1 # Arabic translation for citadel
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:12+0000\n"
12 "Last-Translator: husamuldeen <hussam.shabeeb@alamoodengineering.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 05:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
20 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
21 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
22 msgstr "الغاء لن يتم حفظ البيانات"
24 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
25 msgid "Your changes have been saved."
26 msgstr "التغيرات التي قمت بها تم حفظها"
28 #: ../../roomops.c:881
30 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
31 msgstr "المستخدم '%s' تم طرده من الغرفة '%s'."
33 #: ../../roomops.c:898
35 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
36 msgstr "المستخدم '%s' تم دعوته '%s'."
38 #: ../../roomops.c:927
39 msgid "Cancelled. No new room was created."
40 msgstr "الغام لم يتم انشاء غرفة جديدة"
42 #: ../../roomops.c:1187
43 msgid "Floor has been deleted."
44 msgstr "تم مسح الطابق"
46 #: ../../roomops.c:1211
47 msgid "New floor has been created."
48 msgstr "تم انشاء طابق جديد"
50 #: ../../roomops.c:1290
51 msgid "Room list view"
52 msgstr "عرض قائمة الغرفة"
54 #: ../../roomops.c:1293
55 msgid "Show empty floors"
56 msgstr "اضهر الطوابق الفارغة"
58 #: ../../roomviews.c:50
59 msgid "Bulletin Board"
60 msgstr "نشرة الأخبار لمجلس الإدارة"
62 #: ../../roomviews.c:51
66 #: ../../roomviews.c:52
68 msgstr "دفتر العناوين"
70 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
71 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
75 #: ../../roomviews.c:54
79 #: ../../roomviews.c:55
81 msgstr "قائمة الملاحظات"
83 #: ../../roomviews.c:56
87 #: ../../roomviews.c:57
89 msgstr "قائمة التقويم"
91 #: ../../roomviews.c:58
95 #: ../../roomviews.c:59
99 #: ../../roomviews.c:60
127 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
128 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
129 #: ../../calendar_view.c:1084
135 msgstr "تاريخ البداية:"
137 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
141 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
145 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
146 msgid "Time associated"
151 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
161 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
165 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
169 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
170 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
171 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
172 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
176 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
177 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
178 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
182 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
183 msgid "Untitled Task"
184 msgstr "مهمة غير معنونة"
186 #: ../../fmt_date.c:310
190 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
191 msgid "List subscription"
192 msgstr "قائمة المشتركين"
194 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
195 msgid "List subscribe/unsubscribe"
196 msgstr "قائمة المشتركين والغير المشتركين"
198 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
199 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
200 msgid "Confirmation request sent"
201 msgstr "تم ارسال طلب التاكيد"
203 #: ../../listsub.c:89
206 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
207 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
208 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
209 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
210 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
211 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
213 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> انتة متشرك to the في "
214 "القائمة البريدية تم ارسال بريد لكم من قائمة السيرفير لتاكيد اشتراكك يرجى "
215 "الضغط على الرابط المرسل لتاكيد اشتراكك.<br><br>Please click on the link "
216 "which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
218 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
222 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
223 #: ../../listsub.c:334
224 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
225 msgstr "يجب تحديد القائمة البريدية للاشتراك بها"
227 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
228 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
229 msgstr "يجب عليك تحديد العناوين البريدية التي تنوي الاشتراك بها"
231 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
236 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
238 msgstr "الرابط الثابت"
240 #: ../../blogview_renderer.c:302
242 msgstr "احدث المشاركات"
244 #: ../../blogview_renderer.c:311
246 msgstr "مشاركات أقدم"
248 #: ../../useredit.c:629
250 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
251 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء أو تحرير إدخال دفتر العناوين هذا."
253 #: ../../useredit.c:717
254 msgid "Changes were not saved."
255 msgstr "لم يتم حفظ التغيرات"
257 #: ../../useredit.c:782
258 msgid "A new user has been created."
259 msgstr "تم انشاء مستخدم جديد"
261 #: ../../useredit.c:786
263 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
264 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
265 "the host system, not within Citadel."
267 "تحاول إنشاء مستخدم جديد من داخل القلعة أثناء تشغيل في وضع المضيف المصادقة "
268 "القائمة. في هذا الوضع، يجب إنشاء مستخدمين جدد على النظام المضيف، وليس داخل "
271 #: ../../bbsview_renderer.c:312
273 msgstr "اذهب لللصفحة "
275 #: ../../bbsview_renderer.c:354
279 #: ../../bbsview_renderer.c:360
283 #: ../../graphics.c:56
284 msgid "Graphics upload has been cancelled."
285 msgstr "تم الغاء تحميل الرسومات"
287 #: ../../graphics.c:62
288 msgid "You didn't upload a file."
289 msgstr "لم تقم برفع ملف"
291 #: ../../graphics.c:112
295 #: ../../graphics.c:119
296 msgid "the icon for this room"
297 msgstr "ايقونة هذه الغرفة"
299 #: ../../graphics.c:127
300 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
301 msgstr "صورة التحية لواجهة الدخول"
303 #: ../../graphics.c:135
304 msgid "the Logoff banner picture"
305 msgstr "صورة بنر الخروج"
307 #: ../../graphics.c:146
308 msgid "the icon for this floor"
309 msgstr "ايقونة هذا الطابق"
311 #: ../../calendar_tools.c:100
315 #: ../../calendar_tools.c:120
319 #: ../../calendar_tools.c:191
320 msgid "(status unknown)"
321 msgstr "الحالة غير معروفة"
323 #: ../../calendar_tools.c:207
324 msgid "(needs action)"
325 msgstr "اتخاذ اللازم"
327 #: ../../calendar_tools.c:210
331 #: ../../calendar_tools.c:213
335 #: ../../calendar_tools.c:216
337 msgstr "الاطر النسبية"
339 #: ../../calendar_tools.c:219
343 #: ../../calendar_tools.c:222
347 #: ../../calendar_tools.c:225
351 #: ../../calendar_tools.c:228
356 msgid "Click on any note to edit it."
357 msgstr "اضغط على اي من الملاحضات للتعديل عليها"
359 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
363 #: ../../vcard_edit.c:443
367 #: ../../vcard_edit.c:445
371 #: ../../vcard_edit.c:447
375 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
379 #: ../../vcard_edit.c:526
383 #: ../../vcard_edit.c:531
385 msgstr "البريد الإلكتروني:"
387 #: ../../vcard_edit.c:779
388 msgid "This address book is empty."
389 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
391 #: ../../vcard_edit.c:793
392 msgid "An internal error has occurred."
393 msgstr "حدث خطا داخلي"
395 #: ../../vcard_edit.c:944
399 #: ../../vcard_edit.c:1048
400 msgid "Edit contact information"
401 msgstr "تحرير معلومات المستخدم"
403 #: ../../vcard_edit.c:1068
407 #: ../../vcard_edit.c:1068
411 #: ../../vcard_edit.c:1068
413 msgstr "الاسم الأوسط"
415 #: ../../vcard_edit.c:1068
417 msgstr "الاسم الأخير"
419 #: ../../vcard_edit.c:1068
423 #: ../../vcard_edit.c:1089
424 msgid "Display name:"
427 #: ../../vcard_edit.c:1096
431 #: ../../vcard_edit.c:1103
432 msgid "Organization:"
433 msgstr "المنظمة/الشركة:"
435 #: ../../vcard_edit.c:1114
437 msgstr "صندوق البريد:"
439 #: ../../vcard_edit.c:1130
443 #: ../../vcard_edit.c:1136
447 #: ../../vcard_edit.c:1142
449 msgstr "الرمز البريدي"
451 #: ../../vcard_edit.c:1148
455 #: ../../vcard_edit.c:1158
456 msgid "Home telephone:"
459 #: ../../vcard_edit.c:1164
460 msgid "Work telephone:"
463 #: ../../vcard_edit.c:1170
464 msgid "Mobile telephone:"
465 msgstr "الهاتف المحمول"
467 #: ../../vcard_edit.c:1176
471 #: ../../vcard_edit.c:1187
472 msgid "Primary Internet e-mail address"
473 msgstr "العنوان البريدي الرئيسي"
475 #: ../../vcard_edit.c:1194
476 msgid "Internet e-mail aliases"
477 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
479 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
481 msgstr "حفظ التغييرات"
483 #: ../../vcard_edit.c:1261
484 msgid "Unable to enter the room to save your message"
485 msgstr "غير قادر على الدخول للغرفة لحفظ الرسائل"
487 #: ../../vcard_edit.c:1265
489 msgstr "الغاء العملية"
491 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
493 msgid "An error has occurred."
496 #: ../../vcard_edit.c:1399
497 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
498 msgstr "تعذر فك التشفير الصورة\n"
500 #: ../../preferences.c:880
501 msgid "Cancelled. No settings were changed."
502 msgstr "الغاء لم يتم تغير اي من الاعدادات"
504 #: ../../preferences.c:1092
505 msgid "Make this my start page"
506 msgstr "اجعل هذه صفحة البداية"
508 #: ../../preferences.c:1130
509 msgid "This isn't allowed to become the start page."
510 msgstr "هذه غير مسموح لكي تكون صفحة البداية"
512 #: ../../preferences.c:1132
513 msgid "You no longer have a start page selected."
514 msgstr "لم تعود تملك صفحة بداية مختارة"
516 #: ../../preferences.c:1182
517 msgid "Prefered startpage"
518 msgstr "صفحة البداية المفضلة"
520 #: ../../calendar.c:76
521 msgid "Meeting invitation"
524 #: ../../calendar.c:79
525 msgid "Attendee's reply to your invitation"
526 msgstr "المدعون اجابوا دعوتك"
528 #: ../../calendar.c:82
529 msgid "Published event"
532 #: ../../calendar.c:85
533 msgid "This is an unknown type of calendar item."
