more font size tweaks.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / cs.po
1 # Czech translation for citadel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Vilem Kebrt <vilem.kebrt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-21 04:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16731)\n"
20
21 #. an erased user
22 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
24 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
25 msgid "Deleted"
26 msgstr "Smazáno"
27
28 #. a new user
29 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
31 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
32 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
33 msgid "New User"
34 msgstr "Nový uživatel"
35
36 #. a trouble maker
37 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
39 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
40 msgid "Problem User"
41 msgstr "Problémový uživatel"
42
43 #. user with normal privileges
44 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
47 msgid "Local User"
48 msgstr "Klasický uživatel"
49
50 #. a user that may access network resources
51 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
54 msgid "Network User"
55 msgstr "Síťový uživatel"
56
57 #. a moderator
58 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
60 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
61 msgid "Preferred User"
62 msgstr "Preferovaný uživatel"
63
64 #. chief
65 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
67 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
68 msgid "Admin"
69 msgstr "Poradce"
70
71 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
72 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
73 msgid "An error has occurred."
74 msgstr "Došlo k chybě."
75
76 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
77 msgid "Validate new users"
78 msgstr "Potvrdit nové uživatele"
79
80 #: ../../auth.c:567
81 msgid "No users require validation at this time."
82 msgstr "Žádný uživatel právě nevyžaduje potvrzení."
83
84 #: ../../auth.c:617
85 msgid "very weak"
86 msgstr "velmi slabé"
87
88 #: ../../auth.c:620
89 msgid "weak"
90 msgstr "slabé"
91
92 #: ../../auth.c:623
93 msgid "ok"
94 msgstr "dobré"
95
96 #: ../../auth.c:627
97 msgid "strong"
98 msgstr "silné"
99
100 #: ../../auth.c:645
101 #, c-format
102 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
103 msgstr "Aktuální úroveň přístupových práv: %d (%s)\n"
104
105 #: ../../auth.c:653
106 msgid "Select access level for this user:"
107 msgstr "Úroveň přístupových práv tohoto uživatele:"
108
109 #: ../../auth.c:736
110 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
111 msgstr "Zrušeno. Heslo se nezmění."
112
113 #: ../../auth.c:745
114 msgid "They don't match.  Password was not changed."
115 msgstr "Hesla nesouhlasí. Heslo nezměněno."
116
117 #: ../../auth.c:751
118 msgid "Blank passwords are not allowed."
119 msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
120
121 #.
122 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
123 #. * something else, that's what we'll go with.
124 #.
125 #: ../../availability.c:148
126 msgid "availability unknown"
127 msgstr "dostupnost neznámá"
128
129 #: ../../availability.c:169
130 msgid "free"
131 msgstr "volný"
132
133 #: ../../availability.c:179
134 msgid "BUSY"
135 msgstr "ZAMĚSTNANÝ"
136
137 #: ../../bbsview_renderer.c:312
138 msgid "Go to page: "
139 msgstr "Jdi na stranu: "
140
141 #: ../../bbsview_renderer.c:354
142 msgid "First"
143 msgstr "První"
144
145 #: ../../bbsview_renderer.c:360
146 msgid "Last"
147 msgstr "Poslední"
148
149 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
150 msgid "Meeting invitation"
151 msgstr "Pozvánka na schůzku"
152
153 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
154 msgid "Attendee's reply to your invitation"
155 msgstr "Odpověď účastníka na pozvánku"
156
157 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
158 msgid "Published event"
159 msgstr "Publikovaná událost"
160
161 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
162 msgid "This is an unknown type of calendar item."
163 msgstr "Toto je neznámý typ kalendářového objektu."
164
165 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
166 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
167 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
168 msgid "Summary:"
169 msgstr "Shrnutí:"
170
171 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
172 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
173 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
174 msgid "Location:"
175 msgstr "Umístění:"
176
177 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
178 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
179 msgid "Date:"
180 msgstr "Datum:"
181
182 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
183 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
184 msgid "Starting date/time:"
185 msgstr "Počáteční datum/čas:"
186
187 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
188 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
189 msgid "Ending date/time:"
190 msgstr "Konečný datum/čas:"
191
192 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
193 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
194 msgid "Description:"
195 msgstr "Popis:"
196
197 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
198 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
199 msgid "Recurrence"
200 msgstr "Opakování"
201
202 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
203 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
204 msgid "This is a recurring event"
205 msgstr "Toto je opakující se událost"
206
207 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
208 msgid "Attendee:"
209 msgstr "Účastník:"
210
211 #: ../../calendar.c:218
212 #, c-format
213 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
214 msgstr "Toto je aktualizace události '%s' která už je ve vašem kalendáři."
215
216 #: ../../calendar.c:222
217 #, c-format
218 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
219 msgstr "Tato událost bude v konfliktu s '%s' která už je ve vašem kalendáři."
220
221 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
222 msgid "Update:"
223 msgstr "Aktualizace:"
224
225 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
226 msgid "CONFLICT:"
227 msgstr "KONFLIFT:"
228
229 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
230 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
231 msgstr "Jak odpovědět na toto pozvání?"
232
233 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
234 msgid "Accept"
235 msgstr "Potvrdit"
236
237 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
238 msgid "Tentative"
239 msgstr "Předběžné"
240
241 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
242 msgid "Decline"
243 msgstr "Zamítnout"
244
245 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
246 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
247 msgstr ""
248 "Klikněte na <i>Aktualizovat</i> pro potvrzení a aktualizování kalendáře."
249
250 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
251 msgid "Update"
252 msgstr "Aktualizovat"
253
254 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
255 msgid "Ignore"
256 msgstr "Ignorovat"
257
258 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
259 msgid "There was an error parsing this calendar item."
260 msgstr "Chyba při zpracování této kalendářové položky."
261
262 #: ../../calendar.c:328
263 msgid ""
264 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
265 "calendar."
266 msgstr "Provedeno potvrzení na pozvánku. Událost byla vložena do kalendáře."
267
268 #: ../../calendar.c:332
269 msgid ""
270 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
271 "'pencilled in' to your calendar."
272 msgstr ""
273 "Byl jste předběžně přijat na tuto schůzku. Tato schůzka byla poznačena ve "
274 "vašem kalendáři."
275
276 #: ../../calendar.c:336
277 msgid ""
278 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
279 "into your calendar."
280 msgstr ""
281 "Zamítl jste pozvání na tuto schůzku. Schůzka nebyla poznačena v kalendáři."
282
283 #: ../../calendar.c:341
284 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
285 msgstr "Odpověď byla zaslána organizátorovi."
286
287 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
288 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
289 #. / answer this request.
290 #: ../../calendar.c:376
291 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
292 msgstr "Kalendář byl aktualizován na základě RSVP."
293
294 #: ../../calendar.c:378
295 msgid ""
296 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
297 "updated."
298 msgstr ""
299 "Rozhodli jste se ignorovat tento \"RSVP.\" Váš kalendář <b>nebyl</b> "
300 "aktualizován."
301
302 #: ../../calendar.c:934
303 msgid "Calendar day view begins at:"
304 msgstr "Začáteční den kalendáře:"
305
306 #: ../../calendar.c:935
307 msgid "Calendar day view ends at:"
308 msgstr "Koncový den kalendáře:"
309
310 #: ../../calendar.c:936
311 msgid "Week starts on:"
312 msgstr "Týden začíná v:"
313
314 #: ../../calendar_tools.c:94
315 msgid "Hour: "
316 msgstr "Hodina: "
317
318 #: ../../calendar_tools.c:114
319 msgid "Minute: "
320 msgstr "Minuta: "
321
322 #: ../../calendar_tools.c:184
323 msgid "(status unknown)"
324 msgstr "(neznámý stav)"
325
326 #: ../../calendar_tools.c:200
327 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
328 msgid "(needs action)"
329 msgstr "(potřebuje akci)"
330
331 #: ../../calendar_tools.c:203
332 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
333 msgid "(accepted)"
334 msgstr "(přijato)"
335
336 #: ../../calendar_tools.c:206
337 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
338 msgid "(declined)"
339 msgstr "(zamítnuto)"
340
341 #: ../../calendar_tools.c:209
342 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
343 msgid "(tenative)"
344 msgstr "(předběžně)"
345
346 #: ../../calendar_tools.c:212
347 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
348 msgid "(delegated)"
349 msgstr "(delegováno)"
350
351 #: ../../calendar_tools.c:215
352 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
353 msgid "(completed)"
354 msgstr "(dokončeno)"
355
356 #: ../../calendar_tools.c:218
357 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
358 msgid "(in process)"
359 msgstr "(zpracovává se)"
360
361 #: ../../calendar_tools.c:221
362 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
363 msgid "(none)"
364 msgstr "(nic)"
365
366 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
367 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
368 msgid "Untitled Event"
369 msgstr "Nepojmenovaná akce"
370
371 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
372 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
373 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
374 msgid "From"
375 msgstr "Z"
376
377 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
378 msgid "Starting date:"
379 msgstr "Počáteční datum:"
380
381 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
382 msgid "Ending date:"
383 msgstr "Konečné datum:"
384
385 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
386 msgid "Date/time:"
387 msgstr "Datum/čas:"
388
389 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
390 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
391 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
392 msgid "Notes:"
393 msgstr "Poznámky:"
394
395 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
396 msgid "previous"
397 msgstr "předchozí"
398
399 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
400 #: ../../calendar_view.c:1298
401 msgid "next"
402 msgstr "další"
403
404 #: ../../calendar_view.c:748
405 msgid "Week"
406 msgstr "Týden"
407
408 #: ../../calendar_view.c:750
409 msgid "Hours"
410 msgstr "Hodiny"
411
412 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
413 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
414 msgid "Subject"
415 msgstr "Předmět"
416
417 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
418 msgid "Start"
419 msgstr "Start"
420
421 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
422 msgid "End"
423 msgstr "Konec"
424
425 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
426 msgid "All day event"
427 msgstr "Celodenní událost"
428
429 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
430 msgid "Ongoing event"
431 msgstr "Probíhající akce"
432
433 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
434 msgid "Untitled Task"
435 msgstr "Nepojmenovaná úloha"
436
437 #: ../../downloads.c:287
438 #, c-format
439 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
440 msgstr "Došlo k chybě během získávání souboru: %s\n"
441
442 #: ../../event.c:71
443 msgid "seconds"
444 msgstr "sekundy"
445
446 #: ../../event.c:72
447 msgid "minutes"
448 msgstr "minuty"
449
450 #: ../../event.c:73
451 msgid "hours"
452 msgstr "hodiny"
453
454 #: ../../event.c:74
455 msgid "days"
456 msgstr "dny"
457
458 #: ../../event.c:75
459 msgid "weeks"
460 msgstr "týdny"
461
462 #: ../../event.c:76
463 msgid "months"
464 msgstr "měsíce"
465
466 #: ../../event.c:77
467 msgid "years"
468 msgstr "let"
469
470 #: ../../event.c:78
471 msgid "never"
472 msgstr "nikdy"
473
474 #: ../../event.c:82
475 msgid "first"
476 msgstr "první"
477
478 #: ../../event.c:83
479 msgid "second"
480 msgstr "druhý"
481
482 #: ../../event.c:84
483 msgid "third"
484 msgstr "třetí"
485
486 #: ../../event.c:85
487 msgid "fourth"
488 msgstr "čtvrtý"
489
490 #: ../../event.c:86
491 msgid "fifth"
492 msgstr "pátý"
493
494 #: ../../event.c:89
495 msgid "Event"
496 msgstr "Událost"
497
498 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
499 msgid "Attendees"
500 msgstr "Účastníci"
501
502 #: ../../event.c:168
503 msgid "Add or edit an event"
504 msgstr "Přidat nebo upravit událost"
505
506 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
508 msgid "Summary"
509 msgstr "Přehled"
510
511 #: ../../event.c:222
512 msgid "Location"
513 msgstr "Umístění"
514
515 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
517 msgid "Notes"
518 msgstr "Poznámky"
519
520 #: ../../event.c:372
521 msgid "Organizer"
522 msgstr "Organizátor"
523
524 #: ../../event.c:377
525 msgid "(you are the organizer)"
526 msgstr "(jste organizátor)"
527
528 #: ../../event.c:395
529 msgid "Show time as:"
530 msgstr "Ukaž čas jako:"
531
532 #: ../../event.c:418
533 msgid "Free"
534 msgstr "Volný"
535
536 #: ../../event.c:426
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Obsazený"
539
540 #: ../../event.c:443
541 msgid "(One per line)"
542 msgstr "(jeden na řádku)"
543
544 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
545 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
547 msgid "Contacts"
548 msgstr "Kontakty"
549
550 #: ../../event.c:516
551 msgid "Recurrence rule"
552 msgstr "Pravidlo pro opakování"
553
554 #: ../../event.c:520
555 msgid "Repeats every"
556 msgstr "Opakovat vždy"
557
558 #. begin 'weekday_selector' div
559 #: ../../event.c:538
560 msgid "on these weekdays:"
561 msgstr "v těchto dnech"
562
563 #: ../../event.c:596
564 #, c-format
565 msgid "on day %s%d%s of the month"
566 msgstr "v dni %s%d%s měsíce"
567
568 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
569 msgid "on the "
570 msgstr "na "
571
572 #: ../../event.c:629
573 msgid "of the month"
574 msgstr "měsíce"
575
576 #: ../../event.c:658
577 msgid "every "
578 msgstr "každý "
579
580 #: ../../event.c:659
581 msgid "year on this date"
582 msgstr "ročně"
583
584 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
585 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
586 msgid "of"
587 msgstr "z"
588
589 #: ../../event.c:715
590 msgid "Recurrence range"
591 msgstr "Délka opakování"
592
593 #: ../../event.c:723
594 msgid "No ending date"
595 msgstr "Chybí datum ukončení"
596
597 #: ../../event.c:730
598 msgid "Repeat this event"
599 msgstr "Opakovat tuto událost"
600
601 #: ../../event.c:733
602 msgid "times"
603 msgstr "krát"
604
605 #: ../../event.c:741
606 msgid "Repeat this event until "
607 msgstr "Opakovat do "
608
609 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
610 msgid "Save"
611 msgstr "Uložit"
612
613 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
614 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
615 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
616 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
617 msgid "Delete"
618 msgstr "Odstranit"
619
620 #: ../../event.c:769
621 msgid "Check attendee availability"
622 msgstr "Zkontrolovat dostupnost účastníka"
623
624 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
625 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
626 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
627 #: ../../static/t/edit/message.html:133
628 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
629 msgid "Cancel"
630 msgstr "Zrušit"
631
632 #: ../../fmt_date.c:306
633 msgid "Time format"
634 msgstr "Formát času"
635
636 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
637 msgid "Graphics upload has been cancelled."
