278
292 msgid "Tentative"
293 msgstr "Voorwaardelijk"
294
295 #: ../calendar.c:279
296 msgid "Decline"
297 msgstr "Afwijzen"
298
299 #: ../calendar.c:302
300 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
301 msgstr ""
302 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
303 "werken."
304
305 #: ../calendar.c:303
306 msgid "Update"
307 msgstr "Bijwerken"
308
309 #: ../calendar.c:304
310 msgid "Ignore"
311 msgstr "Negeren"
312
313 #: ../calendar.c:330
314 msgid "There was an error parsing this calendar item."
315 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
316
317 #: ../calendar.c:364
318 msgid ""
319 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
320 "calendar."
321 msgstr ""
322 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
323 "bijgewerkt."
324
325 #: ../calendar.c:368
326 msgid ""
327 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
328 "'pencilled in' to your calendar."
329 msgstr ""
330 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
331 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
332
333 #: ../calendar.c:372
334 msgid ""
335 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
336 "into your calendar."
337 msgstr ""
338 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
339 "agenda opgenomen."
340
341 #: ../calendar.c:377
342 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
343 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
344
345 #: ../calendar.c:408
346 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
347 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
348
349 #: ../calendar.c:410
350 msgid ""
351 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
352 "updated."
353 msgstr ""
354 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
355 "b> bijgewerkt."
356
357 #: ../calendar.c:564
358 msgid "Edit task"
359 msgstr "Taak bewerken"
360
361 #: ../calendar.c:592
362 msgid "Start date:"
363 msgstr "Startdatum:"
364
365 #: ../calendar.c:605
366 msgid "Due date:"
367 msgstr "Streefdatum: "
368
369 #: ../calendar.c:635 ../event.c:400
370 msgid "Save"
371 msgstr "Bewaren"
372
373 #: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
374 msgid "Delete"
375 msgstr "Verwijderen"
376
377 #: ../calendar_tools.c:73
378 msgid "Month: "
379 msgstr "Maand: "
380
381 #: ../calendar_tools.c:87
382 msgid "Day: "
383 msgstr "Dag: "
384
385 #: ../calendar_tools.c:97
386 msgid "Year: "
387 msgstr "Jaar: "
388
389 #: ../calendar_tools.c:115
390 msgid "Hour: "
391 msgstr "Uur: "
392
393 #: ../calendar_tools.c:135
394 msgid "Minute: "
395 msgstr "Minuut: "
396
397 #: ../calendar_tools.c:202
398 msgid "(status unknown)"
399 msgstr "(status onbekend)"
400
401 #: ../calendar_tools.c:218
402 msgid "(needs action)"
403 msgstr "(actie gevraagd)"
404
405 #: ../calendar_tools.c:221
406 msgid "(accepted)"
407 msgstr "(geaccepteerd)"
408
409 #: ../calendar_tools.c:224
410 msgid "(declined)"
411 msgstr "(afgewezen)"
412
413 #: ../calendar_tools.c:227
414 msgid "(tenative)"
415 msgstr "(voorwaardelijk)"
416
417 #: ../calendar_tools.c:230
418 msgid "(delegated)"
419 msgstr "(gedelegeerd)"
420
421 #: ../calendar_tools.c:233
422 msgid "(completed)"
423 msgstr "(afgehandeld)"
424
425 #: ../calendar_tools.c:236
426 msgid "(in process)"
427 msgstr "(in bewerking)"
428
429 #: ../calendar_tools.c:239
430 msgid "(none)"
431 msgstr "(geen)"
432
433 #: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
434 msgid "Notes:"
435 msgstr "Notities: "
436
437 #: ../calendar_view.c:539
438 msgid "Week"
439 msgstr "Week"
440
441 #: ../calendar_view.c:541
442 msgid "Hours"
443 msgstr "Uren"
444
445 #: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
446 msgid "Subject"
447 msgstr "Onderwerp"
448
449 #: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
450 msgid "Start"
451 msgstr "Start"
452
453 #: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
454 msgid "End"
455 msgstr "Eind"
456
457 #: ../calendar_view.c:1100
458 msgid "Name of task"
459 msgstr "Naam van taak"
460
461 #: ../calendar_view.c:1102
462 msgid "Date due"
463 msgstr "Streefdatum"
464
465 #: ../calendar_view.c:1157
466 msgid "The calendar view is not available."
467 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
468
469 #: ../calendar_view.c:1164
470 msgid "The tasks view is not available."
471 msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
472
473 #: ../downloads.c:18
474 #, c-format
475 msgid "Files available for download in %s"
476 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
477
478 #: ../downloads.c:28
479 msgid "Filename"
480 msgstr "Bestandsnaam"
481
482 #: ../downloads.c:29
483 msgid "Size"
484 msgstr "Grootte"
485
486 #: ../downloads.c:30
487 msgid "Description"
488 msgstr "Beschrijving"
489
490 #: ../downloads.c:68
491 msgid "Upload a file:"
492 msgstr "Upload een bestand:"
493
494 #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
495 msgid "Upload"
496 msgstr "Uploaden"
497
498 #: ../downloads.c:116
499 #, c-format
500 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
501 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
502
503 #: ../event.c:75
504 msgid "Add or edit an event"
505 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
506
507 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
508 msgid "Summary"
509 msgstr "Samenvatting"
510
511 #: ../event.c:153
512 msgid "Location"
513 msgstr "Locatie"
514
515 #: ../event.c:207
516 msgid "All day event"
517 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
518
519 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
520 msgid "Notes"
521 msgstr "Notities"
522
523 #: ../event.c:288
524 msgid "Organizer"
525 msgstr "Organisator"
526
527 #: ../event.c:293
528 msgid "(you are the organizer)"
529 msgstr "(u bent de organisator)"
530
531 #: ../event.c:311
532 msgid "Show time as:"
533 msgstr "Toon tijd als:"
534
535 #: ../event.c:333
536 msgid "Free"
537 msgstr "Vrij"
538
539 #: ../event.c:340
540 msgid "Busy"
541 msgstr "Bezet"
542
543 #: ../event.c:346 ../event.c:358
544 msgid "Attendees"
545 msgstr "Deelnemers"
546
547 #: ../event.c:349
548 msgid "(One per line)"
549 msgstr "(Een per regel)"
550
551 #: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
552 msgid "Contacts"
553 msgstr "Contacten"
554
555 #: ../event.c:402
556 msgid "Check attendee availability"
557 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
558
559 #: ../floors.c:33
560 msgid "Add/change/delete floors"
561 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
562
563 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
564 #: ../wiki.c:76
565 msgid "Error"
566 msgstr "Fout"
567
568 #: ../floors.c:61
569 msgid "Floor number"
570 msgstr "Nummer verdieping"
571
572 #: ../floors.c:63
573 msgid "Floor name"
574 msgstr "Naam verdieping"
575
576 #: ../floors.c:65
577 msgid "Number of rooms"
578 msgstr "Aantal ruimtes"
579
580 #: ../floors.c:67
581 msgid "Floor CSS"
582 msgstr "CSS ruimte"
583
584 #: ../floors.c:80
585 msgid "(delete floor)"
586 msgstr "(verwijder verdieping)"
587
588 #: ../floors.c:86
589 msgid "(edit graphic)"
590 msgstr "(bewerk afbeelding)"
591
592 #: ../floors.c:100
593 msgid "Change name"
594 msgstr "Naam wijzigen"
595
596 #: ../floors.c:114
597 msgid "Change CSS"
598 msgstr "CSS wijzigen"
599
600 #: ../floors.c:127
601 msgid "Create new floor"
602 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
603
604 #: ../floors.c:148
605 #, c-format
606 msgid "Floor has been deleted."
607 msgstr "Verdieping is verwijderd"
608
609 #: ../floors.c:171
610 #, c-format
611 msgid "New floor has been created."
612 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
613
614 #: ../graphics.c:25
615 msgid "Image upload"
616 msgstr "Afbeelding uploaden"
617
618 #: ../graphics.c:36
619 msgid ""
620 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
621 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
622 msgstr ""
623 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
624 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
625
626 #: ../graphics.c:41
627 msgid "Please select a file to upload:"
628 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
629
630 #: ../graphics.c:46
631 msgid "Reset form"
632 msgstr "Formulier wissen"
633
634 #: ../graphics.c:66
635 msgid "Graphics upload has been cancelled."
636 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
637
638 #: ../graphics.c:73
639 msgid "You didn't upload a file."
