15a838e851d1798e1ade8a2b280cf3582df4607c
[citadel.git] / webcit / po / webcit / cs.po
1 # Czech translation for citadel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 06:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Dahomír Přikryl <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 04:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
19 "Language: cs\n"
20
21 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
22 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
23 msgstr "Zrušeno. Změny se neuloží."
24
25 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
26 msgid "Your changes have been saved."
27 msgstr "Vaše změny byly uloženy."
28
29 #: ../../roomops.c:881
30 #, c-format
31 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
32 msgstr "Uživatel '%s' byl vykopnut z místnosti '%s'."
33
34 #: ../../roomops.c:898
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
37 msgstr "Uživatel '%s' pozván do místnosti '%s'."
38
39 #: ../../roomops.c:927
40 msgid "Cancelled.  No new room was created."
41 msgstr "Zrušeno. Žádná nová místnost."
42
43 #: ../../roomops.c:1187
44 msgid "Floor has been deleted."
45 msgstr "Podlaží bylo vymazáno."
46
47 #: ../../roomops.c:1211
48 msgid "New floor has been created."
49 msgstr "Nové podlaží bylo vytvořeno."
50
51 #: ../../roomops.c:1290
52 msgid "Room list view"
53 msgstr "Pohled na místnosti"
54
55 #: ../../roomops.c:1293
56 msgid "Show empty floors"
57 msgstr "Zobrazit prázdná podlaží"
58
59 #: ../../roomviews.c:50
60 msgid "Bulletin Board"
61 msgstr "Nástěnka"
62
63 #: ../../roomviews.c:51
64 msgid "Mail Folder"
65 msgstr "Poštovní složka"
66
67 #: ../../roomviews.c:52
68 msgid "Address Book"
69 msgstr "Adresář"
70
71 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
72 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
73 msgid "Calendar"
74 msgstr "Kalendář"
75
76 #: ../../roomviews.c:54
77 msgid "Task List"
78 msgstr "Seznam úkolů"
79
80 #: ../../roomviews.c:55
81 msgid "Notes List"
82 msgstr "Seznam poznámek"
83
84 #: ../../roomviews.c:56
85 msgid "Wiki"
86 msgstr "Wiki"
87
88 #: ../../roomviews.c:57
89 msgid "Calendar List"
90 msgstr "Kalendářní pohled"
91
92 #: ../../roomviews.c:58
93 msgid "Journal"
94 msgstr "Deník"
95
96 #: ../../roomviews.c:59
97 msgid "Drafts"
98 msgstr "Koncepty"
99
100 #: ../../roomviews.c:60
101 msgid "Blog"
102 msgstr "Blog"
103
104 #: ../../tasks.c:93
105 msgid "Completed?"
106 msgstr "Dokončeno?"
107
108 #: ../../tasks.c:95
109 msgid "Name of task"
110 msgstr "Název úlohy"
111
112 #: ../../tasks.c:97
113 msgid "Date due"
114 msgstr "Plánované dokončení"
115
116 #: ../../tasks.c:99
117 msgid "Category"
118 msgstr "Kategorie"
119
120 #: ../../tasks.c:101
121 msgid "Show All"
122 msgstr "Zobrazit vše"
123
124 #: ../../tasks.c:223
125 msgid "Edit task"
126 msgstr "Upravit úlohu"
127
128 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
129 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
130 #: ../../calendar_view.c:1084
131 msgid "Summary:"
132 msgstr "Shrnutí:"
133
134 #: ../../tasks.c:253
135 msgid "Start date:"
136 msgstr "Začátek:"
137
138 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
139 msgid "No date"
140 msgstr "Žádné datum"
141
142 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
143 msgid "or"
144 msgstr "nebo"
145
146 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
147 msgid "Time associated"
148 msgstr "Přiřazený čas"
149
150 #: ../../tasks.c:283
151 msgid "Due date:"
152 msgstr "Konec:"
153
154 #: ../../tasks.c:312
155 msgid "Completed:"
156 msgstr "Dokončeno:"
157
158 #: ../../tasks.c:323
159 msgid "Category:"
160 msgstr "Kategorie:"
161
162 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
163 msgid "Description:"
164 msgstr "Popis:"
165
166 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
167 msgid "Save"
168 msgstr "Uložit"
169
170 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
171 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
172 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
173 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
174 msgid "Delete"
175 msgstr "Odstranit"
176
177 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
178 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
179 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Zrušit"
182
183 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
184 msgid "Untitled Task"
185 msgstr "Nepojmenovaná úloha"
186
187 #: ../../fmt_date.c:310
188 msgid "Time format"
189 msgstr "Formát času"
190
191 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
192 msgid "List subscription"
193 msgstr "Seznam odebírání"
194
195 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
196 msgid "List subscribe/unsubscribe"
197 msgstr "Seznam přihlášených/odhlášených"
198
199 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
200 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
201 msgid "Confirmation request sent"
202 msgstr "Potvrzovací požadavek odeslán"
203
204 #: ../../listsub.c:89
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
208 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
209 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
210 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
211 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
212 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
213 msgstr ""
214 "Zaregistroval jste se <TT>%s</TT> do <b>%s</b> distribučního seznamu. "
215 "Seznamový server Vám poslal mail s webovým odkazem, kterým potvrdíte své "
216 "přihlášení. Tento zvláštní krok je pro Vaši ochranu, aby Vás zapsali na "
217 "seznam bez Vašeho vědomí. Prosím klikněte na odkaz, který Vám byl poslán a "
218 "Vaše registrace bude potvrzena. <br>\n"
219
220 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
221 msgid "Go back..."
222 msgstr "Zpět..."
223
224 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
225 #: ../../listsub.c:334
226 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
227 msgstr "Musíte zadat poštovní seznam, který chcete použít."
228
229 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
230 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
231 msgstr "Musíte zadat poštovní adresu, kterou chcete použít."
232
233 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
234 #, c-format
235 msgid "%d comments"
236 msgstr "%d komentářů"
237
238 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
239 msgid "permalink"
240 msgstr "pevný odkaz"
241
242 #: ../../blogview_renderer.c:302
243 msgid "Newer posts"
244 msgstr "Novější příspěvky"
245
246 #: ../../blogview_renderer.c:311
247 msgid "Older posts"
248 msgstr "Starší příspěvky"
249
250 #: ../../useredit.c:629
251 msgid ""
252 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
253 msgstr "Vznikla chyba při vytváření nebo úpravě položky v adresáři."
254
255 #: ../../useredit.c:717
256 msgid "Changes were not saved."
257 msgstr "Změny nebyly uloženy."
258
259 #: ../../useredit.c:782
260 msgid "A new user has been created."
261 msgstr "Nový uživatel byl vytvořen."
262
263 #: ../../useredit.c:786
264 msgid ""
265 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
266 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
267 "the host system, not within Citadel."
268 msgstr ""
269 "Pokoušíte se vytvořit uživatele v Citadel avšak systém je nastaven na HOST "
270 "autentifikaci. V tomto módu musíte vytvořit uživatele na servru/hostu."
271
272 #: ../../bbsview_renderer.c:312
273 msgid "Go to page: "
274 msgstr "Jdi na stranu: "
275
276 #: ../../bbsview_renderer.c:354
277 msgid "First"
278 msgstr "První"
279
280 #: ../../bbsview_renderer.c:360
281 msgid "Last"
282 msgstr "Poslední"
283
284 #: ../../graphics.c:56
285 msgid "Graphics upload has been cancelled."
286 msgstr "Nahrání obrázku bylo zrušeno."
287
288 #: ../../graphics.c:62
289 msgid "You didn't upload a file."
290 msgstr "Nenahrál jste soubor."
291
292 #: ../../graphics.c:112
293 msgid "your photo"
294 msgstr "fotografie"
295
296 #: ../../graphics.c:119
297 msgid "the icon for this room"
298 msgstr "ikona této místnosti"
299
300 #: ../../graphics.c:127
301 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
302 msgstr "Uvítací obrázek pro přihlášení"
303
304 #: ../../graphics.c:135
305 msgid "the Logoff banner picture"
306 msgstr "obrázek - odhlášení"
307
308 #: ../../graphics.c:146
309 msgid "the icon for this floor"
310 msgstr "ikona pro toto podlaží"
311
312 #: ../../calendar_tools.c:100
313 msgid "Hour: "
314 msgstr "Hodina: "
315
316 #: ../../calendar_tools.c:120
317 msgid "Minute: "
318 msgstr "Minuta: "
319
320 #: ../../calendar_tools.c:191
321 msgid "(status unknown)"
322 msgstr "(neznámý stav)"
323
324 #: ../../calendar_tools.c:207
325 msgid "(needs action)"
326 msgstr "(potřebuje akci)"
327
328 #: ../../calendar_tools.c:210
329 msgid "(accepted)"
330 msgstr "(přijato)"
331
332 #: ../../calendar_tools.c:213
333 msgid "(declined)"
334 msgstr "(zamítnuto)"
335
336 #: ../../calendar_tools.c:216
337 msgid "(tenative)"
338 msgstr "(předběžně)"
339
340 #: ../../calendar_tools.c:219
341 msgid "(delegated)"
342 msgstr "(delegováno)"
343
344 #: ../../calendar_tools.c:222
345 msgid "(completed)"
346 msgstr "(dokončeno)"
347
348 #: ../../calendar_tools.c:225
349 msgid "(in process)"
350 msgstr "(zpracovává se)"
351
352 #: ../../calendar_tools.c:228
353 msgid "(none)"
354 msgstr "(nic)"
355
356 #: ../../notes.c:343
357 msgid "Click on any note to edit it."
358 msgstr "Klikněte na poznámku pro její úpravu."
359
360 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
361 msgid "(no name)"
362 msgstr "(beze jména)"
363
364 #: ../../vcard_edit.c:443
365 msgid " (work)"
366 msgstr " (práce)"
367
368 #: ../../vcard_edit.c:445
369 msgid " (home)"
370 msgstr " (domů)"
371
372 #: ../../vcard_edit.c:447
373 msgid " (cell)"
374 msgstr " (mobil)"
375
376 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
377 msgid "Address:"
378 msgstr "Adresa:"
379
380 #: ../../vcard_edit.c:526
381 msgid "Telephone:"
382 msgstr "Telefon:"
383
384 #: ../../vcard_edit.c:531
385 msgid "E-mail:"
386 msgstr "E-mail:"
387
388 #: ../../vcard_edit.c:779
389 msgid "This address book is empty."
390 msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
391
392 #: ../../vcard_edit.c:793
393 msgid "An internal error has occurred."
394 msgstr "Objevila se vnitřní chyba."
395
396 #: ../../vcard_edit.c:944
397 msgid "Error"
398 msgstr "Chyba"
399
400 #: ../../vcard_edit.c:1048
401 msgid "Edit contact information"
402 msgstr "Upravit kontaktní údaje"
403
404 #: ../../vcard_edit.c:1068
405 msgid "Prefix"
406 msgstr "Titul před jménem"
407
408 #: ../../vcard_edit.c:1068
409 msgid "First Name"
410 msgstr "Křestní jméno"
411
412 #: ../../vcard_edit.c:1068
413 msgid "Middle Name"
414 msgstr "Druhé jméno"
415
416 #: ../../vcard_edit.c:1068
417 msgid "Last Name"
418 msgstr "Příjmení"
419
420 #: ../../vcard_edit.c:1068
421 msgid "Suffix"
422 msgstr "Titul za jménem"
423
424 #: ../../vcard_edit.c:1089
425 msgid "Display name:"
426 msgstr "Zobrazované jméno:"
427
428 #: ../../vcard_edit.c:1096
429 msgid "Title:"
430 msgstr "Titul:"
431
432 #: ../../vcard_edit.c:1103
433 msgid "Organization:"
434 msgstr "Organizace:"
435
436 #: ../../vcard_edit.c:1114
437 msgid "PO box:"
438 msgstr "Poštovní schránka:"
439
440 #: ../../vcard_edit.c:1130
441 msgid "City:"
442 msgstr "Obec:"
443
444 #: ../../vcard_edit.c:1136
445 msgid "State:"
446 msgstr "Stát:"
447
448 #: ../../vcard_edit.c:1142
449 msgid "ZIP code:"
450 msgstr "PSČ:"
451
452 #: ../../vcard_edit.c:1148
453 msgid "Country:"
454 msgstr "Země:"
455
456 #: ../../vcard_edit.c:1158
457 msgid "Home telephone:"
458 msgstr "Telefon domů:"
459
460 #: ../../vcard_edit.c:1164
461 msgid "Work telephone:"
462 msgstr "Telefon do práce:"
463
464 #: ../../vcard_edit.c:1170
465 msgid "Mobile telephone:"
466 msgstr "Mobilní telefon:"
467
468 #: ../../vcard_edit.c:1176
469 msgid "Fax number:"
470 msgstr "Fax:"
471
472 #: ../../vcard_edit.c:1187
473 msgid "Primary Internet e-mail address"
474 msgstr "Primární e-mailová adresa"
475
476 #: ../../vcard_edit.c:1194
477 msgid "Internet e-mail aliases"
478 msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
479
480 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
481 msgid "Save changes"
482 msgstr "Uložit změny"
483
484 #: ../../vcard_edit.c:1261
485 msgid "Unable to enter the room to save your message"
486 msgstr "Nelze vstoupit do této místnosti pro uložení zprávy"
487
488 #: ../../vcard_edit.c:1265
489 msgid "Aborting."