638 msgstr "Nahrání obrázku bylo zrušeno."
639
640 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
641 msgid "You didn't upload a file."
642 msgstr "Nenahrál jste soubor."
643
644 #: ../../graphics.c:174
645 msgid "your photo"
646 msgstr "fotografie"
647
648 #: ../../graphics.c:180
649 msgid "the icon for this room"
650 msgstr "ikona této místnosti"
651
652 #: ../../graphics.c:188
653 msgid "graphics to be displayed on the login screen"
654 msgstr "Uvítací obrázek pro přihlášení"
655
656 #: ../../graphics.c:196
657 msgid "the Logoff banner picture"
658 msgstr "obrázek - odhlášení"
659
660 #: ../../html2html.c:131
661 #, c-format
662 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
663 msgstr "chyba v realloc() nelze získat %d bytes: %s"
664
665 #: ../../iconbar.c:323
666 msgid "Iconbar Setting"
667 msgstr "Nastavení Iconbaru"
668
669 #: ../../icontheme.c:173
670 msgid "Icon Theme"
671 msgstr ""
672
673 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
674 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
675 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
676 msgid "Invalid Parameter"
677 msgstr "Neplatný parametr"
678
679 #: ../../inetconf.c:128
680 msgid " has been deleted."
681 msgstr " bylo smazáno."
682
683 #. <domain> added status message
684 #: ../../inetconf.c:146
685 msgid " added."
686 msgstr " přidáno."
687
688 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
689 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
690 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
691 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
693 msgid "Higher access is required to access this function."
694 msgstr "Pro přístup k této funkci jsou zapotřebí vyšší práva."
695
696 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
697 #: ../../listsub.c:113
698 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
699 msgstr "Musíte zadat poštovní seznam, který chcete použít."
700
701 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
702 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
703 msgstr "Musíte zadat poštovní adresu, kterou chcete použít."
704
705 #: ../../mailview_renderer.c:72
706 msgid "(no subject)"
707 msgstr "(bez předmětu)"
708
709 #: ../../messages.c:60
710 msgid "ERROR:"
711 msgstr "CHYBA:"
712
713 #: ../../messages.c:78
714 msgid "Empty message"
715 msgstr "Prázdná zpráva"
716
717 #: ../../messages.c:1004
718 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
719 msgstr "Zrušeno. Zpráva nebyla odeslána."
720
721 #: ../../messages.c:1007
722 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
723 msgstr "Automaticky zrušeno, jelikož zpráva už byla uložena."
724
725 #: ../../messages.c:1031
726 msgid "Saved to Drafts failed: "
727 msgstr "Uložení do Konceptů selhalo: "
728
729 #: ../../messages.c:1098
730 msgid "Refusing to post empty message.\n"
731 msgstr "Odmítám odeslat prázdnou zprávu.\n"
732
733 #: ../../messages.c:1124
734 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
735 msgstr "Zpráva byla uložena do Konceptů.\n"
736
737 #: ../../messages.c:1134
738 msgid "Message has been sent.\n"
739 msgstr "Zpráva byla odeslána.\n"
740
741 #: ../../messages.c:1137
742 msgid "Message has been posted.\n"
743 msgstr "Zpráva byla vystavena.\n"
744
745 #: ../../messages.c:1737
746 msgid "The message was not moved."
747 msgstr "Zpráva nebyla přesunuta."
748
749 #: ../../messages.c:1776
750 #, c-format
751 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
752 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s/%s\n"
753
754 #: ../../messages.c:1818
755 #, c-format
756 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
757 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s\n"
758
759 #: ../../messages.c:2031
760 msgid "Attach signature to email messages?"
761 msgstr "Připojit podpis k e-mailu?"
762
763 #: ../../messages.c:2034
764 msgid "Use this signature:"
765 msgstr "Použít tento podpis:"
766
767 #: ../../messages.c:2036
768 msgid "Default character set for email headers:"
769 msgstr "Základní kódování pro hlavičku e-mailu:"
770
771 #: ../../messages.c:2039
772 msgid "Preferred email address"
773 msgstr "Preferovaná e-mailová adresa"
774
775 #: ../../messages.c:2041
776 msgid "Preferred display name for email messages"
777 msgstr "Zobrazené jméno pro e-maily"
778
779 #: ../../messages.c:2045
780 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
781 msgstr "Preferovaný pohled na zobrazení příspěvků na BBS"
782
783 #: ../../messages.c:2048
784 msgid "Mailbox view mode"
785 msgstr "Zobrazení pošty"
786
787 #: ../../msg_renderers.c:1183
788 msgid "I don't know how to display "
789 msgstr "Nevím jak zobrazit "
790
791 #: ../../notes.c:345
792 msgid "Click on any note to edit it."
793 msgstr "Klikněte na poznámku pro její úpravu."
794
795 #: ../../openid.c:28
796 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
797 msgstr "Nastavení účtu/OpenID associace"
798
799 #: ../../openid.c:46
800 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
801 msgstr "Chcete opravdu smazat toto OpenID?"
802
803 #: ../../openid.c:47
804 msgid "(delete)"
805 msgstr "(smazat)"
806
807 #: ../../openid.c:55
808 msgid "Add an OpenID: "
809 msgstr "Přidat OpenID: "
810
811 #: ../../openid.c:58
812 msgid "Attach"
813 msgstr "Připojit"
814
815 #: ../../openid.c:62
816 #, c-format
817 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
818 msgstr "%s nepodporuje přihlášení přes OpenID."
819
820 #: ../../paging.c:29
821 msgid "Send instant message"
822 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu"
823
824 #: ../../paging.c:37
825 msgid "Send an instant message to: "
826 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu: "
827
828 #: ../../paging.c:51
829 msgid "Enter message text:"
830 msgstr "Zadejte text zprávy:"
831
832 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
833 #: ../../static/t/edit/message.html:107
834 msgid "Send message"
835 msgstr "Odeslat zprávu"
836
837 #: ../../paging.c:78
838 msgid "Message was not sent."
839 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
840
841 #: ../../paging.c:89
842 msgid "Message has been sent to "
843 msgstr "Zpráva byla odeslána na "
844
845 #: ../../preferences.c:880
846 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
847 msgstr "Zrušeno. Nastavení se nezměnilo."
848
849 #: ../../preferences.c:1128
850 msgid "Make this my start page"
851 msgstr "Toto bude má startovní stránka"
852
853 #: ../../preferences.c:1166
854 msgid "This isn't allowed to become the start page."
855 msgstr "Toto nemůže být startovní stránkou"
856
857 #: ../../preferences.c:1168
858 msgid "You no longer have a start page selected."
859 msgstr "Nyní nemáte nastavenou startovací stránku."
860
861 #: ../../preferences.c:1220
862 msgid "Prefered startpage"
863 msgstr "Upřednostňovaná startovní stránka"
864
865 #: ../../roomlist.c:105
866 msgid "My Folders"
867 msgstr "Mé složky"
868
869 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
870 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
871 msgstr "Zrušeno. Změny se neuloží."
872
873 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
874 msgid "Your changes have been saved."
875 msgstr "Vaše změny byly uloženy."
876
877 #: ../../roomops.c:933
878 #, c-format
879 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
880 msgstr "Uživatel '%s' byl vykopnut z místnosti '%s'."
881
882 #: ../../roomops.c:950
883 #, c-format
884 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
885 msgstr "Uživatel '%s' pozván do místnosti '%s'."
886
887 #: ../../roomops.c:984
888 msgid "Cancelled.  No new room was created."
889 msgstr "Zrušeno. Nová místnost nebyla vytvořena"
890
891 #: ../../roomops.c:1340
892 msgid "Floor has been deleted."
893 msgstr "Podlaží bylo vymazáno."
894
895 #: ../../roomops.c:1364
896 msgid "New floor has been created."
897 msgstr "Nové podlaží bylo vytvořeno."
898
899 #: ../../roomops.c:1443
900 msgid "Room list view"
901 msgstr "Pohled na místnosti"
902
903 #: ../../roomops.c:1446
904 msgid "Show empty floors"
905 msgstr "Zobrazit prázdná podlaží"
906
907 #: ../../roomtokens.c:579
908 msgid "file"
909 msgstr "soubor"
910
911 #: ../../roomtokens.c:581
912 msgid "files"
913 msgstr "soubory"
914
915 #: ../../roomviews.c:51
916 msgid "Bulletin Board"
917 msgstr "Nástěnka"
918
919 #: ../../roomviews.c:52
920 msgid "Mail Folder"
921 msgstr "Poštovní složka"
922
923 #: ../../roomviews.c:53
924 msgid "Address Book"
925 msgstr "Adresář"
926
927 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
928 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
929 msgid "Calendar"
930 msgstr "Kalendář"
931
932 #: ../../roomviews.c:55
933 msgid "Task List"
934 msgstr "Seznam úkolů"
935
936 #: ../../roomviews.c:56
937 msgid "Notes List"
938 msgstr "Seznam poznámek"
939
940 #: ../../roomviews.c:57
941 msgid "Wiki"
942 msgstr "Wiki"
943
944 #: ../../roomviews.c:58
945 msgid "Calendar List"
946 msgstr "Kalendářní pohled"
947
948 #: ../../roomviews.c:59
949 msgid "Journal"
950 msgstr "Deník"
951
952 #: ../../roomviews.c:60
953 msgid "Drafts"
954 msgstr "Koncepty"
955
956 #: ../../roomviews.c:61
957 msgid "Blog"
958 msgstr "Blog"
959
960 #: ../../serv_func.c:201
961 msgid ""
962 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
963 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
964 "system administrator."
965 msgstr ""
966 "Tento server již obsluhuje nejvyšší možný počet uživatelů a nyní nemůže "
967 "příjmat žádná další přihlášení. Zkuste to, prosím, později, nebo kontaktujte "
968 "správce systému."
969
970 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
971 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
972 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od Citadel servru; zachraňuji se."
973
974 #: ../../serv_func.c:244
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
978 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
979 "newer.\n"
980 "\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Jste připojeni k Citadel serveru verze %d.%02d. \n"
984 "Pro možný běh této verze WebCit musíte mít Citadel verze %d.%02d nebo "
985 "novější.\n"
986 "\n"
987 "\n"
988
989 #: ../../siteconfig.c:347
990 msgid "Your system configuration has been updated."
991 msgstr "Vaše systémová konfigurace byla změněna"
992
993 #: ../../smtpqueue.c:181
994 msgid "First Attempt pending"
995 msgstr "První pokus probíhá"
996
997 #: ../../summary.c:128
998 msgid "(None)"
999 msgstr "(Žádný)"
1000
1001 #: ../../summary.c:184
1002 msgid "(Nothing)"
1003 msgstr "(Nic)"
1004
1005 #: ../../sysmsgs.c:27
1006 #, c-format
1007 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1008 msgstr "Zrušeno. %s se neuloží."
1009
1010 #: ../../sysmsgs.c:53
1011 msgid " has been saved."
1012 msgstr " byl uložen."
1013
1014 #: ../../sysmsgs.c:69
1015 msgid "Room info"
1016 msgstr "Informace o místnosti"
1017
1018 #: ../../sysmsgs.c:70
1019 msgid "Your bio"
1020 msgstr "biografii"
1021
1022 #: ../../tasks.c:93
1023 msgid "Completed?"
1024 msgstr "Dokončeno?"