640 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
641
642 #: ../html2html.c:124
643 #, c-format
644 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
645 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
646
647 #: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
648 msgid "Find out more about Citadel"
649 msgstr "Meer informatie over Citadel"
650
651 #: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
652 msgid "CITADEL"
653 msgstr "CITADEL"
654
655 #: ../iconbar.c:108
656 msgid "switch to room list"
657 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
658
659 #: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
660 msgid "Your summary page"
661 msgstr "Uw samenvattingspagina"
662
663 #: ../iconbar.c:131
664 msgid "Go to your email inbox"
665 msgstr "Ga naar uw email inbox"
666
667 #: ../iconbar.c:138
668 msgid "Mail"
669 msgstr "Mail"
670
671 #: ../iconbar.c:156
672 msgid "Go to your personal calendar"
673 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
674
675 #: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
676 msgid "Calendar"
677 msgstr "Agenda"
678
679 #: ../iconbar.c:173
680 msgid "Go to your personal address book"
681 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
682
683 #: ../iconbar.c:190
684 msgid "Go to your personal notes"
685 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
686
687 #: ../iconbar.c:207
688 msgid "Go to your personal task list"
689 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
690
691 #: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
692 msgid "Tasks"
693 msgstr "Taken"
694
695 #: ../iconbar.c:222
696 msgid "List all of your accessible rooms"
697 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
698
699 #: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
700 msgid "Rooms"
701 msgstr "Ruimtes"
702
703 #: ../iconbar.c:238
704 msgid "See who is online right now"
705 msgstr "Bekijk wie nu online is"
706
707 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
708 msgid "Who is online?"
709 msgstr "Wie is online?"
710
711 #: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
712 msgid "Chat"
713 msgstr "Chat"
714
715 #: ../iconbar.c:279
716 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
717 msgstr ""
718 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
719
720 #: ../iconbar.c:286
721 msgid "Advanced"
722 msgstr "Uitgebreid"
723
724 #: ../iconbar.c:296
725 msgid "Room and system administration functions"
726 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
727
728 #: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
729 msgid "Administration"
730 msgstr "Beheer "
731
732 #: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
733 msgid "Log off now?"
734 msgstr "Nu uitloggen?"
735
736 #: ../iconbar.c:330
737 msgid "Customize this menu"
738 msgstr "Dit menu aanpassen"
739
740 #: ../iconbar.c:331
741 msgid "customize this menu"
742 msgstr "Dit menu aanpassen"
743
744 #: ../iconbar.c:406
745 msgid "switch to menu"
746 msgstr "Switch naar menu"
747
748 #: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
749 msgid "Customize the icon bar"
750 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
751
752 #: ../iconbar.c:502
753 msgid "Display icons as:"
754 msgstr "Laat menuitems zien als: "
755
756 #: ../iconbar.c:508
757 msgid "pictures and text"
758 msgstr "plaatjes en tekst"
759
760 #: ../iconbar.c:509
761 msgid "pictures only"
762 msgstr "alleen plaatjes"
763
764 #: ../iconbar.c:510
765 msgid "text only"
766 msgstr "alleen tekst"
767
768 #: ../iconbar.c:515
769 msgid ""
770 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
771 "the left side of the screen."
772 msgstr ""
773 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
774 "linkerzijde van het scherm"
775
776 #: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
777 #: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
778 #: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
779 #: ../netconf.c:249
780 msgid "Yes"
781 msgstr "Ja"
782
783 #: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
784 #: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
785 #: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
786 #: ../netconf.c:252
787 msgid "No"
788 msgstr "Nee"
789
790 #: ../iconbar.c:533
791 msgid "Site logo"
792 msgstr "Logo van de site"
793
794 #: ../iconbar.c:534
795 msgid "An icon describing this site"
796 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
797
798 #: ../iconbar.c:567
799 msgid "Mail (inbox)"
800 msgstr "Mail (inbox)"
801
802 #: ../iconbar.c:568
803 msgid "A shortcut to your email Inbox"
804 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
805
806 #: ../iconbar.c:585
807 msgid "Your personal address book"
808 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
809
810 #: ../iconbar.c:602
811 msgid "Your personal notes"
812 msgstr "Uw persoonlijke notities"
813
814 #: ../iconbar.c:620
815 msgid "A shortcut to your personal calendar"
816 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
817
818 #: ../iconbar.c:637
819 msgid "A shortcut to your personal task list"
820 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
821
822 #: ../iconbar.c:655
823 msgid ""
824 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
825 "available."
826 msgstr ""
827 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
828
829 #: ../iconbar.c:673
830 #, fuzzy
831 msgid "Yes with users list"
832 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
833
834 #: ../iconbar.c:675
835 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
836 msgstr ""
837 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
838 "ingelogd."
839
840 #: ../iconbar.c:693
841 msgid ""
842 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
843 "room."
844 msgstr ""
845 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
846 "ruimte."
847
848 #: ../iconbar.c:711
849 msgid "Advanced options"
850 msgstr "Uitgebreide opties"
851
852 #: ../iconbar.c:712
853 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
854 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
855
856 #: ../iconbar.c:730
857 msgid "Citadel logo"
858 msgstr "Citadel logo"
859
860 #: ../iconbar.c:731
861 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
862 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
863
864 #: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
865 #: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
866 #: ../vcard_edit.c:335
867 msgid "Save changes"
868 msgstr "Wijzigingen bewaren"
869
870 #: ../iconbar.c:805
871 msgid ""
872 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
873 "continue."
874 msgstr ""
875 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
876
877 #: ../inetconf.c:49
878 msgid "Local host aliases"
879 msgstr "Local host aliases"
880
881 #: ../inetconf.c:50
882 msgid "Directory domains"
883 msgstr "Directory domeinen"
884
885 #: ../inetconf.c:51
886 msgid "Gateway domains"
887 msgstr "Gateway domeinen"
888
889 #: ../inetconf.c:52
890 msgid "Smart hosts"
891 msgstr "Smart hosts"
892
893 #: ../inetconf.c:53
894 msgid "RBL hosts"
895 msgstr "RBL hosts"
896
897 #: ../inetconf.c:54
898 msgid "SpamAssassin hosts"
899 msgstr "SpamAssasin hosts"
900
901 #: ../inetconf.c:55
902 msgid "Masqueradable domains"
903 msgstr "Masqueradable domeinen"
904
905 #: ../inetconf.c:57
906 msgid "(domains for which this host receives mail)"
907 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
908
909 #: ../inetconf.c:58
910 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
911 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
912
913 #: ../inetconf.c:59
914 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
915 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
916
917 #: ../inetconf.c:60
918 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
919 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
920
921 #: ../inetconf.c:61
922 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
923 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
924
925 #: ../inetconf.c:62
926 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
927 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
928
929 #: ../inetconf.c:63
930 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
931 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
932
933 #: ../inetconf.c:99
934 msgid "Internet configuration"
935 msgstr "Internet configuratie"
936
937 #: ../inetconf.c:127
938 msgid "Delete this entry?"
939 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
940
941 #: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
942 msgid "(Delete)"
943 msgstr "(Verwijderen)"
944
945 #: ../inetconf.c:180
946 #, c-format
947 msgid "%s has been deleted."
948 msgstr "%s is verwijderd."
949
950 #: ../listsub.c:44
951 msgid "List subscription"
952 msgstr "Abonneer op lijst"
953
954 #: ../listsub.c:56
955 msgid "List subscribe/unsubscribe"
956 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
957
958 #: ../listsub.c:76
959 msgid "Confirmation request sent"
960 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
961
962 #: ../listsub.c:78
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
966 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
967 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
968 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
969 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
970 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
971 msgstr ""
972 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
973 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
974 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
975 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
976 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
977 "bevestigen<br />\n"
978
979 #: ../listsub.c:91
980 msgid "Go back..."
981 msgstr "Ga terug..."
982
983 #: ../mainmenu.c:24
984 msgid "Basic commands"
985 msgstr "Basiscommando's"
986
987 #: ../mainmenu.c:31
988 msgid "List known rooms"
989 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
990
991 #: ../mainmenu.c:33
992 msgid "Where can I go from here?"
993 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
994
995 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
996 msgid "Goto next room"
997 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
998
999 #: ../mainmenu.c:39
1000 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1001 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1002
1003 #: ../mainmenu.c:43
1004 msgid "Skip to next room"
1005 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1006
1007 #: ../mainmenu.c:45
1008 msgid "(come back here later)"
1009 msgstr "(kom hier later terug)"
1010
1011 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
1012 msgid "Ungoto"
1013 msgstr "Ongedaan maken"
1014
1015 #: ../mainmenu.c:52
1016 #, c-format
1017 msgid "(oops! Back to %s)"
1018 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1019
1020 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
1021 msgid "Read new messages"
1022 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1023
1024 #: ../mainmenu.c:65
1025 msgid "...in this room"
1026 msgstr "...in deze ruimte"
1027
1028 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
1029 msgid "Read all messages"
1030 msgstr "Lees alle berichten"
1031
1032 #: ../mainmenu.c:71
1033 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1034 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1035
1036 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
1037 msgid "Enter a message"
1038 msgstr "Bericht opstellen"
1039
1040 #: ../mainmenu.c:77
1041 msgid "(post in this room)"
1042 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1043
1044 #: ../mainmenu.c:82
1045 msgid "File library"
1046 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1047
1048 #: ../mainmenu.c:84
1049 msgid "(List files available for download)"
1050 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1051
1052 #: ../mainmenu.c:95
1053 msgid "Summary page"
1054 msgstr "Samenvattingspagina"
1055
1056 #: ../mainmenu.c:97
1057 msgid "Summary of my account"
1058 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1059
1060 #: ../mainmenu.c:101
1061 msgid "User list"
1062 msgstr "Gebruikerslijst"
1063
1064 #: ../mainmenu.c:103
1065 msgid "(all registered users)"
1066 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1067
1068 #: ../mainmenu.c:109
1069 msgid "Bye!"