490 msgstr "Přerušuji."
491
492 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
493 #: ../../auth.c:397
494 msgid "An error has occurred."
495 msgstr "Došlo k chybě."
496
497 #: ../../vcard_edit.c:1399
498 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
499 msgstr "Nepodařilo se dekódovat VCard fotografii\n"
500
501 #: ../../preferences.c:880
502 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
503 msgstr "Zrušeno. Nastavení se nezměnilo."
504
505 #: ../../preferences.c:1092
506 msgid "Make this my start page"
507 msgstr "Toto bude má startovní stránka"
508
509 #: ../../preferences.c:1130
510 msgid "This isn't allowed to become the start page."
511 msgstr "Toto nemůže být startovní stránkou"
512
513 #: ../../preferences.c:1132
514 msgid "You no longer have a start page selected."
515 msgstr "Nyní nemáte nastavenou startovací stránku."
516
517 #: ../../preferences.c:1182
518 msgid "Prefered startpage"
519 msgstr "Upřednostňovaná startovní stránka"
520
521 #: ../../calendar.c:76
522 msgid "Meeting invitation"
523 msgstr "Pozvánka na schůzku"
524
525 #: ../../calendar.c:79
526 msgid "Attendee's reply to your invitation"
527 msgstr "Odpověď účastníka na pozvánku"
528
529 #: ../../calendar.c:82
530 msgid "Published event"
531 msgstr "Publikovaná událost"
532
533 #: ../../calendar.c:85
534 msgid "This is an unknown type of calendar item."
535 msgstr "Toto je neznámý typ kalendářového objektu."
536
537 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
538 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
539 msgid "Location:"
540 msgstr "Umístění:"
541
542 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
543 msgid "Date:"
544 msgstr "Datum:"
545
546 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
547 #: ../../calendar_view.c:1099
548 msgid "Starting date/time:"
549 msgstr "Počáteční datum/čas:"
550
551 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
552 #: ../../calendar_view.c:1101
553 msgid "Ending date/time:"
554 msgstr "Konečný datum/čas:"
555
556 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
557 msgid "Recurrence"
558 msgstr "Opakování"
559
560 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
561 msgid "This is a recurring event"
562 msgstr "Toto je opakující se událost"
563
564 #: ../../calendar.c:178
565 msgid "Attendee:"
566 msgstr "Účastník:"
567
568 #: ../../calendar.c:218
569 #, c-format
570 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
571 msgstr "Toto je aktualizace události '%s' která už je ve vašem kalendáři."
572
573 #: ../../calendar.c:222
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
577 msgstr "Tato událost bude v konfliktu s '%s' která už je ve vašem kalendáři."
578
579 #: ../../calendar.c:227
580 msgid "Update:"
581 msgstr "Aktualizace:"
582
583 #: ../../calendar.c:228
584 msgid "CONFLICT:"
585 msgstr "KONFLIFT:"
586
587 #: ../../calendar.c:251
588 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
589 msgstr "Jak odpovědět na toto pozvání?"
590
591 #: ../../calendar.c:252
592 msgid "Accept"
593 msgstr "Potvrdit"
594
595 #: ../../calendar.c:253
596 msgid "Tentative"
597 msgstr "Předběžné"
598
599 #: ../../calendar.c:254
600 msgid "Decline"
601 msgstr "Zamítnout"
602
603 #: ../../calendar.c:271
604 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
605 msgstr ""
606 "Klikněte na <i>Aktualizovat</i> pro potvrzení a aktualizování kalendáře."
607
608 #: ../../calendar.c:272
609 msgid "Update"
610 msgstr "Aktualizovat"
611
612 #: ../../calendar.c:273
613 msgid "Ignore"
614 msgstr "Ignorovat"
615
616 #: ../../calendar.c:295
617 msgid "There was an error parsing this calendar item."
618 msgstr "Chyba při zpracování této kalendářové položky."
619
620 #: ../../calendar.c:328
621 msgid ""
622 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
623 "calendar."
624 msgstr "Provedeno potvrzení na pozvánku. Událost byla vložena do kalendáře."
625
626 #: ../../calendar.c:332
627 msgid ""
628 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
629 "'pencilled in' to your calendar."
630 msgstr ""
631 "Byl jste předběžně přijat na tuto schůzku. Tato schůzka byla poznačena ve "
632 "vašem kalendáři."
633
634 #: ../../calendar.c:336
635 msgid ""
636 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
637 "into your calendar."
638 msgstr ""
639 "Zamítl jste pozvání na tuto schůzku. Schůzka nebyla poznačena v kalendáři."
640
641 #: ../../calendar.c:341
642 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
643 msgstr "Odpověď byla zaslána organizátorovi."
644
645 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
646 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
647 #. / answer this request.
648 #: ../../calendar.c:376
649 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
650 msgstr "Kalendář byl aktualizován na základě RSVP."
651
652 #: ../../calendar.c:378
653 msgid ""
654 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
655 "updated."
656 msgstr ""
657 "Rozhodli jste se ignorovat tento \"RSVP.\" Váš kalendář <b>nebyl</b> "
658 "aktualizován."
659
660 #: ../../calendar.c:932
661 msgid "Calendar day view begins at:"
662 msgstr "Začáteční den kalendáře:"
663
664 #: ../../calendar.c:933
665 msgid "Calendar day view ends at:"
666 msgstr "Koncový den kalendáře:"
667
668 #: ../../calendar.c:934
669 msgid "Week starts on:"
670 msgstr "Týden začíná v:"
671
672 #: ../../paging.c:35
673 msgid "Send instant message"
674 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu"
675
676 #: ../../paging.c:43
677 msgid "Send an instant message to: "
678 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu: "
679
680 #: ../../paging.c:57
681 msgid "Enter message text:"
682 msgstr "Zadejte text zprávy:"
683
684 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
685 msgid "Send message"
686 msgstr "Odeslat zprávu"
687
688 #: ../../paging.c:84
689 msgid "Message was not sent."
690 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
691
692 #: ../../paging.c:95
693 msgid "Message has been sent to "
694 msgstr "Zpráva byla odeslána na "
695
696 #: ../../iconbar.c:328
697 msgid "Iconbar Setting"
698 msgstr "Nastavení Iconbaru"
699
700 #. 
701 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
702 #. * something else, that's what we'll go with.
703 #. 
704 #: ../../availability.c:148
705 msgid "availability unknown"
706 msgstr "dostupnost neznámá"
707
708 #: ../../availability.c:169
709 msgid "free"
710 msgstr "volný"
711
712 #: ../../availability.c:179
713 msgid "BUSY"
714 msgstr "ZAMĚSTNANÝ"
715
716 #: ../../serv_func.c:193
717 msgid ""
718 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
719 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
720 "system administrator."
721 msgstr ""
722 "Tento server již obsluhuje nejvyšší možný počet uživatelů a nyní nemůže "
723 "příjmat žádná další přihlášení. Zkuste to, prosím, později, nebo kontaktujte "
724 "správce systému."
725
726 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
727 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
728 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od Citadel servru; zachraňuji se."
729
730 #: ../../serv_func.c:236
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
734 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
735 "newer.\n"
736 "\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Jste připojeni k Citadel serveru verze %d.%02d. \n"
740 "Pro možný běh této verze WebCit musíte mít Citadel verze %d.%02d nebo "
741 "novější.\n"
742 "\n"
743 "\n"
744
745 #: ../../event.c:70
746 msgid "seconds"
747 msgstr "sekundy"
748
749 #: ../../event.c:71
750 msgid "minutes"
751 msgstr "minuty"
752
753 #: ../../event.c:72
754 msgid "hours"
755 msgstr "hodiny"
756
757 #: ../../event.c:73
758 msgid "days"
759 msgstr "dny"
760
761 #: ../../event.c:74
762 msgid "weeks"
763 msgstr "týdny"
764
765 #: ../../event.c:75
766 msgid "months"
767 msgstr "měsíce"
768
769 #: ../../event.c:76
770 msgid "years"
771 msgstr "let"
772
773 #: ../../event.c:77
774 msgid "never"
775 msgstr "nikdy"
776
777 #: ../../event.c:81
778 msgid "first"
779 msgstr "první"
780
781 #: ../../event.c:82
782 msgid "second"
783 msgstr "druhý"
784
785 #: ../../event.c:83
786 msgid "third"
787 msgstr "třetí"
788
789 #: ../../event.c:84
790 msgid "fourth"
791 msgstr "čtvrtý"
792
793 #: ../../event.c:85
794 msgid "fifth"
795 msgstr "pátý"
796
797 #: ../../event.c:88
798 msgid "Event"
799 msgstr "Událost"
800
801 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
802 msgid "Attendees"
803 msgstr "Účastníci"
804
805 #: ../../event.c:167
806 msgid "Add or edit an event"
807 msgstr "Přidat nebo upravit událost"
808
809 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
810 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
811 msgid "Summary"
812 msgstr "Přehled"
813
814 #: ../../event.c:217
815 msgid "Location"
816 msgstr "Umístění"
817
818 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
819 msgid "Start"
820 msgstr "Start"
821
822 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
823 msgid "All day event"
824 msgstr "Celodenní událost"
825
826 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
827 msgid "End"
828 msgstr "Konec"
829
830 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
831 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
832 msgid "Notes"
833 msgstr "Poznámky"
834
835 #: ../../event.c:369
836 msgid "Organizer"
837 msgstr "Organizátor"
838
839 #: ../../event.c:374
840 msgid "(you are the organizer)"
841 msgstr "(jste organizátor)"
842
843 #: ../../event.c:392
844 msgid "Show time as:"
845 msgstr "Ukaž čas jako:"
846
847 #: ../../event.c:415
848 msgid "Free"
849 msgstr "Volný"
850
851 #: ../../event.c:423
852 msgid "Busy"
853 msgstr "Obsazený"
854
855 #: ../../event.c:440
856 msgid "(One per line)"
857 msgstr "(jeden na řádku)"
858
859 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
860 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
861 msgid "Contacts"
862 msgstr "Kontakty"
863
864 #: ../../event.c:513
865 msgid "Recurrence rule"
866 msgstr "Pravidlo pro opakování"
867
868 #: ../../event.c:517
869 msgid "Repeats every"
870 msgstr "Opakovat vždy"
871
872 #. begin 'weekday_selector' div
873 #: ../../event.c:535
874 msgid "on these weekdays:"
875 msgstr "v těchto dnech"
876
877 #: ../../event.c:593
878 #, c-format
879 msgid "on day %s%d%s of the month"
880 msgstr "v dni %s%d%s měsíce"
881
882 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
883 msgid "on the "
884 msgstr "na "
885
886 #: ../../event.c:626
887 msgid "of the month"
888 msgstr "měsíce"
889
890 #: ../../event.c:655
891 msgid "every "
892 msgstr "každý "
893
894 #: ../../event.c:656
895 msgid "year on this date"
896 msgstr "ročně"
897
898 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
899 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
900 msgid "of"
901 msgstr "z"
902
903 #: ../../event.c:712
904 msgid "Recurrence range"
905 msgstr "Délka opakování"
906
907 #: ../../event.c:720
908 msgid "No ending date"
909 msgstr "Chybí datum ukončení"
910
911 #: ../../event.c:727
912 msgid "Repeat this event"
913 msgstr "Opakovat tuto událost"
914
915 #: ../../event.c:730
916 msgid "times"
917 msgstr "krát"
918
919 #: ../../event.c:738
920 msgid "Repeat this event until "
921 msgstr "Opakovat do "
922
923 #: ../../event.c:766
924 msgid "Check attendee availability"
925 msgstr "Zkontrolovat dostupnost účastníka"
926
927 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
928 #: ../../calendar_view.c:937
929 msgid "Untitled Event"
930 msgstr "Nepojmenovaná akce"
931
932 #: ../../sysmsgs.c:52
933 #, c-format
934 msgid "Edit %s"
935 msgstr "Upravit %s"
936
937 #: ../../sysmsgs.c:55
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
941 "forced by preceding the next line by a blank."