534 msgstr "هذا هو نوع غير معروف من عنصر التقويم"
536 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
537 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
541 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
545 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
546 #: ../../calendar_view.c:1099
547 msgid "Starting date/time:"
548 msgstr "تاريخ ووقت البدء"
550 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
551 #: ../../calendar_view.c:1101
552 msgid "Ending date/time:"
553 msgstr "تاريخ الانتهاء"
555 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
559 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
560 msgid "This is a recurring event"
561 msgstr "هذا هو الحدث المتكرر"
563 #: ../../calendar.c:178
567 #: ../../calendar.c:218
569 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
570 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
572 #: ../../calendar.c:222
575 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
576 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
578 #: ../../calendar.c:227
582 #: ../../calendar.c:228
586 #: ../../calendar.c:251
587 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
588 msgstr "لاتوجد ترجمة لحد الان"
590 #: ../../calendar.c:252
594 #: ../../calendar.c:253
598 #: ../../calendar.c:254
602 #: ../../calendar.c:271
603 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
604 msgstr "اضغط <i>تحديث</i> لقبول هذه الاجابة وتحديث التقويمr."
606 #: ../../calendar.c:272
610 #: ../../calendar.c:273
614 #: ../../calendar.c:295
615 msgid "There was an error parsing this calendar item."
616 msgstr "حصل خطا في تحليل عنصر التقويم"
618 #: ../../calendar.c:328
620 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
622 msgstr "لقد قبلت دعوة الاجتماع وقد تم ادخالها في تقويمك"
624 #: ../../calendar.c:332
626 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
627 "'pencilled in' to your calendar."
628 msgstr "لقد قبلت هذه الدعوة مبدئيا وتم كتابتها في التقويم الخاص بك"
630 #: ../../calendar.c:336
632 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
633 "into your calendar."
634 msgstr "لقد رفضت دعوة الاجتماع <b>ولم</b> يتم اضافتها الى التقويم الخاص بك"
636 #: ../../calendar.c:341
637 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
638 msgstr "تم ارسال اجابتك لمنظم الاجتماع"
640 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
641 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
642 #. / answer this request.
643 #: ../../calendar.c:376
644 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
645 msgstr "تم تحديث التقويم ليعكس اجابة الطلب"
647 #: ../../calendar.c:378
649 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
651 msgstr "لقد اختاريت عدم ارسال اجابة للطلب و لم يتم تحديث التقويم"
653 #: ../../calendar.c:932
654 msgid "Calendar day view begins at:"
655 msgstr "يبدء يوم عرض التقويم في"
657 #: ../../calendar.c:933
658 msgid "Calendar day view ends at:"
659 msgstr "يتهي يوم عرض التقويم في"
661 #: ../../calendar.c:934
662 msgid "Week starts on:"
663 msgstr "يبدأ الأسبوع في:"
666 msgid "Send instant message"
667 msgstr "ارسل رسالة فورية"
670 msgid "Send an instant message to: "
671 msgstr "ارسل رسالة فورية الى "
674 msgid "Enter message text:"
675 msgstr "ادخل رسالة نصية"
677 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
682 msgid "Message was not sent."
683 msgstr "لم يتم ارسال الرسالة"
686 msgid "Message has been sent to "
687 msgstr "تم ارسال الرسالة "
689 #: ../../iconbar.c:328
690 msgid "Iconbar Setting"
691 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
694 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
695 #. * something else, that's what we'll go with.
697 #: ../../availability.c:148
698 msgid "availability unknown"
699 msgstr "حالة الوجود غير معروفة"
701 #: ../../availability.c:169
705 #: ../../availability.c:179
709 #: ../../serv_func.c:193
711 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
712 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
713 "system administrator."
715 "هذا الخادم يقوم بخدمة اقصى عدد ممكن من المستخدمين ولا يقبل محاولات دخول "
716 "جديدة في هذا الوقت يرجى المحاولة لاحقا او الاتصال بمدير النظام ."
718 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
719 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
720 msgstr "استقبال اجابة غير متوقعة من سيرفر كاتاديل مخرج الحسابات"
722 #: ../../serv_func.c:236
725 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
726 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
788 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
793 msgid "Add or edit an event"
794 msgstr "اضف او حرر حدث"
796 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
797 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
805 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
809 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
810 msgid "All day event"
811 msgstr "جميع أحداث اليوم"
813 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
817 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
818 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
827 msgid "(you are the organizer)"
831 msgid "Show time as:"
832 msgstr "اظهر الوقت ك"
843 msgid "(One per line)"
844 msgstr "شخص واحد في كل خط"
846 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
847 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
849 msgstr "جهات الاتصال"
852 msgid "Recurrence rule"
856 msgid "Repeats every"
859 #. begin 'weekday_selector' div
861 msgid "on these weekdays:"
862 msgstr "في هذه الايام من الاسبوع"
866 msgid "on day %s%d%s of the month"
867 msgstr "في هذه %s%d%s الايام من الشهر"
869 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
875 msgstr "من هذا الشهر"
882 msgid "year on this date"
883 msgstr "السنة في هذا التاريخ"
885 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
886 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
891 msgid "Recurrence range"
892 msgstr "تكرار مجموعة"
895 msgid "No ending date"
896 msgstr "بلا تاريخ انتهاء"
899 msgid "Repeat this event"
900 msgstr "كرر هذا الحدث"
907 msgid "Repeat this event until "
908 msgstr "كرر هذا الحدث الى "
911 msgid "Check attendee availability"
912 msgstr "افحص وجود الحاضرين"
914 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
915 #: ../../calendar_view.c:937
916 msgid "Untitled Event"
917 msgstr "حدث بغير عنوان"
919 #: ../../sysmsgs.c:52
924 #: ../../sysmsgs.c:55
927 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
928 "forced by preceding the next line by a blank."
930 "ادخل %s في النص المهيئ لقارئة المتصفخ الخط الجديد يتم فرض خط جديد فارغ"
932 #: ../../sysmsgs.c:89
934 msgid "Cancelled. %s was not saved."
935 msgstr "تم الالغاء %s لم يتم حفظ البيانات"
937 #: ../../sysmsgs.c:109
938 msgid " has been saved."
941 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
943 msgstr "معلومات الغرفة"
945 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
949 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
950 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
951 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
955 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
956 msgid "Starting date:"
957 msgstr "تاريخ وقت البدء"
959 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
961 msgstr "تاريخ الانتهاء"
963 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
965 msgstr "الوقت / التاريخ"
967 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
968 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
969 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
973 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
977 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
978 #: ../../calendar_view.c:1308
982 #: ../../calendar_view.c:756
986 #: ../../calendar_view.c:758
990 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
991 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
995 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
996 msgid "Ongoing event"
997 msgstr "الحدث الجاري"
999 #: ../../messages.c:70
1003 #: ../../messages.c:88
1004 msgid "Empty message"
1005 msgstr "رسالة فارغة"
1007 #: ../../messages.c:1010
1008 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1009 msgstr "تم الالغاء لم يتم اضافة الرسالة"
1011 #: ../../messages.c:1013
1012 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1013 msgstr "تم الالغاء تلقائيا وذلك بسبب كونك حفظت مسبقا"
1015 #: ../../messages.c:1037
1016 msgid "Saved to Drafts failed: "
1017 msgstr "فشل الحفظ للمسودات "
1019 #: ../../messages.c:1102
1020 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1021 msgstr "رفض اضافة رسالة فارغة\n"
1023 #: ../../messages.c:1128
1024 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1025 msgstr "تم حفظ الرسالة للمسودات\n"
1027 #: ../../messages.c:1137
1028 msgid "Message has been sent.\n"
1029 msgstr "تم ارسال الرسالة بنجاح\n"
1031 #: ../../messages.c:1140
1032 msgid "Message has been posted.\n"
1033 msgstr "تم نشر الرسالة بنجاح\n"
1035 #: ../../messages.c:1679
1036 msgid "The message was not moved."
1037 msgstr "لم يتم نقل الرسالة"
1039 #: ../../messages.c:1719
1041 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1042 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s/%s\n"
1044 #: ../../messages.c:1796
1046 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1047 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s\n"
1049 #: ../../messages.c:1956
1050 msgid "Attach signature to email messages?"
1051 msgstr "ادخال توقيع للرسالة"
1053 #: ../../messages.c:1959
1054 msgid "Use this signature:"
1055 msgstr "استخدم التوقيع"
1057 #: ../../messages.c:1961
1058 msgid "Default character set for email headers:"
1059 msgstr "الصفة الافتراضية المستخدمة لعنوان الرسالة"
1061 #: ../../messages.c:1964
1062 msgid "Preferred email address"
1063 msgstr "عناوين البريد الالكتروني المفضلة"
1065 #: ../../messages.c:1966
1066 msgid "Preferred display name for email messages"
1067 msgstr "الاسم المفضل لرسائل البريد الالكتروني"
1069 #: ../../messages.c:1970
1070 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1071 msgstr "اسم العرض المفضل لوظائف لوحة الإعلانات"
1073 #: ../../messages.c:1973
1074 msgid "Mailbox view mode"
1075 msgstr "طريقة عرض البريد الالكتروني"
1077 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1078 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1079 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1080 msgid "Invalid Parameter"
1081 msgstr "ادخال عنوان خاطء"
1083 #: ../../inetconf.c:126
1084 msgid " has been deleted."