1070 msgstr "Tot ziens!"
1071
1072 #: ../mainmenu.c:121
1073 msgid "Your info"
1074 msgstr "Uw informatie"
1075
1076 #: ../mainmenu.c:122
1077 msgid "Change your preferences and settings"
1078 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1079
1080 #: ../mainmenu.c:123
1081 msgid "Update your contact information"
1082 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1083
1084 #: ../mainmenu.c:125
1085 msgid "Enter your 'bio'"
1086 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1087
1088 #: ../mainmenu.c:126
1089 msgid "Edit your online photo"
1090 msgstr "Uw online foto bewerken"
1091
1092 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
1093 msgid "View/edit server-side mail filters"
1094 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1095
1096 #: ../mainmenu.c:128
1097 msgid "Edit your push email settings"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../mainmenu.c:132
1101 #, c-format
1102 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1103 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1104
1105 #: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
1106 msgid "Advanced room commands"
1107 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1108
1109 #: ../mainmenu.c:136
1110 msgid "Edit or delete this room"
1111 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1112
1113 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
1114 msgid "Go to a 'hidden' room"
1115 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1116
1117 #: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
1118 msgid "Create a new room"
1119 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1120
1121 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
1122 msgid "List all forgotten rooms"
1123 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1124
1125 #: ../mainmenu.c:162
1126 msgid "System Administration Menu"
1127 msgstr "Menu Systeembeheer"
1128
1129 #: ../mainmenu.c:172
1130 msgid "Global Configuration"
1131 msgstr "Instellingen Totaal"
1132
1133 #: ../mainmenu.c:173
1134 msgid "Edit site-wide configuration"
1135 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1136
1137 #: ../mainmenu.c:174
1138 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1139 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1140
1141 #: ../mainmenu.c:175
1142 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1143 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1144
1145 #: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
1146 msgid "View the outbound SMTP queue"
1147 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1148
1149 #: ../mainmenu.c:180
1150 msgid "User account management"
1151 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1152
1153 #: ../mainmenu.c:181
1154 msgid "Add, change, delete user accounts"
1155 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1156
1157 #: ../mainmenu.c:187
1158 msgid "Shutdown Citadel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../mainmenu.c:188
1162 msgid "Restart Now"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../mainmenu.c:189
1166 msgid "Restart after paging users"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../mainmenu.c:190
1170 msgid "Restart when all users are idle"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../mainmenu.c:194
1174 msgid "Rooms and Floors"
1175 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1176
1177 #: ../mainmenu.c:195
1178 msgid "Add, change, or delete floors"
1179 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1180
1181 #: ../mainmenu.c:211
1182 msgid "Enter a server command"
1183 msgstr "Voer een servercommando in"
1184
1185 #: ../mainmenu.c:221
1186 msgid ""
1187 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1188 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1189 "will not be of much use to you."
1190 msgstr ""
1191 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1192 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1193 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1194
1195 #: ../mainmenu.c:229
1196 msgid "Enter command:"
1197 msgstr "Voer commando in: "
1198
1199 #: ../mainmenu.c:232
1200 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1201 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1202
1203 #: ../mainmenu.c:236
1204 #, c-format
1205 msgid "Detected host header is %s://%s"
1206 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1207
1208 #: ../mainmenu.c:238
1209 msgid "Send command"
1210 msgstr "Verstuur commando"
1211
1212 #: ../mainmenu.c:267
1213 msgid "Server command results"
1214 msgstr "Resultaten servercommando"
1215
1216 #: ../mainmenu.c:365
1217 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../mainmenu.c:381
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Message to your Users:"
1223 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1224
1225 #: ../mainmenu.c:388
1226 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../mainmenu.c:407
1230 msgid ""
1231 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1232 "restarted after that... "
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../messages.c:519
1236 msgid " (work)"
1237 msgstr " (werk)"
1238
1239 #: ../messages.c:521
1240 msgid " (home)"
1241 msgstr " (thuis)"
1242
1243 #: ../messages.c:523
1244 msgid " (cell)"
1245 msgstr " (mobiel)"
1246
1247 #: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
1248 msgid "Address:"
1249 msgstr "Adres: "
1250
1251 #: ../messages.c:594
1252 msgid "Telephone:"
1253 msgstr "Telefoon: "
1254
1255 #: ../messages.c:599
1256 msgid "E-mail:"
1257 msgstr "E-mail: "
1258
1259 #: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
1260 msgid "ERROR:"
1261 msgstr "FOUT: "
1262
1263 #: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
1264 msgid "unexpected end of message"
1265 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1266
1267 #: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
1268 msgid "from "
1269 msgstr "van "
1270
1271 #: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
1272 msgid "in "
1273 msgstr "in "
1274
1275 #: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
1276 msgid "to "
1277 msgstr "aan "
1278
1279 #: ../messages.c:875
1280 msgid "View"
1281 msgstr "View"
1282
1283 #: ../messages.c:877
1284 msgid "Download"
1285 msgstr "Download"
1286
1287 #: ../messages.c:945 ../rss.c:28
1288 msgid "Reply"
1289 msgstr "Antwoord"
1290
1291 #: ../messages.c:960
1292 msgid "ReplyQuoted"
1293 msgstr "AntwoordQuoted"
1294
1295 #: ../messages.c:977
1296 msgid "ReplyAll"
1297 msgstr "AntwoordAllen"
1298
1299 #: ../messages.c:985
1300 msgid "Forward"
1301 msgstr "Doorsturen"
1302
1303 #: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
1304 msgid "Move"
1305 msgstr "Verplaatsen"
1306
1307 #: ../messages.c:998
1308 msgid "Delete this message?"
1309 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1310
1311 #: ../messages.c:1004
1312 msgid "Headers"
1313 msgstr "Headers"
1314
1315 #: ../messages.c:1009
1316 msgid "Print"
1317 msgstr "Print"
1318
1319 #: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
1320 msgid "CC:"
1321 msgstr "CC: "
1322
1323 #: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
1324 msgid "Subject:"
1325 msgstr "Onderwerp: "
1326
1327 #: ../messages.c:1148
1328 #, c-format
1329 msgid "I don't know how to display %s"
1330 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1331
1332 #: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
1333 msgid "edit"
1334 msgstr "bewerken"
1335
1336 #: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
1337 msgid "(no subject)"
1338 msgstr "(geen onderwerp)"
1339
1340 #: ../messages.c:1819
1341 msgid "(no name)"
1342 msgstr "(geen naam)"
1343
1344 #: ../messages.c:1873
1345 msgid "This address book is empty."
1346 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1347
1348 #: ../messages.c:1887
1349 msgid "An internal error has occurred."
1350 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1351
1352 #: ../messages.c:2313
1353 msgid "Click on any note to edit it."
1354 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1355
1356 #: ../messages.c:2323
1357 msgid "No new messages."
1358 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1359
1360 #: ../messages.c:2325
1361 msgid "No old messages."
1362 msgstr "Geen oude berichten."
1363
1364 #: ../messages.c:2327
1365 msgid "No messages here."
1366 msgstr "Hier geen berichten."
1367
1368 #: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
1369 msgid "Sender"
1370 msgstr "Afzender"
1371
1372 #: ../messages.c:2446
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "Datum"
1375
1376 #: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
1377 msgid "Reading #"
1378 msgstr "Lezen #"
1379
1380 #: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
1381 msgid "All"
1382 msgstr "Alles"
1383
1384 #: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
1385 #, c-format
1386 msgid "of %d messages."
1387 msgstr "van %d berichten."
1388
1389 #: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
1390 msgid "oldest to newest"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
1394 msgid "newest to oldest"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../messages.c:2890
1398 #, c-format
1399 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1400 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1401
1402 #: ../messages.c:2896
1403 #, c-format
1404 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1405 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1406
1407 #: ../messages.c:2918
1408 #, c-format
1409 msgid "Message has been sent.\n"
1410 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1411
1412 #: ../messages.c:2921
1413 #, c-format
1414 msgid "Message has been posted.\n"
1415 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1416
1417 #: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
1418 msgid "Send message"
1419 msgstr "Bericht versturen"
1420
1421 #: ../messages.c:3092
1422 msgid "Post message"
1423 msgstr "Bericht plaatsen"
1424
1425 #: ../messages.c:3108
1426 msgid " <I>from</I> "
1427 msgstr " <I>van</I> "
1428
1429 #: ../messages.c:3132
1430 msgid "Anonymous"
1431 msgstr "Anoniem"
1432
1433 #: ../messages.c:3157
1434 msgid " <I>in</I> "
1435 msgstr " <I>in</I> "
1436
1437 #: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
1438 msgid "To:"
1439 msgstr "Naar: "
1440
1441 #: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
1442 msgid "BCC:"
1443 msgstr "BCC: "
1444
1445 #: ../messages.c:3211
1446 msgid "Subject (optional):"
1447 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1448
1449 #: ../messages.c:3228
1450 msgid "--- forwarded message ---"
1451 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1452
1453 #: ../messages.c:3296
1454 msgid "Attachments:"
1455 msgstr "Bijlagen: "
1456
1457 #: ../messages.c:3311
1458 msgid "Attach file:"
1459 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1460
1461 #: ../messages.c:3371
1462 #, c-format
1463 msgid "The message was not moved."