942 msgstr ""
943 "Vložte %s dolu. Text je formátován pro prohlížeč návštěvníka. Nová řádka je "
944 "vynucena následující druhou prázdnou řádkou."
945
946 #: ../../sysmsgs.c:89
947 #, c-format
948 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
949 msgstr "Zrušeno. %s se neuloží."
950
951 #: ../../sysmsgs.c:109
952 msgid " has been saved."
953 msgstr " byl uložen."
954
955 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
956 msgid "Room info"
957 msgstr "Informace o místnosti"
958
959 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
960 msgid "Your bio"
961 msgstr "biografii"
962
963 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
964 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
965 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
966 msgid "From"
967 msgstr "Z"
968
969 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
970 msgid "Starting date:"
971 msgstr "Počáteční datum:"
972
973 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
974 msgid "Ending date:"
975 msgstr "Konečné datum:"
976
977 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
978 msgid "Date/time:"
979 msgstr "Datum/čas:"
980
981 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
982 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
983 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
984 msgid "Notes:"
985 msgstr "Poznámky:"
986
987 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
988 msgid "previous"
989 msgstr "předchozí"
990
991 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
992 #: ../../calendar_view.c:1308
993 msgid "next"
994 msgstr "další"
995
996 #: ../../calendar_view.c:756
997 msgid "Week"
998 msgstr "Týden"
999
1000 #: ../../calendar_view.c:758
1001 msgid "Hours"
1002 msgstr "Hodiny"
1003
1004 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1005 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1006 msgid "Subject"
1007 msgstr "Předmět"
1008
1009 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1010 msgid "Ongoing event"
1011 msgstr "Probíhající akce"
1012
1013 #: ../../messages.c:70
1014 msgid "ERROR:"
1015 msgstr "CHYBA:"
1016
1017 #: ../../messages.c:88
1018 msgid "Empty message"
1019 msgstr "Prázdná zpráva"
1020
1021 #: ../../messages.c:1010
1022 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1023 msgstr "Zrušeno. Zpráva nebyla odeslána."
1024
1025 #: ../../messages.c:1013
1026 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1027 msgstr "Automaticky zrušeno, jelikož zpráva už byla uložena."
1028
1029 #: ../../messages.c:1037
1030 msgid "Saved to Drafts failed: "
1031 msgstr "Uložení do Konceptů selhalo: "
1032
1033 #: ../../messages.c:1102
1034 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1035 msgstr "Odmítám odeslat prázdnou zprávu.\n"
1036
1037 #: ../../messages.c:1128
1038 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1039 msgstr "Zpráva byla uložena do Konceptů.\n"
1040
1041 #: ../../messages.c:1137
1042 msgid "Message has been sent.\n"
1043 msgstr "Zpráva byla odeslána.\n"
1044
1045 #: ../../messages.c:1140
1046 msgid "Message has been posted.\n"
1047 msgstr "Zpráva byla vystavena.\n"
1048
1049 #: ../../messages.c:1679
1050 msgid "The message was not moved."
1051 msgstr "Zpráva nebyla přesunuta."
1052
1053 #: ../../messages.c:1719
1054 #, c-format
1055 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1056 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s/%s\n"
1057
1058 #: ../../messages.c:1796
1059 #, c-format
1060 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1061 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s\n"
1062
1063 #: ../../messages.c:1956
1064 msgid "Attach signature to email messages?"
1065 msgstr "Připojit podpis k e-mailu?"
1066
1067 #: ../../messages.c:1959
1068 msgid "Use this signature:"
1069 msgstr "Použít tento podpis:"
1070
1071 #: ../../messages.c:1961
1072 msgid "Default character set for email headers:"
1073 msgstr "Základní kódování pro hlavičku e-mailu:"
1074
1075 #: ../../messages.c:1964
1076 msgid "Preferred email address"
1077 msgstr "Preferovaná e-mailová adresa"
1078
1079 #: ../../messages.c:1966
1080 msgid "Preferred display name for email messages"
1081 msgstr "Zobrazené jméno pro e-maily"
1082
1083 #: ../../messages.c:1970
1084 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1085 msgstr "Preferovaný pohled na zobrazení příspěvků na BBS"
1086
1087 #: ../../messages.c:1973
1088 msgid "Mailbox view mode"
1089 msgstr "Zobrazení pošty"
1090
1091 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1092 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1093 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1094 msgid "Invalid Parameter"
1095 msgstr "Neplatný parametr"
1096
1097 #: ../../inetconf.c:126
1098 msgid " has been deleted."
1099 msgstr " bylo smazáno."
1100
1101 #. <domain> added status message
1102 #: ../../inetconf.c:144
1103 msgid " added."
1104 msgstr " přidáno."
1105
1106 #: ../../who.c:154
1107 msgid "Edit your session display"
1108 msgstr "Upravte nastavení sezení"
1109
1110 #: ../../who.c:158
1111 msgid ""
1112 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1113 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1114 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1115 "corresponding box. "
1116 msgstr ""
1117 "Tato obrazovka dovoluje změnit způsob, jakým se zobrazuje seznam \"Kdo je "
1118 "online\". Pro vypnutí \"falešných\" jmen, před tím nastavených, klikněte na "
1119 "odpovídající \"změnové\" tlačítko bez psaní do příslušného boxu. "
1120
1121 #: ../../who.c:171
1122 msgid "Room name:"
1123 msgstr "Jméno místnosti:"
1124
1125 #: ../../who.c:176
1126 msgid "Change room name"
1127 msgstr "Změnit jméno místnosti"
1128
1129 #: ../../who.c:180
1130 msgid "Host name:"
1131 msgstr "Označení systému:"
1132
1133 #: ../../who.c:185
1134 msgid "Change host name"
1135 msgstr "Změnit označení systému"
1136
1137 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1138 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1139 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1140 msgid "User name:"
1141 msgstr "Uživatelské jméno:"
1142
1143 #: ../../who.c:195
1144 msgid "Change user name"
1145 msgstr "Změnit uživatelské jméno"
1146
1147 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1148 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1149 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1150 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1151 msgid "Higher access is required to access this function."
1152 msgstr "Pro přístup k této funkci jsou zapotřebí vyšší práva."
1153
1154 #: ../../siteconfig.c:256
1155 msgid ""
1156 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1157 msgstr ""
1158 "VAROVÁNÍ: Nepodařilo se zpracovat nastavení serveru; spustit nový citserver?"
1159
1160 #: ../../siteconfig.c:319
1161 msgid "Your system configuration has been updated."
1162 msgstr "Vaše systémová konfigurace byla změněna"
1163
1164 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1165 #, c-format
1166 msgid "There is no room called '%s'."
1167 msgstr "Místnost '%s' není k nalezení."
1168
1169 #: ../../wiki.c:76
1170 #, c-format
1171 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1172 msgstr "'%s' není wiki místnost"
1173
1174 #: ../../wiki.c:110
1175 #, c-format
1176 msgid "There is no page called '%s' here."
1177 msgstr "Strana '%s' není k nalezení zde."
1178
1179 #: ../../wiki.c:112
1180 msgid ""
1181 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1182 "create this page."
1183 msgstr ""
1184 "Vyberte 'Upravte tuto stránku' odkaz v názvu místnosti, pokud chcete "
1185 "vytvořit tuto stránku."
1186
1187 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1188 msgid "Date"
1189 msgstr "Datum"
1190
1191 #: ../../wiki.c:182
1192 msgid "Author"
1193 msgstr "Autor:"
1194
1195 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1196 msgid "(show)"
1197 msgstr "(zobrazit)"
1198
1199 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1200 msgid "Current version"
1201 msgstr "Aktuální verze"
1202
1203 #: ../../wiki.c:223
1204 msgid "(revert)"
1205 msgstr "(vrátit zpět)"
1206
1207 #: ../../wiki.c:300
1208 msgid "Page title"
1209 msgstr "Název stránky"
1210
1211 #: ../../webcit.c:316
1212 msgid "Authorization Required"
1213 msgstr "Vyžadována autorizace"
1214
1215 #: ../../webcit.c:324
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1219 "not be logged in: %s\n"
1220 msgstr ""
1221 "Pro přístup je potřeba platné uživatelské jméno a heslo. Nemohl jste být "
1222 "přihlášen: %s\n"
1223
1224 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1225 msgid ""
1226 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1227 "Please report this problem to your system administrator."
1228 msgstr ""
1229 "Tento program neměl možnost se připojit nebo zůstat připojený k Citadel "
1230 "servru. Prosím ohlašte tento problém vašemu administrátorovi."
1231
1232 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1233 msgid "Read More..."
1234 msgstr "Přečtěte více…"
1235
1236 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1237 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1238 msgid "(Delete)"
1239 msgstr "(Smazat)"
1240
1241 #: ../../smtpqueue.c:334
1242 msgid "First Attempt pending"
1243 msgstr "První pokus probíhá"
1244
1245 #: ../../roomlist.c:99
1246 msgid "My Folders"
1247 msgstr "Mé složky"
1248
1249 #: ../../downloads.c:289
1250 #, c-format
1251 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1252 msgstr "Došlo k chybě během získávání souboru: %s\n"
1253
1254 #: ../../roomtokens.c:572
1255 msgid "file"
1256 msgstr "soubor"
1257
1258 #: ../../roomtokens.c:574
1259 msgid "files"
1260 msgstr "soubory"
1261
1262 #: ../../summary.c:128
1263 msgid "(None)"
1264 msgstr "(Žádný)"
1265
1266 #: ../../summary.c:184
1267 msgid "(Nothing)"
1268 msgstr "(Nic)"
1269
1270 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1271 msgid "edit"
1272 msgstr "upravit"
1273
1274 #: ../../msg_renderers.c:1119
1275 msgid "I don't know how to display "
1276 msgstr "Nevím jak zobrazit "
1277
1278 #: ../../msg_renderers.c:1353
1279 msgid "(no subject)"
1280 msgstr "(bez předmětu)"
1281
1282 #: ../../addressbook_popup.c:186
1283 msgid "Add"
1284 msgstr "Přidat"
1285
1286 #. an erased user
1287 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1290 msgid "Deleted"
1291 msgstr "Smazáno"
1292
1293 #. a new user
1294 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1297 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1298 msgid "New User"
1299 msgstr "Nový uživatel"
1300
1301 #. a trouble maker
1302 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1305 msgid "Problem User"
1306 msgstr "Problémový uživatel"
1307
1308 #. user with normal privileges
1309 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1312 msgid "Local User"
1313 msgstr "Klasický uživatel"
1314
1315 #. a user that may access network resources
1316 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1319 msgid "Network User"
1320 msgstr "Síťový uživatel"
1321
1322 #. a moderator
1323 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1326 msgid "Preferred User"
1327 msgstr "Preferovaný uživatel"
1328
1329 #. chief
1330 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1333 msgid "Admin"
1334 msgstr "Poradce"
1335
1336 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1337 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1338 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1339 msgid "Log off"
1340 msgstr "Odhlásit"
1341
1342 #: ../../auth.c:537
1343 msgid "Log in again"
1344 msgstr "Přihlašte se znovu"
1345
1346 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1347 msgid "Validate new users"
1348 msgstr "Potvrdit nové uživatele"
1349
1350 #: ../../auth.c:605
1351 msgid "No users require validation at this time."
1352 msgstr "Žádný uživatel právě nevyžaduje potvrzení."
1353
1354 #: ../../auth.c:655
1355 msgid "very weak"
1356 msgstr "velmi slabé"
1357
1358 #: ../../auth.c:658
1359 msgid "weak"
1360 msgstr "slabé"
1361
1362 #: ../../auth.c:661
1363 msgid "ok"
1364 msgstr "dobré"
1365
1366 #: ../../auth.c:665
1367 msgid "strong"
1368 msgstr "silné"
1369
1370 #: ../../auth.c:683
1371 #, c-format
1372 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1373 msgstr "Aktuální úroveň přístupových práv: %d (%s)\n"
1374
1375 #: ../../auth.c:691
1376 msgid "Select access level for this user:"
1377 msgstr "Úroveň přístupových práv tohoto uživatele:"
1378
1379 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1380 msgid "Change your password"
1381 msgstr "Změnit heslo"
1382
1383 #: ../../auth.c:800
1384 msgid "Enter new password:"
1385 msgstr "Zadejte nové heslo:"
1386
1387 #: ../../auth.c:804
1388 msgid "Enter it again to confirm:"
1389 msgstr "Pro ověření heslo zopakujte:"
1390
1391 #: ../../auth.c:810
1392 msgid "Change password"
1393 msgstr "Změnit heslo"
1394
1395 #: ../../auth.c:830
1396 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1397 msgstr "Zrušeno. Heslo se nezmění."