1025
1026 #: ../../tasks.c:95
1027 msgid "Name of task"
1028 msgstr "Název úlohy"
1029
1030 #: ../../tasks.c:97
1031 msgid "Date due"
1032 msgstr "Plánované dokončení"
1033
1034 #: ../../tasks.c:99
1035 msgid "Category"
1036 msgstr "Kategorie"
1037
1038 #: ../../tasks.c:101
1039 msgid "Show All"
1040 msgstr "Zobrazit vše"
1041
1042 #: ../../tasks.c:224
1043 msgid "Edit task"
1044 msgstr "Upravit úlohu"
1045
1046 #: ../../tasks.c:259
1047 msgid "Start date:"
1048 msgstr "Začátek:"
1049
1050 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1051 msgid "No date"
1052 msgstr "Žádné datum"
1053
1054 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1055 msgid "or"
1056 msgstr "nebo"
1057
1058 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1059 msgid "Time associated"
1060 msgstr "Přiřazený čas"
1061
1062 #: ../../tasks.c:289
1063 msgid "Due date:"
1064 msgstr "Konec:"
1065
1066 #: ../../tasks.c:318
1067 msgid "Completed:"
1068 msgstr "Dokončeno:"
1069
1070 #: ../../tasks.c:329
1071 msgid "Category:"
1072 msgstr "Kategorie:"
1073
1074 #: ../../useredit.c:650
1075 msgid ""
1076 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1077 msgstr "Vznikla chyba při vytváření nebo úpravě položky v adresáři."
1078
1079 #: ../../useredit.c:757
1080 msgid "Changes were not saved."
1081 msgstr "Změny nebyly uloženy."
1082
1083 #: ../../useredit.c:852
1084 msgid "A new user has been created."
1085 msgstr "Nový uživatel byl vytvořen."
1086
1087 #: ../../useredit.c:856
1088 msgid ""
1089 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1090 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1091 "the host system, not within Citadel."
1092 msgstr ""
1093 "Pokoušíte se vytvořit uživatele v Citadel avšak systém je nastaven na HOST "
1094 "autentifikaci. V tomto módu musíte vytvořit uživatele na servru/hostu."
1095
1096 #: ../../vcard_edit.c:565
1097 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1098 msgstr "Nepodařilo se dekódovat VCard fotografii\n"
1099
1100 #: ../../vcard_edit.c:653
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Chyba"
1103
1104 #: ../../vcard_edit.c:728
1105 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1106 msgstr "Nelze vstoupit do této místnosti pro uložení zprávy"
1107
1108 #: ../../vcard_edit.c:732
1109 msgid "Aborting."
1110 msgstr "Přerušuji."
1111
1112 #: ../../vcard_edit.c:948
1113 msgid "(no name)"
1114 msgstr "(beze jména)"
1115
1116 #: ../../vcard_edit.c:1090
1117 msgid "edit"
1118 msgstr "upravit"
1119
1120 #: ../../vcard_edit.c:1118
1121 msgid "failed to load vcard"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../../webcit.c:350
1125 msgid "Authorization Required"
1126 msgstr "Vyžadována autorizace"
1127
1128 #: ../../webcit.c:358
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1132 "not be logged in: %s\n"
1133 msgstr ""
1134 "Pro přístup je potřeba platné uživatelské jméno a heslo. Nemohl jste být "
1135 "přihlášen: %s\n"
1136
1137 #: ../../webcit.c:675
1138 msgid ""
1139 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1140 "Please report this problem to your system administrator."
1141 msgstr ""
1142 "Tento program neměl možnost se připojit nebo zůstat připojený k Citadel "
1143 "servru. Prosím ohlašte tento problém vašemu administrátorovi."
1144
1145 #: ../../webcit.c:682
1146 msgid "Read More..."
1147 msgstr "Přečtěte více…"
1148
1149 #: ../../wiki.c:42
1150 #, c-format
1151 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1152 msgstr "'%s' není wiki místnost"
1153
1154 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Datum"
1157
1158 #: ../../wiki.c:119
1159 msgid "Author"
1160 msgstr "Autor:"
1161
1162 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1163 msgid "(show)"
1164 msgstr "(zobrazit)"
1165
1166 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1167 #: ../../static/t/navbar.html:176
1168 msgid "Current version"
1169 msgstr "Aktuální verze"
1170
1171 #: ../../wiki.c:152
1172 msgid "(revert)"
1173 msgstr "(vrátit zpět)"
1174
1175 #: ../../wiki.c:214
1176 msgid "Page title"
1177 msgstr "Název stránky"
1178
1179 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1180 msgid "Add:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1184 msgid "Enter a server command"
1185 msgstr "Vložte příkaz pro server"
1186
1187 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1188 msgid ""
1189 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1190 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1191 "will not be of much use to you."
1192 msgstr ""
1193 "Tato část umožňuje vložit příkaz pro Citadel server, který není podporován "
1194 "přes WebCit. Pokud nevíte co to znamená, tato stránka pro vás nebude moc "
1195 "užitečná."
1196
1197 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1198 msgid "Enter command:"
1199 msgstr "Vložte příkaz:"
1200
1201 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1202 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1203 msgstr "Vstupní příkaz (pokud požaduje SEND_LISTING přenosový mód):"
1204
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1206 msgid "Detected host header is "
1207 msgstr "Detekovaná hlavička hosta je "
1208
1209 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1210 msgid "Server command results"
1211 msgstr "Výsledek příkazu"
1212
1213 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1214 msgid "Enter another command"
1215 msgstr "Vložte další příkaz"
1216
1217 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1218 msgid "Return to menu"
1219 msgstr "Zpět do menu"
1220
1221 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1222 msgid "Network configuration"
1223 msgstr "Nastavení sítě"
1224
1225 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1226 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1227 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1228 msgid "Add a new node"
1229 msgstr "Přidat nový uzel"
1230
1231 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1232 msgid "Currently configured nodes"
1233 msgstr "Současné uzly"
1234
1235 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1236 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1237 msgid "System Administration Menu"
1238 msgstr "Systémové Administrační menu"
1239
1240 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1241 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1242 msgid "Room Admin Menu"
1243 msgstr "Menu poradce pro pokoj"
1244
1245 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1246 msgid "Local host aliases"
1247 msgstr "Lokální alias klienta"
1248
1249 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1250 msgid "Smart hosts"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1254 msgid "Notification hosts"
1255 msgstr "Oznámení hostů"
1256
1257 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1258 msgid "RBL hosts"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1262 msgid "SpamAssassin hosts"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1266 msgid "ClamAV clamd hosts"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1270 msgid "Masqueradable domains"
1271 msgstr "Domény, mající povolenou maškarádu"
1272
1273 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1274 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1278 msgid ""
1279 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1280 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1281 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1282 "in your init script."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1286 msgid "Global Configuration"
1287 msgstr "Globální Configurace"
1288
1289 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1290 msgid "User account management"
1291 msgstr "Nastavení uživatelů"
1292
1293 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1294 msgid "Shutdown Citadel"
1295 msgstr "Vypnout Citadel"
1296
1297 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1298 msgid "Rooms and Floors"
1299 msgstr "Místnosti a podlaží"
1300
1301 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1302 msgid "Restart Citadel"
1303 msgstr "Restartovat Citadel"
1304
1305 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1306 msgid "Message to your Users:"
1307 msgstr "Zpráva pro uživatele:"
1308
1309 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1310 msgid "Site configuration"
1311 msgstr "Nastavení webu"
1312
1313 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1314 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1315 msgid "You need to be aide to view this."
1316 msgstr "Musíte být Admin pro zobrazení tohoto."
1317
1318 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1319 msgid "General"
1320 msgstr "Obecné"
1321
1322 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Settings"
1325 msgstr "Nastavení Iconbaru"
1326
1327 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1328 msgid "SMTP"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1332 msgid "IMAP4"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1336 msgid "Pop3"
1337 msgstr "Pop3"
1338
1339 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1341 msgid "Push Email"
1342 msgstr "Odeslat Email"
1343
1344 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1345 msgid "Indexing/Journaling"
1346 msgstr "Indexování/žurnálovaní"
1347
1348 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1349 msgid "Access"
1350 msgstr "Přístup"
1351
1352 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1353 msgid "Directory"
1354 msgstr "Adresář"
1355
1356 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1357 msgid "Auto-purger"
1358 msgstr "Automatické čištění"
1359
1360 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1361 msgid ""
1362 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1363 "and click 'Create'."
1364 msgstr ""
1365 "Pro vytvoření nového uživatelského účtu vložte požadované jméno do textového "
1366 "pole dole a klikněte 'Vytvořit'"
1367
1368 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1369 msgid "New user: "
1370 msgstr "Nový uživatel: "
1371
1372 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1373 msgid ""
1374 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1375 "click 'Edit'."
1376 msgstr ""
1377 "Pro upravení existujícího uživatelského účtu, vyberte jméno ze seznamu a "
1378 "klikněte na 'Upravit'"
1379
1380 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1381 msgid "Edit user account: "
1382 msgstr "Upravit nastavení uživatele: "
1383
1384 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1385 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1386 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1387 msgid "User name:"
1388 msgstr "Uživatelské jméno:"
1389
1390 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1391 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1392 msgid "Password"
1393 msgstr "Heslo:"
1394
1395 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1396 msgid "Permission to send Internet mail"
1397 msgstr "Oprávnění pro odeslání Internetového e-mailu"
1398
1399 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1400 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1401 msgid "Primary Internet e-mail address"
1402 msgstr "Primární e-mailová adresa"
1403
1404 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1405 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1406 msgid "Internet e-mail aliases"
1407 msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
1408
1409 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1410 msgid "Number of logins"
1411 msgstr "Počet přihlášení"
1412
1413 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1414 msgid "Messages submitted"
1415 msgstr "Vložené zprávy"
1416
1417 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1418 msgid "Access level"
1419 msgstr "Úroveň přístupu"
1420
1421 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1422 msgid "User ID number"
1423 msgstr "ID uživatele"
1424
1425 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1426 msgid "Date and time of last login"
1427 msgstr "Datum a čas posledního přihlášení"
1428
1429 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1430 msgid "Auto-purge after this many days"
1431 msgstr "Automaticky vymazat po dnech"
1432
1433 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1434 msgid "Edit or delete users"
1435 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
1436
1437 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1438 msgid "Add users"
1439 msgstr "Přidat uživatele"
1440
1441 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1442 msgid "Edit or Delete users"
1443 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
1444
1445 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1446 msgid "Add, change, or delete floors"
1447 msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit podlaží"
1448
1449 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1450 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1452 msgid "Node name"
1453 msgstr "Jméno uzlu"
1454
1455 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1456 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1457 msgid "Shared secret"
1458 msgstr "Sdílené heslo"
1459
1460 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1461 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1462 msgid "Host or IP address"
1463 msgstr "Host nebo IP adresa"
1464
1465 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1466 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1467 msgid "Port number"
1468 msgstr "Číslo portu"
1469
1470 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1471 msgid "Confirm delete"
1472 msgstr "Potvrdit smazání"
1473
1474 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1475 msgid "Are you sure you want to delete "
1476 msgstr "Opravdu chcete odstranit "
1477
1478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1485 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1486 msgid "Yes"
1487 msgstr "Ano"
1488
1489 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1496 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1497 msgid "No"
1498 msgstr "Ne"
1499
1500 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1501 msgid "(Edit)"
1502 msgstr "(Upravit)"
1503
1504 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1505 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1506 msgid "(Delete)"
1507 msgstr "(Smazat)"
1508
1509 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1510 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1511 msgstr "(domény, ze kterých tento host přijímá emaily)"
1512
1513 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1514 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1515 msgstr "(hosti využívající ClamAV clamd službu)"
1516
1517 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1518 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1519 msgstr "(domény uvedené v Globálním Adresáři)"
1520
1521 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1522 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1523 msgstr ""
1524 "(zasílání odchozích mailů na tyto hosty pouze, pokud přímé doručení selže)"
1525
1526 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1527 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1528 msgstr "(Domény, jejichž uživatelé mají povolenu maškarádu)"
1529
1530 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1531 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1532 msgstr "(URLS pro oznámení, když uživatel dostane nový email; )"
1533
1534 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1535 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1536 msgstr ""
1537 "Zápis syntaxe: Šablona pro oznánení:http[s]://user:password@hostname/path"
1538
1539 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1540 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1541 msgstr "(List běžících Realtime Blackhole)"
1542
1543 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1544 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1545 msgstr ""
1546 "(Pokud je potvrzeno, přepošle všechny odchozí maily na jednoho z těchto "
1547 "hostů)"
1548
1549 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1550 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1551 msgstr "(hosti využívající SpamAssassin službu)"
1552
1553 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1554 msgid "Restart Now"
1555 msgstr "Restartovat nyní"
1556
1557 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1558 msgid "Restart after paging users"
1559 msgstr "Restartovat after paging users"
1560
1561 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1562 msgid "Restart when all users are idle"
1563 msgstr "Restartovat až budou všichni uživatelé nečinní"
1564
1565 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1566 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1567 msgstr "Prosím čekejte dokud Citadel server je restartován... "
1568
1569 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1570 msgid ""
1571 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1572 "restarted after that... "
1573 msgstr ""
1574 "Prosím počkejte dokud nebudou uživatelé nastránkováni, citadel server se "
1575 "poté restartuje. "
1576
1577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1578 msgid "Access controls and site policy settings"
1579 msgstr "Kontrola přístupu a nastavení politiky stránky"
1580
1581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1582 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1586 msgid "Quarantine messages from problem users"
1587 msgstr "Karanténí zprávy pro problémové uživatele"
1588
1589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1590 msgid "Name of quarantine room"
1591 msgstr "Jméno karanténí místnosti"
1592
1593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1594 msgid "Name of room to log pages"
1595 msgstr "Jméno místnosti pro stránky s logy"
1596
1597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1598 msgid "Authentication mode"
1599 msgstr "Ověřovací mód"
1600
1601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1602 msgid "Self contained"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1606 msgid "Host based"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1610 msgid "LDAP (RFC2307)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1614 msgid "LDAP (Active Directory)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1618 msgid "Allow anonymous guest access"
1619 msgstr "Povolit anonymní přístup"
1620
1621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1622 msgid "Initial access level for new users"
1623 msgstr "Počáteční úroveň přístupu pro nové uživatele"
1624
1625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1626 msgid "Access level required to create rooms"
1627 msgstr "Potřebné oprávnění pro vytváření nových místností"
1628
1629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1630 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1634 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1638 msgid "Restrict access to Internet mail"
1639 msgstr "Zakázat přístup k Internetovému e-mailu"
1640
1641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1642 msgid "Disable self-service user account creation"
1643 msgstr "Zakázat vlastní vytvoření uživatele"
1644
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1646 msgid "Hint: do not select both!"
