resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / cs.po
1 # Czech translation for citadel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Vilem Kebrt <vilem.kebrt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-21 04:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16731)\n"
19 "Language: cs\n"
20
21 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
22 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
23 msgstr "Zrušeno. Změny se neuloží."
24
25 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
26 msgid "Your changes have been saved."
27 msgstr "Vaše změny byly uloženy."
28
29 #: ../../roomops.c:881
30 #, c-format
31 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
32 msgstr "Uživatel '%s' byl vykopnut z místnosti '%s'."
33
34 #: ../../roomops.c:898
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
37 msgstr "Uživatel '%s' pozván do místnosti '%s'."
38
39 #: ../../roomops.c:927
40 msgid "Cancelled.  No new room was created."
41 msgstr "Zrušeno. Nová místnost nebyla vytvořena"
42
43 #: ../../roomops.c:1187
44 msgid "Floor has been deleted."
45 msgstr "Podlaží bylo vymazáno."
46
47 #: ../../roomops.c:1211
48 msgid "New floor has been created."
49 msgstr "Nové podlaží bylo vytvořeno."
50
51 #: ../../roomops.c:1290
52 msgid "Room list view"
53 msgstr "Pohled na místnosti"
54
55 #: ../../roomops.c:1293
56 msgid "Show empty floors"
57 msgstr "Zobrazit prázdná podlaží"
58
59 #: ../../roomviews.c:50
60 msgid "Bulletin Board"
61 msgstr "Nástěnka"
62
63 #: ../../roomviews.c:51
64 msgid "Mail Folder"
65 msgstr "Poštovní složka"
66
67 #: ../../roomviews.c:52
68 msgid "Address Book"
69 msgstr "Adresář"
70
71 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
72 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
73 msgid "Calendar"
74 msgstr "Kalendář"
75
76 #: ../../roomviews.c:54
77 msgid "Task List"
78 msgstr "Seznam úkolů"
79
80 #: ../../roomviews.c:55
81 msgid "Notes List"
82 msgstr "Seznam poznámek"
83
84 #: ../../roomviews.c:56
85 msgid "Wiki"
86 msgstr "Wiki"
87
88 #: ../../roomviews.c:57
89 msgid "Calendar List"
90 msgstr "Kalendářní pohled"
91
92 #: ../../roomviews.c:58
93 msgid "Journal"
94 msgstr "Deník"
95
96 #: ../../roomviews.c:59
97 msgid "Drafts"
98 msgstr "Koncepty"
99
100 #: ../../roomviews.c:60
101 msgid "Blog"
102 msgstr "Blog"
103
104 #: ../../tasks.c:93
105 msgid "Completed?"
106 msgstr "Dokončeno?"
107
108 #: ../../tasks.c:95
109 msgid "Name of task"
110 msgstr "Název úlohy"
111
112 #: ../../tasks.c:97
113 msgid "Date due"
114 msgstr "Plánované dokončení"
115
116 #: ../../tasks.c:99
117 msgid "Category"
118 msgstr "Kategorie"
119
120 #: ../../tasks.c:101
121 msgid "Show All"
122 msgstr "Zobrazit vše"
123
124 #: ../../tasks.c:223
125 msgid "Edit task"
126 msgstr "Upravit úlohu"
127
128 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
129 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
130 #: ../../calendar_view.c:1084
131 msgid "Summary:"
132 msgstr "Shrnutí:"
133
134 #: ../../tasks.c:253
135 msgid "Start date:"
136 msgstr "Začátek:"
137
138 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
139 msgid "No date"
140 msgstr "Žádné datum"
141
142 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
143 msgid "or"
144 msgstr "nebo"
145
146 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
147 msgid "Time associated"
148 msgstr "Přiřazený čas"
149
150 #: ../../tasks.c:283
151 msgid "Due date:"
152 msgstr "Konec:"
153
154 #: ../../tasks.c:312
155 msgid "Completed:"
156 msgstr "Dokončeno:"
157
158 #: ../../tasks.c:323
159 msgid "Category:"
160 msgstr "Kategorie:"
161
162 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
163 msgid "Description:"
164 msgstr "Popis:"
165
166 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
167 msgid "Save"
168 msgstr "Uložit"
169
170 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
171 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
172 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
173 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
174 msgid "Delete"
175 msgstr "Odstranit"
176
177 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
178 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
179 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Zrušit"
182
183 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
184 msgid "Untitled Task"
185 msgstr "Nepojmenovaná úloha"
186
187 #: ../../fmt_date.c:310
188 msgid "Time format"
189 msgstr "Formát času"
190
191 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
192 msgid "List subscription"
193 msgstr "Seznam odebírání"
194
195 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
196 msgid "List subscribe/unsubscribe"
197 msgstr "Seznam přihlášených/odhlášených"
198
199 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
200 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
201 msgid "Confirmation request sent"
202 msgstr "Potvrzovací požadavek odeslán"
203
204 #: ../../listsub.c:89
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
208 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
209 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
210 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
211 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
212 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
213 msgstr ""
214 "Zaregistroval jste se <TT>%s</TT> do <b>%s</b> distribučního seznamu. "
215 "Seznamový server Vám poslal mail s webovým odkazem, kterým potvrdíte své "
216 "přihlášení. Tento zvláštní krok je pro Vaši ochranu, aby Vás zapsali na "
217 "seznam bez Vašeho vědomí. Prosím klikněte na odkaz, který Vám byl poslán a "
218 "Vaše registrace bude potvrzena. <br>\n"
219
220 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
221 msgid "Go back..."
222 msgstr "Zpět..."
223
224 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
225 #: ../../listsub.c:334
226 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
227 msgstr "Musíte zadat poštovní seznam, který chcete použít."
228
229 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
230 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
231 msgstr "Musíte zadat poštovní adresu, kterou chcete použít."
232
233 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
234 #, c-format
235 msgid "%d comments"
236 msgstr "%d komentářů"
237
238 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
239 msgid "permalink"
240 msgstr "pevný odkaz"
241
242 #: ../../blogview_renderer.c:302
243 msgid "Newer posts"
244 msgstr "Novější příspěvky"
245
246 #: ../../blogview_renderer.c:311
247 msgid "Older posts"
248 msgstr "Starší příspěvky"
249
250 #: ../../useredit.c:629
251 msgid ""
252 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
253 msgstr "Vznikla chyba při vytváření nebo úpravě položky v adresáři."
254
255 #: ../../useredit.c:717
256 msgid "Changes were not saved."
257 msgstr "Změny nebyly uloženy."
258
259 #: ../../useredit.c:782
260 msgid "A new user has been created."
261 msgstr "Nový uživatel byl vytvořen."
262
263 #: ../../useredit.c:786
264 msgid ""
265 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
266 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
267 "the host system, not within Citadel."
268 msgstr ""
269 "Pokoušíte se vytvořit uživatele v Citadel avšak systém je nastaven na HOST "
270 "autentifikaci. V tomto módu musíte vytvořit uživatele na servru/hostu."
271
272 #: ../../bbsview_renderer.c:312
273 msgid "Go to page: "
274 msgstr "Jdi na stranu: "
275
276 #: ../../bbsview_renderer.c:354
277 msgid "First"
278 msgstr "První"
279
280 #: ../../bbsview_renderer.c:360
281 msgid "Last"
282 msgstr "Poslední"
283
284 #: ../../graphics.c:56
285 msgid "Graphics upload has been cancelled."
286 msgstr "Nahrání obrázku bylo zrušeno."
287
288 #: ../../graphics.c:62
289 msgid "You didn't upload a file."
290 msgstr "Nenahrál jste soubor."
291
292 #: ../../graphics.c:112
293 msgid "your photo"
294 msgstr "fotografie"
295
296 #: ../../graphics.c:119
297 msgid "the icon for this room"
298 msgstr "ikona této místnosti"
299
300 #: ../../graphics.c:127
301 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
302 msgstr "Uvítací obrázek pro přihlášení"
303
304 #: ../../graphics.c:135
305 msgid "the Logoff banner picture"
306 msgstr "obrázek - odhlášení"
307
308 #: ../../graphics.c:146
309 msgid "the icon for this floor"
310 msgstr "ikona pro toto podlaží"
311
312 #: ../../calendar_tools.c:100
313 msgid "Hour: "
314 msgstr "Hodina: "
315
316 #: ../../calendar_tools.c:120
317 msgid "Minute: "
318 msgstr "Minuta: "
319
320 #: ../../calendar_tools.c:191
321 msgid "(status unknown)"
322 msgstr "(neznámý stav)"
323
324 #: ../../calendar_tools.c:207
325 msgid "(needs action)"
326 msgstr "(potřebuje akci)"
327
328 #: ../../calendar_tools.c:210
329 msgid "(accepted)"
330 msgstr "(přijato)"
331
332 #: ../../calendar_tools.c:213
333 msgid "(declined)"
334 msgstr "(zamítnuto)"
335
336 #: ../../calendar_tools.c:216
337 msgid "(tenative)"
338 msgstr "(předběžně)"
339
340 #: ../../calendar_tools.c:219
341 msgid "(delegated)"
342 msgstr "(delegováno)"
343
344 #: ../../calendar_tools.c:222
345 msgid "(completed)"
346 msgstr "(dokončeno)"
347
348 #: ../../calendar_tools.c:225
349 msgid "(in process)"
350 msgstr "(zpracovává se)"
351
352 #: ../../calendar_tools.c:228
353 msgid "(none)"
354 msgstr "(nic)"
355
356 #: ../../notes.c:343
357 msgid "Click on any note to edit it."
358 msgstr "Klikněte na poznámku pro její úpravu."
359
360 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
361 msgid "(no name)"
362 msgstr "(beze jména)"
363
364 #: ../../vcard_edit.c:443
365 msgid " (work)"
366 msgstr " (práce)"
367
368 #: ../../vcard_edit.c:445
369 msgid " (home)"
370 msgstr " (domů)"
371
372 #: ../../vcard_edit.c:447
373 msgid " (cell)"
374 msgstr " (mobil)"
375
376 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
377 msgid "Address:"
378 msgstr "Adresa:"
379
380 #: ../../vcard_edit.c:526
381 msgid "Telephone:"
382 msgstr "Telefon:"
383
384 #: ../../vcard_edit.c:531
385 msgid "E-mail:"
386 msgstr "E-mail:"
387
388 #: ../../vcard_edit.c:779
389 msgid "This address book is empty."
390 msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
391
392 #: ../../vcard_edit.c:793
393 msgid "An internal error has occurred."
394 msgstr "Objevila se vnitřní chyba."
395
396 #: ../../vcard_edit.c:944
397 msgid "Error"
398 msgstr "Chyba"
399
400 #: ../../vcard_edit.c:1048
401 msgid "Edit contact information"
402 msgstr "Upravit kontaktní údaje"
403
404 #: ../../vcard_edit.c:1068
405 msgid "Prefix"
406 msgstr "Titul před jménem"
407
408 #: ../../vcard_edit.c:1068
409 msgid "First Name"
410 msgstr "Křestní jméno"
411
412 #: ../../vcard_edit.c:1068
413 msgid "Middle Name"
414 msgstr "Druhé jméno"
415
416 #: ../../vcard_edit.c:1068
417 msgid "Last Name"
418 msgstr "Příjmení"
419
420 #: ../../vcard_edit.c:1068
421 msgid "Suffix"
422 msgstr "Titul za jménem"
423
424 #: ../../vcard_edit.c:1089
425 msgid "Display name:"
426 msgstr "Zobrazované jméno:"
427
428 #: ../../vcard_edit.c:1096
429 msgid "Title:"
430 msgstr "Titul:"
431
432 #: ../../vcard_edit.c:1103
433 msgid "Organization:"
434 msgstr "Organizace:"
435
436 #: ../../vcard_edit.c:1114
437 msgid "PO box:"
438 msgstr "Poštovní schránka:"
439
440 #: ../../vcard_edit.c:1130
441 msgid "City:"
442 msgstr "Obec:"
443
444 #: ../../vcard_edit.c:1136
445 msgid "State:"
446 msgstr "Stát:"
447
448 #: ../../vcard_edit.c:1142
449 msgid "ZIP code:"
450 msgstr "PSČ:"
451
452 #: ../../vcard_edit.c:1148
453 msgid "Country:"
454 msgstr "Země:"
455
456 #: ../../vcard_edit.c:1158
457 msgid "Home telephone:"
458 msgstr "Telefon domů:"
459
460 #: ../../vcard_edit.c:1164
461 msgid "Work telephone:"
462 msgstr "Telefon do práce:"
463
464 #: ../../vcard_edit.c:1170
465 msgid "Mobile telephone:"
466 msgstr "Mobilní telefon:"
467
468 #: ../../vcard_edit.c:1176
469 msgid "Fax number:"
470 msgstr "Fax:"
471
472 #: ../../vcard_edit.c:1187
473 msgid "Primary Internet e-mail address"
474 msgstr "Primární e-mailová adresa"
475
476 #: ../../vcard_edit.c:1194
477 msgid "Internet e-mail aliases"
478 msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
479
480 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
481 msgid "Save changes"
482 msgstr "Uložit změny"
483
484 #: ../../vcard_edit.c:1261
485 msgid "Unable to enter the room to save your message"
486 msgstr "Nelze vstoupit do této místnosti pro uložení zprávy"
487
488 #: ../../vcard_edit.c:1265
489 msgid "Aborting."