1087 #. <domain> added status message
1088 #: ../../inetconf.c:144
1090 msgstr " تمت الاضافة"
1093 msgid "Edit your session display"
1094 msgstr "حرر جلسة العرض"
1098 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1099 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1100 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1101 "corresponding box. "
1103 "هذه الشاشة تسمح لك بتغيير طريقة جلستك يظهر في 'المتواجدون الآن' القائمة. "
1104 "لإيقاف أي 'وهمية' اسم قمت بتعيينها مسبقا، يكفي النقر على المناسبة "
1105 "\"التغيير\" زر دون كتابة أي شيء في المربع المقابل. "
1112 msgid "Change room name"
1113 msgstr "غير اسم الغرفة"
1117 msgstr "اسم المضيف:"
1120 msgid "Change host name"
1121 msgstr "تغير اسم المضيف"
1123 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1124 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1125 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1127 msgstr "اسم المستخدم:"
1130 msgid "Change user name"
1131 msgstr "تغير اسم المستخدم"
1133 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1134 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1135 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1136 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1137 msgid "Higher access is required to access this function."
1138 msgstr "صلاحية اعلى للسماح بالوصل لهذه الوظيفة"
1140 #: ../../siteconfig.c:256
1142 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1143 msgstr "فشل تحلي العرض لبرمجة الخادم هل قمت بتشغيل خادم جديد ؟"
1145 #: ../../siteconfig.c:319
1146 msgid "Your system configuration has been updated."
1147 msgstr "تم تحديث اعدادتك للخادم"
1149 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1151 msgid "There is no room called '%s'."
1152 msgstr "هذه الغرفة تدعى '%s'"
1156 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1157 msgstr "'%s' هذه ليست غرفة معرفة"
1161 msgid "There is no page called '%s' here."
1162 msgstr "لاتوجد صفحة تدعى '%s' هنا"
1166 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1168 msgstr "اختار تحرير الصفحة واربط مع بنر الغرفة اذا كنت تريد انشاء هذه الصفحة"
1170 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1178 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1182 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1183 msgid "Current version"
1184 msgstr "النسخة الحالية"
1192 msgstr "عنوان الصفحة"
1194 #: ../../webcit.c:316
1195 msgid "Authorization Required"
1196 msgstr "التوثيق مطلوب"
1198 #: ../../webcit.c:324
1201 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1202 "not be logged in: %s\n"
1204 "المصادر التي تحاول الوصول اليها تطلب ادخال اسم المستخدم وكلمة السر لا تستطيع "
1207 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1209 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1210 "Please report this problem to your system administrator."
1212 "لايستطيع البرنامج الاتصال او البقاء متصلا بخادم كاتديل رجاء ابلغ مدير النظام "
1215 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1216 msgid "Read More..."
1217 msgstr "اقراء المزيد"
1219 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1220 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1224 #: ../../smtpqueue.c:334
1225 msgid "First Attempt pending"
1226 msgstr "المحاولة الاولى معلقة"
1228 #: ../../roomlist.c:99
1232 #: ../../downloads.c:289
1234 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1235 msgstr "لقد حصل خطاء عند محاولة استعادة هذا الملف :%s\n"
1237 #: ../../roomtokens.c:572
1241 #: ../../roomtokens.c:574
1245 #: ../../summary.c:128
1249 #: ../../summary.c:184
1253 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1257 #: ../../msg_renderers.c:1119
1258 msgid "I don't know how to display "
1259 msgstr "لا اعرف كيف اعرض "
1261 #: ../../msg_renderers.c:1353
1262 msgid "(no subject)"
1263 msgstr "(بدون موضوع)"
1265 #: ../../addressbook_popup.c:186
1270 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1272 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1277 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1280 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1282 msgstr "مستخدم جديد"
1285 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1287 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1288 msgid "Problem User"
1289 msgstr "مستخدم مشاكس"
1291 #. user with normal privileges
1292 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1296 msgstr "مستخدم داخلي"
1298 #. a user that may access network resources
1299 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1302 msgid "Network User"
1303 msgstr "مستخدم شبكة"
1306 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1309 msgid "Preferred User"
1310 msgstr "مستخدم مفضل"
1313 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1319 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1320 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1321 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1326 msgid "Log in again"
1327 msgstr "تسجيل الدخول مجددا"
1329 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1330 msgid "Validate new users"
1331 msgstr "التحقق من صحة المستخدمين"
1334 msgid "No users require validation at this time."
1335 msgstr "ولا مستخدم مطلوب التحقق من صحته في هذا الوقت"
1355 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1356 msgstr "مستوى الوصول الحالي : %d (%s)\n"
1359 msgid "Select access level for this user:"
1360 msgstr "اختار مستوى الوصول لهذا المستخدم"
1362 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1363 msgid "Change your password"
1364 msgstr "تغيير كلمة سرّك"
1367 msgid "Enter new password:"
1368 msgstr "ادخل كلمة السر الجديدة"
1371 msgid "Enter it again to confirm:"
1372 msgstr "ادخل المعلومات مرة اخرى للتاكيد"
1375 msgid "Change password"
1376 msgstr "تغيير كلمة المرور"
1379 msgid "Cancelled. Password was not changed."
1380 msgstr "تم الالغاء لم يتم تغير كلمة السر"
1383 msgid "They don't match. Password was not changed."
1384 msgstr "لم يتم التطابق لكلمة السر , ولم يتم تغير كلمة السر"
1387 msgid "Blank passwords are not allowed."
1388 msgstr "غير مسموح ان تكون كلمة السر فارغة"
1390 #: ../../openid.c:34
1391 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1392 msgstr "ادارة الحساب / اسم المعرف"
1394 #: ../../openid.c:52
1395 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1396 msgstr "هل انتة متاكد تريد مسح هذا الاسم المعرف"
1398 #: ../../openid.c:53
1402 #: ../../openid.c:61
1403 msgid "Add an OpenID: "
1404 msgstr "اضافة معرف - مستخدم "
1406 #: ../../openid.c:64
1410 #: ../../openid.c:68
1412 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1413 msgstr "غير مسموح للتوثيق باستخدتم هذا المعرف - المستخدم %s"
1415 #: ../../html2html.c:136
1417 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1418 msgstr "ealloc() خطاء! لانستطيع الحصول %d بايت: %s"
1420 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1424 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1425 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1426 msgid "View/edit server-side mail filters"
1427 msgstr "عرض / تحرير جهة الخادم فلاتر البريد"
1429 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1430 msgid "When new mail arrives: "
1431 msgstr "عند وصل البريد الجديد "
1433 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1434 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1435 msgstr "اتركه في صندوق البريد بدون فلترة"
1437 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1438 msgid "Filter it according to rules selected below"
1439 msgstr "فلتر تبعا للقوانين المختارة هنا"
1441 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1442 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1443 msgstr "فلتر بصور يدوية - وحرر النص - مستخدم متقدم فقط"
1445 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1446 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1447 msgstr "البريد القادم لن تتم فلترته عن طريق اي نص برمجي سكربت معد مسبقا"
1449 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1453 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1454 msgid "The currently active script is: "
1455 msgstr "النصوص البرمجية المفعلة الان "
1457 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1458 msgid "Add or delete scripts"
1459 msgstr "اضف او حرر نص برمجي سكربت"
1461 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1465 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1469 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1473 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1474 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1475 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1479 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1481 msgstr "اعد ارسال الفورم"
1483 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1485 msgstr "اعد الارسال الى"
1487 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1488 msgid "Envelope From"
1489 msgstr "شكل المضروف"
1491 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1495 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1497 msgstr "الريد - اكس"
1499 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1501 msgstr "علامة - البريد المزعج -اكس"
1503 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1504 msgid "X-Spam-Status"
1505 msgstr "حالة البريد المزعج - اكس"
1507 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1509 msgstr "قائمة المعرفين"
1511 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1512 msgid "Message size"
1513 msgstr "حجم الرسالة"
1515 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1516 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1525 msgid "does not contain"
1526 msgstr "لا يحتوي على"
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1536 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1540 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1541 msgid "does not match"
1544 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1545 msgid "(All messages)"
1546 msgstr "جميع الرسائل"
1548 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1549 msgid "is larger than"
1550 msgstr "هوة اكبر من"
1552 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1553 msgid "is smaller than"
1556 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1560 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1564 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1565 msgid "Discard silently"
1568 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1572 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1573 msgid "Move message to"
1574 msgstr "انقل الرسالة الى"
1576 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1580 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1582 msgstr "اجازة - عطلة"
1584 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1588 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1592 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1593 msgid "continue processing"
1594 msgstr "مستمر بالمعالجة"
1596 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1600 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1602 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1603 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1606 "هذا التنصيب للخادم بدون اي دعم فني - الرجاء الاتصال بمدير النظام في حالة "
1607 "رغبتك بالحصول على هذه الميزة"
1609 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1610 msgid "Add a new script"
1611 msgstr "اضافة سكربت - نص برمجي"
1613 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1615 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1618 "لاضافة سكربت - فطعة برمجية - ادخل اسم القطعة البرمجية في هذا الحقل واضغط "
1621 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1622 msgid "Script name: "
1623 msgstr "اسم السكربت - القطعة البرمجية "
1625 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1626 msgid "Edit scripts"
1627 msgstr "تحرير السكربت - القطعة البرمجية"
1629 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1630 msgid "Return to the script editing screen"
1631 msgstr "الرجوع الى شاشة فائمة تحرير"
1633 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1634 msgid "Delete scripts"
1635 msgstr "مسح السكربتات - القطع البرمجية"
1637 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1639 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1642 "لمسح سكربت - قطعة برمجية موجودة مسبقا اختار اسم السكربت من القائمة ثم اضغط "
1645 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1646 msgid "Confirm move of message"
1647 msgstr "اكد نقل الرسالة"
1649 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1650 msgid "Move this message to:"
1651 msgstr "انقل الرسالة الى"
1653 #: ../../static/t/login.html:5
1657 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1658 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1659 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1660 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1662 msgstr "تسجيل الدخول"
1664 #: ../../static/t/trailing.html:14
1666 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1667 "of this system will not work properly."