1464 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1465
1466 #: ../messages.c:3396
1467 msgid "Confirm move of message"
1468 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1469
1470 #: ../messages.c:3404
1471 msgid "Move this message to:"
1472 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1473
1474 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1475 msgid "Add a new node"
1476 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1477
1478 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
1479 #, c-format
1480 msgid "Node name"
1481 msgstr "Naam knooppunt"
1482
1483 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1484 msgid "Shared secret"
1485 msgstr "Gedeeld geheim"
1486
1487 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1488 msgid "Host or IP address"
1489 msgstr "Host of IP adres"
1490
1491 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1492 msgid "Port number"
1493 msgstr "Poortnummer"
1494
1495 #: ../netconf.c:89
1496 msgid "Add node"
1497 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1498
1499 #: ../netconf.c:114
1500 msgid "Edit node configuration for "
1501 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1502
1503 #: ../netconf.c:181
1504 msgid "Network configuration"
1505 msgstr "Netwerk instellingen"
1506
1507 #: ../netconf.c:195
1508 msgid "Currently configured nodes"
1509 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1510
1511 #: ../netconf.c:210
1512 msgid "(Edit)"
1513 msgstr "(Bewerken)"
1514
1515 #: ../netconf.c:234
1516 msgid "Confirm delete"
1517 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1518
1519 #: ../netconf.c:242
1520 msgid "Are you sure you want to delete "
1521 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1522
1523 #: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
1524 msgid "An error has occurred."
1525 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1526
1527 #: ../paging.c:23
1528 msgid "Send instant message"
1529 msgstr "Stuur direct bericht"
1530
1531 #: ../paging.c:32
1532 msgid "Send an instant message to: "
1533 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1534
1535 #: ../paging.c:45
1536 msgid "Enter message text:"
1537 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1538
1539 #: ../paging.c:73
1540 msgid "Message was not sent."
1541 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1542
1543 #: ../paging.c:87
1544 msgid "Message has been sent to "
1545 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1546
1547 #: ../paging.c:152
1548 msgid ""
1549 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1550 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1551 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1552 "this site if you wish to receive instant messages."
1553 msgstr ""
1554 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1555 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1556 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1557 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1558
1559 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1560 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1561 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1562
1563 #: ../paging.c:318
1564 msgid "Now exiting chat mode."
1565 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1566
1567 #: ../paging.c:491
1568 msgid "Send"
1569 msgstr "Versturen"
1570
1571 #: ../paging.c:492
1572 msgid "Help"
1573 msgstr "Help"
1574
1575 #: ../paging.c:493
1576 msgid "List users"
1577 msgstr "Gebruikerslijst"
1578
1579 #: ../preferences.c:208
1580 msgid "Preferences and settings"
1581 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1582
1583 #: ../preferences.c:226
1584 msgid "Room list view"
1585 msgstr "Bekijk als ruimte"
1586
1587 #: ../preferences.c:232
1588 msgid "Tree (folders) view"
1589 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1590
1591 #: ../preferences.c:238
1592 msgid "Table (rooms) view"
1593 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1594
1595 #: ../preferences.c:248
1596 msgid "Time format"
1597 msgstr "uurformaat"
1598
1599 #: ../preferences.c:255
1600 msgid "12 hour (am/pm)"
1601 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1602
1603 #: ../preferences.c:262
1604 msgid "24 hour"
1605 msgstr "24 uur"
1606
1607 #: ../preferences.c:273
1608 msgid "Calendar day view begins at:"
1609 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1610
1611 #: ../preferences.c:302
1612 msgid "Calendar day view ends at:"
1613 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1614
1615 #: ../preferences.c:331
1616 msgid "Week starts on:"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../preferences.c:357
1620 msgid "Attach signature to email messages?"
1621 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1622
1623 #: ../preferences.c:375
1624 msgid "No signature"
1625 msgstr "Geen ondertekening"
1626
1627 #: ../preferences.c:381
1628 msgid "Use this signature:"
1629 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1630
1631 #: ../preferences.c:405
1632 msgid "Default character set for email headers:"
1633 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1634
1635 #: ../preferences.c:420
1636 msgid "Change"
1637 msgstr "Wijzigen"
1638
1639 #: ../preferences.c:444
1640 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1641 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1642
1643 #: ../pushemail.c:13
1644 msgid "Push email and SMS settings"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../roomops.c:19
1648 msgid "Bulletin Board"
1649 msgstr "Bulletin Board"
1650
1651 #: ../roomops.c:20
1652 msgid "Mail Folder"
1653 msgstr "Mailmap"
1654
1655 #: ../roomops.c:21
1656 msgid "Address Book"
1657 msgstr "Adresboek"
1658
1659 #: ../roomops.c:23
1660 msgid "Task List"
1661 msgstr "Takenlijst"
1662
1663 #: ../roomops.c:24
1664 msgid "Notes List"
1665 msgstr "Lijst notities"
1666
1667 #: ../roomops.c:25
1668 msgid "Wiki"
1669 msgstr "Wiki"
1670
1671 #: ../roomops.c:26
1672 msgid "Calendar List"
1673 msgstr "Agendalijst"
1674
1675 #: ../roomops.c:27
1676 msgid "Journal"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../roomops.c:260
1680 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1681 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1682
1683 #: ../roomops.c:266
1684 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1685 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1686
1687 #: ../roomops.c:386
1688 msgid "View as:"
1689 msgstr "Toon als: "
1690
1691 #: ../roomops.c:425
1692 msgid "Search: "
1693 msgstr "Zoek: "
1694
1695 #: ../roomops.c:478
1696 #, c-format
1697 msgid "%d new of %d messages"
1698 msgstr "%d nieuw van %d berichten"
1699
1700 #: ../roomops.c:521
1701 msgid "View contacts"
1702 msgstr "Toon contacten"
1703
1704 #: ../roomops.c:532
1705 msgid "Day view"
1706 msgstr "Toon dag"
1707
1708 #: ../roomops.c:541
1709 msgid "Month view"
1710 msgstr "Toon maand"
1711
1712 #: ../roomops.c:552
1713 msgid "Calendar list"
1714 msgstr "Agendalijst"
1715
1716 #: ../roomops.c:563
1717 msgid "View tasks"
1718 msgstr "Toon taken"
1719
1720 #: ../roomops.c:574
1721 msgid "View notes"
1722 msgstr "Toon notities"
1723
1724 #: ../roomops.c:585
1725 msgid "View message list"
1726 msgstr "Toon berichtenlijst"
1727
1728 #: ../roomops.c:596
1729 msgid "Wiki home"
1730 msgstr "Wiki home"
1731
1732 #: ../roomops.c:622
1733 msgid "Add new contact"
1734 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1735
1736 #: ../roomops.c:635
1737 msgid "Add new event"
1738 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1739
1740 #: ../roomops.c:645
1741 msgid "Add new task"
1742 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1743
1744 #: ../roomops.c:655
1745 msgid "Add new note"
1746 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1747
1748 #: ../roomops.c:667
1749 msgid "Edit this page"
1750 msgstr "Deze pagina bewerken"
1751
1752 #: ../roomops.c:677
1753 msgid "Write mail"
1754 msgstr "Bericht opstellen"
1755
1756 #: ../roomops.c:700
1757 msgid ""
1758 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1759 msgstr ""
1760 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1761 "ongelezen berichten"
1762
1763 #: ../roomops.c:701
1764 msgid "Skip this room"
1765 msgstr "Spring deze ruimte over"
1766
1767 #: ../roomops.c:711
1768 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1769 msgstr ""
1770 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1771 "berichten"
1772
1773 #: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
1774 msgid "Configuration"
1775 msgstr "Instellingen"
1776
1777 #: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
1778 msgid "Message expire policy"
1779 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1780
1781 #: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
1782 msgid "Access controls"
1783 msgstr "Toegangscontrole"
1784
1785 #: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
1786 msgid "Sharing"
1787 msgstr "Delen"
1788
1789 #: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
1790 msgid "Mailing list service"
1791 msgstr "Mailinglist service"
1792
1793 #: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
1794 msgid "Remote retrieval"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../roomops.c:1146
1798 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1799 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1800
1801 #: ../roomops.c:1148
1802 msgid "Delete this room"
1803 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1804
1805 #: ../roomops.c:1151
1806 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1807 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1808
1809 #: ../roomops.c:1154
1810 msgid "Edit this room's Info file"
1811 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1812
1813 #: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
1814 msgid "Higher access is required to access this function."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
1818 msgid "Name of room: "
1819 msgstr "Naam van de ruimte: "
1820
1821 #: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
1822 msgid "Resides on floor: "
1823 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1824
1825 #: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
1826 msgid "Type of room:"
1827 msgstr "Soort ruimte: "
1828
1829 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
1830 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1831 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1832
1833 #: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
1834 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1835 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1836
1837 #: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
1838 msgid "Private - require password: "
1839 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1840
1841 #: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
1842 msgid "Private - invitation only"
1843 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1844
1845 #: ../roomops.c:1242
1846 msgid "If private, cause current users to forget room"
1847 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1848
1849 #: ../roomops.c:1250
1850 msgid "Preferred users only"
1851 msgstr "Alleen beheerders"
1852
1853 #: ../roomops.c:1256
1854 msgid "Read-only room"
1855 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1856
1857 #: ../roomops.c:1262
1858 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1859 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1860
1861 #: ../roomops.c:1269
1862 msgid "File directory room"