1398
1399 #: ../../auth.c:839
1400 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1401 msgstr "Hesla nesouhlasí. Heslo nezměněno."
1402
1403 #: ../../auth.c:845
1404 msgid "Blank passwords are not allowed."
1405 msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
1406
1407 #: ../../openid.c:34
1408 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1409 msgstr "Nastavení účtu/OpenID associace"
1410
1411 #: ../../openid.c:52
1412 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1413 msgstr "Chcete opravdu smazat toto OpenID?"
1414
1415 #: ../../openid.c:53
1416 msgid "(delete)"
1417 msgstr "(smazat)"
1418
1419 #: ../../openid.c:61
1420 msgid "Add an OpenID: "
1421 msgstr "Přidat OpenID: "
1422
1423 #: ../../openid.c:64
1424 msgid "Attach"
1425 msgstr "Připojit"
1426
1427 #: ../../openid.c:68
1428 #, c-format
1429 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1430 msgstr "%s nepodporuje přihlášení přes OpenID."
1431
1432 #: ../../html2html.c:136
1433 #, c-format
1434 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1438 msgid "View as:"
1439 msgstr "Zobrazit jako:"
1440
1441 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1442 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1443 msgid "View/edit server-side mail filters"
1444 msgstr "Zobrazit/upravit e-mailové filtry na straně serveru"
1445
1446 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1447 msgid "When new mail arrives: "
1448 msgstr "Kdy e-mail přišel: "
1449
1450 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1451 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1452 msgstr "Zanechat v mé doručené poště bez filtrování"
1453
1454 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1455 msgid "Filter it according to rules selected below"
1456 msgstr "Provést filtraci na základě pravidel dole"
1457
1458 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1459 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1460 msgstr "Filtrovat skrz manuálně editované skripty (pokročilý uživatelé)"
1461
1462 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1463 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1464 msgstr "Vaše příchozí pošta nebude filtrována žádnými skripty."
1465
1466 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1467 msgid "Add rule"
1468 msgstr "Přidat pravidlo"
1469
1470 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1471 msgid "The currently active script is: "
1472 msgstr "Právě je aktivní skript: "
1473
1474 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1475 msgid "Add or delete scripts"
1476 msgstr "Přidat nebo odstranit text"
1477
1478 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1479 msgid "If"
1480 msgstr "Jestliže"
1481
1482 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1483 msgid "To or Cc"
1484 msgstr "Příjemce nebo kopie"
1485
1486 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1487 msgid "Reply-to"
1488 msgstr "Odpovědět na"
1489
1490 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1491 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1492 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1493 msgid "Sender"
1494 msgstr "Odesílatel"
1495
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1497 msgid "Resent-From"
1498 msgstr "Přeposláno z"
1499
1500 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1501 msgid "Resent-To"
1502 msgstr "Přeposlat kam"
1503
1504 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1505 msgid "Envelope From"
1506 msgstr "Obálka z"
1507
1508 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1509 msgid "Envelope To"
1510 msgstr "Obálka k"
1511
1512 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1513 msgid "X-Mailer"
1514 msgstr "X-Mailer"
1515
1516 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1517 msgid "X-Spam-Flag"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1521 msgid "X-Spam-Status"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1525 msgid "List-ID"
1526 msgstr "Seznam ID"
1527
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1529 msgid "Message size"
1530 msgstr "Velikost zprávy"
1531
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1533 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1534 msgid "All"
1535 msgstr "Vše"
1536
1537 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1538 msgid "contains"
1539 msgstr "obsahující"
1540
1541 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1542 msgid "does not contain"
1543 msgstr "neobsahující"
1544
1545 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1546 msgid "is"
1547 msgstr "je"
1548
1549 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1550 msgid "is not"
1551 msgstr "není"
1552
1553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1554 msgid "matches"
1555 msgstr "odpovídá"
1556
1557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1558 msgid "does not match"
1559 msgstr "neodpovídá"
1560
1561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1562 msgid "(All messages)"
1563 msgstr "(Všechny zprávy)"
1564
1565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1566 msgid "is larger than"
1567 msgstr "je větší než"
1568
1569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1570 msgid "is smaller than"
1571 msgstr "je menší než"
1572
1573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1574 msgid "bytes"
1575 msgstr "bajtů"
1576
1577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1578 msgid "Keep"
1579 msgstr "Nechat"
1580
1581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1582 msgid "Discard silently"
1583 msgstr "Tiše zahodit"
1584
1585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1586 msgid "Reject"
1587 msgstr "Odmítnout"
1588
1589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1590 msgid "Move message to"
1591 msgstr "Přesunout zprávu do"
1592
1593 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1594 msgid "Forward to"
1595 msgstr "Přeposlat kam"
1596
1597 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1598 msgid "Vacation"
1599 msgstr "Dovolená"
1600
1601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1602 msgid "Message:"
1603 msgstr "Zpráva:"
1604
1605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1606 msgid "and then"
1607 msgstr "potom"
1608
1609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1610 msgid "continue processing"
1611 msgstr "pokračovat ve zpracovávání"
1612
1613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1614 msgid "stop"
1615 msgstr "Zastavit"
1616
1617 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1618 msgid ""
1619 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1620 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1621 "feature.<br>"
1622 msgstr ""
1623 "Tato instalace Citadely nepodporuje filtrování pošty na straně "
1624 "serveru.<br>Pokud tuto funkci potřebujete, kontaktujte administrátora Vašeho "
1625 "systému."
1626
1627 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1628 msgid "Add a new script"
1629 msgstr "Přidat nový skript"
1630
1631 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1632 msgid ""
1633 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1634 "click 'Create'."
1635 msgstr ""
1636 "Pro vytvoření skriptu napište požadované jméno a klikněte na 'vytvořit'."
1637
1638 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1639 msgid "Script name: "
1640 msgstr "Jméno skriptu: "
1641
1642 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1643 msgid "Edit scripts"
1644 msgstr "Upravit skripty"
1645
1646 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1647 msgid "Return to the script editing screen"
1648 msgstr "Jít zpět na editaci skriptů"
1649
1650 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1651 msgid "Delete scripts"
1652 msgstr "Smazat skripty"
1653
1654 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1655 msgid ""
1656 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1657 "'Delete'."
1658 msgstr ""
1659 "Pro smazání existujících skriptů, vyberte jejich jména ze seznamu a klikněte "
1660 "na 'Smazat'"
1661
1662 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1663 msgid "Confirm move of message"
1664 msgstr "Potvrďte přesun zpráv"
1665
1666 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1667 msgid "Move this message to:"
1668 msgstr "Přesunout zprávu do:"
1669
1670 #: ../../static/t/login.html:5
1671 msgid "powered by"
1672 msgstr "běží na"
1673
1674 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1675 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1676 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1677 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1678 msgid "Log in"
1679 msgstr "Přihlásit se"
1680
1681 #: ../../static/t/trailing.html:14
1682 msgid ""
1683 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1684 "of this system will not work properly."
1685 msgstr ""
1686 "Varování: Máte zakázaný JavaScript ve vašem webovém prohlížeči. Většina "
1687 "funkcí tohoto systému nebude správně fungovat."
1688
1689 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1690 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1691 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1692 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1693 msgid "from "
1694 msgstr "od "
1695
1696 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1697 msgid "Search: "
1698 msgstr "Hledat: "
1699
1700 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1701 msgid "You are subscribing "
1702 msgstr "Jste přihlášen "
1703
1704 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1705 msgid " to the "
1706 msgstr " k "
1707
1708 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1709 msgid " mailing list."
1710 msgstr " poštovnímu seznamu."
1711
1712 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1713 msgid ""
1714 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1715 "to click on to confirm your subscription."
1716 msgstr ""
1717 "Distribuční server Vám zaslal e-mail s webovým odkazem, kliknutím na něj "
1718 "potvrdíte vaše přihlášení."
1719
1720 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1721 msgid ""
1722 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1723 "able to subscribe you to lists without your consent."
1724 msgstr ""
1725 "Tento krok navíc je pro vaši ochranu, aby vás ostatní nemohli přidat do "
1726 "seznamu bez vašeho souhlasu."
1727
1728 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1729 msgid ""
1730 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1731 "subscription will be confirmed."
1732 msgstr ""
1733 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslán pro potvrzení přihlášení."
1734
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1736 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1737 msgid "ERROR"
1738 msgstr "CHYBA"
1739
1740 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1741 msgid "You are unsubscribing"
1742 msgstr "Nejste přihlášen"
1743
1744 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1745 msgid "from the"
1746 msgstr "od"
1747
1748 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1749 msgid "mailing list."
1750 msgstr "poštovní seznam"
1751
1752 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1753 msgid ""
1754 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1755 "to click on to confirm your unsubscription."
1756 msgstr ""
1757 "Poštovní server vám poslal e-mail, který obsahuje odkaz na potvrzení vašeho "
1758 "odhlášení."
1759
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1761 msgid ""
1762 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1763 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1764 msgstr ""
1765 "Tento krok je pro vaši opchranu, aby vás ostatní nemohli odhlásit ze seznamu "
1766 "bez vašeho souhlasu."
1767
1768 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1769 msgid ""
1770 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1771 "unsubscription will be confirmed."
1772 msgstr ""
1773 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslám e-mailem k potvrzení vašeho "
1774 "odhlášení."
1775
1776 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1777 msgid "Back..."
1778 msgstr "Zpátky..."
1779
1780 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1781 msgid "Confirmation successful!"
1782 msgstr "Přihlášení úspěšné!"
1783
1784 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1785 msgid "Confirmation failed."
1786 msgstr "Přihlášení selhalo."
1787
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1789 msgid "This could mean one of two things:"
1790 msgstr "To může znamenat dvě věci:"
1791
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1793 msgid ""
1794 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1795 "confirmation link is only valid for three days)"
1796 msgstr ""
1797 "Čekáte příliš dlouho na potvrzení vašeho požadavku na přihlášení/odhlášení "
1798 "(potvrzující odkaz je funkční pouze tři dny)"
1799
1800 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1801 msgid ""
1802 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1803 "request and are attempting to do it again."
1804 msgstr ""
1805 "Již \"jste\" úspěšně potvrdil přihlášovací/odhlášovací požadave a není nutné "
1806 "provádět znova."
1807
1808 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1809 msgid "The error returned by the server was: "
1810 msgstr "Chyba vrácená serverem byla: "
1811
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1813 msgid "Name of list:"
1814 msgstr "Název seznamu:"
1815
1816 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1817 msgid "Your e-mail address:"
1818 msgstr "Vaše e-mailová adresa:"
1819
1820 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1821 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1822 msgstr "(Pokud jste přihlášen) preferovaný formát: "
1823
1824 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1825 msgid "One message at a time"
1826 msgstr "Jedna zpráva v čase"
1827
1828 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1829 msgid "Digest format"
1830 msgstr "Vybraný formát"
1831
1832 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1833 msgid ""
1834 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1835 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1836 "confirmation."
1837 msgstr ""
1838 "Při pokusu o přihlášení/odhlášení z poštovního seznamu přijmete e-mail "
1839 "obsahující webový odkaz potřebný ke konečnému potvrzení."
1840
1841 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1842 msgid ""
1843 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1844 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1845 msgstr ""
1846 "Tento krok je pro vaši ochranu, brání ostatním uživatelům aby vás mohli "
1847 "přihlásit nebo odhlásit z poštovního seznamu."