490 msgstr "Přerušuji."
491
492 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
493 #: ../../auth.c:397
494 msgid "An error has occurred."
495 msgstr "Došlo k chybě."
496
497 #: ../../vcard_edit.c:1399
498 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
499 msgstr "Nepodařilo se dekódovat VCard fotografii\n"
500
501 #: ../../preferences.c:880
502 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
503 msgstr "Zrušeno. Nastavení se nezměnilo."
504
505 #: ../../preferences.c:1092
506 msgid "Make this my start page"
507 msgstr "Toto bude má startovní stránka"
508
509 #: ../../preferences.c:1130
510 msgid "This isn't allowed to become the start page."
511 msgstr "Toto nemůže být startovní stránkou"
512
513 #: ../../preferences.c:1132
514 msgid "You no longer have a start page selected."
515 msgstr "Nyní nemáte nastavenou startovací stránku."
516
517 #: ../../preferences.c:1182
518 msgid "Prefered startpage"
519 msgstr "Upřednostňovaná startovní stránka"
520
521 #: ../../calendar.c:76
522 msgid "Meeting invitation"
523 msgstr "Pozvánka na schůzku"
524
525 #: ../../calendar.c:79
526 msgid "Attendee's reply to your invitation"
527 msgstr "Odpověď účastníka na pozvánku"
528
529 #: ../../calendar.c:82
530 msgid "Published event"
531 msgstr "Publikovaná událost"
532
533 #: ../../calendar.c:85
534 msgid "This is an unknown type of calendar item."
535 msgstr "Toto je neznámý typ kalendářového objektu."
536
537 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
538 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
539 msgid "Location:"
540 msgstr "Umístění:"
541
542 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
543 msgid "Date:"
544 msgstr "Datum:"
545
546 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
547 #: ../../calendar_view.c:1099
548 msgid "Starting date/time:"
549 msgstr "Počáteční datum/čas:"
550
551 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
552 #: ../../calendar_view.c:1101
553 msgid "Ending date/time:"
554 msgstr "Konečný datum/čas:"
555
556 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
557 msgid "Recurrence"
558 msgstr "Opakování"
559
560 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
561 msgid "This is a recurring event"
562 msgstr "Toto je opakující se událost"
563
564 #: ../../calendar.c:178
565 msgid "Attendee:"
566 msgstr "Účastník:"
567
568 #: ../../calendar.c:218
569 #, c-format
570 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
571 msgstr "Toto je aktualizace události '%s' která už je ve vašem kalendáři."
572
573 #: ../../calendar.c:222
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
577 msgstr "Tato událost bude v konfliktu s '%s' která už je ve vašem kalendáři."
578
579 #: ../../calendar.c:227
580 msgid "Update:"
581 msgstr "Aktualizace:"
582
583 #: ../../calendar.c:228
584 msgid "CONFLICT:"
585 msgstr "KONFLIFT:"
586
587 #: ../../calendar.c:251
588 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
589 msgstr "Jak odpovědět na toto pozvání?"
590
591 #: ../../calendar.c:252
592 msgid "Accept"
593 msgstr "Potvrdit"
594
595 #: ../../calendar.c:253
596 msgid "Tentative"
597 msgstr "Předběžné"
598
599 #: ../../calendar.c:254
600 msgid "Decline"
601 msgstr "Zamítnout"
602
603 #: ../../calendar.c:271
604 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
605 msgstr ""
606 "Klikněte na <i>Aktualizovat</i> pro potvrzení a aktualizování kalendáře."
607
608 #: ../../calendar.c:272
609 msgid "Update"
610 msgstr "Aktualizovat"
611
612 #: ../../calendar.c:273
613 msgid "Ignore"
614 msgstr "Ignorovat"
615
616 #: ../../calendar.c:295
617 msgid "There was an error parsing this calendar item."
618 msgstr "Chyba při zpracování této kalendářové položky."
619
620 #: ../../calendar.c:328
621 msgid ""
622 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
623 "calendar."
624 msgstr "Provedeno potvrzení na pozvánku. Událost byla vložena do kalendáře."
625
626 #: ../../calendar.c:332
627 msgid ""
628 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
629 "'pencilled in' to your calendar."
630 msgstr ""
631 "Byl jste předběžně přijat na tuto schůzku. Tato schůzka byla poznačena ve "
632 "vašem kalendáři."
633
634 #: ../../calendar.c:336
635 msgid ""
636 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
637 "into your calendar."
638 msgstr ""
639 "Zamítl jste pozvání na tuto schůzku. Schůzka nebyla poznačena v kalendáři."
640
641 #: ../../calendar.c:341
642 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
643 msgstr "Odpověď byla zaslána organizátorovi."
644
645 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
646 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
647 #. / answer this request.
648 #: ../../calendar.c:376
649 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
650 msgstr "Kalendář byl aktualizován na základě RSVP."
651
652 #: ../../calendar.c:378
653 msgid ""
654 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
655 "updated."
656 msgstr ""
657 "Rozhodli jste se ignorovat tento \"RSVP.\" Váš kalendář <b>nebyl</b> "
658 "aktualizován."
659
660 #: ../../calendar.c:932
661 msgid "Calendar day view begins at:"
662 msgstr "Začáteční den kalendáře:"
663
664 #: ../../calendar.c:933
665 msgid "Calendar day view ends at:"
666 msgstr "Koncový den kalendáře:"
667
668 #: ../../calendar.c:934
669 msgid "Week starts on:"
670 msgstr "Týden začíná v:"
671
672 #: ../../paging.c:35
673 msgid "Send instant message"
674 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu"
675
676 #: ../../paging.c:43
677 msgid "Send an instant message to: "
678 msgstr "Odeslat okamžitou zprávu: "
679
680 #: ../../paging.c:57
681 msgid "Enter message text:"
682 msgstr "Zadejte text zprávy:"
683
684 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
685 msgid "Send message"
686 msgstr "Odeslat zprávu"
687
688 #: ../../paging.c:84
689 msgid "Message was not sent."
690 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
691
692 #: ../../paging.c:95
693 msgid "Message has been sent to "
694 msgstr "Zpráva byla odeslána na "
695
696 #: ../../iconbar.c:328
697 msgid "Iconbar Setting"
698 msgstr "Nastavení Iconbaru"
699
700 #. 
701 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
702 #. * something else, that's what we'll go with.
703 #. 
704 #: ../../availability.c:148
705 msgid "availability unknown"
706 msgstr "dostupnost neznámá"
707
708 #: ../../availability.c:169
709 msgid "free"
710 msgstr "volný"
711
712 #: ../../availability.c:179
713 msgid "BUSY"
714 msgstr "ZAMĚSTNANÝ"
715
716 #: ../../serv_func.c:193
717 msgid ""
718 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
719 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
720 "system administrator."
721 msgstr ""
722 "Tento server již obsluhuje nejvyšší možný počet uživatelů a nyní nemůže "
723 "příjmat žádná další přihlášení. Zkuste to, prosím, později, nebo kontaktujte "
724 "správce systému."
725
726 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
727 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
728 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od Citadel servru; zachraňuji se."
729
730 #: ../../serv_func.c:236
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
734 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
735 "newer.\n"
736 "\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Jste připojeni k Citadel serveru verze %d.%02d. \n"
740 "Pro možný běh této verze WebCit musíte mít Citadel verze %d.%02d nebo "
741 "novější.\n"
742 "\n"
743 "\n"
744
745 #: ../../event.c:70
746 msgid "seconds"
747 msgstr "sekundy"
748
749 #: ../../event.c:71
750 msgid "minutes"
751 msgstr "minuty"
752
753 #: ../../event.c:72
754 msgid "hours"
755 msgstr "hodiny"
756
757 #: ../../event.c:73
758 msgid "days"
759 msgstr "dny"
760
761 #: ../../event.c:74
762 msgid "weeks"
763 msgstr "týdny"
764
765 #: ../../event.c:75
766 msgid "months"
767 msgstr "měsíce"
768
769 #: ../../event.c:76
770 msgid "years"
771 msgstr "let"
772
773 #: ../../event.c:77
774 msgid "never"
775 msgstr "nikdy"
776
777 #: ../../event.c:81
778 msgid "first"
779 msgstr "první"
780
781 #: ../../event.c:82
782 msgid "second"
783 msgstr "druhý"
784
785 #: ../../event.c:83
786 msgid "third"
787 msgstr "třetí"
788
789 #: ../../event.c:84
790 msgid "fourth"
791 msgstr "čtvrtý"
792
793 #: ../../event.c:85
794 msgid "fifth"
795 msgstr "pátý"
796
797 #: ../../event.c:88
798 msgid "Event"
799 msgstr "Událost"
800
801 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
802 msgid "Attendees"
803 msgstr "Účastníci"
804
805 #: ../../event.c:167
806 msgid "Add or edit an event"
807 msgstr "Přidat nebo upravit událost"
808
809 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
810 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
811 msgid "Summary"
812 msgstr "Přehled"
813
814 #: ../../event.c:217
815 msgid "Location"
816 msgstr "Umístění"
817
818 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
819 msgid "Start"
820 msgstr "Start"
821
822 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
823 msgid "All day event"
824 msgstr "Celodenní událost"
825
826 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
827 msgid "End"
828 msgstr "Konec"
829
830 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
831 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
832 msgid "Notes"
833 msgstr "Poznámky"
834
835 #: ../../event.c:369
836 msgid "Organizer"
837 msgstr "Organizátor"
838
839 #: ../../event.c:374
840 msgid "(you are the organizer)"
841 msgstr "(jste organizátor)"
842
843 #: ../../event.c:392
844 msgid "Show time as:"
845 msgstr "Ukaž čas jako:"
846
847 #: ../../event.c:415
848 msgid "Free"
849 msgstr "Volný"
850
851 #: ../../event.c:423
852 msgid "Busy"
853 msgstr "Obsazený"
854
855 #: ../../event.c:440
856 msgid "(One per line)"
857 msgstr "(jeden na řádku)"
858
859 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
860 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
861 msgid "Contacts"
862 msgstr "Kontakty"
863
864 #: ../../event.c:513
865 msgid "Recurrence rule"
866 msgstr "Pravidlo pro opakování"
867
868 #: ../../event.c:517
869 msgid "Repeats every"
870 msgstr "Opakovat vždy"
871
872 #. begin 'weekday_selector' div
873 #: ../../event.c:535
874 msgid "on these weekdays:"
875 msgstr "v těchto dnech"
876
877 #: ../../event.c:593
878 #, c-format
879 msgid "on day %s%d%s of the month"
880 msgstr "v dni %s%d%s měsíce"
881
882 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
883 msgid "on the "
884 msgstr "na "
885
886 #: ../../event.c:626
887 msgid "of the month"
888 msgstr "měsíce"
889
890 #: ../../event.c:655
891 msgid "every "
892 msgstr "každý "
893
894 #: ../../event.c:656
895 msgid "year on this date"
896 msgstr "ročně"
897
898 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
899 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
900 msgid "of"
901 msgstr "z"
902
903 #: ../../event.c:712
904 msgid "Recurrence range"
905 msgstr "Délka opakování"
906
907 #: ../../event.c:720
908 msgid "No ending date"
909 msgstr "Chybí datum ukončení"
910
911 #: ../../event.c:727
912 msgid "Repeat this event"
913 msgstr "Opakovat tuto událost"
914
915 #: ../../event.c:730
916 msgid "times"
917 msgstr "krát"
918
919 #: ../../event.c:738
920 msgid "Repeat this event until "
921 msgstr "Opakovat do "
922
923 #: ../../event.c:766
924 msgid "Check attendee availability"
925 msgstr "Zkontrolovat dostupnost účastníka"
926
927 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
928 #: ../../calendar_view.c:937
929 msgid "Untitled Event"
930 msgstr "Nepojmenovaná akce"
931
932 #: ../../sysmsgs.c:52
933 #, c-format
934 msgid "Edit %s"
935 msgstr "Upravit %s"
936
937 #: ../../sysmsgs.c:55
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
941 "forced by preceding the next line by a blank."