1863 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1864
1865 #: ../roomops.c:1272
1866 msgid "Directory name: "
1867 msgstr "Naam van map: "
1868
1869 #: ../roomops.c:1280
1870 msgid "Uploading allowed"
1871 msgstr "Uploaden toegestaan"
1872
1873 #: ../roomops.c:1286
1874 msgid "Downloading allowed"
1875 msgstr "Downloaden toegestaan"
1876
1877 #: ../roomops.c:1292
1878 msgid "Visible directory"
1879 msgstr "Zichtbare map"
1880
1881 #: ../roomops.c:1301
1882 msgid "Network shared room"
1883 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1884
1885 #: ../roomops.c:1307
1886 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1887 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1888
1889 #: ../roomops.c:1313
1890 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../roomops.c:1318
1894 msgid "Anonymous messages"
1895 msgstr "Anonieme berichten"
1896
1897 #: ../roomops.c:1326
1898 msgid "No anonymous messages"
1899 msgstr "Geen anonieme berichten"
1900
1901 #: ../roomops.c:1332
1902 msgid "All messages are anonymous"
1903 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1904
1905 #: ../roomops.c:1338
1906 msgid "Prompt user when entering messages"
1907 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1908
1909 #: ../roomops.c:1344
1910 msgid "Room aide: "
1911 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1912
1913 #: ../roomops.c:1419
1914 msgid "Shared with"
1915 msgstr "Gedeeld met"
1916
1917 #: ../roomops.c:1422
1918 msgid "Not shared with"
1919 msgstr "Niet gedeeld met"
1920
1921 #: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
1922 msgid "Remote node name"
1923 msgstr "Knooppunt op afstand"
1924
1925 #: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
1926 msgid "Remote room name"
1927 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1928
1929 #: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
1930 msgid "Actions"
1931 msgstr "Acties"
1932
1933 #: ../roomops.c:1462
1934 msgid "Unshare"
1935 msgstr "Niet delen"
1936
1937 #: ../roomops.c:1499
1938 msgid "Share"
1939 msgstr "Delen"
1940
1941 #: ../roomops.c:1508
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1945 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1946 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1947 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1948 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1949 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1950 msgstr ""
1951 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1952 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1953 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1954 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1955 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1956 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1957 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1958 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1959
1960 #: ../roomops.c:1531
1961 msgid ""
1962 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1963 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1964 msgstr ""
1965 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1966 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1967
1968 #: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
1969 msgid "(remove)"
1970 msgstr "(verwijderen)"
1971
1972 #: ../roomops.c:1561
1973 msgid ""
1974 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1975 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1976 msgstr ""
1977 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1978 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1979
1980 #: ../roomops.c:1599
1981 msgid "List"
1982 msgstr "Los"
1983
1984 #: ../roomops.c:1600
1985 msgid "Digest"
1986 msgstr "Pakket"
1987
1988 #: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
1989 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1990 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1991
1992 #: ../roomops.c:1608
1993 msgid ""
1994 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1995 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
1996
1997 #: ../roomops.c:1611
1998 msgid "Click to disable."
1999 msgstr "Klik om uit te zetten."
2000
2001 #: ../roomops.c:1613
2002 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2003 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2004
2005 #: ../roomops.c:1619
2006 msgid ""
2007 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
2008 "unsubscribe requests."
2009 msgstr ""
2010 "Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
2011 "verwijderen."
2012
2013 #: ../roomops.c:1623
2014 msgid "Click to enable."
2015 msgstr "Klik om aan te zetten."
2016
2017 #: ../roomops.c:1662
2018 msgid "Message expire policy for this room"
2019 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2020
2021 #: ../roomops.c:1668
2022 msgid "Use the default policy for this floor"
2023 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2024
2025 #: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
2026 #, c-format
2027 msgid "Never automatically expire messages"
2028 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2029
2030 #: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
2031 #, c-format
2032 msgid "Expire by message count"
2033 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2034
2035 #: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
2036 #, c-format
2037 msgid "Expire by message age"
2038 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2039
2040 #: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
2041 #, c-format
2042 msgid "Number of messages or days: "
2043 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2044
2045 #: ../roomops.c:1689
2046 msgid "Message expire policy for this floor"
2047 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2048
2049 #: ../roomops.c:1695
2050 msgid "Use the system default"
2051 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2052
2053 #: ../roomops.c:1742
2054 msgid ""
2055 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2056 "room:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../roomops.c:1746
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Remote host"
2062 msgstr "Smart hosts"
2063
2064 #: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
2065 msgid "User name"
2066 msgstr "Gebruikersnaam"
2067
2068 #: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
2069 msgid "Password"
2070 msgstr "Wachtwoord"
2071
2072 #: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
2073 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2074 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2075
2076 #: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
2077 msgid "Your changes have been saved."
2078 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2079
2080 #: ../roomops.c:2035
2081 #, c-format
2082 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2083 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2084
2085 #: ../roomops.c:2049
2086 #, c-format
2087 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2088 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2089
2090 #: ../roomops.c:2077
2091 msgid ""
2092 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2093 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2094 msgstr ""
2095 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2096 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2097 "'Verwijderen'"
2098
2099 #: ../roomops.c:2098
2100 msgid "Kick"
2101 msgstr "Verwijderen"
2102
2103 #: ../roomops.c:2102
2104 msgid ""
2105 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2106 "below and click 'Invite'."
2107 msgstr ""
2108 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2109 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2110
2111 #: ../roomops.c:2109
2112 msgid "Invite:"
2113 msgstr "Uitnodigen: "
2114
2115 #: ../roomops.c:2114
2116 msgid "Invite"
2117 msgstr "Uitnodigen"
2118
2119 #: ../roomops.c:2177
2120 msgid "Default view for room: "
2121 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2122
2123 #: ../roomops.c:2246
2124 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2125 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2126
2127 #: ../roomops.c:2253
2128 msgid "Create new room"
2129 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2130
2131 #: ../roomops.c:2323
2132 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2133 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2134
2135 #: ../roomops.c:2364
2136 msgid "Go to a hidden room"
2137 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2138
2139 #: ../roomops.c:2368
2140 msgid ""
2141 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2142 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2143 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2144 "returning here."
2145 msgstr ""
2146 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2147 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2148 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2149 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2150
2151 #: ../roomops.c:2380
2152 msgid "Enter room name:"
2153 msgstr "Geef naam ruimte: "
2154
2155 #: ../roomops.c:2387
2156 msgid "Enter room password:"
2157 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2158
2159 #: ../roomops.c:2397
2160 msgid "Go there"
2161 msgstr "Ga er naar toe"
2162
2163 #: ../roomops.c:2451
2164 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2165 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2166
2167 #: ../roomops.c:2457
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2171 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2172 msgstr ""
2173 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2174 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2175
2176 #: ../roomops.c:2463
2177 msgid "Zap this room"
2178 msgstr "Zap deze ruimte"
2179
2180 #: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
2181 msgid "Room list"
2182 msgstr "Lijst van ruimtes"
2183
2184 #: ../roomops.c:3229
2185 msgid "Folder list"
2186 msgstr "Lijst van mappen"
2187
2188 #: ../rss.c:34
2189 msgid "Email"
2190 msgstr "Email"
2191
2192 #: ../rss.c:73
2193 msgid "Not logged in"
2194 msgstr "Niet ingelogd"
2195
2196 #: ../rss.c:92
2197 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2198 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2199
2200 #: ../sieve.c:92
2201 msgid "When new mail arrives: "
2202 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2203
2204 #: ../sieve.c:96
2205 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2206 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2207
2208 #: ../sieve.c:100
2209 msgid "Filter it according to rules selected below"
2210 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2211
2212 #: ../sieve.c:105
2213 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2214 msgstr ""
2215 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2216 "gebruikers)"
2217
2218 #: ../sieve.c:116
2219 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2220 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2221
2222 #: ../sieve.c:131
2223 msgid "The currently active script is: "
2224 msgstr "Het nu actieve script is: "
2225
2226 #: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
2227 msgid "Add or delete scripts"
2228 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2229
2230 #: ../sieve.c:626
2231 msgid "Add a new script"
2232 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2233
2234 #: ../sieve.c:629
2235 msgid ""
2236 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2237 "click 'Create'."