1848
1849 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1850 msgid "(delete floor)"
1851 msgstr "(odstranit podlaží)"
1852
1853 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1854 msgid "(edit graphic)"
1855 msgstr "(upravit obrázek)"
1856
1857 #: ../../static/t/floors.html:4
1858 msgid "Add/change/delete floors"
1859 msgstr "Přidat/upravit/smazat podlaží"
1860
1861 #: ../../static/t/floors.html:10
1862 msgid "Floor number"
1863 msgstr "Číslo podlaží"
1864
1865 #: ../../static/t/floors.html:11
1866 msgid "Floor name"
1867 msgstr "Jméno podlaží"
1868
1869 #: ../../static/t/floors.html:12
1870 msgid "Number of rooms"
1871 msgstr "Počet místností"
1872
1873 #: ../../static/t/floors.html:13
1874 msgid "Floor CSS"
1875 msgstr "CSS úrovně"
1876
1877 #: ../../static/t/files.html:4
1878 msgid "Files available for download in"
1879 msgstr "Soubory dostupné pro stažení v"
1880
1881 #: ../../static/t/files.html:9
1882 msgid "Upload a file:"
1883 msgstr "Nahrát soubor:"
1884
1885 #: ../../static/t/files.html:30
1886 msgid "Filename"
1887 msgstr "Název souboru:"
1888
1889 #: ../../static/t/files.html:31
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Velikosti"
1892
1893 #: ../../static/t/files.html:32
1894 msgid "Content"
1895 msgstr "Obsah"
1896
1897 #: ../../static/t/files.html:33
1898 msgid "Description"
1899 msgstr "Popis"
1900
1901 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1902 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1903 msgid "Loading"
1904 msgstr "Načítání"
1905
1906 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1907 msgid "from"
1908 msgstr "od"
1909
1910 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1911 msgid "Anonymous"
1912 msgstr "Anonymní"
1913
1914 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1915 msgid "in"
1916 msgstr "v"
1917
1918 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1919 msgid "To:"
1920 msgstr "Příjemce:"
1921
1922 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1923 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1924 #: ../../static/t/view_message.html:15
1925 msgid "CC:"
1926 msgstr "Kopie:"
1927
1928 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1929 msgid "BCC:"
1930 msgstr "Skrytá kopie:"
1931
1932 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1933 msgid "Subject (optional):"
1934 msgstr "Předmět (volitelný):"
1935
1936 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1937 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1938 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1939 #: ../../static/t/view_message.html:16
1940 msgid "Subject:"
1941 msgstr "Předmět:"
1942
1943 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1944 msgid "--- forwarded message ---"
1945 msgstr "--- přeposlaná zpráva ---"
1946
1947 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1948 msgid "Post message"
1949 msgstr "Odeslat zprávu"
1950
1951 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1952 msgid "Save to Drafts"
1953 msgstr "Uložit do Konceptů"
1954
1955 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1956 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1957 msgid "Attachments:"
1958 msgstr "Přílohy:"
1959
1960 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1961 msgid "Message to your Users:"
1962 msgstr "Zpráva pro uživatele:"
1963
1964 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1965 msgid "Server command results"
1966 msgstr "Výsledek příkazu"
1967
1968 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1969 msgid "Enter another command"
1970 msgstr "Vložte další příkaz"
1971
1972 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1973 msgid "Return to menu"
1974 msgstr "Zpět do menu"
1975
1976 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1977 msgid "Site configuration"
1978 msgstr "Nastavení webu"
1979
1980 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1981 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1982 msgid "You need to be aide to view this."
1983 msgstr "Musíte být Admin pro zobrazení tohoto."
1984
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1986 msgid "General"
1987 msgstr "Obecné"
1988
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1990 msgid "Access"
1991 msgstr "Přístup"
1992
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1994 msgid "Network"
1995 msgstr "Síť"
1996
1997 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1998 msgid "Tuning"
1999 msgstr "Ladění"
2000
2001 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2002 msgid "Directory"
2003 msgstr "Adresář"
2004
2005 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2006 msgid "Auto-purger"
2007 msgstr "Automatické čištění"
2008
2009 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2010 msgid "Indexing/Journaling"
2011 msgstr "Indexování/žurnálovaní"
2012
2013 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2015 msgid "Push Email"
2016 msgstr "Odeslat Email"
2017
2018 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2019 msgid "Pop3"
2020 msgstr "Pop3"
2021
2022 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2023 msgid "Add, change, delete user accounts"
2024 msgstr "Přidat, upravit nebo vymazat uživatelské účty"
2025
2026 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2027 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2028 msgid "System Administration Menu"
2029 msgstr "Systémové Administrační menu"
2030
2031 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2032 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2033 msgid "Room Admin Menu"
2034 msgstr "Menu poradce pro pokoj"
2035
2036 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2037 msgid "Local host aliases"
2038 msgstr "Lokální alias klienta"
2039
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2041 msgid "Directory domains"
2042 msgstr "Adresář domén"
2043
2044 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2045 msgid "Smart hosts"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2049 msgid "Fallback smart hosts"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2053 msgid "Notification hosts"
2054 msgstr "Oznámení hostů"
2055
2056 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2057 msgid "RBL hosts"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2061 msgid "SpamAssassin hosts"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2065 msgid "ClamAV clamd hosts"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2069 msgid "Masqueradable domains"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2073 msgid "Edit or delete users"
2074 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
2075
2076 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2077 msgid "Add users"
2078 msgstr "Přidat uživatele"
2079
2080 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2081 msgid "Edit or Delete users"
2082 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
2083
2084 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2085 msgid ""
2086 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2087 "click 'Edit'."
2088 msgstr ""
2089 "Pro upravení existujícího uživatelského účtu, vyberte jméno ze seznamu a "
2090 "klikněte na 'Upravit'"
2091
2092 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2093 msgid "Edit user account: "
2094 msgstr "Upravit nastavení uživatele: "
2095
2096 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2097 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2098 msgid "Password"
2099 msgstr "Heslo:"
2100
2101 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2102 msgid "Permission to send Internet mail"
2103 msgstr "Oprávnění pro odeslání Internetového e-mailu"
2104
2105 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2106 msgid "Number of logins"
2107 msgstr "Počet přihlášení"
2108
2109 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2110 msgid "Messages submitted"
2111 msgstr "Vložené zprávy"
2112
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Úroveň přístupu"
2116
2117 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2118 msgid "User ID number"
2119 msgstr "ID uživatele"
2120
2121 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2122 msgid "Date and time of last login"
2123 msgstr "Datum a čas posledního přihlášení"
2124
2125 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2126 msgid "Auto-purge after this many days"
2127 msgstr "Automaticky vymazat po dnech"
2128
2129 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2130 msgid ""
2131 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2132 "and click 'Create'."
2133 msgstr ""
2134 "Pro vytvoření nového uživatelského účtu vložte požadované jméno do textového "
2135 "pole dole a klikněte 'Vytvořit'"
2136
2137 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2138 msgid "New user: "
2139 msgstr "Nový uživatel: "
2140
2141 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2142 msgid "Enter a server command"
2143 msgstr "Vložte příkaz pro server"
2144
2145 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2146 msgid ""
2147 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2148 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2149 "will not be of much use to you."
2150 msgstr ""
2151 "Tato část umožňuje vložit příkaz pro Citadel server, který není podporován "
2152 "přes WebCit. Pokud nevíte co to znamená, tato stránka pro vás nebude moc "
2153 "užitečná."
2154
2155 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2156 msgid "Enter command:"
2157 msgstr "Vložte příkaz:"
2158
2159 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2160 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2161 msgstr "Vstupní příkaz (pokud požaduje SEND_LISTING přenosový mód):"
2162
2163 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2164 msgid "Detected host header is "
2165 msgstr "Detekovaná hlavička hosta je "
2166
2167 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2168 msgid "Network configuration"
2169 msgstr "Nastavení sítě"
2170
2171 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2172 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2173 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2174 msgid "Add a new node"
2175 msgstr "Přidat nový uzel"
2176
2177 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2178 msgid "Currently configured nodes"
2179 msgstr "Současné uzly"
2180
2181 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2182 msgid "Restart Citadel"
2183 msgstr "Restartovat Citadel"
2184
2185 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2186 msgid "Add, change, or delete floors"
2187 msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit podlaží"
2188
2189 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2190 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2191 msgstr "Prosím čekejte dokud Citadel server je restartován... "
2192
2193 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2194 msgid ""
2195 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2196 "restarted after that... "
2197 msgstr ""
2198 "Prosím počkejte dokud nebudou uživatelé nastránkováni, citadel server se "
2199 "poté restartuje. "
2200
2201 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2202 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2206 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2210 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2211 msgstr "(domény uvedené v Globálním Adresáři)"
2212
2213 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2214 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2215 msgstr "(URLS pro oznámení, když uživatel dostane nový email; )"
2216
2217 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2218 msgid ""
2219 "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2223 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2227 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2228 msgstr "(domény, ze kterých tento host přijímá emaily)"
2229
2230 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2231 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2232 msgstr "(hosti využívající ClamAV clamd službu)"
2233
2234 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2235 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2236 msgstr "(hosti využívající SpamAssassin službu)"
2237
2238 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2239 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2240 msgstr ""
2241 "(zasílání odchozích mailů na tyto hosty pouze, pokud přímé doručení selže)"
2242
2243 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2244 msgid "Confirm delete"
2245 msgstr "Potvrdit smazání"
2246
2247 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2248 msgid "Are you sure you want to delete "
2249 msgstr "Opravdu chcete odstranit "
2250
2251 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2252 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2259 msgid "Yes"
2260 msgstr "Ano"
2261
2262 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2263 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2270 msgid "No"
2271 msgstr "Ne"
2272
2273 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2274 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2276 msgid "Node name"
2277 msgstr "Jméno uzlu"
2278
2279 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2280 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2281 msgid "Shared secret"
2282 msgstr "Sdílené heslo"
2283
2284 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2285 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2286 msgid "Host or IP address"
2287 msgstr "Host nebo IP adresa"
2288
2289 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2290 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2291 msgid "Port number"
2292 msgstr "Číslo portu"
2293
2294 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2295 msgid "(Edit)"
2296 msgstr "(Upravit)"
2297
2298 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2299 msgid "Global Configuration"
2300 msgstr "Globální Configurace"
2301
2302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2303 msgid "User account management"
2304 msgstr "Nastavení uživatelů"
2305
2306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2307 msgid "Shutdown Citadel"
2308 msgstr "Vypnout Citadel"
2309
2310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2311 msgid "Rooms and Floors"
2312 msgstr "Místnosti a podlaží"
2313
2314 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2315 msgid "Edit site-wide configuration"
2316 msgstr "Upravit nastavení"
2317
2318 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2319 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2320 msgstr "Doménová jména a nastavení Internetových e-mailů"
2321
2322 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2323 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2324 msgstr "Nastavit replikaci ostatních Citadel servrů"
2325
2326 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2327 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2328 msgid "View the outbound SMTP queue"
2329 msgstr "Zobrazit odchozí frontu na SMTP servru"
2330
2331 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2332 msgid "Restart Now"
2333 msgstr "Restartovat nyní"
2334
2335 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2336 msgid "Restart after paging users"
2337 msgstr "Restartovat after paging users"
2338
2339 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2340 msgid "Restart when all users are idle"
2341 msgstr "Restartovat až budou všichni uživatelé nečinní"
2342
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2344 msgid "General site configuration items"
2345 msgstr "Obecné nastavení služby"
2346
2347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2348 msgid "Change Login Logo"
2349 msgstr "Změnit logo při přihlašování"
2350
2351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2352 msgid "Change Logout Logo"
2353 msgstr "Změnit logo při odhlašování"
2354
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2356 msgid "Fully qualified domain name"
2357 msgstr "Plně kvalifikované doménové jméno"
2358
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2360 msgid "Human-readable node name"
2361 msgstr "Člověku čitelný název nodu"
2362
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2364 msgid "Telephone number"
2365 msgstr "Telefonní číslo"
2366
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2368 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2372 msgid "Geographic location of this system"
2373 msgstr "Zeměpisná poloha tohoto systému"
2374
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2376 msgid "Name of system administrator"
2377 msgstr "Jméno systéového administrátora"
2378
2379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2380 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2381 msgstr "Základní časová zóna pro nepřiřazené kalendáře"
2382
2383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2384 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2385 msgstr "Automatické nastavení vypršení starých zpráv"
2386
2387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2388 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2389 msgstr ""
2390 "Toto nastavení může být změněno na úrovni nastavení podlaží nebo místností."
2391
2392 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2393 msgid "Hour to run database auto-purge"
2394 msgstr "Hodina ke spuštění automatického čištění databáze."