1669 "الانتباه رجاءا , الجافا سكربت معطلة في المتصفح العديد من الوظائف لهذا النضام "
1670 "لن تعمل بصورة صحيحة"
1672 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1673 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1674 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1675 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1679 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1683 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1684 msgid "You are subscribing "
1685 msgstr "انتة مشترك "
1687 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1691 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1692 msgid " mailing list."
1693 msgstr " القائمة البريدية"
1695 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1697 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1698 "to click on to confirm your subscription."
1700 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني مع معلومات اضافية رابط الكتروني يجب "
1701 "الضغط عليها لتاكيد اشتراكك"
1703 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1705 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1706 "able to subscribe you to lists without your consent."
1708 "هذه الخطوة الاضفاة هي من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك في قائمة بريدية "
1711 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1713 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1714 "subscription will be confirmed."
1715 msgstr "الرجاء الضغط على الرابط - الذي تم ارساله لك وسيتم تاكيد اشتراكك"
1717 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1718 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1722 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1723 msgid "You are unsubscribing"
1724 msgstr "انتة الان غير مشترك"
1726 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1730 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1731 msgid "mailing list."
1732 msgstr "قائمة البريد"
1734 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1736 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1737 "to click on to confirm your unsubscription."
1739 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني يحتوي على رابط يجب عليك الضغط على الرابط "
1740 "لتاكيد الغاء اشتراكك من القائمة البريدية"
1742 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1744 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1745 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1747 "الخطوة الاضافية لحمايتك من الاخرين لالغاء اشتراكك من القوائم بدون موافقتك"
1749 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1751 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1752 "unsubscription will be confirmed."
1754 "الرجاء الضغط على الرابط الذي تم ارساله لك و سيتم تاكيد الغاء الاشتراك من "
1757 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1761 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1762 msgid "Confirmation successful!"
1763 msgstr "تم التاكيد بنجاح"
1765 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1766 msgid "Confirmation failed."
1767 msgstr "فشلت عملية التاكيد"
1769 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1770 msgid "This could mean one of two things:"
1771 msgstr "هذا قد يعني واحد من اثنين"
1773 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1775 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1776 "confirmation link is only valid for three days)"
1778 "لقد تاخرت في تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك هذا الرابط غير صالح - رابط "
1779 "التاكيد صالح لمدة ثلاثة ايام فقط يرجى اعادة الطلب"
1781 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1783 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1784 "request and are attempting to do it again."
1786 "لقد قمت مسبقا وبنجاح تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك وانتة تحاول هذا مجددا"
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1789 msgid "The error returned by the server was: "
1790 msgstr "الخطاء المرسل من الخادم كان "
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1793 msgid "Name of list:"
1794 msgstr "اسم القائمة:"
1796 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1797 msgid "Your e-mail address:"
1798 msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
1800 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1801 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1802 msgstr "اذا تم الاشتراك النسق المفضل: "
1804 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1805 msgid "One message at a time"
1806 msgstr "رسالة واحد في الوقت"
1808 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1809 msgid "Digest format"
1810 msgstr "خلاصة التنسيق"
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1814 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1815 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1818 "عند محاولتك للاشتراك او عدم الاشتراك في قائمة البريد سوف تستلم برمد يحتوي "
1819 "على معلومات اضافية اضغط عليها للتاكيد النهائي"
1821 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1823 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1824 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1826 "هذه الخطوة الاضافية من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك او الغاء اشتراكك في "
1829 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1830 msgid "(delete floor)"
1831 msgstr "الطابق الافتراضي"
1833 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1834 msgid "(edit graphic)"
1835 msgstr "تحرير الرسوم"
1837 #: ../../static/t/floors.html:4
1838 msgid "Add/change/delete floors"
1839 msgstr "اضف او عدل او امسح الطوابق"
1841 #: ../../static/t/floors.html:10
1842 msgid "Floor number"
1845 #: ../../static/t/floors.html:11
1849 #: ../../static/t/floors.html:12
1850 msgid "Number of rooms"
1853 #: ../../static/t/floors.html:13
1855 msgstr "تصميم الغرف"
1857 #: ../../static/t/files.html:4
1858 msgid "Files available for download in"
1859 msgstr "الملفات الجاهزة للتحميل"
1861 #: ../../static/t/files.html:9
1862 msgid "Upload a file:"
1865 #: ../../static/t/files.html:30
1869 #: ../../static/t/files.html:31
1873 #: ../../static/t/files.html:32
1877 #: ../../static/t/files.html:33
1881 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1882 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1884 msgstr "جارٍ التحميل"
1886 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1890 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1894 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1898 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1902 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1903 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1904 #: ../../static/t/view_message.html:15
1908 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1910 msgstr "نسخة مطابقة إلى:"
1912 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1913 msgid "Subject (optional):"
1914 msgstr "الموضوع اختياري"
1916 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1917 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1918 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1919 #: ../../static/t/view_message.html:16
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1924 msgid "--- forwarded message ---"
1925 msgstr "اعادة توجيه"
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1928 msgid "Post message"
1929 msgstr "انشر الرسالة"
1931 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1932 msgid "Save to Drafts"
1933 msgstr "حفظ للمسودات"
1935 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1936 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1937 msgid "Attachments:"
1940 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1941 msgid "Message to your Users:"
1942 msgstr "رسالة للمستخدمين"
1944 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1945 msgid "Server command results"
1946 msgstr "نتائج ايعاز الخادم"
1948 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1949 msgid "Enter another command"
1950 msgstr "ادخل ايعاز اخر"
1952 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1953 msgid "Return to menu"
1954 msgstr "العودة للقائمة"
1956 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1957 msgid "Site configuration"
1960 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1961 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1962 msgid "You need to be aide to view this."
1963 msgstr "يجب ان تكون المعاون لعرض هذا"
1965 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1969 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1973 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1977 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1981 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1987 msgstr "التنظيف التلقائي"
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1990 msgid "Indexing/Journaling"
1991 msgstr "فهرسة / يوميات"
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
1994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1996 msgstr "ادفع- اظغط البريد"
1998 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2000 msgstr "Pop3 نوع ملقم البريد الالكتروني"
2002 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2003 msgid "Add, change, delete user accounts"
2004 msgstr "اضف غير امسح الحسابات"
2006 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2007 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2008 msgid "System Administration Menu"
2009 msgstr "قائمة مدير النظام"
2011 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2012 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2013 msgid "Room Admin Menu"
2014 msgstr "قائمة مدير الغرفة"
2016 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2017 msgid "Local host aliases"
2018 msgstr "الأسماء المستعارة للمضيف المحلي"
2020 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2021 msgid "Directory domains"
2022 msgstr "دليل المجالات"
2024 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2026 msgstr "المضيفين الاذكياء"
2028 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2029 msgid "Fallback smart hosts"
2030 msgstr "النسخ الاحتياطي للمضيفين الاذكياء"
2032 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2033 msgid "Notification hosts"
2034 msgstr "اشعار المضيفين"
2036 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2041 msgid "SpamAssassin hosts"
2042 msgstr "مضيفين قاتل البريد المزعج"
2044 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2045 msgid "ClamAV clamd hosts"
2048 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2049 msgid "Masqueradable domains"
2050 msgstr "المجالات القابلة للتنكر"
2052 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2053 msgid "Edit or delete users"
2054 msgstr "حرر او امسح مستخدم"
2056 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2058 msgstr "إضافة مستخدمين"
2060 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2061 msgid "Edit or Delete users"
2062 msgstr "اضافة او مسح يوزر"
2064 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2066 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2068 msgstr "لتحرير حساب مستخدم موجود اختار اسم المستخدم من القائمة واضغط تحرير"
2070 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2071 msgid "Edit user account: "
2072 msgstr "حر حساب مستخدم "
2074 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2079 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2080 msgid "Permission to send Internet mail"
2081 msgstr "الاذونات لارسال بريد داخلي"
2083 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2084 msgid "Number of logins"
2085 msgstr "عدد محاولات الدخول"
2087 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2088 msgid "Messages submitted"
2089 msgstr "تم تقديم الرسالة"
2091 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2092 msgid "Access level"
2093 msgstr "مستوى الوصول"
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2096 msgid "User ID number"
2097 msgstr "رقم معرف المستخدم"
2099 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2100 msgid "Date and time of last login"
2101 msgstr "تاريخ ووقت اخر محاولة دخول"
2103 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2104 msgid "Auto-purge after this many days"
2105 msgstr "التطهير الاوتماتيكي بعد عدة ايام"
2107 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2109 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2110 "and click 'Create'."
2111 msgstr "لانشاء مستخدم جديد ادخل اسم المستخدم المعني في الحقل واضغط انشاء"
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2115 msgstr "مستخدم جديد "
2117 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2118 msgid "Enter a server command"
2119 msgstr "ادخل ايعاز الخادم"
2121 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2123 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2124 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2125 "will not be of much use to you."