2238 msgstr ""
2239 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2240 "'Aanmaken'"
2241
2242 #: ../sieve.c:635
2243 msgid "Script name: "
2244 msgstr "Naam van het script: "
2245
2246 #: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Aanmaken"
2249
2250 #: ../sieve.c:642
2251 msgid "Edit scripts"
2252 msgstr "Scripts bewerken"
2253
2254 #: ../sieve.c:645
2255 msgid "Return to the script editing screen"
2256 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2257
2258 #: ../sieve.c:651
2259 msgid "Delete scripts"
2260 msgstr "Scripts verwijderen"
2261
2262 #: ../sieve.c:654
2263 msgid ""
2264 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2265 "'Delete'."
2266 msgstr ""
2267 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2268 "'Verwijderen'."
2269
2270 #: ../sieve.c:678
2271 msgid "Delete script"
2272 msgstr "Script verwijderen"
2273
2274 #: ../sieve.c:678
2275 msgid "Delete this script?"
2276 msgstr "Dit script verwijderen?"
2277
2278 #: ../sieve.c:715
2279 msgid "A script by that name already exists."
2280 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2281
2282 #: ../sieve.c:724
2283 msgid ""
2284 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2285 "and activate it."
2286 msgstr ""
2287 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2288 "bewerking en activering."
2289
2290 #: ../sieve.c:941
2291 msgid "Move rule up"
2292 msgstr "Regel naar boven"
2293
2294 #: ../sieve.c:946
2295 msgid "Move rule down"
2296 msgstr "Regel naar beneden"
2297
2298 #: ../sieve.c:951
2299 msgid "Delete rule"
2300 msgstr "Verwijder regel"
2301
2302 #: ../sieve.c:959
2303 msgid "If"
2304 msgstr "als"
2305
2306 #: ../sieve.c:962
2307 msgid "From"
2308 msgstr "van"
2309
2310 #: ../sieve.c:963
2311 msgid "To or Cc"
2312 msgstr "Aan of Cc"
2313
2314 #: ../sieve.c:965
2315 msgid "Reply-to"
2316 msgstr "Antwoord aan"
2317
2318 #: ../sieve.c:967
2319 msgid "Resent-From"
2320 msgstr "Afwijzen-Van"
2321
2322 #: ../sieve.c:968
2323 msgid "Resent-To"
2324 msgstr "Afwijzen-Aan"
2325
2326 #: ../sieve.c:969
2327 msgid "Envelope From"
2328 msgstr "Envelop Van"
2329
2330 #: ../sieve.c:970
2331 msgid "Envelope To"
2332 msgstr "Envelop Aan"
2333
2334 #: ../sieve.c:971
2335 msgid "X-Mailer"
2336 msgstr "X-Mailer"
2337
2338 #: ../sieve.c:972
2339 msgid "X-Spam-Flag"
2340 msgstr "X-Spam-Flag"
2341
2342 #: ../sieve.c:973
2343 msgid "X-Spam-Status"
2344 msgstr "X-Spam-Status"
2345
2346 #: ../sieve.c:974
2347 msgid "Message size"
2348 msgstr "Berichtgrootte"
2349
2350 #: ../sieve.c:994
2351 msgid "contains"
2352 msgstr "bevat"
2353
2354 #: ../sieve.c:995
2355 msgid "does not contain"
2356 msgstr "bevat niet"
2357
2358 #: ../sieve.c:996
2359 msgid "is"
2360 msgstr "is"
2361
2362 #: ../sieve.c:997
2363 msgid "is not"
2364 msgstr "is niet"
2365
2366 #: ../sieve.c:998
2367 msgid "matches"
2368 msgstr "komt overeen met"
2369
2370 #: ../sieve.c:999
2371 msgid "does not match"
2372 msgstr "komt niet overeen met"
2373
2374 #: ../sieve.c:1019
2375 msgid "(All messages)"
2376 msgstr "(Alle berichten)"
2377
2378 #: ../sieve.c:1023
2379 msgid "is larger than"
2380 msgstr "is groter dan"
2381
2382 #: ../sieve.c:1024
2383 msgid "is smaller than"
2384 msgstr "is kleiner dan"
2385
2386 #: ../sieve.c:1047
2387 msgid "Keep"
2388 msgstr "Bewaren"
2389
2390 #: ../sieve.c:1048
2391 msgid "Discard silently"
2392 msgstr "Stil verwijderen"
2393
2394 #: ../sieve.c:1049
2395 msgid "Reject"
2396 msgstr "Afwijzen"
2397
2398 #: ../sieve.c:1050
2399 msgid "Move message to"
2400 msgstr "Verplaats bericht naar"
2401
2402 #: ../sieve.c:1051
2403 msgid "Forward to"
2404 msgstr "Doorsturen naar"
2405
2406 #: ../sieve.c:1052
2407 msgid "Vacation"
2408 msgstr "Vakantie"
2409
2410 #: ../sieve.c:1089
2411 msgid "Message:"
2412 msgstr "Bericht: "
2413
2414 #: ../sieve.c:1099
2415 msgid "continue processing"
2416 msgstr "doorgaan met bewerking"
2417
2418 #: ../sieve.c:1100
2419 msgid "stop"
2420 msgstr "stop"
2421
2422 #: ../sieve.c:1103
2423 msgid "and then"
2424 msgstr "en dan"
2425
2426 #: ../sieve.c:1124
2427 msgid "Add rule"
2428 msgstr "Voeg regel toe"
2429
2430 #: ../siteconfig.c:38
2431 msgid "Site configuration"
2432 msgstr "Site instellingen"
2433
2434 #: ../siteconfig.c:59
2435 msgid "General"
2436 msgstr "Algemeen"
2437
2438 #: ../siteconfig.c:60
2439 msgid "Access"
2440 msgstr "Toegang"
2441
2442 #: ../siteconfig.c:61
2443 msgid "Network"
2444 msgstr "Netwerk"
2445
2446 #: ../siteconfig.c:62
2447 msgid "Tuning"
2448 msgstr "Afstemmen"
2449
2450 #: ../siteconfig.c:63
2451 msgid "Directory"
2452 msgstr "Directory"
2453
2454 #: ../siteconfig.c:64
2455 msgid "Auto-purger"
2456 msgstr "Auto-wisser"
2457
2458 #: ../siteconfig.c:65
2459 msgid "Indexing/Journaling"
2460 msgstr "Indexing/Journaling"
2461
2462 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
2463 msgid "Push Email"
2464 msgstr "Push Email"
2465
2466 #: ../siteconfig.c:70
2467 msgid "General site configuration items"
2468 msgstr "Algemene items site instellingen"
2469
2470 #: ../siteconfig.c:74
2471 msgid "Access controls and site policy settings"
2472 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2473
2474 #: ../siteconfig.c:78
2475 msgid "Network services"
2476 msgstr "Netwerk services"
2477
2478 #: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
2479 msgid ""
2480 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2481 "Citadel server."
2482 msgstr ""
2483 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2484 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2485
2486 #: ../siteconfig.c:84
2487 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2488 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2489
2490 #: ../siteconfig.c:88
2491 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2492 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2493
2494 #: ../siteconfig.c:92
2495 msgid ""
2496 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2497 "options will have no effect."
2498 msgstr ""
2499 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2500 "opties zullen geen effect hebben."