2395
2396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2397 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2398 msgstr "Výchozí pravidlo pro zprávy o vypršeníl ve veřejných místnostech"
2399
2400 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2401 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2402 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2403 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2404 msgid "Never automatically expire messages"
2405 msgstr "Nikdy nevymazávat prošlé zprávy"
2406
2407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2409 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2410 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2411 msgid "Expire by message count"
2412 msgstr "Zprávy vyprší počtem"
2413
2414 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2416 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2417 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2418 msgid "Expire by message age"
2419 msgstr "Zprávy propadnou stářím"
2420
2421 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2423 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2424 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2425 msgid "Number of messages or days: "
2426 msgstr "Počet zprávy nebo dní: "
2427
2428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2429 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2430 msgstr "Výchozí pravidlo prošlých zpráv pro soukromé složky"
2431
2432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2433 msgid "Same policy as public rooms"
2434 msgstr "Stejné pravidla jako veřejné místnosti"
2435
2436 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2437 msgid "Network services"
2438 msgstr "Síťové služby"
2439
2440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2442 msgid ""
2443 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2444 "Citadel server."
2445 msgstr ""
2446 "Změny provedené v této části nebudou provedeny dokud nerestartujete server "
2447 "Citadelu."
2448
2449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2450 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2451 msgstr "SMTP MTA port (-1 pro vypnutí)"
2452
2453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2454 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2458 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2459 msgstr "Označit zprávu jako spam, místo odmítnutí"
2460
2461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2462 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2463 msgstr "IMAP naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
2464
2465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2466 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2470 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2471 msgstr "IP adresa serveru (0.0.0.0 pro \"jakákoli\")"
2472
2473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2474 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2475 msgstr "SMTP MSA port (-1 pro vypnutí)"
2476
2477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2478 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2479 msgstr "IMAP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2480
2481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2482 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2483 msgstr "SMTP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2484
2485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2486 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2487 msgstr "Okamžitě vymazat smazané zprávy přes IMAP"
2488
2489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2490 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2491 msgstr "Povolit neuatentifikované SMTP klienty"
2492
2493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2494 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2498 msgid "-1 to disable"
2499 msgstr "-1 pro vypnutí"
2500
2501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2502 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2503 msgstr "ManageSieve Port (-1 pro vypnutí)"
2504
2505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2506 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2507 msgstr "Provést RBL kontolu před připojením místo pro připojení k RCPT"
2508
2509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2510 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2511 msgstr "Zachovat originální hlavičky na IMAP"
2512
2513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2514 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2515 msgstr "XMPP (Jabber) server <> klient port  (-1 pro vypnutí)"
2516
2517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2518 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2519 msgstr "XMPP (Jabber) server <> server port (-1 pro vypnutí)"
2520
2521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2522 msgid "POP3"
2523 msgstr "POP3"
2524
2525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2526 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2527 msgstr "POP3 naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
2528
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2530 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2531 msgstr "POP3 přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2532
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2534 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2538 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2542 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2543 msgstr "Pokročilé nastavení serveru"
2544
2545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2546 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2547 msgstr "Spojení se serverem v nečinnosti - timeout (sekundy)"
2548
2549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2550 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2551 msgstr "Maximální množství spojení (0 = bez omezení)"
2552
2553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2554 msgid "Default user purge time (days)"
2555 msgstr "Default user purge time (days)"
2556
2557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2558 msgid "Default room purge time (days)"
2559 msgstr "Výchozí čas pro vyčištění místnosti (dny)"
2560
2561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2562 msgid "Maximum message length"
2563 msgstr "Maximální délka zprávy"
2564
2565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2566 msgid "Minimum number of worker threads"
2567 msgstr "Minimální počet pracovních vláken"
2568
2569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2570 msgid "Maximum number of worker threads"
2571 msgstr "Maximální počet pracovních vláken"
2572
2573 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2574 msgid "Automatically delete committed database logs"
2575 msgstr "Automaticky smazat odeslaný databázový záznam"
2576
2577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2578 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2579 msgstr "Hostitelský server Funambol (prázdné pole pro vypnutí)"
2580
2581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2582 msgid "Funambol server port "
2583 msgstr "Port serveru Funambol. "
2584
2585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2586 msgid "Funambol sync source"
2587 msgstr "Funambol sync zdroje"
2588
2589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2590 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2591 msgstr "Funambol autorizační detaily (uživatel:heslo)"
2592
2593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2594 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2595 msgstr "Externí pager nástroje (prázdné pole pro vypnutí)"
2596
2597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2598 msgid "Access controls and site policy settings"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2602 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2606 msgid "Quarantine messages from problem users"
2607 msgstr "Karanténí zprávy pro problémové uživatele"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2610 msgid "Name of quarantine room"
2611 msgstr "Jméno karanténí místnosti"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2614 msgid "Name of room to log pages"
2615 msgstr "Jméno místnosti pro stránky s logy"
2616
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2618 msgid "Authentication mode"
2619 msgstr "Ověřovací mód"
2620
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2622 msgid "Self contained"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2626 msgid "Host based"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2630 msgid "LDAP (RFC2307)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2634 msgid "LDAP (Active Directory)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2638 msgid "Master user name (blank to disable)"
2639 msgstr "Administrátorské jméno"
2640
2641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2642 msgid "Master user password"
2643 msgstr "Administrátorské heslo"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2646 msgid "Initial access level for new users"
2647 msgstr "Počáteční úroveň přístupu pro nové uživatele"
2648
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2650 msgid "Access level required to create rooms"
2651 msgstr "Potřebné oprávnění pro vytváření nových místností"
2652
2653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2654 msgid ""
2655 "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2659 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2663 msgid "Restrict access to Internet mail"
2664 msgstr "Zakázat přístup k Internetovému e-mailu"
2665
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2667 msgid "Disable self-service user account creation"
2668 msgstr "Zakázat vlastní vytvoření uživatele"
2669
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2671 msgid "Hint: do not select both!"
2672 msgstr "Tip: nevybírejte obě!"
2673
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2675 msgid "Require registration for new users"
2676 msgstr "Požadovat registraci pro nové uživatele"
2677
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2679 msgid "Allow anonymous guest access"
2680 msgstr "Povolit anonymní přístup"
2681
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2683 msgid "Indexing and Journaling"
2684 msgstr "Indexování a Žurnálování"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2687 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2688 msgstr "Varování: tyto možnosti jsou systémově náročné."
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2691 msgid "Enable full text index"
2692 msgstr "Aktivovat full-textové indexování"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2695 msgid "Perform journaling of email messages"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2699 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2703 msgid "Email destination of journalized messages"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2707 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2708 msgstr "Nastavení LDAP konektoru pro Citadel"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2711 msgid ""
2712 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2713 "options will have no effect."
2714 msgstr ""
2715 "Poznámka: Tento Citadel server byl postaven bez podpory LDAP. Toto nastavení "
2716 "nebude mít vliv."
2717
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2719 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2720 msgstr "Název hosta LDAP serveru (nechte prázdné pro vypnutí)"
2721
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2723 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2724 msgstr "Číslo portu LDAP serveru (prázdné pole pro vypnutí)"
2725
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2727 msgid "Base DN"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2731 msgid "Bind DN"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2735 msgid "Password for bind DN"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2739 msgid "Language:"
2740 msgstr "Jazyk:"
2741
2742 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2743 msgid "Mail"
2744 msgstr "E-mail"
2745
2746 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2747 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2748 msgid "Tasks"
2749 msgstr "Úlohy"
2750
2751 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2752 msgid "Rooms"
2753 msgstr "Místnosti"
2754
2755 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2756 msgid "Online users"
2757 msgstr "Připojení uživatelé"
2758
2759 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2760 msgid "Chat"
2761 msgstr "Diskuze"
2762
2763 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "Pokročilý"
2766
2767 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2768 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2769 msgid "Administration"
2770 msgstr "Administrace"
2771
2772 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2773 msgid "customize this menu"
2774 msgstr "upravit toto menu"
2775
2776 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2777 msgid "switch to room list"
2778 msgstr "přepnout do seznamu místností"
2779
2780 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2781 msgid "switch to menu"
2782 msgstr "přepnout na menu"
2783
2784 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2785 msgid "My folders"
2786 msgstr "Moje složky"
2787
2788 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2789 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2790 msgid "View"
2791 msgstr "Zobrazit"
2792
2793 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2794 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2795 msgid "Download"
2796 msgstr "Stáhnout"
2797
2798 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2799 #: ../../static/t/view_message.html:14
2800 msgid "to"
2801 msgstr "komu"
2802
2803 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2804 msgid "Your OpenID"
2805 msgstr "Vaše OpenID"
2806
2807 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2808 msgid "was successfully verified."
2809 msgstr "bylo úspěšně ověřeno."
2810
2811 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2812 msgid "However, the user name"
2813 msgstr "Avšak toto uživatelské jméno"
2814
2815 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2816 msgid "conflicts with an existing user."
2817 msgstr "je v konfliktu s existujícím uživatelem."
2818
2819 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2820 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2821 msgstr "Prosím specifikujte uživatele, kterého použít."
2822
2823 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2824 msgid "Image upload"
2825 msgstr "Nahrát obrázek"
2826
2827 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2828 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2829 msgstr "Můžete nahrát obrázek přímo z vašeho počítače"
2830
2831 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2832 msgid "Please select a file to upload:"
2833 msgstr "Prosím vyberte soubor k nahrání:"
2834
2835 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2836 msgid "Slideshow"
2837 msgstr "Prezentace"
2838
2839 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2840 msgid "new of"
2841 msgstr "nový z"
2842
2843 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2844 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2845 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2846 msgid "messages"
2847 msgstr "zprávy"
2848
2849 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2850 msgid "Select page: "
2851 msgstr "Vyberte stránku: "
2852
2853 #: ../../static/t/who.html:13
2854 msgid "Users currently on "
2855 msgstr "Nyní připojení uživatelé "
2856
2857 #: ../../static/t/who.html:22
2858 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2859 msgstr "Klikněte na jméno pro informace o uživateli"
2860
2861 #: ../../static/t/who.html:24
2862 msgid "to send an instant message to that user."
2863 msgstr "pro odeslání okamžité zprávy tomuto uživateli"
2864
2865 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2866 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2867 msgid "Reading #"
2868 msgstr "Čtení #"
2869
2870 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2871 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2872 msgid "oldest to newest"
2873 msgstr "nejstařší po nejnovější"
2874
2875 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2876 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2877 msgid "newest to oldest"
2878 msgstr "nejnovější po nejstarší"
2879
2880 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2881 msgid "New start page"
2882 msgstr "Nová startovní stránka"
2883
2884 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2885 msgid "Your start page has been changed."
2886 msgstr "Vaše startovní stránka byla upravena."
2887
2888 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2889 msgid ""
2890 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2891 "you begin on when you log on to"
2892 msgstr ""
2893 "(Poznámka: tato akce nezmění domovskou stránku prohlížeče. Pouze startovní "
2894 "stránku po přihlášení do"
2895
2896 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2897 msgid "No new messages."
2898 msgstr "Žádné nové zprávy."
2899
2900 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2901 msgid "Post a comment"
2902 msgstr "Přidat komentář"
2903
2904 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2905 msgid "Configure Push Email"
2906 msgstr "Nastavit Push Email"
2907
2908 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2909 msgid "Push email and SMS settings"
2910 msgstr "Push email a SMS nastavení"
2911
2912 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2913 msgid ""
2914 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2915 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2916 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2917 msgstr ""
2918 "Pokud správce povolil tuto funkci, Citadel může oznámit Funambol servru, že "
2919 "jste obdrželi novou zprávu a automaticky se sesynchronizovat se zařízením na "
2920 "kterém máte nainstalován Funambol klient."
2921
2922 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2923 msgid ""
2924 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2925 "text message to you when new mail arrives."
2926 msgstr ""
2927 "Pokud to správce nastavil, Citadel vám může poslat sms když přijde nová "
2928 "zpráva."
2929
2930 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2931 msgid "Notify Funambol server"
2932 msgstr "Oznámit Funambol serveru"
2933
2934 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2935 msgid "Send a text message to..."
2936 msgstr "Poslat sms na číslo..."