2127 "هذه النافذة تسمح لك ادخال الاوامر لخادم كاتيديل والتي هي غير مدعومة عن طريق "
2128 "المتصفح اذا كنت لاتعلم مايعني هذا اذن لن تكون هذه النافذة ذات اهمية لك"
2130 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2131 msgid "Enter command:"
2132 msgstr "ادخل الاوامر"
2134 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2135 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2136 msgstr "مدخل الاوامر اذا تطب ارسل SEND_LISTING transfer mode"
2138 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2139 msgid "Detected host header is "
2140 msgstr "الكشف عن راس المضيف "
2142 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2143 msgid "Network configuration"
2144 msgstr "إعدادات الشبكة"
2146 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2147 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2148 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2149 msgid "Add a new node"
2150 msgstr "اضافة عقدة جديدة"
2152 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2153 msgid "Currently configured nodes"
2154 msgstr "الاعدادات الحالية للعقد"
2156 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2157 msgid "Restart Citadel"
2158 msgstr "اعادة تشغيل خادم كاتيديل"
2160 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2161 msgid "Add, change, or delete floors"
2162 msgstr "اضافة تعديل مسح طوابق"
2164 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2165 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2166 msgstr "الرجاء الانتظار ... نقوم باعدة تشغيل خادم كاتيديل ... "
2168 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2170 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2171 "restarted after that... "
2173 "الرجاء الانتظار بينما يتم ترحيلها المستخدمين الخاص بك، سيتم إعادة تشغيل "
2174 "الملقم بعد ذلك خادم كاتيديل "
2176 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2177 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2178 msgstr "المجالات التنكرية المسموحة للمستخدمين"
2180 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2181 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2182 msgstr "المضيفين الذي يعملون في الوقت الحالي من القائمة السوداء"
2184 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2185 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2186 msgstr "المجالات المعين مع عناوني عالمية"
2188 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2189 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2190 msgstr "الروابط المستخدمة للابلاغ عند استلام بريد الكتروني جديد"
2192 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2194 "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2197 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2198 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2199 msgstr "اذا مسموح اعادة توجيه جميع البريد الصادر الى احد من المضيفين"
2201 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2202 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2203 msgstr "المجالات لهذا المستخدم لاستقبال البريد"
2205 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2206 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2207 msgstr "المستخدمين مفعلين خدمة ClamAV"
2209 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2210 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2211 msgstr "المضيفين مفعلين خدمة قاتل البريد المزعج"
2213 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2214 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2216 "ارسل البريد الالكتروني الى هؤلاء المضيفين فقط في حالة فشل الاستلام المباشر"
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2219 msgid "Confirm delete"
2222 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2223 msgid "Are you sure you want to delete "
2224 msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
2226 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2227 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2237 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2238 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2239 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2248 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2249 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2254 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2255 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2256 msgid "Shared secret"
2257 msgstr "كلمة السر المشتركة بين طرفين"
2259 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2260 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2261 msgid "Host or IP address"
2262 msgstr "عنوان الانترنت Ip للمضيف"
2264 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2269 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2273 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2274 msgid "Global Configuration"
2275 msgstr "لإعدادات العالمية"
2277 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2278 msgid "User account management"
2279 msgstr "ادارة حساب المستخدم"
2281 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2282 msgid "Shutdown Citadel"
2283 msgstr "اطفاء خادم كاتي ديل"
2285 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2286 msgid "Rooms and Floors"
2287 msgstr "الغرف والطوابق"
2289 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2290 msgid "Edit site-wide configuration"
2291 msgstr "تحرير اعدادات في كافة أنحاء الموقع"
2293 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2294 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2295 msgstr "اعدادات المجالات و البريد الالكتروني"
2297 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2298 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2299 msgstr "اعدادات النسخ التمائلي بين خادمين كاتيديل"
2301 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2302 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2303 msgid "View the outbound SMTP queue"
2304 msgstr "اعرض حجز الخرج لبروتكول SMTP"
2306 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2308 msgstr "إعادة التشغيل الآن"
2310 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2311 msgid "Restart after paging users"
2312 msgstr "اعادة التشغيل بعد ترحيل المستخدمين"
2314 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2315 msgid "Restart when all users are idle"
2316 msgstr "اعادة التشغيل عندما يكون جميع المستخدمين متوقفين عن العمل"
2318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2319 msgid "General site configuration items"
2320 msgstr "الاعدادت العامة للموقع"
2322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2323 msgid "Change Login Logo"
2324 msgstr "تغير شعار الدخول"
2326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2327 msgid "Change Logout Logo"
2328 msgstr "تغير شعار الخروج"
2330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2331 msgid "Fully qualified domain name"
2332 msgstr "اسم النطاق المؤهل الكامل"
2334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2335 msgid "Human-readable node name"
2336 msgstr "اسم العقد القابل للقراء"
2338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2339 msgid "Telephone number"
2342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2343 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2344 msgstr "الواجه المخصصة لاستخدام النصوص للمستخدمين"
2346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2347 msgid "Geographic location of this system"
2348 msgstr "موقع الرسومات لهذا النظام"
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2351 msgid "Name of system administrator"
2352 msgstr "اسم مدير النظام"
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2355 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2357 "وقت المنطقة الافتراضي لعناصر البريد الالكتروني الغير موضوعة ضمن منطقة معينة"
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2360 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2361 msgstr "تهيئة وقت انتهاء اوتماتيكي للرسئل القديمة"
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2364 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2365 msgstr "قد يتم تجاوز هذه الإعدادات على أساس لكل الطابق أو في الغرفة"
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2368 msgid "Hour to run database auto-purge"
2369 msgstr "الساعات لتفعيل النضام التنضيف الاوتماتيكي لقاعدة البيانات"
2371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2372 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2373 msgstr "رسالة الانتهاء الافتراضية للغرف العامة"
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2377 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2378 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2379 msgid "Never automatically expire messages"
2380 msgstr "ابدا لا تسمح بانتهاء الرسائل"
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2384 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2385 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2386 msgid "Expire by message count"
2387 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق العداد"
2389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2391 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2392 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2393 msgid "Expire by message age"
2394 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق عمر الرسالة"
2396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2397 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2398 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2399 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2400 msgid "Number of messages or days: "
2401 msgstr "عدد الرسائل أو أيام "
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2404 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2405 msgstr "السياسة الافتراضية لانهاء صناديق البريد الخاصة"
2407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2408 msgid "Same policy as public rooms"
2409 msgstr "نفس السياسة المتبعة في الغرف العامة"
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2412 msgid "Network services"
2413 msgstr "خدمات الشبكة"
2415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2418 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2421 "التعديلات التي تم عملها سوف لن تاخذ مجرها حتى عمل اعادة تشغيل لخادم كاتيديل"
2423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2424 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2428 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2429 msgstr "اقامة فورم صحيح خلال عملية توثيق ال smtp"
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2432 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2433 msgstr "ضع علامة على البريد المزعج بدل من رفضه"
2435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2436 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2437 msgstr "IMAP رقم منفذ (-1 to disable)"
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2440 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2441 msgstr "تردد عمل الشبكة بالثانية"
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2444 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2445 msgstr "عنوان الخادم 0.0.0.0"
2447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2448 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2449 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable) منفذ"
2451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2452 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2453 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable) منفذ"
2455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2456 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2457 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable) منفذ"
2459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2460 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2461 msgstr "على الفور محو الرسائل المحذوفة في IMAP"
2463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2464 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2466 "السماح للعملاء SMTP غير مصادق الى المخادعة ومشاهدة بيانات هذه المجالات "
2469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2470 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2471 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port منفذ القاموس"
2473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2474 msgid "-1 to disable"
2477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2478 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2482 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2486 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2490 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2494 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2502 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2506 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2510 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2511 msgstr "تردد الاحضار في الثانية \t POP3"
2513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2514 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2515 msgstr "سرعة تردد الاحضار POP3 في الثانية"
2517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2518 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2519 msgstr "الاعدادات المتقدمة مسيطرات التوليف للخادم"
2521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2522 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2523 msgstr "وقت الاتصال بدون عمل على الخادم بالثانية"
2525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2526 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2527 msgstr "اقصى عدد للجلسات المتزامنة (0 = لا حدود)"
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2530 msgid "Default user purge time (days)"
2531 msgstr "وقت التنضي الافتراضي للمستخدم الايام"
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2534 msgid "Default room purge time (days)"
2535 msgstr "الوقت الافتراضي للتنظيف الايام"
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2538 msgid "Maximum message length"
2539 msgstr "اقصى طول للرسالة"
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2542 msgid "Minimum number of worker threads"
2543 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
2545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2546 msgid "Maximum number of worker threads"
2547 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
2549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2550 msgid "Automatically delete committed database logs"
2551 msgstr "تلقائيا امسح بيانات السجل المتلازمة"
2553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2554 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2555 msgstr "اسم المضيف لخادم Funambol اترك فارغ للتعطيل"
2557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2558 msgid "Funambol server port "
2559 msgstr "منفذ خادم Funambol "
2561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2562 msgid "Funambol sync source"
2563 msgstr "مصدر مزامنة خادم Funambol"
2565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2566 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2567 msgstr "تفاصيل التوثيق لخادم Funambol"
2569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2570 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2571 msgstr "اداة التنضيف الخارجية اترك فارغ للتعطيل"
2573 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2574 msgid "Access controls and site policy settings"
2575 msgstr "عناصر التحكم في الوصول وإعدادات سياسة الموقع"
2577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2578 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2582 msgid "Quarantine messages from problem users"
2583 msgstr "حجب الرسائل عن المستخدمين المزعجين والمثيرين للمشاكل"
2585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2586 msgid "Name of quarantine room"
2587 msgstr "اسم غرفة حجب الرسائل"
2589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2590 msgid "Name of room to log pages"
2591 msgstr "اسم الغرف المسجلة للصفحات"
2593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2594 msgid "Authentication mode"
2595 msgstr "وضع الترابط"
2597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2598 msgid "Self contained"
2599 msgstr "احتواء الذاتية"
2601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2603 msgstr "استنادا للمضيف"
2605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2606 msgid "LDAP (RFC2307)"
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2610 msgid "LDAP (Active Directory)"
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2614 msgid "Master user name (blank to disable)"
2615 msgstr "اسم المستخدم الرئيسي الماستر"
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2618 msgid "Master user password"
2619 msgstr "كلمة السر للمستخدم الرئيسي الماستر"
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2622 msgid "Initial access level for new users"
2623 msgstr "اولوية مستوى الوصول لجميع المستخدمين"
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2626 msgid "Access level required to create rooms"
2627 msgstr "مستوى الوصول مطلوب لانشاء غرف"
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2631 "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2632 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف خاصة"
2634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2635 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2637 "تلقائيا اعطاء حالة المساعد للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف مدونات"
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2640 msgid "Restrict access to Internet mail"
2641 msgstr "تقيد الوصول للبريد الالكتروني"
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2644 msgid "Disable self-service user account creation"
2645 msgstr "تعطيل خدمة انشاء حساب مستخدم بنفسه"
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2648 msgid "Hint: do not select both!"