942 msgstr ""
943 "Vložte %s dolu. Text je formátován pro prohlížeč návštěvníka. Nová řádka je "
944 "vynucena následující druhou prázdnou řádkou."
945
946 #: ../../sysmsgs.c:89
947 #, c-format
948 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
949 msgstr "Zrušeno. %s se neuloží."
950
951 #: ../../sysmsgs.c:109
952 msgid " has been saved."
953 msgstr " byl uložen."
954
955 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
956 msgid "Room info"
957 msgstr "Informace o místnosti"
958
959 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
960 msgid "Your bio"
961 msgstr "biografii"
962
963 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
964 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
965 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
966 msgid "From"
967 msgstr "Z"
968
969 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
970 msgid "Starting date:"
971 msgstr "Počáteční datum:"
972
973 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
974 msgid "Ending date:"
975 msgstr "Konečné datum:"
976
977 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
978 msgid "Date/time:"
979 msgstr "Datum/čas:"
980
981 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
982 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
983 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
984 msgid "Notes:"
985 msgstr "Poznámky:"
986
987 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
988 msgid "previous"
989 msgstr "předchozí"
990
991 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
992 #: ../../calendar_view.c:1308
993 msgid "next"
994 msgstr "další"
995
996 #: ../../calendar_view.c:756
997 msgid "Week"
998 msgstr "Týden"
999
1000 #: ../../calendar_view.c:758
1001 msgid "Hours"
1002 msgstr "Hodiny"
1003
1004 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1005 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1006 msgid "Subject"
1007 msgstr "Předmět"
1008
1009 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1010 msgid "Ongoing event"
1011 msgstr "Probíhající akce"
1012
1013 #: ../../messages.c:70
1014 msgid "ERROR:"
1015 msgstr "CHYBA:"
1016
1017 #: ../../messages.c:88
1018 msgid "Empty message"
1019 msgstr "Prázdná zpráva"
1020
1021 #: ../../messages.c:1010
1022 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1023 msgstr "Zrušeno. Zpráva nebyla odeslána."
1024
1025 #: ../../messages.c:1013
1026 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1027 msgstr "Automaticky zrušeno, jelikož zpráva už byla uložena."
1028
1029 #: ../../messages.c:1037
1030 msgid "Saved to Drafts failed: "
1031 msgstr "Uložení do Konceptů selhalo: "
1032
1033 #: ../../messages.c:1102
1034 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1035 msgstr "Odmítám odeslat prázdnou zprávu.\n"
1036
1037 #: ../../messages.c:1128
1038 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1039 msgstr "Zpráva byla uložena do Konceptů.\n"
1040
1041 #: ../../messages.c:1137
1042 msgid "Message has been sent.\n"
1043 msgstr "Zpráva byla odeslána.\n"
1044
1045 #: ../../messages.c:1140
1046 msgid "Message has been posted.\n"
1047 msgstr "Zpráva byla vystavena.\n"
1048
1049 #: ../../messages.c:1679
1050 msgid "The message was not moved."
1051 msgstr "Zpráva nebyla přesunuta."
1052
1053 #: ../../messages.c:1719
1054 #, c-format
1055 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1056 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s/%s\n"
1057
1058 #: ../../messages.c:1796
1059 #, c-format
1060 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1061 msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s\n"
1062
1063 #: ../../messages.c:1956
1064 msgid "Attach signature to email messages?"
1065 msgstr "Připojit podpis k e-mailu?"
1066
1067 #: ../../messages.c:1959
1068 msgid "Use this signature:"
1069 msgstr "Použít tento podpis:"
1070
1071 #: ../../messages.c:1961
1072 msgid "Default character set for email headers:"
1073 msgstr "Základní kódování pro hlavičku e-mailu:"
1074
1075 #: ../../messages.c:1964
1076 msgid "Preferred email address"
1077 msgstr "Preferovaná e-mailová adresa"
1078
1079 #: ../../messages.c:1966
1080 msgid "Preferred display name for email messages"
1081 msgstr "Zobrazené jméno pro e-maily"
1082
1083 #: ../../messages.c:1970
1084 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1085 msgstr "Preferovaný pohled na zobrazení příspěvků na BBS"
1086
1087 #: ../../messages.c:1973
1088 msgid "Mailbox view mode"
1089 msgstr "Zobrazení pošty"
1090
1091 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1092 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1093 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1094 msgid "Invalid Parameter"
1095 msgstr "Neplatný parametr"
1096
1097 #: ../../inetconf.c:126
1098 msgid " has been deleted."
1099 msgstr " bylo smazáno."
1100
1101 #. <domain> added status message
1102 #: ../../inetconf.c:144
1103 msgid " added."
1104 msgstr " přidáno."
1105
1106 #: ../../who.c:154
1107 msgid "Edit your session display"
1108 msgstr "Upravte nastavení sezení"
1109
1110 #: ../../who.c:158
1111 msgid ""
1112 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1113 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1114 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1115 "corresponding box. "
1116 msgstr ""
1117 "Tato obrazovka dovoluje změnit způsob, jakým se zobrazuje seznam \"Kdo je "
1118 "online\". Pro vypnutí \"falešných\" jmen, před tím nastavených, klikněte na "
1119 "odpovídající \"změnové\" tlačítko bez psaní do příslušného boxu. "
1120
1121 #: ../../who.c:171
1122 msgid "Room name:"
1123 msgstr "Jméno místnosti:"
1124
1125 #: ../../who.c:176
1126 msgid "Change room name"
1127 msgstr "Změnit jméno místnosti"
1128
1129 #: ../../who.c:180
1130 msgid "Host name:"
1131 msgstr "Označení systému:"
1132
1133 #: ../../who.c:185
1134 msgid "Change host name"
1135 msgstr "Změnit označení systému"
1136
1137 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1138 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1139 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1140 msgid "User name:"
1141 msgstr "Uživatelské jméno:"
1142
1143 #: ../../who.c:195
1144 msgid "Change user name"
1145 msgstr "Změnit uživatelské jméno"
1146
1147 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1148 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1149 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1150 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1151 msgid "Higher access is required to access this function."
1152 msgstr "Pro přístup k této funkci jsou zapotřebí vyšší práva."
1153
1154 #: ../../siteconfig.c:256
1155 msgid ""
1156 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1157 msgstr ""
1158 "VAROVÁNÍ: Nepodařilo se zpracovat nastavení serveru; spustit nový citserver?"
1159
1160 #: ../../siteconfig.c:319
1161 msgid "Your system configuration has been updated."
1162 msgstr "Vaše systémová konfigurace byla změněna"
1163
1164 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1165 #, c-format
1166 msgid "There is no room called '%s'."
1167 msgstr "Místnost '%s' není k nalezení."
1168
1169 #: ../../wiki.c:76
1170 #, c-format
1171 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1172 msgstr "'%s' není wiki místnost"
1173
1174 #: ../../wiki.c:110
1175 #, c-format
1176 msgid "There is no page called '%s' here."
1177 msgstr "Strana '%s' není k nalezení zde."
1178
1179 #: ../../wiki.c:112
1180 msgid ""
1181 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1182 "create this page."
1183 msgstr ""
1184 "Vyberte 'Upravte tuto stránku' odkaz v názvu místnosti, pokud chcete "
1185 "vytvořit tuto stránku."
1186
1187 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1188 msgid "Date"
1189 msgstr "Datum"
1190
1191 #: ../../wiki.c:182
1192 msgid "Author"
1193 msgstr "Autor:"
1194
1195 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1196 msgid "(show)"
1197 msgstr "(zobrazit)"
1198
1199 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1200 msgid "Current version"
1201 msgstr "Aktuální verze"
1202
1203 #: ../../wiki.c:223
1204 msgid "(revert)"
1205 msgstr "(vrátit zpět)"
1206
1207 #: ../../wiki.c:300
1208 msgid "Page title"
1209 msgstr "Název stránky"
1210
1211 #: ../../webcit.c:316
1212 msgid "Authorization Required"
1213 msgstr "Vyžadována autorizace"
1214
1215 #: ../../webcit.c:324
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1219 "not be logged in: %s\n"
1220 msgstr ""
1221 "Pro přístup je potřeba platné uživatelské jméno a heslo. Nemohl jste být "
1222 "přihlášen: %s\n"
1223
1224 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1225 msgid ""
1226 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1227 "Please report this problem to your system administrator."
1228 msgstr ""
1229 "Tento program neměl možnost se připojit nebo zůstat připojený k Citadel "
1230 "servru. Prosím ohlašte tento problém vašemu administrátorovi."
1231
1232 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1233 msgid "Read More..."
1234 msgstr "Přečtěte více…"
1235
1236 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1237 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1238 msgid "(Delete)"
1239 msgstr "(Smazat)"
1240
1241 #: ../../smtpqueue.c:334
1242 msgid "First Attempt pending"
1243 msgstr "První pokus probíhá"
1244
1245 #: ../../roomlist.c:99
1246 msgid "My Folders"
1247 msgstr "Mé složky"
1248
1249 #: ../../downloads.c:289
1250 #, c-format
1251 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1252 msgstr "Došlo k chybě během získávání souboru: %s\n"
1253
1254 #: ../../roomtokens.c:572
1255 msgid "file"
1256 msgstr "soubor"
1257
1258 #: ../../roomtokens.c:574
1259 msgid "files"
1260 msgstr "soubory"
1261
1262 #: ../../summary.c:128
1263 msgid "(None)"
1264 msgstr "(Žádný)"
1265
1266 #: ../../summary.c:184
1267 msgid "(Nothing)"
1268 msgstr "(Nic)"
1269
1270 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1271 msgid "edit"
1272 msgstr "upravit"
1273
1274 #: ../../msg_renderers.c:1119
1275 msgid "I don't know how to display "
1276 msgstr "Nevím jak zobrazit "
1277
1278 #: ../../msg_renderers.c:1353
1279 msgid "(no subject)"
1280 msgstr "(bez předmětu)"
1281
1282 #: ../../addressbook_popup.c:186
1283 msgid "Add"
1284 msgstr "Přidat"
1285
1286 #. an erased user
1287 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1290 msgid "Deleted"
1291 msgstr "Smazáno"
1292
1293 #. a new user
1294 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1297 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1298 msgid "New User"
1299 msgstr "Nový uživatel"
1300
1301 #. a trouble maker
1302 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1305 msgid "Problem User"
1306 msgstr "Problémový uživatel"
1307
1308 #. user with normal privileges
1309 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1312 msgid "Local User"
1313 msgstr "Klasický uživatel"
1314
1315 #. a user that may access network resources
1316 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1319 msgid "Network User"
1320 msgstr "Síťový uživatel"
1321
1322 #. a moderator
1323 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1326 msgid "Preferred User"
1327 msgstr "Preferovaný uživatel"
1328
1329 #. chief
1330 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1333 msgid "Admin"
1334 msgstr "Poradce"
1335
1336 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1337 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1338 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1339 msgid "Log off"
1340 msgstr "Odhlásit"
1341
1342 #: ../../auth.c:537
1343 msgid "Log in again"
1344 msgstr "Přihlašte se znovu"
1345
1346 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1347 msgid "Validate new users"
1348 msgstr "Potvrdit nové uživatele"
1349
1350 #: ../../auth.c:605
1351 msgid "No users require validation at this time."
1352 msgstr "Žádný uživatel právě nevyžaduje potvrzení."