1647 msgstr "Tip: nevybírejte obě!"
1648
1649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1650 msgid "Require registration for new users"
1651 msgstr "Požadovat registraci pro nové uživatele"
1652
1653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1654 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1655 msgstr "Automatické nastavení vypršení starých zpráv"
1656
1657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1658 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1659 msgstr ""
1660 "Toto nastavení může být změněno na úrovni nastavení podlaží nebo místností."
1661
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1663 msgid "Hour to run database auto-purge"
1664 msgstr "Hodina ke spuštění automatického čištění databáze."
1665
1666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1667 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1668 msgstr "Výchozí pravidlo pro zprávy o vypršeníl ve veřejných místnostech"
1669
1670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1672 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1673 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1674 msgid "Never automatically expire messages"
1675 msgstr "Nikdy nevymazávat prošlé zprávy"
1676
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1679 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1681 msgid "Expire by message count"
1682 msgstr "Zprávy vyprší počtem"
1683
1684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1687 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1688 msgid "Expire by message age"
1689 msgstr "Zprávy propadnou stářím"
1690
1691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1693 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1694 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1695 msgid "Number of messages or days: "
1696 msgstr "Počet zprávy nebo dní: "
1697
1698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1699 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1700 msgstr "Výchozí pravidlo prošlých zpráv pro soukromé složky"
1701
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1703 msgid "Same policy as public rooms"
1704 msgstr "Stejné pravidla jako veřejné místnosti"
1705
1706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1707 msgid "Default user purge time (days)"
1708 msgstr "Default user purge time (days)"
1709
1710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1711 msgid "Default room purge time (days)"
1712 msgstr "Výchozí čas pro vyčištění místnosti (dny)"
1713
1714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1715 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1716 msgstr "Nastavení LDAP konektoru pro Citadel"
1717
1718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1722 msgid ""
1723 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1724 "Citadel server."
1725 msgstr ""
1726 "Změny provedené v této části nebudou provedeny dokud nerestartujete server "
1727 "Citadelu."
1728
1729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1730 msgid ""
1731 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1732 "options will have no effect."
1733 msgstr ""
1734 "Poznámka: Tento Citadel server byl postaven bez podpory LDAP. Toto nastavení "
1735 "nebude mít vliv."
1736
1737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1738 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1739 msgstr "Název hosta LDAP serveru (nechte prázdné pro vypnutí)"
1740
1741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1742 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1743 msgstr "Číslo portu LDAP serveru (prázdné pole pro vypnutí)"
1744
1745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1746 msgid "Base DN"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1750 msgid "Bind DN"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1754 msgid "Password for bind DN"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1758 msgid "General site configuration items"
1759 msgstr "Obecné nastavení služby"
1760
1761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1762 msgid "Change Login Logo"
1763 msgstr "Změnit logo při přihlašování"
1764
1765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1766 msgid "Change Logout Logo"
1767 msgstr "Změnit logo při odhlašování"
1768
1769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1770 msgid "Fully qualified domain name"
1771 msgstr "Plně kvalifikované doménové jméno"
1772
1773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1774 msgid "Human-readable node name"
1775 msgstr "Člověku čitelný název nodu"
1776
1777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1778 msgid "Telephone number"
1779 msgstr "Telefonní číslo"
1780
1781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1782 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1786 msgid "Geographic location of this system"
1787 msgstr "Zeměpisná poloha tohoto systému"
1788
1789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1790 msgid "Name of system administrator"
1791 msgstr "Jméno systéového administrátora"
1792
1793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1794 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1795 msgstr "Základní časová zóna pro nepřiřazené kalendáře"
1796
1797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1798 msgid "IMAP"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1802 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1803 msgstr "IMAP naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
1804
1805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1806 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1807 msgstr "IMAP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
1808
1809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1810 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1811 msgstr "Zachovat originální hlavičky na IMAP"
1812
1813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1814 msgid "Indexing and Journaling"
1815 msgstr "Indexování a Žurnálování"
1816
1817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1818 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1819 msgstr "Varování: tyto možnosti jsou systémově náročné."
1820
1821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1822 msgid "Enable full text index"
1823 msgstr "Aktivovat full-textové indexování"
1824
1825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1826 msgid "Perform journaling of email messages"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1830 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1834 msgid "Email destination of journalized messages"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1838 msgid "POP3"
1839 msgstr "POP3"
1840
1841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1842 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1843 msgstr "POP3 naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
1844
1845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1846 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1847 msgstr "POP3 přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
1848
1849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1850 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1854 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1858 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1859 msgstr "Hostitelský server Funambol (prázdné pole pro vypnutí)"
1860
1861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1862 msgid "Funambol server port "
1863 msgstr "Port serveru Funambol. "
1864
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1866 msgid "Funambol sync source"
1867 msgstr "Funambol sync zdroje"
1868
1869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1870 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1871 msgstr "Funambol autorizační detaily (uživatel:heslo)"
1872
1873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1874 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1875 msgstr "Externí pager nástroje (prázdné pole pro vypnutí)"
1876
1877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1878 msgid "Network services"
1879 msgstr "Síťové služby"
1880
1881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1884 msgstr "IP adresa serveru (0.0.0.0 pro \"jakákoli\")"
1885
1886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1887 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1888 msgstr "XMPP (Jabber) server <> klient port  (-1 pro vypnutí)"
1889
1890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1891 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1892 msgstr "XMPP (Jabber) server <> server port (-1 pro vypnutí)"
1893
1894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1895 #, fuzzy
1896 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1897 msgstr "POP3 naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
1898
1899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1900 #, fuzzy
1901 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1902 msgstr "POP3 naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
1903
1904 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1905 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1906 msgstr "Pokročilé nastavení serveru"
1907
1908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1909 msgid "Maximum message length"
1910 msgstr "Maximální délka zprávy"
1911
1912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1913 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1914 msgstr "Spojení se serverem v nečinnosti - timeout (sekundy)"
1915
1916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1917 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1921 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1922 msgstr "Maximální množství spojení (0 = bez omezení)"
1923
1924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1925 msgid "Minimum number of worker threads"
1926 msgstr "Minimální počet pracovních vláken"
1927
1928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1929 msgid "Maximum number of worker threads"
1930 msgstr "Maximální počet pracovních vláken"
1931
1932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1933 msgid "Automatically delete committed database logs"
1934 msgstr "Automaticky smazat odeslaný databázový záznam"
1935
1936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1937 msgid "SMTP-Servers"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1941 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1942 msgstr "SMTP MTA port (-1 pro vypnutí)"
1943
1944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1945 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1946 msgstr "SMTP MSA port (-1 pro vypnutí)"
1947
1948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1949 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1950 msgstr "SMTP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
1951
1952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1953 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1954 msgstr "Provést RBL kontolu před připojením místo pro připojení k RCPT"
1955
1956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1957 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1958 msgstr "Označit zprávu jako spam, místo odmítnutí"
1959
1960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1961 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1962 msgstr "Povolit neuatentifikované SMTP klienty"
1963
1964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1965 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1966 msgstr "Opravit upravené \"From:\" řádky při autentifikovaném SMTP přenosu"
1967
1968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1969 msgid "No, allow any address in the From: header"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1973 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
1977 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
1981 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1985 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1989 msgid "-1 to disable"
1990 msgstr "-1 pro vypnutí"
1991
1992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
1993 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1994 msgstr "ManageSieve Port (-1 pro vypnutí)"
1995
1996 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
1997 msgid "Add, change, delete user accounts"
1998 msgstr "Přidat, upravit nebo vymazat uživatelské účty"
1999
2000 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2001 msgid "Edit site-wide configuration"
2002 msgstr "Upravit nastavení"
2003
2004 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2005 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2006 msgstr "Doménová jména a nastavení Internetových e-mailů"
2007
2008 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Global email aliases"
2011 msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
2012
2013 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2014 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2015 msgid "View the outbound SMTP queue"
2016 msgstr "Zobrazit odchozí frontu na SMTP servru"
2017
2018 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2019 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2020 msgid "Log off"
2021 msgstr "Odhlásit"
2022
2023 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2024 msgid "Basic commands"
2025 msgstr "Základní příkazy"
2026
2027 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2028 msgid "Your info"
2029 msgstr "Informace o vás"
2030
2031 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2032 msgid "Advanced room commands"
2033 msgstr "Pokročilé příkazy místnosti"
2034
2035 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2036 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2037 msgid "Loading"
2038 msgstr "Načítání"
2039
2040 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2041 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2042 msgid "Anonymous"
2043 msgstr "Anonymní"
2044
2045 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2046 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2047 msgid "Post message"
2048 msgstr "Odeslat zprávu"
2049
2050 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2051 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2052 msgid "Save to Drafts"
2053 msgstr "Uložit do Konceptů"
2054
2055 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2056 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2057 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2058 msgid "Attachments:"
2059 msgstr "Přílohy:"
2060
2061 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2062 msgid "from"
2063 msgstr "od"
2064
2065 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2066 msgid "in"
2067 msgstr "v"
2068
2069 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2070 msgid "To:"
2071 msgstr "Příjemce:"
2072
2073 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2074 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2075 msgid "CC:"
2076 msgstr "Kopie:"
2077
2078 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2079 msgid "BCC:"
2080 msgstr "Skrytá kopie:"
2081
2082 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2083 msgid "Subject (optional):"
2084 msgstr "Předmět (volitelný):"
2085
2086 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2087 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2088 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2089 msgid "Subject:"
2090 msgstr "Předmět:"
2091
2092 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2093 msgid "--- forwarded message ---"
2094 msgstr "--- přeposlaná zpráva ---"
2095
2096 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2097 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2098 msgid "Close window"
2099 msgstr "Zavřít okno"
2100
2101 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2102 msgid "Drop files here to upload"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2106 msgid "Attach file"
2107 msgstr "Připojit soubor"
2108
2109 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2110 msgid "Processing dropped files..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2114 msgid "Retry"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2118 msgid "Remove"
2119 msgstr "Odstranit"
2120
2121 #: ../../static/t/files.html:4
2122 msgid "Files available for download in"
2123 msgstr "Soubory dostupné pro stažení v"
2124
2125 #: ../../static/t/files.html:9
2126 msgid "Upload a file:"
2127 msgstr "Nahrát soubor:"
2128
2129 #: ../../static/t/files.html:30
2130 msgid "Filename"
2131 msgstr "Název souboru:"
2132
2133 #: ../../static/t/files.html:31
2134 msgid "Size"
2135 msgstr "Velikosti"
2136
2137 #: ../../static/t/files.html:32
2138 msgid "Content"
2139 msgstr "Obsah"
2140
2141 #: ../../static/t/files.html:33
2142 msgid "Description"
2143 msgstr "Popis"
2144
2145 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2146 msgid "Image upload"
2147 msgstr "Nahrát obrázek"
2148
2149 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2150 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2151 msgstr "Můžete nahrát obrázek přímo z vašeho počítače"
2152
2153 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2154 msgid "Please select a file to upload:"
2155 msgstr "Prosím vyberte soubor k nahrání:"
2156
2157 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2158 msgid "Slideshow"
2159 msgstr "Prezentace"
2160
2161 #: ../../static/t/floors.html:4
2162 msgid "Add/change/delete floors"
2163 msgstr "Přidat/upravit/smazat podlaží"
2164
2165 #: ../../static/t/floors.html:10
2166 msgid "Floor number"
2167 msgstr "Číslo podlaží"
2168
2169 #: ../../static/t/floors.html:11
2170 msgid "Floor name"
2171 msgstr "Jméno podlaží"
2172
2173 #: ../../static/t/floors.html:12
2174 msgid "Number of rooms"
2175 msgstr "Počet místností"
2176
2177 #: ../../static/t/floors.html:13
2178 msgid "Floor CSS"
2179 msgstr "CSS úrovně"
2180
2181 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2182 msgid "(delete floor)"
2183 msgstr "(odstranit podlaží)"
2184
2185 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2186 msgid "You must be logged in to access this page."
2187 msgstr "Musíte být přihlášen pro přístup k této stránce."