2937
2938 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2939 msgid ""
2940 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2941 "+61415011501)"
2942 msgstr ""
2943 "(použijte mezinárodní formát bez úvodních nul, mezer nebo pomlček, např "
2944 "+61415011501)"
2945
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2947 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2948 msgstr "Použit vlastní schéma oznámení nastavené Administrátorem"
2949
2950 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2951 msgid "Don‘t send any notifications"
2952 msgstr "Neposílat žádná upozornění"
2953
2954 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2955 msgid "Tree (folders) view"
2956 msgstr "Stromový (adresářový) pohled"
2957
2958 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2959 msgid "Table (rooms) view"
2960 msgstr "Table (rooms) view"
2961
2962 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2963 msgid "12 hour (am/pm)"
2964 msgstr "12 hodin (am/pm)"
2965
2966 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2967 msgid "24 hour"
2968 msgstr "24 hodin"
2969
2970 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2971 msgid "Sunday"
2972 msgstr "Neděle"
2973
2974 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2975 msgid "Monday"
2976 msgstr "Pondělí"
2977
2978 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2979 msgid "No signature"
2980 msgstr "Bez podpisu"
2981
2982 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2983 msgid "Full-functionality"
2984 msgstr "Plná funkcionalita"
2985
2986 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2987 msgid "Safe mode"
2988 msgstr "Bezpečný mód"
2989
2990 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2991 msgid ""
2992 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2993 msgstr ""
2994 "Bezpečný mód je méně náročný pro prohlížeč, ale ne všechny funkce budou "
2995 "fungovat."
2996
2997 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2998 msgid "List of Wiki pages"
2999 msgstr "Seznam stránek Wiki"
3000
3001 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3002 msgid "History of edits for this page"
3003 msgstr "Historie editací této stránky"
3004
3005 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3006 msgid "Users currently on"
3007 msgstr "Uživatelé kteří jsou online"
3008
3009 #: ../../static/t/who/section.html:4
3010 msgid "(kill)"
3011 msgstr "(ukončit)"
3012
3013 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3014 msgid "User profile"
3015 msgstr "Uživatelský profil"
3016
3017 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3018 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3019 msgid "User name"
3020 msgstr "Jméno uživatele"
3021
3022 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3023 msgid "Room"
3024 msgstr "Místnost"
3025
3026 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3027 msgid "From host"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../../static/t/view_message.html:19
3031 msgid "Edit"
3032 msgstr "Upravit"
3033
3034 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3035 msgid "Reply"
3036 msgstr "Odpovědět"
3037
3038 #: ../../static/t/view_message.html:23
3039 msgid "ReplyQuoted"
3040 msgstr "Odpovědět citací"
3041
3042 #: ../../static/t/view_message.html:27
3043 msgid "ReplyAll"
3044 msgstr "Odpovědět všem"
3045
3046 #: ../../static/t/view_message.html:28
3047 msgid "Forward"
3048 msgstr "Přeposlat"
3049
3050 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3051 msgid "Move"
3052 msgstr "Přesunout"
3053
3054 #: ../../static/t/view_message.html:34
3055 msgid "Headers"
3056 msgstr "Hlavičky"
3057
3058 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3059 msgid "Print"
3060 msgstr "Vytisknout"
3061
3062 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3063 msgid "Preferences and settings"
3064 msgstr "Preference a nastavení"
3065
3066 #: ../../static/t/user/list.html:3
3067 msgid "User list for "
3068 msgstr "Seznam uživatelů pro "
3069
3070 #: ../../static/t/user/list.html:9
3071 msgid "User Name"
3072 msgstr "Uživatelské jméno"
3073
3074 #: ../../static/t/user/list.html:10
3075 msgid "Number"
3076 msgstr "Číslo"
3077
3078 #: ../../static/t/user/list.html:11
3079 msgid "Access Level"
3080 msgstr "Úroveň přístupu"
3081
3082 #: ../../static/t/user/list.html:12
3083 msgid "Last Login"
3084 msgstr "Poslední přihlášení"
3085
3086 #: ../../static/t/user/list.html:13
3087 msgid "Total Logins"
3088 msgstr "Celkem přihlášení"
3089
3090 #: ../../static/t/user/list.html:14
3091 msgid "Total Posts"
3092 msgstr "Celkem příspěvků"
3093
3094 #: ../../static/t/user/show.html:9
3095 msgid "Click here to send an instant message to"
3096 msgstr "Klikněte zde pro odeslání okamžité zprávy pro"
3097
3098 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3099 msgid "Old messages"
3100 msgstr "Staré zprávy"
3101
3102 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3103 msgid "New messages"
3104 msgstr "Nové zprávy"
3105
3106 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3107 msgid "Basic commands"
3108 msgstr "Základní příkazy"
3109
3110 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3111 msgid "Your info"
3112 msgstr "Informace o vás"
3113
3114 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3115 msgid "Advanced room commands"
3116 msgstr "Pokročilé příkazy místnosti"
3117
3118 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3119 msgid "Customize the icon bar"
3120 msgstr "Upravte menu ikon"
3121
3122 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3123 msgid ""
3124 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3125 msgstr ""
3126 "Panel ikon byl aktualizován. Prosím vyberte nějakou volbu pro pokračování."
3127
3128 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3129 msgid ""
3130 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3131 msgstr ""
3132 "Možná budete potřebovat obnovit stránku (SHIFT - F5) > aby byly změny "
3133 "provedeny"
3134
3135 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3136 msgid "Display icons as:"
3137 msgstr "Zobraz ikony jako:"
3138
3139 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3140 msgid "pictures and text"
3141 msgstr "obrázky a text"
3142
3143 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3144 msgid "pictures only"
3145 msgstr "pouze obrázky"
3146
3147 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3148 msgid "text only"
3149 msgstr "pouze text"
3150
3151 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3152 msgid ""
3153 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3154 "the left side of the screen."
3155 msgstr "Vyberte ikony, které chcete vidět v liště ikon na levé straně okna."
3156
3157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3158 msgid "Site logo"
3159 msgstr "Logo webu"
3160
3161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3162 msgid "An icon describing this site"
3163 msgstr "Ikona popisující tuto stránku"
3164
3165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3166 msgid "Your summary page"
3167 msgstr "Souhrnná stránka"
3168
3169 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3170 msgid "Mail (inbox)"
3171 msgstr "Pošta (příchozí)"
3172
3173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3174 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3175 msgstr "Zkratka do složky přijatých zpráv"
3176
3177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3178 msgid "Your personal address book"
3179 msgstr "Osobní adresář"
3180
3181 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3182 msgid "Your personal notes"
3183 msgstr "Osobní poznámky"
3184
3185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3186 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3187 msgstr "Zkratka do kalendáře"
3188
3189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3190 msgid "A shortcut to your personal task list"
3191 msgstr "Zkratka do seznamu"
3192
3193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3194 msgid ""
3195 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3196 "available."
3197 msgstr ""
3198 "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam přístupných místností (adresářů), "
3199 "které jsou dostupné."
3200
3201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3202 msgid "Who is online?"
3203 msgstr "Kdo je online?"
3204
3205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3206 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3207 msgstr ""
3208 "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam všech přihlášených uživatelů."
3209
3210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3211 msgid ""
3212 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3213 "room."
3214 msgstr ""
3215 "Kliknutím na tuto ikonu vstoupíte do chatu s ostatními uživateli stejné "
3216 "místnosti."
3217
3218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3219 msgid "Advanced options"
3220 msgstr "Pokročilé nastavení"
3221
3222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3223 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3224 msgstr "Přístup do kompletního menu funkcí Citadel server."
3225
3226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3227 msgid "Citadel logo"
3228 msgstr "Citadel logo"
3229
3230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3231 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3232 msgstr "Zobrazit \"Poháněno přes Citadel\" ikonu"
3233
3234 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3235 msgid "Message expire policy for this room"
3236 msgstr "Vymazávací politika pro tuto místnost"
3237
3238 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3239 msgid "Use the default policy for this floor"
3240 msgstr "Použij základní politiku pro tuto místnost"
3241
3242 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3243 msgid "Message expire policy for this floor"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3247 msgid "Use the system default"
3248 msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
3249
3250 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3251 msgid "Configuration"
3252 msgstr "Nastavení"
3253
3254 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3255 msgid "Message expire policy"
3256 msgstr "Doba platnosti zprávy"
3257
3258 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3259 msgid "Access controls"
3260 msgstr "Kontrola přístupu"
3261
3262 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3263 msgid "Sharing"
3264 msgstr "Sdílení"
3265
3266 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3267 msgid "Mailing list service"
3268 msgstr "Služba mailing seznamů"
3269
3270 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3271 msgid "Remote retrieval"
3272 msgstr "Vzdálené stažení"
3273
3274 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3275 msgid "name of room: "
3276 msgstr "jméno místnosti: "
3277
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3279 #: ../../static/t/room/create.html:20
3280 msgid "Resides on floor: "
3281 msgstr "Nachází se na podlaží: "
3282
3283 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3284 #: ../../static/t/room/create.html:68
3285 msgid "Type of room:"
3286 msgstr "Typ místnosti:"
3287
3288 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3289 #: ../../static/t/room/create.html:73
3290 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3291 msgstr "Veřejná (místnost je viditelná pro všechny)"
3292
3293 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3294 #: ../../static/t/room/create.html:77
3295 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3296 msgstr "Sokromá - skrytá (přístupná pouze pro ty, kteří znají jméno)"
3297
3298 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3299 #: ../../static/t/room/create.html:81
3300 msgid "Private - require password: "
3301 msgstr "Soukromá - vyžaduje heslo: "
3302
3303 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3304 #: ../../static/t/room/create.html:86
3305 msgid "Private - invitation only"
3306 msgstr "Soukromé - pouze na pozvání"
3307
3308 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3309 #: ../../static/t/room/create.html:90
3310 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3311 msgstr "Osobní (pošta pouze pro vás)"
3312
3313 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3314 msgid "If private, cause current users to forget room"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3318 msgid "Preferred users only"
3319 msgstr "Pouze preferovaný uživatel"
3320
3321 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3322 msgid "Read-only room"
3323 msgstr "Místnost pouze pro čtení"
3324
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3326 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3327 msgstr "Uživatelé, kteří můžou psát zprávy je můžou i mazat."
3328
3329 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3330 msgid "File directory room"
3331 msgstr "Místnost pro soubory"
3332
3333 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3334 msgid "Directory name: "
3335 msgstr "Jméno adresáře: "
3336
3337 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3338 msgid "Uploading allowed"
3339 msgstr "Nahrávání povoleno"
3340
3341 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3342 msgid "Downloading allowed"
3343 msgstr "Stahování povoleno"
3344
3345 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3346 msgid "Visible directory"
3347 msgstr "Viditelný adresář"
3348
3349 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3350 msgid "Network shared room"
3351 msgstr "Síťová sdílená místnost"
3352
3353 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3354 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3355 msgstr "Trvalý (nedojde ke smazání)"
3356
3357 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3358 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3359 msgstr "Předmět vyžadován"
3360
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3362 msgid "Anonymous messages"
3363 msgstr "Anonymní zpráva"
3364
3365 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3366 msgid "No anonymous messages"
3367 msgstr "Žádné anonymní zprávy"
3368
3369 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3370 msgid "All messages are anonymous"
3371 msgstr "Všechny zprávy jsou anonymní"
3372
3373 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3374 msgid "Prompt user when entering messages"
3375 msgstr "Vyzvat uživatele při psaní zpráv"
3376
3377 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3378 msgid "Room aide: "
3379 msgstr "Admin místnosti: "
3380
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3382 msgid ""
3383 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3384 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3385 msgstr ""
3386 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>jako samostatné zprávy</b> na "
3387 "následující seznam příjemců:</i><br><br>"
3388
3389 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3390 msgid ""
3391 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3392 "following list recipients:</i><br><br>"
3393 msgstr ""
3394 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>ve formě digest</b> na následující "
3395 "seznam příjemců:</i><br><br>"
3396
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3398 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3399 msgstr "Přidejte příjemce z Kontaktů nebo ostatních adresních seznamů"
3400
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3402 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3403 msgstr "Povolit neodběratelům odesílat mail na tuto místnost."
3404
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3406 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3407 msgstr "Publikace příspěvků v místnosti vyžaduje oprávnění Admin."
3408
3409 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3410 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3414 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3415 msgstr "Adresa pro odběratele/neodběratele: "
3416
3417 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3418 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3419 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3420 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3421 msgid "(remove)"
3422 msgstr "(odstranit)"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3425 msgid "Delete this room"
3426 msgstr "Odstranit tuto místnost"
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3429 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3430 msgstr "Nastavit nebo upravit ikonu pro návěstí této místnosti"
3431
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3433 msgid "Edit this rooms Info file"
3434 msgstr "Upravit Informace o místnosti"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3437 msgid "Shared with"
3438 msgstr "Sdíleno s"
3439
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3441 msgid "Not shared with"
3442 msgstr "Nesdíleno s"
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3446 msgid "Remote node name"
3447 msgstr "Jméno vzdáleného uzlu"
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3451 msgid "Remote room name"
3452 msgstr "Jméno vzdálené místnosti"
3453
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3456 msgid "Actions"
3457 msgstr "Akce"
3458
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3460 msgid ""
3461 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3462 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3463 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3464 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3465 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3466 "remote node must also configure the name of the room here."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3470 msgid ""
3471 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3472 "room:"
3473 msgstr ""
3474 "Stáhnout zprávy ze vzdáleného POP3 servru a ulož je v této místnosti:"
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3477 msgid "Remote host"
3478 msgstr "Vzdálený host"
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3481 msgid "Keep messages on server?"