1353
1354 #: ../../auth.c:655
1355 msgid "very weak"
1356 msgstr "velmi slabé"
1357
1358 #: ../../auth.c:658
1359 msgid "weak"
1360 msgstr "slabé"
1361
1362 #: ../../auth.c:661
1363 msgid "ok"
1364 msgstr "dobré"
1365
1366 #: ../../auth.c:665
1367 msgid "strong"
1368 msgstr "silné"
1369
1370 #: ../../auth.c:683
1371 #, c-format
1372 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1373 msgstr "Aktuální úroveň přístupových práv: %d (%s)\n"
1374
1375 #: ../../auth.c:691
1376 msgid "Select access level for this user:"
1377 msgstr "Úroveň přístupových práv tohoto uživatele:"
1378
1379 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1380 msgid "Change your password"
1381 msgstr "Změnit heslo"
1382
1383 #: ../../auth.c:800
1384 msgid "Enter new password:"
1385 msgstr "Zadejte nové heslo:"
1386
1387 #: ../../auth.c:804
1388 msgid "Enter it again to confirm:"
1389 msgstr "Pro ověření heslo zopakujte:"
1390
1391 #: ../../auth.c:810
1392 msgid "Change password"
1393 msgstr "Změnit heslo"
1394
1395 #: ../../auth.c:830
1396 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1397 msgstr "Zrušeno. Heslo se nezmění."
1398
1399 #: ../../auth.c:839
1400 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1401 msgstr "Hesla nesouhlasí. Heslo nezměněno."
1402
1403 #: ../../auth.c:845
1404 msgid "Blank passwords are not allowed."
1405 msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
1406
1407 #: ../../openid.c:34
1408 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1409 msgstr "Nastavení účtu/OpenID associace"
1410
1411 #: ../../openid.c:52
1412 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1413 msgstr "Chcete opravdu smazat toto OpenID?"
1414
1415 #: ../../openid.c:53
1416 msgid "(delete)"
1417 msgstr "(smazat)"
1418
1419 #: ../../openid.c:61
1420 msgid "Add an OpenID: "
1421 msgstr "Přidat OpenID: "
1422
1423 #: ../../openid.c:64
1424 msgid "Attach"
1425 msgstr "Připojit"
1426
1427 #: ../../openid.c:68
1428 #, c-format
1429 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1430 msgstr "%s nepodporuje přihlášení přes OpenID."
1431
1432 #: ../../html2html.c:136
1433 #, c-format
1434 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1435 msgstr "chyba v realloc() nelze získat %d bytes: %s"
1436
1437 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1438 msgid "View as:"
1439 msgstr "Zobrazit jako:"
1440
1441 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1442 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1443 msgid "View/edit server-side mail filters"
1444 msgstr "Zobrazit/upravit e-mailové filtry na straně serveru"
1445
1446 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1447 msgid "When new mail arrives: "
1448 msgstr "Kdy e-mail přišel: "
1449
1450 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1451 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1452 msgstr "Zanechat v mé doručené poště bez filtrování"
1453
1454 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1455 msgid "Filter it according to rules selected below"
1456 msgstr "Provést filtraci na základě pravidel dole"
1457
1458 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1459 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1460 msgstr "Filtrovat skrz manuálně editované skripty (pokročilý uživatelé)"
1461
1462 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1463 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1464 msgstr "Vaše příchozí pošta nebude filtrována žádnými skripty."
1465
1466 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1467 msgid "Add rule"
1468 msgstr "Přidat pravidlo"
1469
1470 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1471 msgid "The currently active script is: "
1472 msgstr "Právě je aktivní skript: "
1473
1474 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1475 msgid "Add or delete scripts"
1476 msgstr "Přidat nebo odstranit text"
1477
1478 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1479 msgid "If"
1480 msgstr "Jestliže"
1481
1482 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1483 msgid "To or Cc"
1484 msgstr "Příjemce nebo kopie"
1485
1486 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1487 msgid "Reply-to"
1488 msgstr "Odpovědět na"
1489
1490 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1491 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1492 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1493 msgid "Sender"
1494 msgstr "Odesílatel"
1495
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1497 msgid "Resent-From"
1498 msgstr "Přeposláno z"
1499
1500 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1501 msgid "Resent-To"
1502 msgstr "Přeposlat kam"
1503
1504 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1505 msgid "Envelope From"
1506 msgstr "Obálka z"
1507
1508 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1509 msgid "Envelope To"
1510 msgstr "Obálka k"
1511
1512 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1513 msgid "X-Mailer"
1514 msgstr "X-Mailer"
1515
1516 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1517 msgid "X-Spam-Flag"
1518 msgstr "X-Spam-Flag"
1519
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1521 msgid "X-Spam-Status"
1522 msgstr "X-Spam-Status"
1523
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1525 msgid "List-ID"
1526 msgstr "Seznam ID"
1527
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1529 msgid "Message size"
1530 msgstr "Velikost zprávy"
1531
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1533 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1534 msgid "All"
1535 msgstr "Vše"
1536
1537 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1538 msgid "contains"
1539 msgstr "obsahující"
1540
1541 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1542 msgid "does not contain"
1543 msgstr "neobsahující"
1544
1545 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1546 msgid "is"
1547 msgstr "je"
1548
1549 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1550 msgid "is not"
1551 msgstr "není"
1552
1553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1554 msgid "matches"
1555 msgstr "odpovídá"
1556
1557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1558 msgid "does not match"
1559 msgstr "neodpovídá"
1560
1561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1562 msgid "(All messages)"
1563 msgstr "(Všechny zprávy)"
1564
1565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1566 msgid "is larger than"
1567 msgstr "je větší než"
1568
1569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1570 msgid "is smaller than"
1571 msgstr "je menší než"
1572
1573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1574 msgid "bytes"
1575 msgstr "bajtů"
1576
1577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1578 msgid "Keep"
1579 msgstr "Nechat"
1580
1581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1582 msgid "Discard silently"
1583 msgstr "Tiše zahodit"
1584
1585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1586 msgid "Reject"
1587 msgstr "Odmítnout"
1588
1589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1590 msgid "Move message to"
1591 msgstr "Přesunout zprávu do"
1592
1593 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1594 msgid "Forward to"
1595 msgstr "Přeposlat kam"
1596
1597 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1598 msgid "Vacation"
1599 msgstr "Dovolená"
1600
1601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1602 msgid "Message:"
1603 msgstr "Zpráva:"
1604
1605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1606 msgid "and then"
1607 msgstr "potom"
1608
1609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1610 msgid "continue processing"
1611 msgstr "pokračovat ve zpracovávání"
1612
1613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1614 msgid "stop"
1615 msgstr "Zastavit"
1616
1617 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1618 msgid ""
1619 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1620 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1621 "feature.<br>"
1622 msgstr ""
1623 "Tato instalace Citadely nepodporuje filtrování pošty na straně "
1624 "serveru.<br>Pokud tuto funkci potřebujete, kontaktujte administrátora Vašeho "
1625 "systému."
1626
1627 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1628 msgid "Add a new script"
1629 msgstr "Přidat nový skript"
1630
1631 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1632 msgid ""
1633 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1634 "click 'Create'."
1635 msgstr ""
1636 "Pro vytvoření skriptu napište požadované jméno a klikněte na 'vytvořit'."
1637
1638 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1639 msgid "Script name: "
1640 msgstr "Jméno skriptu: "
1641
1642 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1643 msgid "Edit scripts"
1644 msgstr "Upravit skripty"
1645
1646 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1647 msgid "Return to the script editing screen"
1648 msgstr "Jít zpět na editaci skriptů"
1649
1650 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1651 msgid "Delete scripts"
1652 msgstr "Smazat skripty"
1653
1654 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1655 msgid ""
1656 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1657 "'Delete'."
1658 msgstr ""
1659 "Pro smazání existujících skriptů, vyberte jejich jména ze seznamu a klikněte "
1660 "na 'Smazat'"
1661
1662 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1663 msgid "Confirm move of message"
1664 msgstr "Potvrďte přesun zpráv"
1665
1666 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1667 msgid "Move this message to:"
1668 msgstr "Přesunout zprávu do:"
1669
1670 #: ../../static/t/login.html:5
1671 msgid "powered by"
1672 msgstr "běží na"
1673
1674 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1675 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1676 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1677 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1678 msgid "Log in"
1679 msgstr "Přihlásit se"
1680
1681 #: ../../static/t/trailing.html:14
1682 msgid ""
1683 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1684 "of this system will not work properly."
1685 msgstr ""
1686 "Varování: Máte zakázaný JavaScript ve vašem webovém prohlížeči. Většina "
1687 "funkcí tohoto systému nebude správně fungovat."
1688
1689 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1690 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1691 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1692 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1693 msgid "from "
1694 msgstr "od "
1695
1696 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1697 msgid "Search: "
1698 msgstr "Hledat: "
1699
1700 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1701 msgid "You are subscribing "
1702 msgstr "Jste přihlášen "
1703
1704 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1705 msgid " to the "
1706 msgstr " k "
1707
1708 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1709 msgid " mailing list."
1710 msgstr " poštovnímu seznamu."
1711
1712 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1713 msgid ""
1714 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1715 "to click on to confirm your subscription."
1716 msgstr ""
1717 "Distribuční server Vám zaslal e-mail s webovým odkazem, kliknutím na něj "
1718 "potvrdíte vaše přihlášení."
1719
1720 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1721 msgid ""
1722 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1723 "able to subscribe you to lists without your consent."
1724 msgstr ""
1725 "Tento krok navíc je pro vaši ochranu, aby vás ostatní nemohli přidat do "
1726 "seznamu bez vašeho souhlasu."
1727
1728 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1729 msgid ""
1730 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1731 "subscription will be confirmed."
1732 msgstr ""
1733 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslán pro potvrzení přihlášení."
1734
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1736 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1737 msgid "ERROR"
1738 msgstr "CHYBA"
1739
1740 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1741 msgid "You are unsubscribing"
1742 msgstr "Nejste přihlášen"
1743
1744 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1745 msgid "from the"
1746 msgstr "od"
1747
1748 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1749 msgid "mailing list."
1750 msgstr "poštovní seznam"
1751
1752 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1753 msgid ""
1754 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1755 "to click on to confirm your unsubscription."
1756 msgstr ""
1757 "Poštovní server vám poslal e-mail, který obsahuje odkaz na potvrzení vašeho "
1758 "odhlášení."
1759
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1761 msgid ""
1762 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1763 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1764 msgstr ""
1765 "Tento krok je pro vaši opchranu, aby vás ostatní nemohli odhlásit ze seznamu "
1766 "bez vašeho souhlasu."
1767
1768 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1769 msgid ""
1770 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1771 "unsubscription will be confirmed."
1772 msgstr ""
1773 "Prosím klikněte na odkaz, který vám byl zaslám e-mailem k potvrzení vašeho "
1774 "odhlášení."
1775
1776 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1777 msgid "Back..."
1778 msgstr "Zpátky..."
1779
1780 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1781 msgid "Confirmation successful!"
1782 msgstr "Přihlášení úspěšné!"
1783
1784 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1785 msgid "Confirmation failed."
1786 msgstr "Přihlášení selhalo."
1787
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1789 msgid "This could mean one of two things:"
1790 msgstr "To může znamenat dvě věci:"
1791
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1793 msgid ""
1794 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1795 "confirmation link is only valid for three days)"
1796 msgstr ""
1797 "Čekáte příliš dlouho na potvrzení vašeho požadavku na přihlášení/odhlášení "
1798 "(potvrzující odkaz je funkční pouze tři dny)"
1799
1800 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1801 msgid ""
1802 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1803 "request and are attempting to do it again."
1804 msgstr ""
1805 "Již \"jste\" úspěšně potvrdil přihlášovací/odhlášovací požadave a není nutné "
1806 "provádět znova."
1807
1808 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1809 msgid "The error returned by the server was: "
1810 msgstr "Chyba vrácená serverem byla: "
1811
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1813 msgid "Name of list:"
1814 msgstr "Název seznamu:"
1815
1816 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1817 msgid "Your e-mail address:"
1818 msgstr "Vaše e-mailová adresa:"
1819
1820 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1821 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1822 msgstr "(Pokud jste přihlášen) preferovaný formát: "
1823
1824 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1825 msgid "One message at a time"
1826 msgstr "Jedna zpráva v čase"
1827
1828 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1829 msgid "Digest format"
1830 msgstr "Vybraný formát"
1831
1832 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1833 msgid ""
1834 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1835 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1836 "confirmation."
1837 msgstr ""
1838 "Při pokusu o přihlášení/odhlášení z poštovního seznamu přijmete e-mail "
1839 "obsahující webový odkaz potřebný ke konečnému potvrzení."