2188
2189 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2190 msgid "Log in using a user name and password"
2191 msgstr "Přihlašte se s uživatelským jménem a heslem"
2192
2193 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2194 msgid "Password:"
2195 msgstr "Heslo:"
2196
2197 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2198 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2199 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2200 #: ../../static/t/login.html:17
2201 msgid "Log in"
2202 msgstr "Přihlásit se"
2203
2204 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2205 msgid "New user?  Register now"
2206 msgstr "Nový uživatel? Zaregistrujte se"
2207
2208 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2209 msgid ""
2210 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2214 msgid "Log in using OpenID"
2215 msgstr "Přihlašte se s pomocí OpenID"
2216
2217 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2218 msgid "OpenID URL:"
2219 msgstr "OpenID URL:"
2220
2221 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2222 msgid "Log in using Google"
2223 msgstr "Přihlásit se použitím Google"
2224
2225 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2226 msgid "Log in using Yahoo"
2227 msgstr "Přihlásit se použitím Yahoo"
2228
2229 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2230 msgid "Log in using AOL or AIM"
2231 msgstr "Přihlásit použitím AOL nebo AIM"
2232
2233 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2234 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2238 msgid "Please wait"
2239 msgstr "Čekejte prosím"
2240
2241 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2242 msgid "This is an update of"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2246 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2247 #, fuzzy
2248 msgid "which is already in your calendar."
2249 msgstr "Toto je aktualizace události '%s' která už je ve vašem kalendáři."
2250
2251 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2252 #, fuzzy
2253 msgid "This event would conflict with"
2254 msgstr "Tato událost bude v konfliktu s '%s' která už je ve vašem kalendáři."
2255
2256 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2257 msgid "Language:"
2258 msgstr "Jazyk:"
2259
2260 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2261 msgid "Mail"
2262 msgstr "E-mail"
2263
2264 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2265 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2266 msgid "Tasks"
2267 msgstr "Úlohy"
2268
2269 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2270 msgid "Rooms"
2271 msgstr "Místnosti"
2272
2273 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2274 msgid "Online users"
2275 msgstr "Připojení uživatelé"
2276
2277 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2278 msgid "Chat"
2279 msgstr "Diskuze"
2280
2281 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2282 msgid "Advanced"
2283 msgstr "Pokročilý"
2284
2285 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2286 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2287 msgid "Administration"
2288 msgstr "Administrace"
2289
2290 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2291 msgid "customize this menu"
2292 msgstr "upravit toto menu"
2293
2294 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2295 msgid "switch to room list"
2296 msgstr "přepnout do seznamu místností"
2297
2298 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2299 msgid "switch to menu"
2300 msgstr "přepnout na menu"
2301
2302 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2303 msgid "My folders"
2304 msgstr "Moje složky"
2305
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2307 msgid "Customize the icon bar"
2308 msgstr "Upravte menu ikon"
2309
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2311 msgid "Display icons as:"
2312 msgstr "Zobraz ikony jako:"
2313
2314 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2315 msgid "pictures and text"
2316 msgstr "obrázky a text"
2317
2318 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2319 msgid "pictures only"
2320 msgstr "pouze obrázky"
2321
2322 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2323 msgid "text only"
2324 msgstr "pouze text"
2325
2326 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2327 msgid ""
2328 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2329 "the left side of the screen."
2330 msgstr "Vyberte ikony, které chcete vidět v liště ikon na levé straně okna."
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2333 msgid "Site logo"
2334 msgstr "Logo webu"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2337 msgid "An icon describing this site"
2338 msgstr "Ikona popisující tuto stránku"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2341 msgid "Your summary page"
2342 msgstr "Souhrnná stránka"
2343
2344 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2345 msgid "Mail (inbox)"
2346 msgstr "Pošta (příchozí)"
2347
2348 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2349 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2350 msgstr "Zkratka do složky přijatých zpráv"
2351
2352 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2353 msgid "Your personal address book"
2354 msgstr "Osobní adresář"
2355
2356 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2357 msgid "Your personal notes"
2358 msgstr "Osobní poznámky"
2359
2360 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2361 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2362 msgstr "Zkratka do kalendáře"
2363
2364 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2365 msgid "A shortcut to your personal task list"
2366 msgstr "Zkratka do seznamu"
2367
2368 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2369 msgid ""
2370 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2371 "available."
2372 msgstr ""
2373 "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam přístupných místností (adresářů), "
2374 "které jsou dostupné."
2375
2376 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2377 msgid "Who is online?"
2378 msgstr "Kdo je online?"
2379
2380 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2381 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2382 msgstr "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam všech přihlášených uživatelů."
2383
2384 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2385 msgid ""
2386 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2387 "room."
2388 msgstr ""
2389 "Kliknutím na tuto ikonu vstoupíte do chatu s ostatními uživateli stejné "
2390 "místnosti."
2391
2392 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2393 msgid "Advanced options"
2394 msgstr "Pokročilé nastavení"
2395
2396 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2397 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2398 msgstr "Přístup do kompletního menu funkcí Citadel server."
2399
2400 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2401 msgid "Citadel logo"
2402 msgstr "Citadel logo"
2403
2404 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2405 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2406 msgstr "Zobrazit \"Poháněno přes Citadel\" ikonu"
2407
2408 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2409 msgid ""
2410 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2411 msgstr ""
2412 "Panel ikon byl aktualizován. Prosím vyberte nějakou volbu pro pokračování."
2413
2414 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2415 msgid ""
2416 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2417 msgstr ""
2418 "Možná budete potřebovat obnovit stránku (SHIFT - F5) > aby byly změny "
2419 "provedeny"
2420
2421 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2422 msgid "List subscription"
2423 msgstr "Seznam odebírání"
2424
2425 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2426 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2427 msgstr "Seznam přihlášených/odhlášených"
2428
2429 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2430 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2431 msgid "Confirmation request sent"
2432 msgstr "Potvrzovací požadavek odeslán"
2433
2434 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2435 msgid "You are subscribing "
2436 msgstr "Jste přihlášen "
2437
2438 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2439 msgid " to the "
2440 msgstr " k "
2441
2442 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2443 msgid " mailing list."
2444 msgstr " poštovnímu seznamu."
2445
2446 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2447 msgid ""
2448 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2449 "to click on to confirm your subscription."
2450 msgstr ""
2451 "Distribuční server Vám zaslal e-mail s webovým odkazem, kliknutím na něj "
2452 "potvrdíte vaše přihlášení."
2453
2454 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2455 msgid ""
2456 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2457 "able to subscribe you to lists without your consent."
2458 msgstr ""
2459 "Tento krok navíc je pro vaši ochranu, aby vás ostatní nemohli přidat do "
2460 "seznamu bez vašeho souhlasu."
2461
2462 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2463 msgid ""
2464 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2465 "subscription will be confirmed."
2466 msgstr ""
2467 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslán pro potvrzení přihlášení."
2468
2469 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2470 msgid "Go back..."
2471 msgstr "Zpět..."
2472
2473 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2474 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2475 msgid "ERROR"
2476 msgstr "CHYBA"
2477
2478 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2479 msgid "You are unsubscribing"
2480 msgstr "Nejste přihlášen"
2481
2482 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2483 msgid "from the"
2484 msgstr "od"
2485
2486 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2487 msgid "mailing list."
2488 msgstr "poštovní seznam"
2489
2490 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2491 msgid ""
2492 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2493 "to click on to confirm your unsubscription."
2494 msgstr ""
2495 "Poštovní server vám poslal e-mail, který obsahuje odkaz na potvrzení vašeho "
2496 "odhlášení."
2497
2498 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2499 msgid ""
2500 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2501 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2502 msgstr ""
2503 "Tento krok je pro vaši opchranu, aby vás ostatní nemohli odhlásit ze seznamu "
2504 "bez vašeho souhlasu."
2505
2506 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2507 msgid ""
2508 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2509 "unsubscription will be confirmed."
2510 msgstr ""
2511 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslám e-mailem k potvrzení vašeho "
2512 "odhlášení."
2513
2514 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2515 msgid "Back..."
2516 msgstr "Zpátky..."
2517
2518 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2519 msgid "Confirmation successful!"
2520 msgstr "Přihlášení úspěšné!"
2521
2522 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2523 msgid "Confirmation failed."
2524 msgstr "Přihlášení selhalo."
2525
2526 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2527 msgid "This could mean one of two things:"
2528 msgstr "To může znamenat dvě věci:"
2529
2530 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2531 msgid ""
2532 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2533 "confirmation link is only valid for three days)"
2534 msgstr ""
2535 "Čekáte příliš dlouho na potvrzení vašeho požadavku na přihlášení/odhlášení "
2536 "(potvrzující odkaz je funkční pouze tři dny)"
2537
2538 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2539 msgid ""
2540 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2541 "request and are attempting to do it again."
2542 msgstr ""
2543 "Již \"jste\" úspěšně potvrdil přihlášovací/odhlášovací požadave a není nutné "
2544 "provádět znova."
2545
2546 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2547 msgid "The error returned by the server was: "
2548 msgstr "Chyba vrácená serverem byla: "
2549
2550 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2551 msgid "Name of list:"
2552 msgstr "Název seznamu:"
2553
2554 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2555 msgid "Your e-mail address:"
2556 msgstr "Vaše e-mailová adresa:"
2557
2558 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2559 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2560 msgstr "(Pokud jste přihlášen) preferovaný formát: "
2561
2562 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2563 msgid "One message at a time"
2564 msgstr "Jedna zpráva v čase"
2565
2566 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2567 msgid "Digest format"
2568 msgstr "Vybraný formát"
2569
2570 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2571 msgid ""
2572 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2573 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2574 "confirmation."
2575 msgstr ""
2576 "Při pokusu o přihlášení/odhlášení z poštovního seznamu přijmete e-mail "
2577 "obsahující webový odkaz potřebný ke konečnému potvrzení."
2578
2579 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2580 msgid ""
2581 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2582 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2583 msgstr ""
2584 "Tento krok je pro vaši ochranu, brání ostatním uživatelům aby vás mohli "
2585 "přihlásit nebo odhlásit z poštovního seznamu."
2586
2587 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2588 msgid "Logged in as"
2589 msgstr "Přihlášen jako"
2590
2591 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2592 msgid "Not logged in."
2593 msgstr "Nepřihlášen."
2594
2595 #: ../../static/t/login.html:7
2596 msgid "powered by"
2597 msgstr "běží na"
2598
2599 #: ../../static/t/logout.html:16
2600 msgid "Log in again"
2601 msgstr "Přihlašte se znovu"
2602
2603 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2604 msgid "Edit or delete this room"
2605 msgstr "Upravit nebo odstranit místnost"
2606
2607 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2608 msgid "Go to a 'hidden' room"
2609 msgstr "Jdi do 'skryté' místnosti"
2610
2611 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2612 #: ../../static/t/room/create.html:11
2613 msgid "Create a new room"
2614 msgstr "Vytvořit novou místnost"
2615
2616 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Create a new (public) blog"
2619 msgstr "Vytvořit novou místnost"
2620
2621 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2622 msgid "Zap (forget) this room"
2623 msgstr "Schovat tuto místnost"
2624
2625 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2626 msgid "List all forgotten rooms"
2627 msgstr "Seznam všech schovaných místností"
2628
2629 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Zap duplicate messages"
2632 msgstr "Přečíst nové zprávy"
2633
2634 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2635 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2639 msgid "List known rooms"
2640 msgstr "Zobraz místnosti"
2641
2642 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2643 msgid "Where can I go from here?"
2644 msgstr "Kam můžu pokračovat?"
2645
2646 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2647 msgid "Goto next room"
2648 msgstr "Jít do vedlejší místnosti"
2649
2650 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2651 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2652 msgstr "...s <em>nepřečtenými</em> zprávami"
2653
2654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2655 msgid "Skip to next room"
2656 msgstr "Přeskoč do další místnosti"
2657
2658 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2659 msgid "(come back here later)"
2660 msgstr "(vraťte se sem později)"
2661
2662 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2663 msgid "Ungoto"
2664 msgstr "Jít zpět"
2665
2666 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2667 msgid "oops! Back to "
2668 msgstr "oops! Zpět na "
2669
2670 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2671 msgid "Read new messages"
2672 msgstr "Přečíst nové zprávy"
2673
2674 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2675 msgid "...in this room"
2676 msgstr "...v této místnosti"
2677
2678 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2679 msgid "Read all messages"
2680 msgstr "Přečíst všechny zprávy"
2681
2682 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2683 msgid "...old <em>and</em> new"
2684 msgstr "...staré <em>a</em> nové"
2685
2686 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2687 msgid "Enter a message"
2688 msgstr "Vložte zprávu"
2689
2690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2691 msgid "(post in this room)"
2692 msgstr "(posláno v této místnosti)"
2693
2694 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2695 msgid "File library"
2696 msgstr "Knihovna souborů"
2697
2698 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2699 msgid "(List files available for download)"
2700 msgstr "(Zobrazit dostupné soubory pro stáhnutí)"
2701
2702 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2703 msgid "Summary page"
2704 msgstr "Stránka s přehledem"
2705
2706 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2707 msgid "Summary of my account"
2708 msgstr "Přehled mého účtu"
2709
2710 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2711 msgid "User list"
2712 msgstr "Seznam uživatelů"
2713
2714 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2715 msgid "(all registered users)"
2716 msgstr "(všichni registrovaní uživatelé)"
2717
2718 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2719 msgid "Bye!"