2501
2502 #: ../siteconfig.c:98
2503 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2504 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2505
2506 #: ../siteconfig.c:99
2507 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2508 msgstr ""
2509 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2510
2511 #: ../siteconfig.c:103
2512 msgid "Indexing and Journaling"
2513 msgstr "Indexering en Journaling"
2514
2515 #: ../siteconfig.c:104
2516 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2517 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2518
2519 #: ../siteconfig.c:125
2520 #, c-format
2521 msgid "Fully qualified domain name"
2522 msgstr "Fully qualified domain name"
2523
2524 #: ../siteconfig.c:132
2525 #, c-format
2526 msgid "Human-readable node name"
2527 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2528
2529 #: ../siteconfig.c:139
2530 #, c-format
2531 msgid "Telephone number"
2532 msgstr "Telefoonnummer"
2533
2534 #: ../siteconfig.c:146
2535 #, c-format
2536 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2537 msgstr ""
2538 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2539 "aanmaken"
2540
2541 #: ../siteconfig.c:154
2542 #, c-format
2543 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2544 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2545
2546 #: ../siteconfig.c:161
2547 #, c-format
2548 msgid "Initial access level for new users"
2549 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2550
2551 #: ../siteconfig.c:175
2552 #, c-format
2553 msgid "Require registration for new users"
2554 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2555
2556 #: ../siteconfig.c:183
2557 #, c-format
2558 msgid "Quarantine messages from problem users"
2559 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2560
2561 #: ../siteconfig.c:191
2562 #, c-format
2563 msgid "Name of quarantine room"
2564 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2565
2566 #: ../siteconfig.c:198
2567 #, c-format
2568 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2569 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2570
2571 #: ../siteconfig.c:205
2572 #, c-format
2573 msgid "Restrict access to Internet mail"
2574 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2575
2576 #: ../siteconfig.c:213
2577 #, c-format
2578 msgid "Geographic location of this system"
2579 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2580
2581 #: ../siteconfig.c:220
2582 #, c-format
2583 msgid "Name of system administrator"
2584 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2585
2586 #: ../siteconfig.c:227
2587 #, c-format
2588 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2589 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2590
2591 #: ../siteconfig.c:234
2592 #, c-format
2593 msgid "Default user purge time (days)"
2594 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2595
2596 #: ../siteconfig.c:241
2597 #, c-format
2598 msgid "Default room purge time (days)"
2599 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2600
2601 #: ../siteconfig.c:248
2602 #, c-format
2603 msgid "Name of room to log pages"
2604 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2605
2606 #: ../siteconfig.c:255
2607 #, c-format
2608 msgid "Access level required to create rooms"
2609 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2610
2611 #: ../siteconfig.c:269
2612 #, c-format
2613 msgid "Maximum message length"
2614 msgstr "Maximale lengte bericht"
2615
2616 #: ../siteconfig.c:276
2617 #, c-format
2618 msgid "Minimum number of worker threads"
2619 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2620
2621 #: ../siteconfig.c:283
2622 #, c-format
2623 msgid "Maximum number of worker threads"
2624 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2625
2626 #: ../siteconfig.c:290
2627 #, c-format
2628 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2629 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2630
2631 #: ../siteconfig.c:297
2632 #, c-format
2633 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2634 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2635
2636 #: ../siteconfig.c:304
2637 #, c-format
2638 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2639 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2640
2641 #: ../siteconfig.c:312
2642 #, c-format
2643 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2644 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2645
2646 #: ../siteconfig.c:320
2647 #, c-format
2648 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2649 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2650
2651 #: ../siteconfig.c:327
2652 #, c-format
2653 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2654 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2655
2656 #: ../siteconfig.c:334
2657 #, c-format
2658 msgid "Disable self-service user account creation"
2659 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2660
2661 #: ../siteconfig.c:342
2662 #, c-format
2663 msgid "Hour to run database auto-purge"
2664 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2665
2666 #: ../siteconfig.c:358
2667 #, c-format
2668 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2669 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2670
2671 #: ../siteconfig.c:365
2672 #, c-format
2673 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2674 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2675
2676 #: ../siteconfig.c:372
2677 #, c-format
2678 msgid "Base DN"
2679 msgstr "Base DN"
2680
2681 #: ../siteconfig.c:379
2682 #, c-format
2683 msgid "Bind DN"
2684 msgstr "Bind DN"
2685
2686 #: ../siteconfig.c:386
2687 #, c-format
2688 msgid "Password for bind DN"
2689 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2690
2691 #: ../siteconfig.c:394
2692 #, c-format
2693 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2694 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2695
2696 #: ../siteconfig.c:401
2697 #, c-format
2698 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2699 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2700
2701 #: ../siteconfig.c:408
2702 #, c-format
2703 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2704 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2705
2706 #: ../siteconfig.c:415
2707 #, c-format
2708 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2709 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2710
2711 #: ../siteconfig.c:422
2712 #, c-format
2713 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2714 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2715
2716 #: ../siteconfig.c:429
2717 #, c-format
2718 msgid "Enable full text index"
2719 msgstr "Geef full-text index vrij"
2720
2721 #: ../siteconfig.c:437
2722 #, c-format
2723 msgid "Automatically delete committed database logs"
2724 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2725
2726 #: ../siteconfig.c:445
2727 #, c-format
2728 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2729 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2730
2731 #: ../siteconfig.c:453
2732 #, c-format
2733 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2734 msgstr ""
2735 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2736
2737 #: ../siteconfig.c:461
2738 #, c-format
2739 msgid "Perform journaling of email messages"
2740 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2741
2742 #: ../siteconfig.c:469
2743 #, c-format
2744 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2745 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2746
2747 #: ../siteconfig.c:477
2748 #, c-format
2749 msgid "Email destination of journalized messages"
2750 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2751
2752 #: ../siteconfig.c:488
2753 #, c-format
2754 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2755 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2756
2757 #: ../siteconfig.c:516
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2761 "Port </a> (-1 to disable)"
2762 msgstr ""
2763 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2764 "Port </a> (-1 to disable)"
2765
2766 #: ../siteconfig.c:523
2767 #, c-format
2768 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2769 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2770
2771 #: ../siteconfig.c:530
2772 #, c-format
2773 msgid "Enable host based authentication mode"
2774 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2775
2776 #: ../siteconfig.c:538
2777 #, c-format
2778 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2779 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2780
2781 #: ../siteconfig.c:545
2782 #, c-format
2783 msgid "Funambol server port "
2784 msgstr "Funambol serverpoort "
2785
2786 #: ../siteconfig.c:552
2787 #, c-format
2788 msgid "Funambol sync source"
2789 msgstr "Funambol sync bron"
2790
2791 #: ../siteconfig.c:559
2792 #, c-format
2793 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2794 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2795
2796 #: ../siteconfig.c:566
2797 #, c-format
2798 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../siteconfig.c:574
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Master user name (blank to disable)"
2804 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2805
2806 #: ../siteconfig.c:581
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Master user password"
2809 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
2810
2811 #: ../siteconfig.c:589
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2814 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2815
2816 #: ../siteconfig.c:616
2817 #, c-format
2818 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2819 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2820
2821 #: ../siteconfig.c:637
2822 #, c-format
2823 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2824 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2825
2826 #: ../siteconfig.c:641
2827 #, c-format
2828 msgid "Same policy as public rooms"
2829 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2830
2831 #: ../siteconfig.c:778
2832 msgid "Your system configuration has been updated."
2833 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2834
2835 #: ../smtpqueue.c:190
2836 msgid "Message ID"
2837 msgstr "Message ID"
2838
2839 #: ../smtpqueue.c:192
2840 msgid "Date/time submitted"
2841 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2842
2843 #: ../smtpqueue.c:194
2844 msgid "Last attempt"
2845 msgstr "Laatste poging"
2846
2847 #: ../smtpqueue.c:198
2848 msgid "Recipients"
2849 msgstr "Ontvangers"
2850
2851 #: ../smtpqueue.c:210
2852 msgid "The queue is empty."
2853 msgstr "De queue is leeg"
2854
2855 #: ../smtpqueue.c:216
2856 msgid "You do not have permission to view this resource."
2857 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2858
2859 #: ../smtpqueue.c:269
2860 msgid "Refresh this page"
2861 msgstr "Ververs deze pagina"
2862
2863 #: ../subst.c:229
2864 msgid "ERROR: could not open template "
2865 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2866
2867 #: ../summary.c:35
2868 msgid "(nothing)"
2869 msgstr "(niets)"
2870
2871 #: ../summary.c:138
2872 msgid "(None)"
2873 msgstr "(Niemand)"
2874
2875 #: ../summary.c:151
2876 msgid "(This server does not support task lists)"
2877 msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
2878
2879 #: ../summary.c:177
2880 msgid "(Nothing)"
2881 msgstr "(Niets)"
2882
2883 #: ../summary.c:189
2884 msgid "(This server does not support calendars)"
2885 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2886
2887 #: ../summary.c:201
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2891 "administrator is %s."
2892 msgstr ""
2893 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2894 "systeembeheerder is %s."
2895
2896 #: ../summary.c:234
2897 msgid "Messages"
2898 msgstr "Berichten"
2899
2900 #: ../summary.c:260
2901 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2902 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2903
2904 #: ../summary.c:275
2905 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2906 msgstr "Wie is nu online"
2907
2908 #: ../summary.c:288
2909 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2910 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2911
2912 #: ../summary.c:314
2913 #, c-format
2914 msgid "Summary page for %s"
2915 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2916
2917 #: ../sysmsgs.c:40
2918 #, c-format
2919 msgid "Edit %s"
2920 msgstr "Bewerk %s"
2921
2922 #: ../sysmsgs.c:43
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2926 "forced by preceding the next line by a blank."
2927 msgstr ""
2928 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2929 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2930 "spatie bevat."
2931
2932 #: ../sysmsgs.c:77
2933 #, c-format
2934 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2935 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
2936
2937 #: ../sysmsgs.c:96
2938 #, c-format
2939 msgid "%s has been saved."
2940 msgstr "%s is opgeslagen."