2649 msgstr "تلميح لا تقوم باختيار الاثنين معا"
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2652 msgid "Require registration for new users"
2653 msgstr "التسجيل مطلوب للمستخدمين الجدد"
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2656 msgid "Allow anonymous guest access"
2657 msgstr "السماح للضيوف الغريبين بالدخول"
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2660 msgid "Indexing and Journaling"
2661 msgstr "الفهرسة واليوميات"
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2664 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2665 msgstr "تحذير: هذه المراكز تتطلب موارد كثيرة."
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2668 msgid "Enable full text index"
2669 msgstr "تفعيل فهرسة النص المتكامل"
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2672 msgid "Perform journaling of email messages"
2673 msgstr "تنفيذ يوميات رسائل البريد الإلكتروني"
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2676 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2677 msgstr "تنفيذ يوميات لغير رسائل البريد اللاكتروني"
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2680 msgid "Email destination of journalized messages"
2681 msgstr "وجهات الابريد الالكتروني ليوميات البريد او الرسائل"
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2684 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2685 msgstr "تكوين رابط Ldap لخادم كاتيديل"
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2689 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2690 "options will have no effect."
2692 "ملاحظة: تم بناء هذا الخادم القلعة دون دعم LDAP. وهذه الخيارات ليس لها أي أثر."
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2695 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2696 msgstr "اسم المضيف لخادم Ldab اترك فارغ لتعطيل الميزة"
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2699 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2700 msgstr "رقم المنفذ لخادم Ldap اترك فارغ لتعطيل الميزة"
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2704 msgstr "قاعدة دي إن (DN)"
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2711 msgid "Password for bind DN"
2712 msgstr "كلمة السر لربط dn"
2714 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2718 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2720 msgstr "البريد الإلكتروني"
2722 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2723 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2727 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2731 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2732 msgid "Online users"
2733 msgstr "المستخدمون المتواجدون حالياً"
2735 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2739 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2741 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2743 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2744 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2745 msgid "Administration"
2748 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2749 msgid "customize this menu"
2750 msgstr "تخصيص هذه القائمة"
2752 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2753 msgid "switch to room list"
2754 msgstr "تبديل الى قائمة الغرف"
2756 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2757 msgid "switch to menu"
2758 msgstr "تبديل الى قائمة"
2760 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2764 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2765 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2769 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2770 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2774 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2775 #: ../../static/t/view_message.html:14
2779 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2783 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2784 msgid "was successfully verified."
2785 msgstr "تم التحقق بنجاح"
2787 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2788 msgid "However, the user name"
2791 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2792 msgid "conflicts with an existing user."
2793 msgstr "تضارب مع مستخدم موجود اصلا"
2795 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2796 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2797 msgstr "الرجاء تحديد اسم المستخدم الذي تنوي استخدامها"
2799 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2800 msgid "Image upload"
2803 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2804 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2805 msgstr "تستطيع رفع صورة مباشرتا من حاسبتك"
2807 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2808 msgid "Please select a file to upload:"
2809 msgstr "الرجاء اختيار ملف للرفع"
2811 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2813 msgstr "عرض الشرائح"
2815 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2819 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2820 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2821 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2825 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2826 msgid "Select page: "
2827 msgstr "اختار صفحة "
2829 #: ../../static/t/who.html:13
2830 msgid "Users currently on "
2831 msgstr "المستخدمون يعملون حاليا "
2833 #: ../../static/t/who.html:22
2834 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2835 msgstr "اضغط على الاسم لقراءة معلومات المستخدم اضغط تشغيل"
2837 #: ../../static/t/who.html:24
2838 msgid "to send an instant message to that user."
2839 msgstr "لارسال رسالة فورية لهذا المستخدم"
2841 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2842 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2846 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2847 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2848 msgid "oldest to newest"
2849 msgstr "الترتيب من القديم للحديث"
2851 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2852 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2853 msgid "newest to oldest"
2854 msgstr "الترتيب من الحديث للقديم"
2856 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2857 msgid "New start page"
2858 msgstr "صفحة بداية جديدة"
2860 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2861 msgid "Your start page has been changed."
2862 msgstr "صفحة البدء الخاصة بك تم تغيرها"
2864 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2866 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2867 "you begin on when you log on to"
2869 "ملاحظة: هذا لا يغير الصفحة الرئيسية في المتصفح لديك. يتغير الصفحة التي تبدأ "
2872 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2873 msgid "No new messages."
2874 msgstr "لاتوجد رسائل جديدة"
2876 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2877 msgid "Post a comment"
2878 msgstr "كتابة تعليق"
2880 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2881 msgid "Configure Push Email"
2882 msgstr "اعداد بريد الدفع"
2884 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2885 msgid "Push email and SMS settings"
2886 msgstr "اعداد دفع ال رسائل القصير والبريد الالكتروني"
2888 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2890 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2891 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2892 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2894 "اذا المدير فعل هذه الوظيفية سيرفر كاتيديل يستيطع ابلاغ خادم Funambol بانه "
2895 "تم استقبال بريد الكتروني جديد تلقائيا ويقوم بالمزامنة مع اي جهاز مع مستخدم "
2898 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2900 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2901 "text message to you when new mail arrives."
2903 "بدلا من ذلك، إذا قام المدير العام باعداده ، يمكن خادم إرسال رسالة نصية إليك "
2904 "عند وصول بريد جديد."
2906 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2907 msgid "Notify Funambol server"
2908 msgstr "ابلغ خادم Funambol"
2910 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2911 msgid "Send a text message to..."
2912 msgstr "ارسال رسالة نصية الى"
2914 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2916 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2918 msgstr "استخدم الشكل الدولي بدون اصفار او مسافات مثل +61415011501"
2920 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2921 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2922 msgstr "استخدم ابلاغ مخصص مهيئة عن طريق المدير"
2924 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2925 msgid "Don‘t send any notifications"
2926 msgstr "لاترسل اي تنبيهات"
2928 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2929 msgid "Tree (folders) view"
2930 msgstr "عرض الحافضات على شكل شجرة"
2932 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2933 msgid "Table (rooms) view"
2934 msgstr "عرض الغرف على شكل جدول"
2936 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2937 msgid "12 hour (am/pm)"
2940 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2944 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2948 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2952 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2953 msgid "No signature"
2956 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2957 msgid "Full-functionality"
2958 msgstr "كامل الوضائف"
2960 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2962 msgstr "الوضع الامن"
2964 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2966 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2967 msgstr "الوضع الامن هو اقل حمل على خادم البريد لكن لايعمل بجميع الميزات"
2969 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2970 msgid "List of Wiki pages"
2971 msgstr "قائمة بصفحات المعرفة"
2973 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2974 msgid "History of edits for this page"
2975 msgstr "قائمة اخر تعديلات اجريتها لهذه الصفحة history"
2977 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2978 msgid "Users currently on"
2979 msgstr "المستخدمين الذي يعملون حاليا"
2981 #: ../../static/t/who/section.html:4
2983 msgstr "اقضي على العملية"
2985 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
2986 msgid "User profile"
2987 msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
2989 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
2990 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2992 msgstr "اسم المستخدم"
2994 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
2998 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3002 #: ../../static/t/view_message.html:19
3006 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3010 #: ../../static/t/view_message.html:23
3012 msgstr "الرد باقتباس"
3014 #: ../../static/t/view_message.html:27
3016 msgstr "الرد على الجميع"
3018 #: ../../static/t/view_message.html:28
3020 msgstr "إعادة توجيه"
3022 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3026 #: ../../static/t/view_message.html:34
3030 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3034 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3035 msgid "Preferences and settings"
3036 msgstr "الاعدادات والمفضلات"
3038 #: ../../static/t/user/list.html:3
3039 msgid "User list for "
3040 msgstr "قائمة المستخدمين لاجل "
3042 #: ../../static/t/user/list.html:9
3044 msgstr "إسم المستخدم"
3046 #: ../../static/t/user/list.html:10
3050 #: ../../static/t/user/list.html:11
3051 msgid "Access Level"
3052 msgstr "مستوى الوصول"
3054 #: ../../static/t/user/list.html:12
3058 #: ../../static/t/user/list.html:13
3059 msgid "Total Logins"
3060 msgstr "مجمع محاولات الدخول"
3062 #: ../../static/t/user/list.html:14
3064 msgstr "مجموع المشاركات"
3066 #: ../../static/t/user/show.html:9
3067 msgid "Click here to send an instant message to"
3068 msgstr "اضغط هنا لارسال رسالة فورية"
3070 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3071 msgid "Old messages"
3072 msgstr "الرسائل القديمة"
3074 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3075 msgid "New messages"
3076 msgstr "رسائل جديدة"
3078 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3079 msgid "Basic commands"
3080 msgstr "الاوامر الاساسية"
3082 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3086 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3087 msgid "Advanced room commands"
3088 msgstr "اوامر الغرفة المتقدمة"
3090 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3091 msgid "Customize the icon bar"
3092 msgstr "تخصيص شريط الايقونات"
3094 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3096 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3097 msgstr "لقد تم تحديث شريط الايقونات الريجا اختيار احد الاختيارات للاستمرار"
3099 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3101 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3103 "تستيطع عمل تحديث عن طريق (SHIFT-F5)> من اجل ان تاخذ التغيرات مفعولها"
3105 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3106 msgid "Display icons as:"
3107 msgstr "عرض على شكل"
3109 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3110 msgid "pictures and text"
3111 msgstr "الصورة والنص"
3113 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3114 msgid "pictures only"
3117 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3121 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3123 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3124 "the left side of the screen."