2720 msgstr "Mějte se!"
2721
2722 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2723 msgid "Change your password"
2724 msgstr "Změnit heslo"
2725
2726 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2727 msgid "Enter new password:"
2728 msgstr "Zadejte nové heslo:"
2729
2730 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2731 msgid "Enter it again to confirm:"
2732 msgstr "Pro ověření heslo zopakujte:"
2733
2734 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2735 msgid "Change your preferences and settings"
2736 msgstr "Upravte své preference a nastavení"
2737
2738 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2739 msgid "Update your contact information"
2740 msgstr "Aktualizujte své kontaktní informace"
2741
2742 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2743 msgid "Enter your 'bio'"
2744 msgstr "Vložte vaše 'bio'"
2745
2746 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2747 msgid "Edit your online photo"
2748 msgstr "Upravit online foto"
2749
2750 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2751 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2752 msgid "View/edit server-side mail filters"
2753 msgstr "Zobrazit/upravit e-mailové filtry na straně serveru"
2754
2755 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2756 msgid "Edit your push email settings"
2757 msgstr "Upravit nastavení push email"
2758
2759 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2760 msgid "Manage your OpenIDs"
2761 msgstr "Upravit OpenID"
2762
2763 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2764 msgid "Confirm move of message"
2765 msgstr "Potvrďte přesun zpráv"
2766
2767 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2768 msgid "Move this message to:"
2769 msgstr "Přesunout zprávu do:"
2770
2771 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2772 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2773 msgid "Reading #"
2774 msgstr "Čtení #"
2775
2776 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2777 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2778 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2779 msgid "messages"
2780 msgstr "zprávy"
2781
2782 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2783 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2784 msgid "oldest to newest"
2785 msgstr "nejstařší po nejnovější"
2786
2787 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2788 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2789 msgid "newest to oldest"
2790 msgstr "nejnovější po nejstarší"
2791
2792 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2793 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2794 msgid "Sender"
2795 msgstr "Odesílatel"
2796
2797 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2798 msgid "Loading messages from server, please wait"
2799 msgstr "Načítám zprávy ze serveru, prosím čekejte"
2800
2801 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2802 msgid "Open in new window"
2803 msgstr "Otevřít v novém okně"
2804
2805 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2806 msgid "Move"
2807 msgstr "Přesunout"
2808
2809 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2810 msgid "Copy"
2811 msgstr "Kopírovat"
2812
2813 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2814 msgid "Print"
2815 msgstr "Vytisknout"
2816
2817 #: ../../static/t/navbar.html:34
2818 msgid "View contacts"
2819 msgstr "Zobrazit kontakty"
2820
2821 #: ../../static/t/navbar.html:40
2822 msgid "Add new contact"
2823 msgstr "Přidat kontakt"
2824
2825 #: ../../static/t/navbar.html:49
2826 msgid "Day view"
2827 msgstr "Denní pohled"
2828
2829 #: ../../static/t/navbar.html:55
2830 msgid "Month view"
2831 msgstr "Měsíční pohled"
2832
2833 #: ../../static/t/navbar.html:61
2834 msgid "Add new event"
2835 msgstr "Přidat událost"
2836
2837 #: ../../static/t/navbar.html:70
2838 msgid "Calendar list"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../../static/t/navbar.html:79
2842 msgid "View tasks"
2843 msgstr "Zobrazit úkoly"
2844
2845 #: ../../static/t/navbar.html:85
2846 msgid "Add new task"
2847 msgstr "Přidat nový úkol"
2848
2849 #: ../../static/t/navbar.html:94
2850 msgid "View notes"
2851 msgstr "Zobrazit poznámky"
2852
2853 #: ../../static/t/navbar.html:101
2854 msgid "Add new note"
2855 msgstr "Přidat novou poznámku"
2856
2857 #: ../../static/t/navbar.html:110
2858 msgid "Refresh message list"
2859 msgstr "Aktualizovat list zpráv"
2860
2861 #: ../../static/t/navbar.html:122
2862 msgid "Write mail"
2863 msgstr "Napsat e-mail"
2864
2865 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2866 msgid "Wiki home"
2867 msgstr "Wiki"
2868
2869 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2870 msgid "Edit this page"
2871 msgstr "Upravit tuto stránku"
2872
2873 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2874 msgid "History"
2875 msgstr "Historie"
2876
2877 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2878 msgid "publish to blog"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../../static/t/navbar.html:193
2882 msgid "New blog post"
2883 msgstr "Nový zápisek na blog"
2884
2885 #: ../../static/t/navbar.html:201
2886 msgid "Skip this room"
2887 msgstr "Přeskočit tuto místnost"
2888
2889 #: ../../static/t/navbar.html:212
2890 msgid "Resend Mailqueue now"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2894 msgid "New start page"
2895 msgstr "Nová startovní stránka"
2896
2897 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2898 msgid "Your start page has been changed."
2899 msgstr "Vaše startovní stránka byla upravena."
2900
2901 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2902 msgid ""
2903 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2904 "you begin on when you log on to"
2905 msgstr ""
2906 "(Poznámka: tato akce nezmění domovskou stránku prohlížeče. Pouze startovní "
2907 "stránku po přihlášení do"
2908
2909 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2910 msgid "No new messages."
2911 msgstr "Žádné nové zprávy."
2912
2913 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2914 msgid "Your OpenID"
2915 msgstr "Vaše OpenID"
2916
2917 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2918 msgid "was successfully verified."
2919 msgstr "bylo úspěšně ověřeno."
2920
2921 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2922 msgid "However, the user name"
2923 msgstr "Avšak toto uživatelské jméno"
2924
2925 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2926 msgid "conflicts with an existing user."
2927 msgstr "je v konfliktu s existujícím uživatelem."
2928
2929 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2930 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2931 msgstr "Prosím specifikujte uživatele, kterého použít."
2932
2933 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2934 msgid "Preferences and settings"
2935 msgstr "Preference a nastavení"
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2938 msgid "Tree (folders) view"
2939 msgstr "Stromový (adresářový) pohled"
2940
2941 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2942 msgid "Table (rooms) view"
2943 msgstr "Table (rooms) view"
2944
2945 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2946 msgid "12 hour (am/pm)"
2947 msgstr "12 hodin (am/pm)"
2948
2949 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2950 msgid "24 hour"
2951 msgstr "24 hodin"
2952
2953 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2954 msgid "Sunday"
2955 msgstr "Neděle"
2956
2957 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2958 msgid "Monday"
2959 msgstr "Pondělí"
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2962 msgid "No signature"
2963 msgstr "Bez podpisu"
2964
2965 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2966 msgid "Full-functionality"
2967 msgstr "Plná funkcionalita"
2968
2969 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
2970 msgid "Safe mode"
2971 msgstr "Bezpečný mód"
2972
2973 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2974 msgid ""
2975 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2976 msgstr ""
2977 "Bezpečný mód je méně náročný pro prohlížeč, ale ne všechny funkce budou "
2978 "fungovat."
2979
2980 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2981 msgid "Configure Push Email"
2982 msgstr "Nastavit Push Email"
2983
2984 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2985 msgid "Push email and SMS settings"
2986 msgstr "Push email a SMS nastavení"
2987
2988 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2989 msgid ""
2990 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2991 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2992 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2993 msgstr ""
2994 "Pokud správce povolil tuto funkci, Citadel může oznámit Funambol servru, že "
2995 "jste obdrželi novou zprávu a automaticky se sesynchronizovat se zařízením na "
2996 "kterém máte nainstalován Funambol klient."
2997
2998 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2999 msgid ""
3000 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3001 "text message to you when new mail arrives."
3002 msgstr ""
3003 "Pokud to správce nastavil, Citadel vám může poslat sms když přijde nová "
3004 "zpráva."
3005
3006 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
3007 msgid "Notify Funambol server"
3008 msgstr "Oznámit Funambol serveru"
3009
3010 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
3011 msgid "Send a text message to..."
3012 msgstr "Poslat sms na číslo..."
3013
3014 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
3015 msgid ""
3016 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3017 "+61415011501)"
3018 msgstr ""
3019 "(použijte mezinárodní formát bez úvodních nul, mezer nebo pomlček, např "
3020 "+61415011501)"
3021
3022 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
3023 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
3024 msgstr "Použit vlastní schéma oznámení nastavené Administrátorem"
3025
3026 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3027 msgid "Don‘t send any notifications"
3028 msgstr "Neposílat žádná upozornění"
3029
3030 #: ../../static/t/room/create.html:18
3031 msgid "Name of room: "
3032 msgstr "Jméno místnosti: "
3033
3034 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3035 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3036 msgid "Resides on floor: "
3037 msgstr "Nachází se na podlaží: "
3038
3039 #: ../../static/t/room/create.html:32
3040 msgid "Default view for room: "
3041 msgstr "Základní pohled pro místnost: "
3042
3043 #: ../../static/t/room/create.html:70
3044 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3045 msgid "Type of room:"
3046 msgstr "Typ místnosti:"
3047
3048 #: ../../static/t/room/create.html:75
3049 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3050 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3051 msgstr "Veřejná (místnost je viditelná pro všechny)"
3052
3053 #: ../../static/t/room/create.html:79
3054 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3055 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3056 msgstr "Sokromá - skrytá (přístupná pouze pro ty, kteří znají jméno)"
3057
3058 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3059 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3060 msgid "Private - require password: "
3061 msgstr "Soukromá - vyžaduje heslo: "
3062
3063 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3064 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3065 msgid "Private - invitation only"
3066 msgstr "Soukromé - pouze na pozvání"
3067
3068 #: ../../static/t/room/create.html:92
3069 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3070 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3071 msgstr "Osobní (pošta pouze pro vás)"
3072
3073 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Create a new blog"
3076 msgstr "Vytvořit novou místnost"
3077
3078 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3079 msgid "This is the new edit room for your blog"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3083 msgid ""
3084 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3085 "visible in the blog."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3089 msgid "click this link to start your first article"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3093 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3097 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3101 msgid "assuming its name is test.jpg"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Name of the blog: "
3107 msgstr "Jméno místnosti: "
3108
3109 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Default editor for blog: "
3112 msgstr "Základní pohled pro místnost: "
3113
3114 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3115 msgid ""
3116 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3117 "prefered source wiki format:"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Type of edit room:"
3123 msgstr "Typ místnosti:"
3124
3125 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3126 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Enter the room info below."
3129 msgstr "Upravit Informace o místnosti"
3130
3131 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3132 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3133 msgid ""
3134 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3135 "preceding the next line by a blank."
3136 msgstr ""
3137 "Text je formátován pro prohlížeč návštěvníka. Nová řádka je vynucena "
3138 "následující druhou prázdnou řádkou."
3139
3140 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3141 msgid "Go to a hidden room"
3142 msgstr "Jít do skryté místnosti"
3143
3144 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3145 msgid ""
3146 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3147 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3148 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3149 "returning here."
3150 msgstr ""
3151 "Pokud znáte jméno skryté nebo zaheslované místnosti, můžete vstoupit zadáním "
3152 "jejího jméno níže. Jakmile získáte přístup do soukromé místnosti, objeví se "
3153 "vám mezi běžnými místnostmi, takže se sem nemusíte vracet."
3154
3155 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3156 msgid "Enter room name:"
3157 msgstr "Vložte jméno místnosti:"
3158
3159 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3160 msgid "Enter room password:"
3161 msgstr "Vložte heslo místnosti"
3162
3163 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3164 msgid "Configuration"
3165 msgstr "Nastavení"
3166
3167 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3168 msgid "Message expire policy"
3169 msgstr "Doba platnosti zprávy"
3170
3171 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3172 msgid "Access controls"
3173 msgstr "Kontrola přístupu"
3174
3175 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3176 msgid "Sharing"
3177 msgstr "Sdílení"
3178
3179 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3180 msgid "Mailing list service"
3181 msgstr "Služba mailing seznamů"
3182
3183 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3184 msgid "Remote retrieval"
3185 msgstr "Vzdálené stažení"
3186
3187 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3188 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3189 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3190 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3191 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3192 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3193 msgid "(remove)"
3194 msgstr "(odstranit)"
3195
3196 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3197 msgid ""
3198 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3199 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3200 msgstr ""
3201 "Níže zobrazení uživatelé mají přístup do této místnosti. Pro odstranění "
3202 "uživatele z přístupového seznamu, vyberte uživatele a klikněte \"Vykopnout\""
3203
3204 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3205 msgid ""
3206 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3207 "below and click 'Invite'."