1840
1841 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1842 msgid ""
1843 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1844 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1845 msgstr ""
1846 "Tento krok je pro vaši ochranu, brání ostatním uživatelům aby vás mohli "
1847 "přihlásit nebo odhlásit z poštovního seznamu."
1848
1849 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1850 msgid "(delete floor)"
1851 msgstr "(odstranit podlaží)"
1852
1853 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1854 msgid "(edit graphic)"
1855 msgstr "(upravit obrázek)"
1856
1857 #: ../../static/t/floors.html:4
1858 msgid "Add/change/delete floors"
1859 msgstr "Přidat/upravit/smazat podlaží"
1860
1861 #: ../../static/t/floors.html:10
1862 msgid "Floor number"
1863 msgstr "Číslo podlaží"
1864
1865 #: ../../static/t/floors.html:11
1866 msgid "Floor name"
1867 msgstr "Jméno podlaží"
1868
1869 #: ../../static/t/floors.html:12
1870 msgid "Number of rooms"
1871 msgstr "Počet místností"
1872
1873 #: ../../static/t/floors.html:13
1874 msgid "Floor CSS"
1875 msgstr "CSS úrovně"
1876
1877 #: ../../static/t/files.html:4
1878 msgid "Files available for download in"
1879 msgstr "Soubory dostupné pro stažení v"
1880
1881 #: ../../static/t/files.html:9
1882 msgid "Upload a file:"
1883 msgstr "Nahrát soubor:"
1884
1885 #: ../../static/t/files.html:30
1886 msgid "Filename"
1887 msgstr "Název souboru:"
1888
1889 #: ../../static/t/files.html:31
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Velikosti"
1892
1893 #: ../../static/t/files.html:32
1894 msgid "Content"
1895 msgstr "Obsah"
1896
1897 #: ../../static/t/files.html:33
1898 msgid "Description"
1899 msgstr "Popis"
1900
1901 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1902 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1903 msgid "Loading"
1904 msgstr "Načítání"
1905
1906 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1907 msgid "from"
1908 msgstr "od"
1909
1910 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1911 msgid "Anonymous"
1912 msgstr "Anonymní"
1913
1914 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1915 msgid "in"
1916 msgstr "v"
1917
1918 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1919 msgid "To:"
1920 msgstr "Příjemce:"
1921
1922 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1923 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1924 #: ../../static/t/view_message.html:15
1925 msgid "CC:"
1926 msgstr "Kopie:"
1927
1928 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1929 msgid "BCC:"
1930 msgstr "Skrytá kopie:"
1931
1932 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1933 msgid "Subject (optional):"
1934 msgstr "Předmět (volitelný):"
1935
1936 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1937 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1938 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1939 #: ../../static/t/view_message.html:16
1940 msgid "Subject:"
1941 msgstr "Předmět:"
1942
1943 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1944 msgid "--- forwarded message ---"
1945 msgstr "--- přeposlaná zpráva ---"
1946
1947 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1948 msgid "Post message"
1949 msgstr "Odeslat zprávu"
1950
1951 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1952 msgid "Save to Drafts"
1953 msgstr "Uložit do Konceptů"
1954
1955 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1956 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1957 msgid "Attachments:"
1958 msgstr "Přílohy:"
1959
1960 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1961 msgid "Message to your Users:"
1962 msgstr "Zpráva pro uživatele:"
1963
1964 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1965 msgid "Server command results"
1966 msgstr "Výsledek příkazu"
1967
1968 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1969 msgid "Enter another command"
1970 msgstr "Vložte další příkaz"
1971
1972 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1973 msgid "Return to menu"
1974 msgstr "Zpět do menu"
1975
1976 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1977 msgid "Site configuration"
1978 msgstr "Nastavení webu"
1979
1980 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1981 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1982 msgid "You need to be aide to view this."
1983 msgstr "Musíte být Admin pro zobrazení tohoto."
1984
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1986 msgid "General"
1987 msgstr "Obecné"
1988
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1990 msgid "Access"
1991 msgstr "Přístup"
1992
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1994 msgid "Network"
1995 msgstr "Síť"
1996
1997 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1998 msgid "Tuning"
1999 msgstr "Ladění"
2000
2001 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2002 msgid "Directory"
2003 msgstr "Adresář"
2004
2005 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2006 msgid "Auto-purger"
2007 msgstr "Automatické čištění"
2008
2009 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2010 msgid "Indexing/Journaling"
2011 msgstr "Indexování/žurnálovaní"
2012
2013 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2015 msgid "Push Email"
2016 msgstr "Odeslat Email"
2017
2018 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2019 msgid "Pop3"
2020 msgstr "Pop3"
2021
2022 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2023 msgid "Add, change, delete user accounts"
2024 msgstr "Přidat, upravit nebo vymazat uživatelské účty"
2025
2026 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2027 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2028 msgid "System Administration Menu"
2029 msgstr "Systémové Administrační menu"
2030
2031 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2032 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2033 msgid "Room Admin Menu"
2034 msgstr "Menu poradce pro pokoj"
2035
2036 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2037 msgid "Local host aliases"
2038 msgstr "Lokální alias klienta"
2039
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2041 msgid "Directory domains"
2042 msgstr "Adresář domén"
2043
2044 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2045 msgid "Smart hosts"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2049 msgid "Fallback smart hosts"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2053 msgid "Notification hosts"
2054 msgstr "Oznámení hostů"
2055
2056 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2057 msgid "RBL hosts"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2061 msgid "SpamAssassin hosts"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2065 msgid "ClamAV clamd hosts"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2069 msgid "Masqueradable domains"
2070 msgstr "Domény, mající povolenou maškarádu"
2071
2072 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2073 msgid "Edit or delete users"
2074 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
2075
2076 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2077 msgid "Add users"
2078 msgstr "Přidat uživatele"
2079
2080 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2081 msgid "Edit or Delete users"
2082 msgstr "Upravit nebo smazat uživatele"
2083
2084 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2085 msgid ""
2086 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2087 "click 'Edit'."
2088 msgstr ""
2089 "Pro upravení existujícího uživatelského účtu, vyberte jméno ze seznamu a "
2090 "klikněte na 'Upravit'"
2091
2092 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2093 msgid "Edit user account: "
2094 msgstr "Upravit nastavení uživatele: "
2095
2096 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2097 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2098 msgid "Password"
2099 msgstr "Heslo:"
2100
2101 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2102 msgid "Permission to send Internet mail"
2103 msgstr "Oprávnění pro odeslání Internetového e-mailu"
2104
2105 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2106 msgid "Number of logins"
2107 msgstr "Počet přihlášení"
2108
2109 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2110 msgid "Messages submitted"
2111 msgstr "Vložené zprávy"
2112
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Úroveň přístupu"
2116
2117 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2118 msgid "User ID number"
2119 msgstr "ID uživatele"
2120
2121 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2122 msgid "Date and time of last login"
2123 msgstr "Datum a čas posledního přihlášení"
2124
2125 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2126 msgid "Auto-purge after this many days"
2127 msgstr "Automaticky vymazat po dnech"
2128
2129 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2130 msgid ""
2131 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2132 "and click 'Create'."
2133 msgstr ""
2134 "Pro vytvoření nového uživatelského účtu vložte požadované jméno do textového "
2135 "pole dole a klikněte 'Vytvořit'"
2136
2137 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2138 msgid "New user: "
2139 msgstr "Nový uživatel: "
2140
2141 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2142 msgid "Enter a server command"
2143 msgstr "Vložte příkaz pro server"
2144
2145 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2146 msgid ""
2147 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2148 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2149 "will not be of much use to you."
2150 msgstr ""
2151 "Tato část umožňuje vložit příkaz pro Citadel server, který není podporován "
2152 "přes WebCit. Pokud nevíte co to znamená, tato stránka pro vás nebude moc "
2153 "užitečná."
2154
2155 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2156 msgid "Enter command:"
2157 msgstr "Vložte příkaz:"
2158
2159 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2160 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2161 msgstr "Vstupní příkaz (pokud požaduje SEND_LISTING přenosový mód):"
2162
2163 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2164 msgid "Detected host header is "
2165 msgstr "Detekovaná hlavička hosta je "
2166
2167 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2168 msgid "Network configuration"
2169 msgstr "Nastavení sítě"
2170
2171 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2172 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2173 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2174 msgid "Add a new node"
2175 msgstr "Přidat nový uzel"
2176
2177 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2178 msgid "Currently configured nodes"
2179 msgstr "Současné uzly"
2180
2181 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2182 msgid "Restart Citadel"
2183 msgstr "Restartovat Citadel"
2184
2185 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2186 msgid "Add, change, or delete floors"
2187 msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit podlaží"
2188
2189 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2190 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2191 msgstr "Prosím čekejte dokud Citadel server je restartován... "
2192
2193 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2194 msgid ""
2195 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2196 "restarted after that... "
2197 msgstr ""
2198 "Prosím počkejte dokud nebudou uživatelé nastránkováni, citadel server se "
2199 "poté restartuje. "
2200
2201 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2202 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2203 msgstr "(Domény, jejichž uživatelé mají povolenu maškarádu)"
2204
2205 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2206 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2207 msgstr "(List běžících Realtime Blackhole)"
2208
2209 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2210 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2211 msgstr "(domény uvedené v Globálním Adresáři)"
2212
2213 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2214 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2215 msgstr "(URLS pro oznámení, když uživatel dostane nový email; )"
2216
2217 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2218 msgid ""
2219 "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2220 msgstr ""
2221 "Zápis syntaxe: Šablona pro oznánení:http[s]://user:password@hostname/path"
2222
2223 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2224 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2225 msgstr ""
2226 "(Pokud je potvrzeno, přepošle všechny odchozí maily na jednoho z těchto "
2227 "hostů)"
2228
2229 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2230 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2231 msgstr "(domény, ze kterých tento host přijímá emaily)"
2232
2233 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2234 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2235 msgstr "(hosti využívající ClamAV clamd službu)"
2236
2237 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2238 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2239 msgstr "(hosti využívající SpamAssassin službu)"
2240
2241 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2242 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2243 msgstr ""
2244 "(zasílání odchozích mailů na tyto hosty pouze, pokud přímé doručení selže)"
2245
2246 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2247 msgid "Confirm delete"
2248 msgstr "Potvrdit smazání"
2249
2250 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2251 msgid "Are you sure you want to delete "
2252 msgstr "Opravdu chcete odstranit "
2253
2254 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2255 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2262 msgid "Yes"
2263 msgstr "Ano"
2264
2265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2266 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2273 msgid "No"
2274 msgstr "Ne"
2275
2276 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2277 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2279 msgid "Node name"
2280 msgstr "Jméno uzlu"
2281
2282 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2283 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2284 msgid "Shared secret"
2285 msgstr "Sdílené heslo"
2286
2287 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2288 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2289 msgid "Host or IP address"
2290 msgstr "Host nebo IP adresa"
2291
2292 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2293 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2294 msgid "Port number"
2295 msgstr "Číslo portu"
2296
2297 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2298 msgid "(Edit)"
2299 msgstr "(Upravit)"
2300
2301 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2302 msgid "Global Configuration"
2303 msgstr "Globální Configurace"
2304
2305 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2306 msgid "User account management"
2307 msgstr "Nastavení uživatelů"
2308
2309 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2310 msgid "Shutdown Citadel"
2311 msgstr "Vypnout Citadel"
2312
2313 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2314 msgid "Rooms and Floors"
2315 msgstr "Místnosti a podlaží"
2316
2317 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2318 msgid "Edit site-wide configuration"
2319 msgstr "Upravit nastavení"
2320
2321 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2322 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2323 msgstr "Doménová jména a nastavení Internetových e-mailů"
2324
2325 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2326 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2327 msgstr "Nastavit replikaci ostatních Citadel servrů"
2328
2329 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2330 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2331 msgid "View the outbound SMTP queue"
2332 msgstr "Zobrazit odchozí frontu na SMTP servru"
2333
2334 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2335 msgid "Restart Now"
2336 msgstr "Restartovat nyní"
2337
2338 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2339 msgid "Restart after paging users"
2340 msgstr "Restartovat after paging users"
2341
2342 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2343 msgid "Restart when all users are idle"
2344 msgstr "Restartovat až budou všichni uživatelé nečinní"
2345
2346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2347 msgid "General site configuration items"
2348 msgstr "Obecné nastavení služby"
2349
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2351 msgid "Change Login Logo"
2352 msgstr "Změnit logo při přihlašování"
2353
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2355 msgid "Change Logout Logo"
2356 msgstr "Změnit logo při odhlašování"
2357
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2359 msgid "Fully qualified domain name"
2360 msgstr "Plně kvalifikované doménové jméno"
2361
2362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2363 msgid "Human-readable node name"
2364 msgstr "Člověku čitelný název nodu"
2365
2366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2367 msgid "Telephone number"
2368 msgstr "Telefonní číslo"
2369
2370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2371 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2375 msgid "Geographic location of this system"
2376 msgstr "Zeměpisná poloha tohoto systému"
2377
2378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2379 msgid "Name of system administrator"
2380 msgstr "Jméno systéového administrátora"
2381
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2383 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2384 msgstr "Základní časová zóna pro nepřiřazené kalendáře"
2385
2386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2387 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2388 msgstr "Automatické nastavení vypršení starých zpráv"
2389
2390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2391 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2392 msgstr ""
2393 "Toto nastavení může být změněno na úrovni nastavení podlaží nebo místností."