3126 "حدد الرموز التي تود أن ترى في عرض قائمة \"شريط رمز\" على الجانب الأيسر من "
3129 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3131 msgstr "شعار الموقع"
3133 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3134 msgid "An icon describing this site"
3135 msgstr "ايقونة تصف الموقع"
3137 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3138 msgid "Your summary page"
3139 msgstr "ملخص الصفحة الخاص بك"
3141 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3142 msgid "Mail (inbox)"
3143 msgstr "البريد الوارد"
3145 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3146 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3147 msgstr "طريق مختصر لصندوق البريد الخاص بك"
3149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3150 msgid "Your personal address book"
3151 msgstr "دفتر العناوين الخاص بك"
3153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3154 msgid "Your personal notes"
3157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3158 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3159 msgstr "طريق مختصر لتقويمك الخاص"
3161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3162 msgid "A shortcut to your personal task list"
3163 msgstr "طريق مختصر لقائمة المهام الخاصة بك"
3165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3167 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3169 msgstr "الضغط على هذه الايقونة يعرض جميع الغرف او الحافظات في حالة وجودها"
3171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3172 msgid "Who is online?"
3173 msgstr "من هو موجود الان ؟"
3175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3176 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3178 "الضغط على هذه الايقونة يعرض قائمة لجميع المستخدمين المسجلين الدخول حاليا"
3180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3182 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3185 "النقر على هذه الايقونة يسمح لكم بالدخول في حالة المراسلة الحية مع المستخدمين "
3188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3189 msgid "Advanced options"
3190 msgstr "خيارات متقدمة"
3192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3193 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3194 msgstr "الوصول لكامل القائمة ووضائفها في كاتيديل"
3196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3197 msgid "Citadel logo"
3198 msgstr "شعار بريد كاتيديل"
3200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3201 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3202 msgstr "عرض ايقونة مقدم من كاتيديل"
3204 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3205 msgid "Message expire policy for this room"
3206 msgstr "سياسة انها الرسائل لهذه الغرفة"
3208 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3209 msgid "Use the default policy for this floor"
3210 msgstr "استخدم السياسة الافتراضية لهذا الطابق"
3212 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3213 msgid "Message expire policy for this floor"
3214 msgstr "سياسة انهاء الرسائل في هذا الطابق"
3216 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3217 msgid "Use the system default"
3218 msgstr "اعادة النضام الى الوضع الافتراضي"
3220 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3221 msgid "Configuration"
3224 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3225 msgid "Message expire policy"
3226 msgstr "سياسة انهاء الرسائل"
3228 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3229 msgid "Access controls"
3230 msgstr "السيطرة على الوصول"
3232 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3236 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3237 msgid "Mailing list service"
3238 msgstr "خدمة قائمة البريد"
3240 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3241 msgid "Remote retrieval"
3242 msgstr "الاسترجاع عن بعد"
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3245 msgid "name of room: "
3246 msgstr "اسم الغرفة "
3248 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3249 #: ../../static/t/room/create.html:20
3250 msgid "Resides on floor: "
3251 msgstr "يتواجد في طابق "
3253 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3254 #: ../../static/t/room/create.html:68
3255 msgid "Type of room:"
3256 msgstr "انواع الغرف"
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3259 #: ../../static/t/room/create.html:73
3260 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3261 msgstr "عام تلقائيا يضهر للجميع"
3263 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3264 #: ../../static/t/room/create.html:77
3265 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3266 msgstr "خاص - مخفي قابل للوصول من قبل اي شخص يعرف الاسم"
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3269 #: ../../static/t/room/create.html:81
3270 msgid "Private - require password: "
3271 msgstr "خاص يطلب كلمة مرور "
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3274 #: ../../static/t/room/create.html:86
3275 msgid "Private - invitation only"
3276 msgstr "خاص عن طريق الدعوات"
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3279 #: ../../static/t/room/create.html:90
3280 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3281 msgstr "شخصي - صندوق بريد لك فقط"
3283 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3284 msgid "If private, cause current users to forget room"
3285 msgstr "اذا خاص سبب جميع المستخدمين لنسيان هذه الغرفة"
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3288 msgid "Preferred users only"
3289 msgstr "المستخدمين المفضلين فقط"
3291 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3292 msgid "Read-only room"
3293 msgstr "غرفة للقراءة فقط"
3295 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3296 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3297 msgstr "مسموع لجميع المستخدمين المشاركة و حذف الرسائل"
3299 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3300 msgid "File directory room"
3301 msgstr "ملف دليل الغرف"
3303 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3304 msgid "Directory name: "
3305 msgstr "اسم الدليل "
3307 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3308 msgid "Uploading allowed"
3309 msgstr "الرفع مسموح"
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3312 msgid "Downloading allowed"
3313 msgstr "مسموح التحميل"
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3316 msgid "Visible directory"
3317 msgstr "الدليل المرئي"
3319 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3320 msgid "Network shared room"
3321 msgstr "غرفة المشاركة عن طريق الشبكة"
3323 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3324 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3325 msgstr "مسموح او مستثنى لا تقوم بالتنظيف التلقائي"
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3328 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3329 msgstr "اسم الموضوع مطلوب اجبر المستخدمين على تحديد موضوع الرسالة"
3331 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3332 msgid "Anonymous messages"
3333 msgstr "الرسائل من الغرباء"
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3336 msgid "No anonymous messages"
3337 msgstr "لا توجد رسائل من الغرباء"
3339 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3340 msgid "All messages are anonymous"
3341 msgstr "جميع الرسائل من غرباء"
3343 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3344 msgid "Prompt user when entering messages"
3345 msgstr "مطالبة المستخدم عن الدخول للرسائل"
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3349 msgstr "معاون الغرفة "
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3353 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3354 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3356 "<I> محتويات هذه الغرفة <B>تم ارسالها بالبريد كرسائل الفردية </ B> إلى "
3357 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3361 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3362 "following list recipients:</i><br><br>"
3364 "<I> محتويات هذه الغرفة <B> تم الارسال بالبريد في شكل خلاصة </ B> إلى "
3365 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3368 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3369 msgstr "جميع المستلمين من المستخدمين او من دفتر العناوين"
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3372 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3373 msgstr "السماح لغير المشتركين في البريد لهذه الغرفة"
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3376 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3377 msgstr "المشاركة في الغرف تحتاج لصلاحيات المدير"
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3380 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3381 msgstr "السماح للطلبات بخدمة الاشتراك وعدم الاشرتاك الذاتية التفعيل"
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3384 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3385 msgstr "عنوان الرابط للاشتراك او عدم الاشتراك هو "
3387 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3388 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3389 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3390 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3395 msgid "Delete this room"
3396 msgstr "مسح هذه الغرفة"
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3399 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3400 msgstr "تهيئة او تغير ايقونة بنر الغرفة"
3402 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3403 msgid "Edit this rooms Info file"
3404 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3408 msgstr "المشاركة مع"
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3411 msgid "Not shared with"
3412 msgstr "عدم المشاركة مع"
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3416 msgid "Remote node name"
3417 msgstr "اسم العقدة البعيدة"
3419 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3421 msgid "Remote room name"
3422 msgstr "اسم الغرفة البعيدة"
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3431 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3432 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3433 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3434 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3435 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3436 "remote node must also configure the name of the room here."
3438 "عند مشاركة الغرفة، يجب أن تكون مشتركة من كلا الجانبين. إضافة إلى قائمة عقدة "
3439 "'المشتركة' يرسل رسائل، ولكن من أجل الحصول على الرسائل، يجب أن يتم تكوين "
3440 "العقد الأخرى لإرسال رسائل إلى النظام الخاص بك أيضا. <li> إذا اسم الغرفة عن "
3441 "بعد فارغة، يفترض أن اسم الغرفة مطابق على عقدة البعيد. <li> إذا اسم الغرفة "
3442 "البعيد مختلفة، يجب تكوين العقدة البعيدة أيضا اسم الغرفة هنا."
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3446 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3448 msgstr "استرداد الرسائل من حسابات POP3 البعيد هذه وتخزينها في هذه الغرفة:"
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3452 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3455 msgid "Keep messages on server?"
3456 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3463 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3464 msgstr "جلب rss التالية وتخزينها في هذه الغرفة:"
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3468 msgstr "رابط التغذية"
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3472 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3473 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3475 "المستخدمين المدرجين ادناه لهم صلاحية الوصول لهذه الغرفة لمسح مستخدم من قائمة "
3476 "الصلاحيات حدد اسم المستخدم من القائمة المدرجة واضغط طرد"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3480 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3481 "below and click 'Invite'."