3208 msgstr ""
3209 "Pokud chcete umožnit přístup ostatním uživatelům do této místnosti, vložte "
3210 "jejich jméno klikněte \"Pozvat\""
3211
3212 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3213 msgid "Invite:"
3214 msgstr "Pozvat:"
3215
3216 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3217 msgid "Users"
3218 msgstr "Uživatelé"
3219
3220 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3221 msgid "Delete this room"
3222 msgstr "Odstranit tuto místnost"
3223
3224 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3225 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3226 msgstr "Nastavit nebo upravit ikonu pro návěstí této místnosti"
3227
3228 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3229 msgid "Edit this rooms Info file"
3230 msgstr "Upravit Informace o místnosti"
3231
3232 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3233 msgid "name of room: "
3234 msgstr "jméno místnosti: "
3235
3236 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3237 msgid "If private, cause current users to forget room"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3241 msgid "Preferred users only"
3242 msgstr "Pouze preferovaný uživatel"
3243
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3245 msgid "Read-only room"
3246 msgstr "Místnost pouze pro čtení"
3247
3248 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3249 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3250 msgstr "Uživatelé, kteří můžou psát zprávy je můžou i mazat."
3251
3252 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3253 msgid "File directory room"
3254 msgstr "Místnost pro soubory"
3255
3256 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3257 msgid "Directory name: "
3258 msgstr "Jméno adresáře: "
3259
3260 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3261 msgid "Uploading allowed"
3262 msgstr "Nahrávání povoleno"
3263
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3265 msgid "Downloading allowed"
3266 msgstr "Stahování povoleno"
3267
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Don't send message on upload"
3271 msgstr "Ponechat zprávy na servru?"
3272
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3274 msgid "Visible directory"
3275 msgstr "Viditelný adresář"
3276
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3278 msgid "Network shared room"
3279 msgstr "Síťová sdílená místnost"
3280
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3282 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3283 msgstr "Trvalý (nedojde ke smazání)"
3284
3285 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3286 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3287 msgstr "Předmět vyžadován"
3288
3289 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3290 msgid "Anonymous messages"
3291 msgstr "Anonymní zpráva"
3292
3293 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3294 msgid "No anonymous messages"
3295 msgstr "Žádné anonymní zprávy"
3296
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3298 msgid "All messages are anonymous"
3299 msgstr "Všechny zprávy jsou anonymní"
3300
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3302 msgid "Prompt user when entering messages"
3303 msgstr "Vyzvat uživatele při psaní zpráv"
3304
3305 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3306 msgid "Room aide: "
3307 msgstr "Admin místnosti: "
3308
3309 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3310 msgid "Message expire policy for this room"
3311 msgstr "Vymazávací politika pro tuto místnost"
3312
3313 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3314 msgid "Use the default policy for this floor"
3315 msgstr "Použij základní politiku pro tuto místnost"
3316
3317 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3318 msgid "Message expire policy for this floor"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3322 msgid "Use the system default"
3323 msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
3324
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3326 msgid ""
3327 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3328 "room:"
3329 msgstr "Stáhnout zprávy ze vzdáleného POP3 servru a ulož je v této místnosti:"
3330
3331 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3332 msgid "Remote host"
3333 msgstr "Vzdálený host"
3334
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3336 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3337 msgid "User name"
3338 msgstr "Jméno uživatele"
3339
3340 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3341 msgid "Keep messages on server?"
3342 msgstr "Ponechat zprávy na servru?"
3343
3344 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3345 msgid "Interval"
3346 msgstr "Rozmezí"
3347
3348 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3349 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3350 msgstr "Načti RSS feedy a ulož je v této místnosti:"
3351
3352 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3353 msgid "Feed URL"
3354 msgstr "Adresa kanálu"
3355
3356 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3357 msgid ""
3358 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3359 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3360 msgstr ""
3361 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>jako samostatné zprávy</b> na "
3362 "následující seznam příjemců:</i><br><br>"
3363
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3365 msgid ""
3366 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3367 "following list recipients:</i><br><br>"
3368 msgstr ""
3369 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>ve formě digest</b> na následující "
3370 "seznam příjemců:</i><br><br>"
3371
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3373 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3377 msgid ""
3378 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3379 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3380 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3381 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3385 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3386 msgstr "Přidejte příjemce z Kontaktů nebo ostatních adresních seznamů"
3387
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3389 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3390 msgstr "Povolit neodběratelům odesílat mail na tuto místnost."
3391
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3393 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3394 msgstr "Publikace příspěvků v místnosti vyžaduje oprávnění Admin."
3395
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3397 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3401 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3402 msgstr "Adresa pro odběratele/neodběratele: "
3403
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3405 msgid "Which from address should be used: "
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3409 msgid "none (not advised)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3413 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3417 msgid "All Domains"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3421 msgid "Not shared with"
3422 msgstr "Nesdíleno s"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3425 msgid "Shared with"
3426 msgstr "Sdíleno s"
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3430 msgid "Remote node name"
3431 msgstr "Jméno vzdáleného uzlu"
3432
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3435 msgid "Remote room name"
3436 msgstr "Jméno vzdálené místnosti"
3437
3438 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3440 msgid "Actions"
3441 msgstr "Akce"
3442
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3444 msgid ""
3445 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3446 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3447 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3451 msgid ""
3452 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3453 "identical on the remote node."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3457 msgid ""
3458 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3459 "the name of the room here."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3463 msgid ""
3464 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3465 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3466 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Edit Room info"
3472 msgstr "Informace o místnosti"
3473
3474 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3475 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3476 msgstr "Schovat současnou místnost"
3477
3478 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3479 msgid "If you select this option,"
3480 msgstr "Pokud vyberete tuto možnost,"
3481
3482 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3483 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3484 msgstr "zmizí ze seznamu místností. Přejete si to udělat?"
3485
3486 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3487 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3488 msgstr "Schované místnosti"
3489
3490 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3491 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3492 msgstr "Klikněte na místnost pro obnovení a vstup do této místnosti."
3493
3494 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3495 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3496 msgid "new of"
3497 msgstr "nový z"
3498
3499 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3500 msgid "Select page: "
3501 msgstr "Vyberte stránku: "
3502
3503 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3504 msgid "Search: "
3505 msgstr "Hledat: "
3506
3507 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3508 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3509 msgid "All"
3510 msgstr "Vše"
3511
3512 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3513 msgid "Add or delete scripts"
3514 msgstr "Přidat nebo odstranit text"
3515
3516 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3517 msgid "Add a new script"
3518 msgstr "Přidat nový skript"
3519
3520 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3521 msgid ""
3522 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3523 "click 'Create'."
3524 msgstr ""
3525 "Pro vytvoření skriptu napište požadované jméno a klikněte na 'vytvořit'."
3526
3527 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3528 msgid "Script name: "
3529 msgstr "Jméno skriptu: "
3530
3531 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3532 msgid "Edit scripts"
3533 msgstr "Upravit skripty"
3534
3535 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3536 msgid "Return to the script editing screen"
3537 msgstr "Jít zpět na editaci skriptů"
3538
3539 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3540 msgid "Delete scripts"
3541 msgstr "Smazat skripty"
3542
3543 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3544 msgid ""
3545 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3546 "'Delete'."
3547 msgstr ""
3548 "Pro smazání existujících skriptů, vyberte jejich jména ze seznamu a klikněte "
3549 "na 'Smazat'"
3550
3551 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3552 msgid "If"
3553 msgstr "Jestliže"
3554
3555 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3556 msgid "To or Cc"
3557 msgstr "Příjemce nebo kopie"
3558
3559 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3560 msgid "Reply-to"
3561 msgstr "Odpovědět na"
3562
3563 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3564 msgid "Resent-From"
3565 msgstr "Přeposláno z"
3566
3567 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3568 msgid "Resent-To"
3569 msgstr "Přeposlat kam"
3570
3571 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3572 msgid "Envelope From"
3573 msgstr "Obálka z"
3574
3575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3576 msgid "Envelope To"
3577 msgstr "Obálka k"
3578
3579 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3580 msgid "X-Mailer"
3581 msgstr "X-Mailer"
3582
3583 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3584 msgid "X-Spam-Flag"
3585 msgstr "X-Spam-Flag"
3586
3587 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3588 msgid "X-Spam-Status"
3589 msgstr "X-Spam-Status"
3590
3591 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3592 msgid "List-ID"
3593 msgstr "Seznam ID"
3594
3595 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3596 msgid "Message size"
3597 msgstr "Velikost zprávy"
3598
3599 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3600 msgid "contains"
3601 msgstr "obsahující"
3602
3603 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3604 msgid "does not contain"
3605 msgstr "neobsahující"
3606
3607 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3608 msgid "is"
3609 msgstr "je"
3610
3611 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3612 msgid "is not"
3613 msgstr "není"
3614
3615 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3616 msgid "matches"
3617 msgstr "odpovídá"
3618
3619 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3620 msgid "does not match"
3621 msgstr "neodpovídá"
3622
3623 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3624 msgid "(All messages)"
3625 msgstr "(Všechny zprávy)"
3626
3627 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3628 msgid "is larger than"
3629 msgstr "je větší než"
3630
3631 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3632 msgid "is smaller than"
3633 msgstr "je menší než"
3634
3635 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3636 msgid "bytes"
3637 msgstr "bajtů"
3638
3639 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3640 msgid "Keep"
3641 msgstr "Nechat"
3642
3643 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3644 msgid "Discard silently"
3645 msgstr "Tiše zahodit"
3646
3647 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3648 msgid "Reject"
3649 msgstr "Odmítnout"
3650
3651 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3652 msgid "Move message to"
3653 msgstr "Přesunout zprávu do"
3654
3655 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3656 msgid "Forward to"
3657 msgstr "Přeposlat kam"
3658
3659 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3660 msgid "Vacation"
3661 msgstr "Dovolená"
3662
3663 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3664 msgid "Message:"
3665 msgstr "Zpráva:"
3666
3667 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3668 msgid "and then"
3669 msgstr "potom"
3670
3671 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3672 msgid "continue processing"
3673 msgstr "pokračovat ve zpracovávání"
3674
3675 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3676 msgid "stop"
3677 msgstr "Zastavit"
3678
3679 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3680 msgid "When new mail arrives: "
3681 msgstr "Kdy e-mail přišel: "
3682
3683 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3684 msgid "Filter it according to rules selected below"
3685 msgstr "Provést filtraci na základě pravidel dole"
3686
3687 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3688 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3689 msgstr "Zanechat v mé doručené poště bez filtrování"
3690
3691 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3692 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3693 msgstr "Filtrovat skrz manuálně editované skripty (pokročilý uživatelé)"
3694
3695 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3696 msgid "Add rule"
3697 msgstr "Přidat pravidlo"
3698
3699 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3700 msgid ""
3701 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3702 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3703 "feature.<br>"
3704 msgstr ""
3705 "Tato instalace Citadely nepodporuje filtrování pošty na straně serveru."
3706 "<br>Pokud tuto funkci potřebujete, kontaktujte administrátora Vašeho systému."
3707
3708 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3709 msgid "Old messages"
3710 msgstr "Staré zprávy"
3711
3712 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3713 msgid "New messages"
3714 msgstr "Nové zprávy"
3715
3716 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3717 msgid "Summary page for "
3718 msgstr "Souhrná strana pro "
3719
3720 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3721 msgid "Messages"
3722 msgstr "Zprávy"
3723
3724 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3725 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3726 msgstr "Dnes&nbsp;ve&nbsp;vašem&nbsp;kalendáři"
3727
3728 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3729 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3730 msgstr "Kdo je nyní &nbsp;online&nbsp;"
3731
3732 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3733 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3734 msgstr "O&nbsp;tomto&nbsp;serveru"
3735
3736 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3737 msgid "You are connected to"
3738 msgstr "Připojen k"
3739
3740 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3741 msgid "running"
3742 msgstr "běží"
3743
3744 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3745 msgid "with"
3746 msgstr "s"
3747
3748 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3749 msgid "server build"
3750 msgstr "sestavení serveru"
3751
3752 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3753 msgid "and located in"
3754 msgstr "nachází se v"
3755
3756 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3757 msgid "Your system administrator is"
3758 msgstr "Váš systémový administrátor je"
3759
3760 #: ../../static/t/trailing.html:18
3761 msgid ""
3762 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3763 "of this system will not work properly."
3764 msgstr ""
3765 "Varování: Máte zakázaný JavaScript ve vašem webovém prohlížeči. Většina "
3766 "funkcí tohoto systému nebude správně fungovat."
3767
3768 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Enter your bio below."