2394
2395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2396 msgid "Hour to run database auto-purge"
2397 msgstr "Hodina ke spuštění automatického čištění databáze."
2398
2399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2400 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2401 msgstr "Výchozí pravidlo pro zprávy o vypršeníl ve veřejných místnostech"
2402
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2405 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2406 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2407 msgid "Never automatically expire messages"
2408 msgstr "Nikdy nevymazávat prošlé zprávy"
2409
2410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2412 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2413 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2414 msgid "Expire by message count"
2415 msgstr "Zprávy vyprší počtem"
2416
2417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2419 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2421 msgid "Expire by message age"
2422 msgstr "Zprávy propadnou stářím"
2423
2424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2426 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2428 msgid "Number of messages or days: "
2429 msgstr "Počet zprávy nebo dní: "
2430
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2432 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2433 msgstr "Výchozí pravidlo prošlých zpráv pro soukromé složky"
2434
2435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2436 msgid "Same policy as public rooms"
2437 msgstr "Stejné pravidla jako veřejné místnosti"
2438
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2440 msgid "Network services"
2441 msgstr "Síťové služby"
2442
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2445 msgid ""
2446 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2447 "Citadel server."
2448 msgstr ""
2449 "Změny provedené v této části nebudou provedeny dokud nerestartujete server "
2450 "Citadelu."
2451
2452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2453 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2454 msgstr "SMTP MTA port (-1 pro vypnutí)"
2455
2456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2457 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2458 msgstr "Opravit upravené \"From:\" řádky při autentifikovaném SMTP přenosu"
2459
2460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2461 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2462 msgstr "Označit zprávu jako spam, místo odmítnutí"
2463
2464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2465 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2466 msgstr "IMAP naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
2467
2468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2469 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2473 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2474 msgstr "IP adresa serveru (0.0.0.0 pro \"jakákoli\")"
2475
2476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2477 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2478 msgstr "SMTP MSA port (-1 pro vypnutí)"
2479
2480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2481 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2482 msgstr "IMAP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2483
2484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2485 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2486 msgstr "SMTP přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2487
2488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2489 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2490 msgstr "Okamžitě vymazat smazané zprávy přes IMAP"
2491
2492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2493 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2494 msgstr "Povolit neuatentifikované SMTP klienty"
2495
2496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2497 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2501 msgid "-1 to disable"
2502 msgstr "-1 pro vypnutí"
2503
2504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2505 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2506 msgstr "ManageSieve Port (-1 pro vypnutí)"
2507
2508 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2509 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2510 msgstr "Provést RBL kontolu před připojením místo pro připojení k RCPT"
2511
2512 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2513 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2514 msgstr "Zachovat originální hlavičky na IMAP"
2515
2516 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2517 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2518 msgstr "XMPP (Jabber) server <> klient port  (-1 pro vypnutí)"
2519
2520 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2521 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2522 msgstr "XMPP (Jabber) server <> server port (-1 pro vypnutí)"
2523
2524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2525 msgid "POP3"
2526 msgstr "POP3"
2527
2528 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2529 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2530 msgstr "POP3 naslouchací port (-1 pro vypnutí)"
2531
2532 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2533 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2534 msgstr "POP3 přes SSL port (-1 pro vypnutí)"
2535
2536 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2537 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2541 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2545 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2546 msgstr "Pokročilé nastavení serveru"
2547
2548 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2549 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2550 msgstr "Spojení se serverem v nečinnosti - timeout (sekundy)"
2551
2552 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2553 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2554 msgstr "Maximální množství spojení (0 = bez omezení)"
2555
2556 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2557 msgid "Default user purge time (days)"
2558 msgstr "Default user purge time (days)"
2559
2560 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2561 msgid "Default room purge time (days)"
2562 msgstr "Výchozí čas pro vyčištění místnosti (dny)"
2563
2564 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2565 msgid "Maximum message length"
2566 msgstr "Maximální délka zprávy"
2567
2568 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2569 msgid "Minimum number of worker threads"
2570 msgstr "Minimální počet pracovních vláken"
2571
2572 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2573 msgid "Maximum number of worker threads"
2574 msgstr "Maximální počet pracovních vláken"
2575
2576 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2577 msgid "Automatically delete committed database logs"
2578 msgstr "Automaticky smazat odeslaný databázový záznam"
2579
2580 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2581 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2582 msgstr "Hostitelský server Funambol (prázdné pole pro vypnutí)"
2583
2584 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2585 msgid "Funambol server port "
2586 msgstr "Port serveru Funambol. "
2587
2588 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2589 msgid "Funambol sync source"
2590 msgstr "Funambol sync zdroje"
2591
2592 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2593 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2594 msgstr "Funambol autorizační detaily (uživatel:heslo)"
2595
2596 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2597 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2598 msgstr "Externí pager nástroje (prázdné pole pro vypnutí)"
2599
2600 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2601 msgid "Access controls and site policy settings"
2602 msgstr "Kontrola přístupu a nastavení politiky stránky"
2603
2604 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2605 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2609 msgid "Quarantine messages from problem users"
2610 msgstr "Karanténí zprávy pro problémové uživatele"
2611
2612 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2613 msgid "Name of quarantine room"
2614 msgstr "Jméno karanténí místnosti"
2615
2616 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2617 msgid "Name of room to log pages"
2618 msgstr "Jméno místnosti pro stránky s logy"
2619
2620 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2621 msgid "Authentication mode"
2622 msgstr "Ověřovací mód"
2623
2624 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2625 msgid "Self contained"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2629 msgid "Host based"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2633 msgid "LDAP (RFC2307)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2637 msgid "LDAP (Active Directory)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2641 msgid "Master user name (blank to disable)"
2642 msgstr "Administrátorské jméno"
2643
2644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2645 msgid "Master user password"
2646 msgstr "Administrátorské heslo"
2647
2648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2649 msgid "Initial access level for new users"
2650 msgstr "Počáteční úroveň přístupu pro nové uživatele"
2651
2652 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2653 msgid "Access level required to create rooms"
2654 msgstr "Potřebné oprávnění pro vytváření nových místností"
2655
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2657 msgid ""
2658 "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2662 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2666 msgid "Restrict access to Internet mail"
2667 msgstr "Zakázat přístup k Internetovému e-mailu"
2668
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2670 msgid "Disable self-service user account creation"
2671 msgstr "Zakázat vlastní vytvoření uživatele"
2672
2673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2674 msgid "Hint: do not select both!"
2675 msgstr "Tip: nevybírejte obě!"
2676
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2678 msgid "Require registration for new users"
2679 msgstr "Požadovat registraci pro nové uživatele"
2680
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2682 msgid "Allow anonymous guest access"
2683 msgstr "Povolit anonymní přístup"
2684
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2686 msgid "Indexing and Journaling"
2687 msgstr "Indexování a Žurnálování"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2690 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2691 msgstr "Varování: tyto možnosti jsou systémově náročné."
2692
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2694 msgid "Enable full text index"
2695 msgstr "Aktivovat full-textové indexování"
2696
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2698 msgid "Perform journaling of email messages"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2702 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2706 msgid "Email destination of journalized messages"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2710 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2711 msgstr "Nastavení LDAP konektoru pro Citadel"
2712
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2714 msgid ""
2715 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2716 "options will have no effect."
2717 msgstr ""
2718 "Poznámka: Tento Citadel server byl postaven bez podpory LDAP. Toto nastavení "
2719 "nebude mít vliv."
2720
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2722 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2723 msgstr "Název hosta LDAP serveru (nechte prázdné pro vypnutí)"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2726 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2727 msgstr "Číslo portu LDAP serveru (prázdné pole pro vypnutí)"
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2730 msgid "Base DN"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2734 msgid "Bind DN"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2738 msgid "Password for bind DN"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2742 msgid "Language:"
2743 msgstr "Jazyk:"
2744
2745 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2746 msgid "Mail"
2747 msgstr "E-mail"
2748
2749 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2750 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2751 msgid "Tasks"
2752 msgstr "Úlohy"
2753
2754 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2755 msgid "Rooms"
2756 msgstr "Místnosti"
2757
2758 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2759 msgid "Online users"
2760 msgstr "Připojení uživatelé"
2761
2762 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2763 msgid "Chat"
2764 msgstr "Diskuze"
2765
2766 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2767 msgid "Advanced"
2768 msgstr "Pokročilý"
2769
2770 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2771 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2772 msgid "Administration"
2773 msgstr "Administrace"
2774
2775 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2776 msgid "customize this menu"
2777 msgstr "upravit toto menu"
2778
2779 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2780 msgid "switch to room list"
2781 msgstr "přepnout do seznamu místností"
2782
2783 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2784 msgid "switch to menu"
2785 msgstr "přepnout na menu"
2786
2787 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2788 msgid "My folders"
2789 msgstr "Moje složky"
2790
2791 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2792 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2793 msgid "View"
2794 msgstr "Zobrazit"
2795
2796 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2797 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2798 msgid "Download"
2799 msgstr "Stáhnout"
2800
2801 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2802 #: ../../static/t/view_message.html:14
2803 msgid "to"
2804 msgstr "komu"
2805
2806 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2807 msgid "Your OpenID"
2808 msgstr "Vaše OpenID"
2809
2810 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2811 msgid "was successfully verified."
2812 msgstr "bylo úspěšně ověřeno."
2813
2814 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2815 msgid "However, the user name"
2816 msgstr "Avšak toto uživatelské jméno"
2817
2818 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2819 msgid "conflicts with an existing user."
2820 msgstr "je v konfliktu s existujícím uživatelem."
2821
2822 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2823 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2824 msgstr "Prosím specifikujte uživatele, kterého použít."
2825
2826 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2827 msgid "Image upload"
2828 msgstr "Nahrát obrázek"
2829
2830 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2831 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2832 msgstr "Můžete nahrát obrázek přímo z vašeho počítače"
2833
2834 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2835 msgid "Please select a file to upload:"
2836 msgstr "Prosím vyberte soubor k nahrání:"
2837
2838 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2839 msgid "Slideshow"
2840 msgstr "Prezentace"
2841
2842 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2843 msgid "new of"
2844 msgstr "nový z"
2845
2846 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2847 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2848 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2849 msgid "messages"
2850 msgstr "zprávy"
2851
2852 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2853 msgid "Select page: "
2854 msgstr "Vyberte stránku: "
2855
2856 #: ../../static/t/who.html:13
2857 msgid "Users currently on "
2858 msgstr "Nyní připojení uživatelé "
2859
2860 #: ../../static/t/who.html:22
2861 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2862 msgstr "Klikněte na jméno pro informace o uživateli"
2863
2864 #: ../../static/t/who.html:24
2865 msgid "to send an instant message to that user."
2866 msgstr "pro odeslání okamžité zprávy tomuto uživateli"
2867
2868 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2869 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2870 msgid "Reading #"
2871 msgstr "Čtení #"
2872
2873 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2874 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2875 msgid "oldest to newest"
2876 msgstr "nejstařší po nejnovější"
2877
2878 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2879 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2880 msgid "newest to oldest"
2881 msgstr "nejnovější po nejstarší"
2882
2883 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2884 msgid "New start page"
2885 msgstr "Nová startovní stránka"
2886
2887 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2888 msgid "Your start page has been changed."