2941
2942 #: ../useredit.c:29
2943 msgid "Edit or delete users"
2944 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2945
2946 #: ../useredit.c:39
2947 msgid "Add users"
2948 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2949
2950 #: ../useredit.c:42
2951 msgid ""
2952 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2953 "and click 'Create'."
2954 msgstr ""
2955 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2956 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2957
2958 #: ../useredit.c:48
2959 msgid "New user: "
2960 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2961
2962 #: ../useredit.c:57
2963 msgid "Edit or Delete users"
2964 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2965
2966 #: ../useredit.c:60
2967 msgid ""
2968 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2969 "click 'Edit'."
2970 msgstr ""
2971 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2972 "op 'Bewerken'"
2973
2974 #: ../useredit.c:84
2975 msgid "Edit configuration"
2976 msgstr "Instellingen bewerken"
2977
2978 #: ../useredit.c:85
2979 msgid "Edit address book entry"
2980 msgstr "Item adresboek bewerken"
2981
2982 #: ../useredit.c:87
2983 msgid "Delete user"
2984 msgstr "Gebruiker verwijderen"
2985
2986 #: ../useredit.c:87
2987 msgid "Delete this user?"
2988 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
2989
2990 #: ../useredit.c:205
2991 msgid ""
2992 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2993 msgstr ""
2994 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
2995 "item."
2996
2997 #: ../useredit.c:283
2998 msgid "Edit user account: "
2999 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3000
3001 #: ../useredit.c:313
3002 msgid "Permission to send Internet mail"
3003 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3004
3005 #: ../useredit.c:322
3006 msgid "Number of logins"
3007 msgstr "Aantal logins"
3008
3009 #: ../useredit.c:329
3010 msgid "Messages submitted"
3011 msgstr "Bericht geplaatst"
3012
3013 #: ../useredit.c:336
3014 msgid "Access level"
3015 msgstr "Toegangsniveau"
3016
3017 #: ../useredit.c:350
3018 msgid "User ID number"
3019 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3020
3021 #: ../useredit.c:358
3022 msgid "Date and time of last login"
3023 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3024
3025 #: ../useredit.c:373
3026 msgid "Auto-purge after this many days"
3027 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3028
3029 #: ../useredit.c:405
3030 msgid "Changes were not saved."
3031 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3032
3033 #: ../useredit.c:489
3034 #, c-format
3035 msgid "A new user has been created."
3036 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3037
3038 #: ../userlist.c:47
3039 #, c-format
3040 msgid "User list for %s"
3041 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3042
3043 #: ../userlist.c:65
3044 msgid "User Name"
3045 msgstr "Gebruikersnaam"
3046
3047 #: ../userlist.c:66
3048 msgid "Number"
3049 msgstr "Nummer"
3050
3051 #: ../userlist.c:67
3052 msgid "Access Level"
3053 msgstr "Toegangsniveau"
3054
3055 #: ../userlist.c:68
3056 msgid "Last Login"
3057 msgstr "Laatste login"
3058
3059 #: ../userlist.c:69
3060 msgid "Total Logins"
3061 msgstr "Totaal aantal logins"
3062
3063 #: ../userlist.c:70
3064 msgid "Total Posts"
3065 msgstr "Totaal aantal berichten"
3066
3067 #: ../userlist.c:127
3068 msgid "User profile"
3069 msgstr "Gebruikersprofiel"
3070
3071 #: ../userlist.c:165
3072 #, c-format
3073 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3074 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3075
3076 #: ../vcard_edit.c:179
3077 msgid "Edit contact information"
3078 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3079
3080 #: ../vcard_edit.c:200
3081 msgid "Prefix"
3082 msgstr "Aanhef"
3083
3084 #: ../vcard_edit.c:200
3085 msgid "First"
3086 msgstr "Voornaam"
3087
3088 #: ../vcard_edit.c:200
3089 msgid "Middle"
3090 msgstr "Voorvoegsel"
3091
3092 #: ../vcard_edit.c:200
3093 msgid "Last"
3094 msgstr "Achternaam"
3095
3096 #: ../vcard_edit.c:200
3097 msgid "Suffix"
3098 msgstr "Suffix"
3099
3100 #: ../vcard_edit.c:221
3101 msgid "Display name:"
3102 msgstr "Naamweergave: "
3103
3104 #: ../vcard_edit.c:228
3105 msgid "Title:"
3106 msgstr "Titel: "
3107
3108 #: ../vcard_edit.c:235
3109 msgid "Organization:"
3110 msgstr "Organisatie: "
3111
3112 #: ../vcard_edit.c:246
3113 msgid "PO box:"
3114 msgstr "Postbus: "
3115
3116 #: ../vcard_edit.c:262
3117 msgid "City:"
3118 msgstr "Plaats: "
3119
3120 #: ../vcard_edit.c:268
3121 msgid "State:"
3122 msgstr "Prov.: "
3123
3124 #: ../vcard_edit.c:274
3125 msgid "ZIP code:"
3126 msgstr "Postcode: "
3127
3128 #: ../vcard_edit.c:280
3129 msgid "Country:"
3130 msgstr "Land: "
3131
3132 #: ../vcard_edit.c:290
3133 msgid "Home telephone:"
3134 msgstr "Telefoon thuis: "
3135
3136 #: ../vcard_edit.c:296
3137 msgid "Work telephone:"
3138 msgstr "Telefoon werk: "
3139
3140 #: ../vcard_edit.c:307
3141 msgid "Primary Internet e-mail address"
3142 msgstr "Primair e-mailadres: "
3143
3144 #: ../vcard_edit.c:314
3145 msgid "Internet e-mail aliases"
3146 msgstr "Internet e-mail aliases"
3147
3148 #: ../webcit.c:788
3149 #, c-format
3150 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3151 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3152
3153 #: ../webcit.c:872
3154 msgid "Make this my start page"
3155 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3156
3157 #: ../webcit.c:891
3158 msgid "You no longer have a start page selected."
3159 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3160
3161 #: ../webcit.c:927
3162 msgid "Authorization Required"
3163 msgstr "Autorisatie vereist"
3164
3165 #: ../webcit.c:929
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3169 "not be logged in: %s\n"
3170 msgstr ""
3171 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3172 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3173
3174 #: ../webcit.c:1366
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3178 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3179 "newer.\n"
3180 "\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3184 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3185 "02d of nieuwer hebben.\n"
3186 "\n"
3187 "\n"
3188
3189 #: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
3190 msgid "Room info"
3191 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3192
3193 #: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
3194 msgid "Your bio"
3195 msgstr "Uw CV"
3196
3197 #: ../webcit.c:1638
3198 msgid "your photo"
3199 msgstr "uw foto"
3200
3201 #: ../webcit.c:1644
3202 msgid "the icon for this room"
3203 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3204
3205 #: ../webcit.c:1658
3206 msgid "the icon for this floor"
3207 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3208
3209 #: ../who.c:29
3210 msgid "Room"
3211 msgstr "Ruimte"
3212
3213 #: ../who.c:30
3214 msgid "From host"
3215 msgstr "Van host"
3216
3217 #: ../who.c:63
3218 msgid "(kill)"
3219 msgstr "(beëindig)"
3220
3221 #: ../who.c:66
3222 msgid "(edit)"
3223 msgstr "(bewerk)"
3224
3225 #: ../who.c:142
3226 msgid "Do you really want to kill this session?"
3227 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3228
3229 #: ../who.c:149 ../who.c:161
3230 #, c-format
3231 msgid "Users currently on %s"
3232 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3233
3234 #: ../who.c:170
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3238 "to that user."
3239 msgstr ""
3240 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3241 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3242
3243 #: ../who.c:232
3244 msgid "Edit your session display"
3245 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3246
3247 #: ../who.c:236
3248 msgid ""
3249 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3250 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3251 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3252 "corresponding box. "
3253 msgstr ""
3254 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3255 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3256 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3257 "vullen in het betreffende veld."
3258
3259 #: ../who.c:249
3260 msgid "Room name:"
3261 msgstr "Naam ruimte: "
3262
3263 #: ../who.c:254
3264 msgid "Change room name"
3265 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3266
3267 #: ../who.c:258
3268 msgid "Host name:"
3269 msgstr "Hostnaam:"
3270
3271 #: ../who.c:263
3272 msgid "Change host name"
3273 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3274
3275 #: ../who.c:273
3276 msgid "Change user name"
3277 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3278
3279 #: ../wiki.c:64
3280 #, c-format
3281 msgid "There is no room called '%s'."
3282 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3283
3284 #: ../wiki.c:74
3285 #, c-format
3286 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3287 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3288
3289 #: ../wiki.c:100
3290 #, c-format
3291 msgid "There is no page called '%s' here."
3292 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3293
3294 #: ../wiki.c:102
3295 msgid ""
3296 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3297 "create this page."
3298 msgstr ""
3299 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3300 "deze pagina wilt aanmaken."
3301
3302 #~ msgid "Back to menu"
3303 #~ msgstr "Terug naar het menu"