3771 msgstr "Vložte vaše 'bio'"
3772
3773 #: ../../static/t/user/list.html:3
3774 msgid "User list for "
3775 msgstr "Seznam uživatelů pro "
3776
3777 #: ../../static/t/user/list.html:9
3778 msgid "User Name"
3779 msgstr "Uživatelské jméno"
3780
3781 #: ../../static/t/user/list.html:10
3782 msgid "Number"
3783 msgstr "Číslo"
3784
3785 #: ../../static/t/user/list.html:11
3786 msgid "Access Level"
3787 msgstr "Úroveň přístupu"
3788
3789 #: ../../static/t/user/list.html:12
3790 msgid "Last Login"
3791 msgstr "Poslední přihlášení"
3792
3793 #: ../../static/t/user/list.html:13
3794 msgid "Total Logins"
3795 msgstr "Celkem přihlášení"
3796
3797 #: ../../static/t/user/list.html:14
3798 msgid "Total Posts"
3799 msgstr "Celkem příspěvků"
3800
3801 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3802 msgid "User profile"
3803 msgstr "Uživatelský profil"
3804
3805 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3806 msgid "Click here to send an instant message to"
3807 msgstr "Klikněte zde pro odeslání okamžité zprávy pro"
3808
3809 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3810 msgid "Edit contact information"
3811 msgstr "Upravit kontaktní údaje"
3812
3813 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3814 msgid "Prefix"
3815 msgstr "Titul před jménem"
3816
3817 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3818 msgid "First Name"
3819 msgstr "Křestní jméno"
3820
3821 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3822 msgid "Middle Name"
3823 msgstr "Druhé jméno"
3824
3825 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3826 msgid "Last Name"
3827 msgstr "Příjmení"
3828
3829 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3830 msgid "Suffix"
3831 msgstr "Titul za jménem"
3832
3833 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3834 msgid "Display name:"
3835 msgstr "Zobrazované jméno:"
3836
3837 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3838 msgid "Title:"
3839 msgstr "Titul:"
3840
3841 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3842 msgid "Organization:"
3843 msgstr "Organizace:"
3844
3845 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3846 msgid "PO box:"
3847 msgstr "Poštovní schránka:"
3848
3849 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3850 msgid "Address:"
3851 msgstr "Adresa:"
3852
3853 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3854 msgid "City:"
3855 msgstr "Obec:"
3856
3857 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3858 msgid "State:"
3859 msgstr "Stát:"
3860
3861 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3862 msgid "ZIP code:"
3863 msgstr "PSČ:"
3864
3865 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3866 msgid "Country:"
3867 msgstr "Země:"
3868
3869 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3870 msgid "Home telephone:"
3871 msgstr "Telefon domů:"
3872
3873 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3874 msgid "Work telephone:"
3875 msgstr "Telefon do práce:"
3876
3877 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3878 msgid "Mobile telephone:"
3879 msgstr "Mobilní telefon:"
3880
3881 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3882 msgid "Fax number:"
3883 msgstr "Fax:"
3884
3885 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3886 msgid "This address book is empty."
3887 msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
3888
3889 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3890 msgid "An internal error has occurred."
3891 msgstr "Objevila se vnitřní chyba."
3892
3893 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3894 msgid "Post a comment"
3895 msgstr "Přidat komentář"
3896
3897 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3898 msgid "Newer posts"
3899 msgstr "Novější příspěvky"
3900
3901 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3902 msgid "Older posts"
3903 msgstr "Starší příspěvky"
3904
3905 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3906 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3907 #, fuzzy
3908 msgid "comments"
3909 msgstr "%d komentářů"
3910
3911 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3912 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3913 msgid "permalink"
3914 msgstr "pevný odkaz"
3915
3916 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3917 #, fuzzy
3918 msgid "new"
3919 msgstr "nový z"
3920
3921 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3922 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3923 msgid "You do not have permission to view this resource."
3924 msgstr "Nemáte povolení vidět tento zdroj."
3925
3926 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3927 msgid "The queue is empty."
3928 msgstr "Fronta je prázdná."
3929
3930 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3931 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3932 msgid "Refresh this page"
3933 msgstr "Obnovit tuto stránku"
3934
3935 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3936 msgid "HINT"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3940 msgid ""
3941 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3942 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
3943 "will be reattempted on the next queue run."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
3947 msgid "OK, got you, lets go!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3951 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
3955 msgid "Currently active mail delivery jobs"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Remote Sites:"
3961 msgstr "Vzdálený host"
3962
3963 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Status:"
3966 msgstr "Stát:"
3967
3968 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Jobs waiting for further processing:"
3971 msgstr "pokračovat ve zpracovávání"
3972
3973 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3974 msgid "Originaly posted in: "
3975 msgstr "Originálně zasláno v "
3976
3977 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3978 msgid "Message ID"
3979 msgstr "ID zprávy"
3980
3981 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3982 msgid "Date/time submitted"
3983 msgstr "Datum a čas poslání"
3984
3985 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3986 msgid "Next attempt"
3987 msgstr "Další pokus"
3988
3989 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3990 msgid "Recipients"
3991 msgstr "Příjemci"
3992
3993 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
3994 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
3995 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
3996 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
3997 msgid "from "
3998 msgstr "od "
3999
4000 #: ../../static/t/view_message.html:13
4001 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
4002 msgid "to"
4003 msgstr "komu"
4004
4005 #: ../../static/t/view_message.html:18
4006 msgid "Edit"
4007 msgstr "Upravit"
4008
4009 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
4010 msgid "Reply"
4011 msgstr "Odpovědět"
4012
4013 #: ../../static/t/view_message.html:22
4014 msgid "ReplyQuoted"
4015 msgstr "Odpovědět citací"
4016
4017 #: ../../static/t/view_message.html:26
4018 msgid "ReplyAll"
4019 msgstr "Odpovědět všem"
4020
4021 #: ../../static/t/view_message.html:27
4022 msgid "Forward"
4023 msgstr "Přeposlat"
4024
4025 #: ../../static/t/view_message.html:33
4026 msgid "Headers"
4027 msgstr "Hlavičky"
4028
4029 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4030 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4031 msgid "View"
4032 msgstr "Zobrazit"
4033
4034 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4035 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4036 msgid "Download"
4037 msgstr "Stáhnout"
4038
4039 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4040 msgid "View as:"
4041 msgstr "Zobrazit jako:"
4042
4043 #: ../../static/t/who.html:13
4044 msgid "Users currently on "
4045 msgstr "Nyní připojení uživatelé "
4046
4047 #: ../../static/t/who.html:22
4048 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4049 msgstr "Klikněte na jméno pro informace o uživateli"
4050
4051 #: ../../static/t/who.html:24
4052 msgid "to send an instant message to that user."
4053 msgstr "pro odeslání okamžité zprávy tomuto uživateli"
4054
4055 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4056 #: ../../static/t/who/section.html:4
4057 msgid "(kill)"
4058 msgstr "(ukončit)"
4059
4060 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4061 msgid "Room"
4062 msgstr "Místnost"
4063
4064 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4065 msgid "From host"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4069 msgid "Edit your session display"
4070 msgstr "Upravte nastavení sezení"
4071
4072 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4073 msgid ""
4074 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4075 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4076 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4077 "corresponding box. "
4078 msgstr ""
4079 "Tato obrazovka dovoluje změnit způsob, jakým se zobrazuje seznam \"Kdo je "
4080 "online\". Pro vypnutí \"falešných\" jmen, před tím nastavených, klikněte na "
4081 "odpovídající \"změnové\" tlačítko bez psaní do příslušného boxu. "
4082
4083 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4084 msgid "Room name:"
4085 msgstr "Jméno místnosti:"
4086
4087 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4088 msgid "Host name:"
4089 msgstr "Označení systému:"
4090
4091 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4092 msgid "Users currently on"
4093 msgstr "Uživatelé kteří jsou online"
4094
4095 #: ../../static/t/who/section.html:5
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Edit configuration"
4098 msgstr "Nastavení webu"
4099
4100 #: ../../static/t/who/section.html:6
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Edit address book entry"
4103 msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
4104
4105 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4106 #, fuzzy
4107 msgid "'here"
4108 msgstr "na "
4109
4110 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4111 msgid ""
4112 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4113 "create this page."
4114 msgstr ""
4115 "Vyberte 'Upravte tuto stránku' odkaz v názvu místnosti, pokud chcete "
4116 "vytvořit tuto stránku."
4117
4118 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4119 #, fuzzy
4120 msgid "There is no page called '"
4121 msgstr "Strana '%s' není k nalezení zde."
4122
4123 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4124 msgid "History of edits for this page"
4125 msgstr "Historie editací této stránky"
4126
4127 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4128 msgid "List of Wiki pages"
4129 msgstr "Seznam stránek Wiki"
4130
4131 #~ msgid "the icon for this floor"
4132 #~ msgstr "ikona pro toto podlaží"
4133
4134 #~ msgid "Edit %s"
4135 #~ msgstr "Upravit %s"
4136
4137 #~ msgid "Save changes"
4138 #~ msgstr "Uložit změny"
4139
4140 #~ msgid " (work)"
4141 #~ msgstr " (práce)"
4142
4143 #~ msgid " (home)"
4144 #~ msgstr " (domů)"
4145
4146 #~ msgid " (cell)"
4147 #~ msgstr " (mobil)"
4148
4149 #~ msgid "Telephone:"
4150 #~ msgstr "Telefon:"
4151
4152 #~ msgid "E-mail:"
4153 #~ msgstr "E-mail:"
4154
4155 #~ msgid "Directory domains"
4156 #~ msgstr "Adresář domén"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Create new room"
4160 #~ msgstr "Vytvořit novou místnost"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Zap this room"
4164 #~ msgstr "Přeskočit tuto místnost"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Networked Room"
4168 #~ msgstr "Síťová sdílená místnost"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Add node?"
4172 #~ msgstr "Přidat nový uzel"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Minutes"
4176 #~ msgstr "minuty"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "active"
4180 #~ msgstr "Předběžné"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Send"
4184 #~ msgstr "Odesílatel"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Delete this message?"
4188 #~ msgstr "Odstranit tuto místnost"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Room Logo"
4192 #~ msgstr "Informace o místnosti"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Pictures in"
4196 #~ msgstr "pouze obrázky"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Upload failed"
4200 #~ msgstr "Nahrát soubor:"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4204 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit "
4205
4206 #~ msgid "Upload"
4207 #~ msgstr "Nahrát"
4208
4209 #~ msgid "Add"
4210 #~ msgstr "Přidat"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Invite"
4214 #~ msgstr "Pozvat:"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "User"
4218 #~ msgstr "Uživatelé"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Addressbook Popup"
4222 #~ msgstr "Adresář"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Delete user"
4226 #~ msgstr "Smazat skripty"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Delete this user?"
4230 #~ msgstr "Odstranit tuto místnost"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Delete File"
4234 #~ msgstr "Odstranit"
4235
4236 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4237 #~ msgstr "Vaše příchozí pošta nebude filtrována žádnými skripty."
4238
4239 #~ msgid "The currently active script is: "
4240 #~ msgstr "Právě je aktivní skript: "
4241
4242 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4243 #~ msgstr "Nastavit replikaci ostatních Citadel servrů"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Powered by Citadel"
4247 #~ msgstr "Zobrazit \"Poháněno přes Citadel\" ikonu"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Go to your email inbox"
4251 #~ msgstr "Zkratka do složky přijatých zpráv"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4255 #~ msgstr "Zkratka do kalendáře"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Go to your personal address book"
4259 #~ msgstr "Osobní adresář"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Go to your personal notes"
4263 #~ msgstr "Osobní poznámky"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Go to your personal task list"
4267 #~ msgstr "Zkratka do seznamu"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4271 #~ msgstr "Seznam všech schovaných místností"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Room and system administration functions"
4275 #~ msgstr "Váš systémový administrátor je"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Reset form"
4279 #~ msgstr "Vybraný formát"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Delete this entry?"
4283 #~ msgstr "Odstranit tuto místnost"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Create new floor"
4287 #~ msgstr "Vytvořit novou místnost"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Delete rule"
4291 #~ msgstr "Odstranit"
4292
4293 #~ msgid "(edit graphic)"
4294 #~ msgstr "(upravit obrázek)"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Change name"
4298 #~ msgstr "Změnit jméno místnosti"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4302 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit "
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "Send command"
4306 #~ msgstr "Vložte příkaz:"
4307
4308 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4309 #~ msgstr "Administrátorské jméno"
4310
4311 #~ msgid "Master user password"
4312 #~ msgstr "Administrátorské heslo"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Delete this note?"
4316 #~ msgstr "Odstranit tuto místnost"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "List"
4320 #~ msgstr "Seznam ID"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Digest"
4324 #~ msgstr "Vybraný formát"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Set"
4328 #~ msgstr "Předmět"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4332 #~ msgstr "Chcete opravdu smazat toto OpenID?"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Share"
4336 #~ msgstr "Sdílení"
4337
4338 #~ msgid "Change password"
4339 #~ msgstr "Změnit heslo"
4340
4341 #~ msgid "Change room name"
4342 #~ msgstr "Změnit jméno místnosti"
4343
4344 #~ msgid "Change host name"
4345 #~ msgstr "Změnit označení systému"
4346
4347 #~ msgid "Change user name"
4348 #~ msgstr "Změnit uživatelské jméno"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Save changes?"
4352 #~ msgstr "Uložit změny"
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4356 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4357 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4358 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4359 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4360 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "Zaregistroval jste se <TT>%s</TT> do <b>%s</b> distribučního seznamu. "
4363 #~ "Seznamový server Vám poslal mail s webovým odkazem, kterým potvrdíte své "
4364 #~ "přihlášení. Tento zvláštní krok je pro Vaši ochranu, aby Vás zapsali na "
4365 #~ "seznam bez Vašeho vědomí. Prosím klikněte na odkaz, který Vám byl poslán "
4366 #~ "a Vaše registrace bude potvrzena. <br>\n"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "VAROVÁNÍ: Nepodařilo se zpracovat nastavení serveru; spustit nový "
4372 #~ "citserver?"
4373
4374 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4375 #~ msgstr "Místnost '%s' není k nalezení."
4376
4377 #~ msgid "Network"
4378 #~ msgstr "Síť"
4379
4380 #~ msgid "Tuning"
4381 #~ msgstr "Ladění"
4382
4383 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4384 #~ msgstr "Okamžitě vymazat smazané zprávy přes IMAP"