2889 msgstr "Vaše startovní stránka byla upravena."
2890
2891 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2892 msgid ""
2893 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2894 "you begin on when you log on to"
2895 msgstr ""
2896 "(Poznámka: tato akce nezmění domovskou stránku prohlížeče. Pouze startovní "
2897 "stránku po přihlášení do"
2898
2899 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2900 msgid "No new messages."
2901 msgstr "Žádné nové zprávy."
2902
2903 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2904 msgid "Post a comment"
2905 msgstr "Přidat komentář"
2906
2907 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2908 msgid "Configure Push Email"
2909 msgstr "Nastavit Push Email"
2910
2911 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2912 msgid "Push email and SMS settings"
2913 msgstr "Push email a SMS nastavení"
2914
2915 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2916 msgid ""
2917 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2918 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2919 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2920 msgstr ""
2921 "Pokud správce povolil tuto funkci, Citadel může oznámit Funambol servru, že "
2922 "jste obdrželi novou zprávu a automaticky se sesynchronizovat se zařízením na "
2923 "kterém máte nainstalován Funambol klient."
2924
2925 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2926 msgid ""
2927 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2928 "text message to you when new mail arrives."
2929 msgstr ""
2930 "Pokud to správce nastavil, Citadel vám může poslat sms když přijde nová "
2931 "zpráva."
2932
2933 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2934 msgid "Notify Funambol server"
2935 msgstr "Oznámit Funambol serveru"
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2938 msgid "Send a text message to..."
2939 msgstr "Poslat sms na číslo..."
2940
2941 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2942 msgid ""
2943 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2944 "+61415011501)"
2945 msgstr ""
2946 "(použijte mezinárodní formát bez úvodních nul, mezer nebo pomlček, např "
2947 "+61415011501)"
2948
2949 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2950 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2951 msgstr "Použit vlastní schéma oznámení nastavené Administrátorem"
2952
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2954 msgid "Don‘t send any notifications"
2955 msgstr "Neposílat žádná upozornění"
2956
2957 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2958 msgid "Tree (folders) view"
2959 msgstr "Stromový (adresářový) pohled"
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2962 msgid "Table (rooms) view"
2963 msgstr "Table (rooms) view"
2964
2965 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2966 msgid "12 hour (am/pm)"
2967 msgstr "12 hodin (am/pm)"
2968
2969 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2970 msgid "24 hour"
2971 msgstr "24 hodin"
2972
2973 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2974 msgid "Sunday"
2975 msgstr "Neděle"
2976
2977 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2978 msgid "Monday"
2979 msgstr "Pondělí"
2980
2981 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2982 msgid "No signature"
2983 msgstr "Bez podpisu"
2984
2985 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2986 msgid "Full-functionality"
2987 msgstr "Plná funkcionalita"
2988
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2990 msgid "Safe mode"
2991 msgstr "Bezpečný mód"
2992
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2994 msgid ""
2995 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2996 msgstr ""
2997 "Bezpečný mód je méně náročný pro prohlížeč, ale ne všechny funkce budou "
2998 "fungovat."
2999
3000 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3001 msgid "List of Wiki pages"
3002 msgstr "Seznam stránek Wiki"
3003
3004 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3005 msgid "History of edits for this page"
3006 msgstr "Historie editací této stránky"
3007
3008 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3009 msgid "Users currently on"
3010 msgstr "Uživatelé kteří jsou online"
3011
3012 #: ../../static/t/who/section.html:4
3013 msgid "(kill)"
3014 msgstr "(ukončit)"
3015
3016 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3017 msgid "User profile"
3018 msgstr "Uživatelský profil"
3019
3020 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3021 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3022 msgid "User name"
3023 msgstr "Jméno uživatele"
3024
3025 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3026 msgid "Room"
3027 msgstr "Místnost"
3028
3029 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3030 msgid "From host"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../../static/t/view_message.html:19
3034 msgid "Edit"
3035 msgstr "Upravit"
3036
3037 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3038 msgid "Reply"
3039 msgstr "Odpovědět"
3040
3041 #: ../../static/t/view_message.html:23
3042 msgid "ReplyQuoted"
3043 msgstr "Odpovědět citací"
3044
3045 #: ../../static/t/view_message.html:27
3046 msgid "ReplyAll"
3047 msgstr "Odpovědět všem"
3048
3049 #: ../../static/t/view_message.html:28
3050 msgid "Forward"
3051 msgstr "Přeposlat"
3052
3053 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3054 msgid "Move"
3055 msgstr "Přesunout"
3056
3057 #: ../../static/t/view_message.html:34
3058 msgid "Headers"
3059 msgstr "Hlavičky"
3060
3061 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3062 msgid "Print"
3063 msgstr "Vytisknout"
3064
3065 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3066 msgid "Preferences and settings"
3067 msgstr "Preference a nastavení"
3068
3069 #: ../../static/t/user/list.html:3
3070 msgid "User list for "
3071 msgstr "Seznam uživatelů pro "
3072
3073 #: ../../static/t/user/list.html:9
3074 msgid "User Name"
3075 msgstr "Uživatelské jméno"
3076
3077 #: ../../static/t/user/list.html:10
3078 msgid "Number"
3079 msgstr "Číslo"
3080
3081 #: ../../static/t/user/list.html:11
3082 msgid "Access Level"
3083 msgstr "Úroveň přístupu"
3084
3085 #: ../../static/t/user/list.html:12
3086 msgid "Last Login"
3087 msgstr "Poslední přihlášení"
3088
3089 #: ../../static/t/user/list.html:13
3090 msgid "Total Logins"
3091 msgstr "Celkem přihlášení"
3092
3093 #: ../../static/t/user/list.html:14
3094 msgid "Total Posts"
3095 msgstr "Celkem příspěvků"
3096
3097 #: ../../static/t/user/show.html:9
3098 msgid "Click here to send an instant message to"
3099 msgstr "Klikněte zde pro odeslání okamžité zprávy pro"
3100
3101 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3102 msgid "Old messages"
3103 msgstr "Staré zprávy"
3104
3105 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3106 msgid "New messages"
3107 msgstr "Nové zprávy"
3108
3109 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3110 msgid "Basic commands"
3111 msgstr "Základní příkazy"
3112
3113 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3114 msgid "Your info"
3115 msgstr "Informace o vás"
3116
3117 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3118 msgid "Advanced room commands"
3119 msgstr "Pokročilé příkazy místnosti"
3120
3121 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3122 msgid "Customize the icon bar"
3123 msgstr "Upravte menu ikon"
3124
3125 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3126 msgid ""
3127 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3128 msgstr ""
3129 "Panel ikon byl aktualizován. Prosím vyberte nějakou volbu pro pokračování."
3130
3131 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3132 msgid ""
3133 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3134 msgstr ""
3135 "Možná budete potřebovat obnovit stránku (SHIFT - F5) > aby byly změny "
3136 "provedeny"
3137
3138 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3139 msgid "Display icons as:"
3140 msgstr "Zobraz ikony jako:"
3141
3142 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3143 msgid "pictures and text"
3144 msgstr "obrázky a text"
3145
3146 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3147 msgid "pictures only"
3148 msgstr "pouze obrázky"
3149
3150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3151 msgid "text only"
3152 msgstr "pouze text"
3153
3154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3155 msgid ""
3156 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3157 "the left side of the screen."
3158 msgstr "Vyberte ikony, které chcete vidět v liště ikon na levé straně okna."
3159
3160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3161 msgid "Site logo"
3162 msgstr "Logo webu"
3163
3164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3165 msgid "An icon describing this site"
3166 msgstr "Ikona popisující tuto stránku"
3167
3168 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3169 msgid "Your summary page"
3170 msgstr "Souhrnná stránka"
3171
3172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3173 msgid "Mail (inbox)"
3174 msgstr "Pošta (příchozí)"
3175
3176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3177 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3178 msgstr "Zkratka do složky přijatých zpráv"
3179
3180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3181 msgid "Your personal address book"
3182 msgstr "Osobní adresář"
3183
3184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3185 msgid "Your personal notes"
3186 msgstr "Osobní poznámky"
3187
3188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3189 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3190 msgstr "Zkratka do kalendáře"
3191
3192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3193 msgid "A shortcut to your personal task list"
3194 msgstr "Zkratka do seznamu"
3195
3196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3197 msgid ""
3198 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3199 "available."
3200 msgstr ""
3201 "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam přístupných místností (adresářů), "
3202 "které jsou dostupné."
3203
3204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3205 msgid "Who is online?"
3206 msgstr "Kdo je online?"
3207
3208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3209 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3210 msgstr ""
3211 "Kliknutím na tuto ikonu zobrazíte seznam všech přihlášených uživatelů."
3212
3213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3214 msgid ""
3215 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3216 "room."
3217 msgstr ""
3218 "Kliknutím na tuto ikonu vstoupíte do chatu s ostatními uživateli stejné "
3219 "místnosti."
3220
3221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3222 msgid "Advanced options"
3223 msgstr "Pokročilé nastavení"
3224
3225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3226 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3227 msgstr "Přístup do kompletního menu funkcí Citadel server."
3228
3229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3230 msgid "Citadel logo"
3231 msgstr "Citadel logo"
3232
3233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3234 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3235 msgstr "Zobrazit \"Poháněno přes Citadel\" ikonu"
3236
3237 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3238 msgid "Message expire policy for this room"
3239 msgstr "Vymazávací politika pro tuto místnost"
3240
3241 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3242 msgid "Use the default policy for this floor"
3243 msgstr "Použij základní politiku pro tuto místnost"
3244
3245 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3246 msgid "Message expire policy for this floor"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3250 msgid "Use the system default"
3251 msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
3252
3253 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3254 msgid "Configuration"
3255 msgstr "Nastavení"
3256
3257 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3258 msgid "Message expire policy"
3259 msgstr "Doba platnosti zprávy"
3260
3261 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3262 msgid "Access controls"
3263 msgstr "Kontrola přístupu"
3264
3265 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3266 msgid "Sharing"
3267 msgstr "Sdílení"
3268
3269 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3270 msgid "Mailing list service"
3271 msgstr "Služba mailing seznamů"
3272
3273 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3274 msgid "Remote retrieval"
3275 msgstr "Vzdálené stažení"
3276
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3278 msgid "name of room: "
3279 msgstr "jméno místnosti: "
3280
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3282 #: ../../static/t/room/create.html:20
3283 msgid "Resides on floor: "
3284 msgstr "Nachází se na podlaží: "
3285
3286 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3287 #: ../../static/t/room/create.html:68
3288 msgid "Type of room:"
3289 msgstr "Typ místnosti:"
3290
3291 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3292 #: ../../static/t/room/create.html:73
3293 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3294 msgstr "Veřejná (místnost je viditelná pro všechny)"
3295
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3297 #: ../../static/t/room/create.html:77
3298 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3299 msgstr "Sokromá - skrytá (přístupná pouze pro ty, kteří znají jméno)"
3300
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3302 #: ../../static/t/room/create.html:81
3303 msgid "Private - require password: "
3304 msgstr "Soukromá - vyžaduje heslo: "
3305
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3307 #: ../../static/t/room/create.html:86
3308 msgid "Private - invitation only"
3309 msgstr "Soukromé - pouze na pozvání"
3310
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3312 #: ../../static/t/room/create.html:90
3313 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3314 msgstr "Osobní (pošta pouze pro vás)"
3315
3316 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3317 msgid "If private, cause current users to forget room"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3321 msgid "Preferred users only"
3322 msgstr "Pouze preferovaný uživatel"
3323
3324 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3325 msgid "Read-only room"
3326 msgstr "Místnost pouze pro čtení"
3327
3328 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3329 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3330 msgstr "Uživatelé, kteří můžou psát zprávy je můžou i mazat."