3482 msgstr "Ponechat zprávy na servru?"
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3485 msgid "Interval"
3486 msgstr "Rozmezí"
3487
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3489 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3490 msgstr "Načti RSS feedy a ulož je v této místnosti:"
3491
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3493 msgid "Feed URL"
3494 msgstr "Adresa kanálu"
3495
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3497 msgid ""
3498 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3499 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3500 msgstr ""
3501 "Níže zobrazení uživatelé mají přístup do této místnosti. Pro odstranění "
3502 "uživatele z přístupového seznamu, vyberte uživatele a klikněte \"Vykopnout\""
3503
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3505 msgid ""
3506 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3507 "below and click 'Invite'."
3508 msgstr ""
3509 "Pokud chcete umožnit přístup ostatním uživatelům do této místnosti, vložte "
3510 "jejich jméno klikněte \"Pozvat\""
3511
3512 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3513 msgid "Invite:"
3514 msgstr "Pozvat:"
3515
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3517 msgid "Users"
3518 msgstr "Uživatelé"
3519
3520 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3521 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3522 msgstr "Schované místnosti"
3523
3524 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3525 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3526 msgstr "Klikněte na místnost pro obnovení a vstup do této místnosti."
3527
3528 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3529 msgid "Go to a hidden room"
3530 msgstr "Jít do skryté místnosti"
3531
3532 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3533 msgid ""
3534 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3535 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3536 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3537 "returning here."
3538 msgstr ""
3539 "Pokud znáte jméno skryté nebo zaheslované místnosti, můžete vstoupit zadáním "
3540 "jejího jméno níže. Jakmile získáte přístup do soukromé místnosti, objeví se "
3541 "vám mezi běžnými místnostmi, takže se sem nemusíte vracet."
3542
3543 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3544 msgid "Enter room name:"
3545 msgstr "Vložte jméno místnosti:"
3546
3547 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3548 msgid "Enter room password:"
3549 msgstr "Vložte heslo místnosti"
3550
3551 #: ../../static/t/room/create.html:11
3552 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3553 msgid "Create a new room"
3554 msgstr "Vytvořit novou místnost"
3555
3556 #: ../../static/t/room/create.html:18
3557 msgid "Name of room: "
3558 msgstr "Jméno místnosti: "
3559
3560 #: ../../static/t/room/create.html:32
3561 msgid "Default view for room: "
3562 msgstr "Základní pohled pro místnost: "
3563
3564 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3565 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3566 msgstr "Schovat současnou místnost"
3567
3568 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3569 msgid "If you select this option,"
3570 msgstr "Pokud vyberete tuto možnost,"
3571
3572 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3573 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3574 msgstr "zmizí ze seznamu místností. Přejete si to udělat?"
3575
3576 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3577 msgid "Change your preferences and settings"
3578 msgstr "Upravte své preference a nastavení"
3579
3580 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3581 msgid "Update your contact information"
3582 msgstr "Aktualizujte své kontaktní informace"
3583
3584 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3585 msgid "Enter your 'bio'"
3586 msgstr "Vložte vaše 'bio'"
3587
3588 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3589 msgid "Edit your online photo"
3590 msgstr "Upravit online foto"
3591
3592 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3593 msgid "Edit your push email settings"
3594 msgstr "Upravit nastavení push email"
3595
3596 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3597 msgid "Manage your OpenIDs"
3598 msgstr "Upravit OpenID"
3599
3600 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3601 msgid "List known rooms"
3602 msgstr "Zobraz místnosti"
3603
3604 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3605 msgid "Where can I go from here?"
3606 msgstr "Kam můžu pokračovat?"
3607
3608 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3609 msgid "Goto next room"
3610 msgstr "Jít do vedlejší místnosti"
3611
3612 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3613 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3614 msgstr "...s <em>nepřečtenými</em> zprávami"
3615
3616 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3617 msgid "Skip to next room"
3618 msgstr "Přeskoč do další místnosti"
3619
3620 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3621 msgid "(come back here later)"
3622 msgstr "(vraťte se sem později)"
3623
3624 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3625 msgid "Ungoto"
3626 msgstr "Jít zpět"
3627
3628 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3629 msgid "oops! Back to "
3630 msgstr "oops! Zpět na "
3631
3632 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3633 msgid "Read new messages"
3634 msgstr "Přečíst nové zprávy"
3635
3636 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3637 msgid "...in this room"
3638 msgstr "...v této místnosti"
3639
3640 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3641 msgid "Read all messages"
3642 msgstr "Přečíst všechny zprávy"
3643
3644 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3645 msgid "...old <em>and</em> new"
3646 msgstr "...staré <em>a</em> nové"
3647
3648 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3649 msgid "Enter a message"
3650 msgstr "Vložte zprávu"
3651
3652 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3653 msgid "(post in this room)"
3654 msgstr "(posláno v této místnosti)"
3655
3656 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3657 msgid "File library"
3658 msgstr "Knihovna souborů"
3659
3660 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3661 msgid "(List files available for download)"
3662 msgstr "(Zobrazit dostupné soubory pro stáhnutí)"
3663
3664 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3665 msgid "Summary page"
3666 msgstr "Stránka s přehledem"
3667
3668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3669 msgid "Summary of my account"
3670 msgstr "Přehled mého účtu"
3671
3672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3673 msgid "User list"
3674 msgstr "Seznam uživatelů"
3675
3676 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3677 msgid "(all registered users)"
3678 msgstr "(všichni registrovaní uživatelé)"
3679
3680 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3681 msgid "Bye!"
3682 msgstr "Mějte se!"
3683
3684 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3685 msgid "Edit or delete this room"
3686 msgstr "Upravit nebo odstranit místnost"
3687
3688 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3689 msgid "Go to a 'hidden' room"
3690 msgstr "Jdi do 'skryté' místnosti"
3691
3692 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3693 msgid "Zap (forget) this room"
3694 msgstr "Schovat tuto místnost"
3695
3696 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3697 msgid "List all forgotten rooms"
3698 msgstr "Seznam všech schovaných místností"
3699
3700 #: ../../static/t/navbar.html:34
3701 msgid "View contacts"
3702 msgstr "Zobrazit kontakty"
3703
3704 #: ../../static/t/navbar.html:40
3705 msgid "Add new contact"
3706 msgstr "Přidat kontakt"
3707
3708 #: ../../static/t/navbar.html:49
3709 msgid "Day view"
3710 msgstr "Denní pohled"
3711
3712 #: ../../static/t/navbar.html:55
3713 msgid "Month view"
3714 msgstr "Měsíční pohled"
3715
3716 #: ../../static/t/navbar.html:61
3717 msgid "Add new event"
3718 msgstr "Přidat událost"
3719
3720 #: ../../static/t/navbar.html:70
3721 msgid "Calendar list"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../../static/t/navbar.html:79
3725 msgid "View tasks"
3726 msgstr "Zobrazit úkoly"
3727
3728 #: ../../static/t/navbar.html:85
3729 msgid "Add new task"
3730 msgstr "Přidat nový úkol"
3731
3732 #: ../../static/t/navbar.html:94
3733 msgid "View notes"
3734 msgstr "Zobrazit poznámky"
3735
3736 #: ../../static/t/navbar.html:101
3737 msgid "Add new note"
3738 msgstr "Přidat novou poznámku"
3739
3740 #: ../../static/t/navbar.html:110
3741 msgid "Refresh message list"
3742 msgstr "Aktualizovat list zpráv"
3743
3744 #: ../../static/t/navbar.html:122
3745 msgid "Write mail"
3746 msgstr "Napsat e-mail"
3747
3748 #: ../../static/t/navbar.html:132
3749 msgid "Wiki home"
3750 msgstr "Wiki"
3751
3752 #: ../../static/t/navbar.html:139
3753 msgid "Edit this page"
3754 msgstr "Upravit tuto stránku"
3755
3756 #: ../../static/t/navbar.html:145
3757 msgid "History"
3758 msgstr "Historie"
3759
3760 #: ../../static/t/navbar.html:154
3761 msgid "New blog post"
3762 msgstr "Nový zápisek na blog"
3763
3764 #: ../../static/t/navbar.html:162
3765 msgid "Skip this room"
3766 msgstr "Přeskočit tuto místnost"
3767
3768 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3769 msgid "Loading messages from server, please wait"
3770 msgstr "Načítám zprávy ze serveru, prosím čekejte"
3771
3772 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3773 msgid "Open in new window"
3774 msgstr "Otevřít v novém okně"
3775
3776 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3777 msgid "Copy"
3778 msgstr "Kopírovat"
3779
3780 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3781 msgid "Originaly posted in: "
3782 msgstr "Originálně zasláno v "
3783
3784 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3785 msgid "Refresh this page"
3786 msgstr "Obnovit tuto stránku"
3787
3788 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3789 msgid "Message ID"
3790 msgstr "ID zprávy"
3791
3792 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3793 msgid "Date/time submitted"
3794 msgstr "Datum a čas poslání"
3795
3796 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3797 msgid "Next attempt"
3798 msgstr "Další pokus"
3799
3800 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3801 msgid "Recipients"
3802 msgstr "Příjemci"
3803
3804 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3805 msgid "The queue is empty."
3806 msgstr "Fronta je prázdná."
3807
3808 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3809 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3810 msgid "You do not have permission to view this resource."
3811 msgstr "Nemáte povolení vidět tento zdroj."
3812
3813 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3814 msgid "You must be logged in to access this page."
3815 msgstr "Musíte být přihlášen pro přístup k této stránce."
3816
3817 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3818 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3819 msgid "Close window"
3820 msgstr "Zavřít okno"
3821
3822 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3823 msgid "Log in using a user name and password"
3824 msgstr "Přihlašte se s uživatelským jménem a heslem"
3825
3826 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3827 msgid "Password:"
3828 msgstr "Heslo:"
3829
3830 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3831 msgid "New user?  Register now"
3832 msgstr "Nový uživatel? Zaregistrujte se"
3833
3834 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3835 msgid ""
3836 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3840 msgid "Log in using OpenID"
3841 msgstr "Přihlašte se s pomocí OpenID"
3842
3843 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3844 msgid "OpenID URL:"
3845 msgstr "OpenID URL:"
3846
3847 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3848 msgid "Log in using Google"
3849 msgstr "Přihlásit se použitím Google"
3850
3851 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3852 msgid "Log in using Yahoo"
3853 msgstr "Přihlásit se použitím Yahoo"
3854
3855 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3856 msgid "Log in using AOL or AIM"
3857 msgstr "Přihlásit použitím AOL nebo AIM"
3858
3859 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3860 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3864 msgid "Please wait"
3865 msgstr "Prosím ~Mekejt"
3866
3867 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3868 msgid "Summary page for "
3869 msgstr "Přehled stránky z "
3870
3871 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3872 msgid "Messages"
3873 msgstr "Zprávy"
3874
3875 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3876 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3877 msgstr "Dnes&nbsp;ve&nbsp;vašem&nbsp;kalendáři"
3878
3879 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3880 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3881 msgstr "Kdo je nyní &nbsp;online&nbsp;"
3882
3883 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3884 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3885 msgstr "O&nbsp;tomto&nbsp;serveru"
3886
3887 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3888 msgid "You are connected to"
3889 msgstr "Připojen k"
3890
3891 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3892 msgid "running"
3893 msgstr "běží"
3894
3895 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3896 msgid "with"
3897 msgstr "s"
3898
3899 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3900 msgid "server build"
3901 msgstr "sestavení serveru"
3902
3903 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3904 msgid "and located in"
3905 msgstr "nachází se v"
3906
3907 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3908 msgid "Your system administrator is"
3909 msgstr "Váš systémový administrátor je"
3910
3911 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3912 msgid "Attach file:"
3913 msgstr "Připojit soubor:"
3914
3915 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3916 msgid "Upload"
3917 msgstr "Nahrát"
3918
3919 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3920 msgid "Remove"
3921 msgstr "Odstranit"
3922
3923 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3924 msgid "Logged in as"
3925 msgstr "Přihlášen jako"
3926
3927 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3928 msgid "Not logged in."
3929 msgstr "Nepřihlášen."