3483 "لمنح مستخدم اخر صلاحية الوصول لهذه الغرفة ادخل اسم المستخدم في الحقل واضغط "
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3494 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3495 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3496 msgstr "غرف المتحركين المنسية"
3498 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3499 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3500 msgstr "اضغط على اي غرفة لفتحها وثم اذهب للغرفة"
3502 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3503 msgid "Go to a hidden room"
3504 msgstr "اذهب للغرفة المخفية"
3506 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3508 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3509 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3510 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3513 "اذا كنت تعرف الاسم المخفي واسم الضيف او كلمة السر او كلمة سر الغرفة تستطيع "
3514 "الدخول للغرفة بالضغط على الاسم وعند حصولك صلاحية الوصول لهذه الغرفة سوف تضهر "
3515 "في قائمة الغرف الاعتيادية لديك"
3517 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3518 msgid "Enter room name:"
3519 msgstr "ادخل اسم الغرفة"
3521 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3522 msgid "Enter room password:"
3523 msgstr "ادخل كلمة السر للغرفة"
3525 #: ../../static/t/room/create.html:11
3526 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3527 msgid "Create a new room"
3528 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
3530 #: ../../static/t/room/create.html:18
3531 msgid "Name of room: "
3532 msgstr "اسم الغرفة "
3534 #: ../../static/t/room/create.html:32
3535 msgid "Default view for room: "
3536 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3538 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3539 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3540 msgstr "نسيان الغاء الاشتراك للغرفة الحالية"
3542 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3543 msgid "If you select this option,"
3544 msgstr "اذا ضغطت على هذا الخيار"
3546 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3547 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3548 msgstr "سوف تختفي من قائمة الغرف هل هو هذا ما تود عمله ؟"
3550 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3551 msgid "Change your preferences and settings"
3552 msgstr "تغير اعدادتك المفضلة"
3554 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3555 msgid "Update your contact information"
3556 msgstr "حدث معلومات المستخدمين"
3558 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3559 msgid "Enter your 'bio'"
3560 msgstr "ادخل معلومات Bio"
3562 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3563 msgid "Edit your online photo"
3564 msgstr "ادخل صورة التواجد الخاصة بك"
3566 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3567 msgid "Edit your push email settings"
3568 msgstr "تحرير اعدادات البريد"
3570 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3571 msgid "Manage your OpenIDs"
3572 msgstr "ادارة المعرف الخاص بك"
3574 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3575 msgid "List known rooms"
3576 msgstr "قائمة الغرف المعروفة"
3578 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3579 msgid "Where can I go from here?"
3580 msgstr "اين استطيع الذهاب من هنا"
3582 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3583 msgid "Goto next room"
3584 msgstr "الذهاب لغرفة اخرى"
3586 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3587 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3588 msgstr "مع ... <EM> غير مقروءة </ EM> رسائل"
3590 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3591 msgid "Skip to next room"
3592 msgstr "التخطي الى غرفة اخرى"
3594 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3595 msgid "(come back here later)"
3596 msgstr "حاول العودة لاحقا"
3598 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3600 msgstr "عدم الذهاب الى"
3602 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3603 msgid "oops! Back to "
3604 msgstr "للاسف الدهاب الى "
3606 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3607 msgid "Read new messages"
3608 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
3610 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3611 msgid "...in this room"
3612 msgstr "هل هذه الغرفة"
3614 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3615 msgid "Read all messages"
3616 msgstr "قراءة جميع الرسائل"
3618 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3619 msgid "...old <em>and</em> new"
3620 msgstr "و<EM> القديمة ... </ EM> جديد"
3622 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3623 msgid "Enter a message"
3624 msgstr "ادخل الرسالة"
3626 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3627 msgid "(post in this room)"
3628 msgstr "(نشر في هذه الغرفة)"
3630 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3631 msgid "File library"
3632 msgstr "مكتبة الملفات"
3634 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3635 msgid "(List files available for download)"
3636 msgstr "قائمة الملفات المتوفرة للتحميل"
3638 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3639 msgid "Summary page"
3640 msgstr "ملخص الصفحة"
3642 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3643 msgid "Summary of my account"
3646 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3648 msgstr "قائمة المستخدمين"
3650 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3651 msgid "(all registered users)"
3652 msgstr "جميع المستخدمين المسجلين"
3654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3658 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3659 msgid "Edit or delete this room"
3660 msgstr "تحرير او حذف الغرفة"
3662 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3663 msgid "Go to a 'hidden' room"
3664 msgstr "الذهاب الى الغرفة المخفية"
3666 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3667 msgid "Zap (forget) this room"
3668 msgstr "الغرفة المخفية zap"
3670 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3671 msgid "List all forgotten rooms"
3672 msgstr "اضهار جميع الغرف المحمية zap"
3674 #: ../../static/t/navbar.html:34
3675 msgid "View contacts"
3676 msgstr "عرض المستخدمين"
3678 #: ../../static/t/navbar.html:40
3679 msgid "Add new contact"
3680 msgstr "إضافة جهاة اتصال جديدة"
3682 #: ../../static/t/navbar.html:49
3684 msgstr "طريقة عرض اليوم"
3686 #: ../../static/t/navbar.html:55
3688 msgstr "طريقة عرض الشهر"
3690 #: ../../static/t/navbar.html:61
3691 msgid "Add new event"
3692 msgstr "اضافة حدث جديد"
3694 #: ../../static/t/navbar.html:70
3695 msgid "Calendar list"
3696 msgstr "قائمة التقويم"
3698 #: ../../static/t/navbar.html:79
3700 msgstr "اضهار المهام"
3702 #: ../../static/t/navbar.html:85
3703 msgid "Add new task"
3704 msgstr "اضافة مهمة جديدة"
3706 #: ../../static/t/navbar.html:94
3708 msgstr "اضهار الملاحظات"
3710 #: ../../static/t/navbar.html:101
3711 msgid "Add new note"
3712 msgstr "اضافة ملاحضة جديدة"
3714 #: ../../static/t/navbar.html:110
3715 msgid "Refresh message list"
3716 msgstr "اعادت تحديث قائمة الرسائل"
3718 #: ../../static/t/navbar.html:122
3722 #: ../../static/t/navbar.html:132
3724 msgstr "صفحة المعرفة"
3726 #: ../../static/t/navbar.html:139
3727 msgid "Edit this page"
3730 #: ../../static/t/navbar.html:145
3732 msgstr "السجل للعمليات السابقة الهستوري"
3734 #: ../../static/t/navbar.html:154
3735 msgid "New blog post"
3736 msgstr "مشاركة جديدة في المدونة"
3738 #: ../../static/t/navbar.html:162
3739 msgid "Skip this room"
3740 msgstr "تخطي هذه الغرفة"
3742 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3743 msgid "Loading messages from server, please wait"
3744 msgstr "تحميل الرسائل من الخادم يرجى الانتضار"
3746 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3747 msgid "Open in new window"
3748 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
3750 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3754 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3755 msgid "Originaly posted in: "
3756 msgstr "اصلا تمت المشاركة في "
3758 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3759 msgid "Refresh this page"
3760 msgstr "اعادة تحديث الصفحة"
3762 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3764 msgstr "عنوان الرسالة"
3766 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3767 msgid "Date/time submitted"
3768 msgstr "وقت وتاريخ التقديم"
3770 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3771 msgid "Next attempt"
3772 msgstr "المحاولة القادمة"
3774 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3778 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3779 msgid "The queue is empty."
3780 msgstr "قائمة المعالجة فارغة"
3782 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3783 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3784 msgid "You do not have permission to view this resource."
3785 msgstr "ليس لديك الصلاحية لعرض هذه المصادر"
3787 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3788 msgid "You must be logged in to access this page."
3789 msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للوصول الى هذه القائمة"
3791 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3792 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3793 msgid "Close window"
3794 msgstr "إغلاق النافذة"
3796 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3797 msgid "Log in using a user name and password"
3798 msgstr "تسجيل الدخول باستخدام اسم وكلمة المرور"
3800 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3804 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3805 msgid "New user? Register now"
3806 msgstr "اسم مستخدم سجل الان"
3808 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3810 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
3812 "أدخل الاسم وكلمة المرور التي ترغب في استخدامها، ثم انقر على \"مستخدم جديد\". "
3814 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3815 msgid "Log in using OpenID"
3816 msgstr "الدخول باستخدام المعرف الخاص بك"
3818 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3820 msgstr "رابط المعرف الخاص بك"
3822 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3823 msgid "Log in using Google"
3824 msgstr "الدخول باستخدام كوكل"
3826 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3827 msgid "Log in using Yahoo"
3828 msgstr "الدخول باستخدام ياهوو"
3830 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3831 msgid "Log in using AOL or AIM"
3832 msgstr "الدخول باستخدام AOL او AIM"
3834 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3835 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3836 msgstr "ادخل اسم AOL او AIM الخاص بك"
3838 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3840 msgstr "إنتظر من فضلك"
3842 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3843 msgid "Summary page for "
3844 msgstr "ملخص الصفحة "
3846 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3850 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3851 msgid "Today on your calendar"
3852 msgstr "اليوم هو في التقويم"
3854 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3855 msgid "Who‘s online now"
3856 msgstr "من هوة متواجد الان"
3858 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3859 msgid "About this server"
3860 msgstr "حول هذا الخادم"
3862 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3863 msgid "You are connected to"
3864 msgstr "انتة متصل ب"
3866 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3870 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3874 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3875 msgid "server build"
3876 msgstr "بناء الخادم"
3878 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3879 msgid "and located in"
3882 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3883 msgid "Your system administrator is"
3884 msgstr "اسم مدير النظام هو"
3886 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3887 msgid "Attach file:"
3888 msgstr "الملف المرفق"
3890 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3894 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3898 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3899 msgid "Logged in as"
3900 msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
3902 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3903 msgid "Not logged in."
3904 msgstr "لم يتم تسجيل الدخول."