3331
3332 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3333 msgid "File directory room"
3334 msgstr "Místnost pro soubory"
3335
3336 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3337 msgid "Directory name: "
3338 msgstr "Jméno adresáře: "
3339
3340 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3341 msgid "Uploading allowed"
3342 msgstr "Nahrávání povoleno"
3343
3344 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3345 msgid "Downloading allowed"
3346 msgstr "Stahování povoleno"
3347
3348 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3349 msgid "Visible directory"
3350 msgstr "Viditelný adresář"
3351
3352 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3353 msgid "Network shared room"
3354 msgstr "Síťová sdílená místnost"
3355
3356 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3357 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3358 msgstr "Trvalý (nedojde ke smazání)"
3359
3360 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3361 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3362 msgstr "Předmět vyžadován"
3363
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3365 msgid "Anonymous messages"
3366 msgstr "Anonymní zpráva"
3367
3368 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3369 msgid "No anonymous messages"
3370 msgstr "Žádné anonymní zprávy"
3371
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3373 msgid "All messages are anonymous"
3374 msgstr "Všechny zprávy jsou anonymní"
3375
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3377 msgid "Prompt user when entering messages"
3378 msgstr "Vyzvat uživatele při psaní zpráv"
3379
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3381 msgid "Room aide: "
3382 msgstr "Admin místnosti: "
3383
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3385 msgid ""
3386 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3387 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3388 msgstr ""
3389 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>jako samostatné zprávy</b> na "
3390 "následující seznam příjemců:</i><br><br>"
3391
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3393 msgid ""
3394 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3395 "following list recipients:</i><br><br>"
3396 msgstr ""
3397 "<i>Obsah této místnosti je odesílán <b>ve formě digest</b> na následující "
3398 "seznam příjemců:</i><br><br>"
3399
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3401 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3402 msgstr "Přidejte příjemce z Kontaktů nebo ostatních adresních seznamů"
3403
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3405 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3406 msgstr "Povolit neodběratelům odesílat mail na tuto místnost."
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3409 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3410 msgstr "Publikace příspěvků v místnosti vyžaduje oprávnění Admin."
3411
3412 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3413 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3417 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3418 msgstr "Adresa pro odběratele/neodběratele: "
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3421 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3422 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3423 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3424 msgid "(remove)"
3425 msgstr "(odstranit)"
3426
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3428 msgid "Delete this room"
3429 msgstr "Odstranit tuto místnost"
3430
3431 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3432 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3433 msgstr "Nastavit nebo upravit ikonu pro návěstí této místnosti"
3434
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3436 msgid "Edit this rooms Info file"
3437 msgstr "Upravit Informace o místnosti"
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3440 msgid "Shared with"
3441 msgstr "Sdíleno s"
3442
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3444 msgid "Not shared with"
3445 msgstr "Nesdíleno s"
3446
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3449 msgid "Remote node name"
3450 msgstr "Jméno vzdáleného uzlu"
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3454 msgid "Remote room name"
3455 msgstr "Jméno vzdálené místnosti"
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3459 msgid "Actions"
3460 msgstr "Akce"
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3463 msgid ""
3464 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3465 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3466 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3467 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3468 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3469 "remote node must also configure the name of the room here."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3473 msgid ""
3474 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3475 "room:"
3476 msgstr ""
3477 "Stáhnout zprávy ze vzdáleného POP3 servru a ulož je v této místnosti:"
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3480 msgid "Remote host"
3481 msgstr "Vzdálený host"
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3484 msgid "Keep messages on server?"
3485 msgstr "Ponechat zprávy na servru?"
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3488 msgid "Interval"
3489 msgstr "Rozmezí"
3490
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3492 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3493 msgstr "Načti RSS feedy a ulož je v této místnosti:"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3496 msgid "Feed URL"
3497 msgstr "Adresa kanálu"
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3500 msgid ""
3501 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3502 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3503 msgstr ""
3504 "Níže zobrazení uživatelé mají přístup do této místnosti. Pro odstranění "
3505 "uživatele z přístupového seznamu, vyberte uživatele a klikněte \"Vykopnout\""
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3508 msgid ""
3509 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3510 "below and click 'Invite'."
3511 msgstr ""
3512 "Pokud chcete umožnit přístup ostatním uživatelům do této místnosti, vložte "
3513 "jejich jméno klikněte \"Pozvat\""
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3516 msgid "Invite:"
3517 msgstr "Pozvat:"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3520 msgid "Users"
3521 msgstr "Uživatelé"
3522
3523 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3524 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3525 msgstr "Schované místnosti"
3526
3527 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3528 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3529 msgstr "Klikněte na místnost pro obnovení a vstup do této místnosti."
3530
3531 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3532 msgid "Go to a hidden room"
3533 msgstr "Jít do skryté místnosti"
3534
3535 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3536 msgid ""
3537 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3538 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3539 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3540 "returning here."
3541 msgstr ""
3542 "Pokud znáte jméno skryté nebo zaheslované místnosti, můžete vstoupit zadáním "
3543 "jejího jméno níže. Jakmile získáte přístup do soukromé místnosti, objeví se "
3544 "vám mezi běžnými místnostmi, takže se sem nemusíte vracet."
3545
3546 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3547 msgid "Enter room name:"
3548 msgstr "Vložte jméno místnosti:"
3549
3550 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3551 msgid "Enter room password:"
3552 msgstr "Vložte heslo místnosti"
3553
3554 #: ../../static/t/room/create.html:11
3555 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3556 msgid "Create a new room"
3557 msgstr "Vytvořit novou místnost"
3558
3559 #: ../../static/t/room/create.html:18
3560 msgid "Name of room: "
3561 msgstr "Jméno místnosti: "
3562
3563 #: ../../static/t/room/create.html:32
3564 msgid "Default view for room: "
3565 msgstr "Základní pohled pro místnost: "
3566
3567 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3568 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3569 msgstr "Schovat současnou místnost"
3570
3571 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3572 msgid "If you select this option,"
3573 msgstr "Pokud vyberete tuto možnost,"
3574
3575 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3576 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3577 msgstr "zmizí ze seznamu místností. Přejete si to udělat?"
3578
3579 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3580 msgid "Change your preferences and settings"
3581 msgstr "Upravte své preference a nastavení"
3582
3583 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3584 msgid "Update your contact information"
3585 msgstr "Aktualizujte své kontaktní informace"
3586
3587 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3588 msgid "Enter your 'bio'"
3589 msgstr "Vložte vaše 'bio'"
3590
3591 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3592 msgid "Edit your online photo"
3593 msgstr "Upravit online foto"
3594
3595 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3596 msgid "Edit your push email settings"
3597 msgstr "Upravit nastavení push email"
3598
3599 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3600 msgid "Manage your OpenIDs"
3601 msgstr "Upravit OpenID"
3602
3603 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3604 msgid "List known rooms"
3605 msgstr "Zobraz místnosti"
3606
3607 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3608 msgid "Where can I go from here?"
3609 msgstr "Kam můžu pokračovat?"
3610
3611 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3612 msgid "Goto next room"
3613 msgstr "Jít do vedlejší místnosti"
3614
3615 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3616 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3617 msgstr "...s <em>nepřečtenými</em> zprávami"
3618
3619 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3620 msgid "Skip to next room"
3621 msgstr "Přeskoč do další místnosti"
3622
3623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3624 msgid "(come back here later)"
3625 msgstr "(vraťte se sem později)"
3626
3627 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3628 msgid "Ungoto"
3629 msgstr "Jít zpět"
3630
3631 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3632 msgid "oops! Back to "
3633 msgstr "oops! Zpět na "
3634
3635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3636 msgid "Read new messages"
3637 msgstr "Přečíst nové zprávy"
3638
3639 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3640 msgid "...in this room"
3641 msgstr "...v této místnosti"
3642
3643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3644 msgid "Read all messages"
3645 msgstr "Přečíst všechny zprávy"
3646
3647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3648 msgid "...old <em>and</em> new"
3649 msgstr "...staré <em>a</em> nové"
3650
3651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3652 msgid "Enter a message"
3653 msgstr "Vložte zprávu"
3654
3655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3656 msgid "(post in this room)"
3657 msgstr "(posláno v této místnosti)"
3658
3659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3660 msgid "File library"
3661 msgstr "Knihovna souborů"
3662
3663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3664 msgid "(List files available for download)"
3665 msgstr "(Zobrazit dostupné soubory pro stáhnutí)"
3666
3667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3668 msgid "Summary page"
3669 msgstr "Stránka s přehledem"
3670
3671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3672 msgid "Summary of my account"
3673 msgstr "Přehled mého účtu"
3674
3675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3676 msgid "User list"
3677 msgstr "Seznam uživatelů"
3678
3679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3680 msgid "(all registered users)"
3681 msgstr "(všichni registrovaní uživatelé)"
3682
3683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3684 msgid "Bye!"
3685 msgstr "Mějte se!"
3686
3687 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3688 msgid "Edit or delete this room"
3689 msgstr "Upravit nebo odstranit místnost"
3690
3691 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3692 msgid "Go to a 'hidden' room"
3693 msgstr "Jdi do 'skryté' místnosti"
3694
3695 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3696 msgid "Zap (forget) this room"
3697 msgstr "Schovat tuto místnost"
3698
3699 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3700 msgid "List all forgotten rooms"
3701 msgstr "Seznam všech schovaných místností"
3702
3703 #: ../../static/t/navbar.html:34
3704 msgid "View contacts"
3705 msgstr "Zobrazit kontakty"
3706
3707 #: ../../static/t/navbar.html:40
3708 msgid "Add new contact"
3709 msgstr "Přidat kontakt"
3710
3711 #: ../../static/t/navbar.html:49
3712 msgid "Day view"
3713 msgstr "Denní pohled"
3714
3715 #: ../../static/t/navbar.html:55
3716 msgid "Month view"
3717 msgstr "Měsíční pohled"
3718
3719 #: ../../static/t/navbar.html:61
3720 msgid "Add new event"
3721 msgstr "Přidat událost"
3722
3723 #: ../../static/t/navbar.html:70
3724 msgid "Calendar list"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../../static/t/navbar.html:79
3728 msgid "View tasks"
3729 msgstr "Zobrazit úkoly"
3730
3731 #: ../../static/t/navbar.html:85
3732 msgid "Add new task"
3733 msgstr "Přidat nový úkol"
3734
3735 #: ../../static/t/navbar.html:94
3736 msgid "View notes"
3737 msgstr "Zobrazit poznámky"
3738
3739 #: ../../static/t/navbar.html:101
3740 msgid "Add new note"
3741 msgstr "Přidat novou poznámku"
3742
3743 #: ../../static/t/navbar.html:110
3744 msgid "Refresh message list"
3745 msgstr "Aktualizovat list zpráv"
3746
3747 #: ../../static/t/navbar.html:122
3748 msgid "Write mail"
3749 msgstr "Napsat e-mail"
3750
3751 #: ../../static/t/navbar.html:132
3752 msgid "Wiki home"
3753 msgstr "Wiki"
3754
3755 #: ../../static/t/navbar.html:139
3756 msgid "Edit this page"
3757 msgstr "Upravit tuto stránku"
3758
3759 #: ../../static/t/navbar.html:145
3760 msgid "History"
3761 msgstr "Historie"
3762
3763 #: ../../static/t/navbar.html:154
3764 msgid "New blog post"
3765 msgstr "Nový zápisek na blog"
3766
3767 #: ../../static/t/navbar.html:162
3768 msgid "Skip this room"
3769 msgstr "Přeskočit tuto místnost"
3770
3771 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3772 msgid "Loading messages from server, please wait"
3773 msgstr "Načítám zprávy ze serveru, prosím čekejte"
3774
3775 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3776 msgid "Open in new window"
3777 msgstr "Otevřít v novém okně"
3778
3779 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3780 msgid "Copy"
3781 msgstr "Kopírovat"
3782
3783 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3784 msgid "Originaly posted in: "
3785 msgstr "Originálně zasláno v "
3786
3787 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3788 msgid "Refresh this page"
3789 msgstr "Obnovit tuto stránku"
3790
3791 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3792 msgid "Message ID"
3793 msgstr "ID zprávy"
3794
3795 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3796 msgid "Date/time submitted"
3797 msgstr "Datum a čas poslání"
3798
3799 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3800 msgid "Next attempt"
3801 msgstr "Další pokus"
3802
3803 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3804 msgid "Recipients"
3805 msgstr "Příjemci"
3806
3807 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3808 msgid "The queue is empty."
3809 msgstr "Fronta je prázdná."
3810
3811 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3812 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3813 msgid "You do not have permission to view this resource."
3814 msgstr "Nemáte povolení vidět tento zdroj."
3815
3816 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3817 msgid "You must be logged in to access this page."
3818 msgstr "Musíte být přihlášen pro přístup k této stránce."
3819
3820 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3821 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3822 msgid "Close window"
3823 msgstr "Zavřít okno"
3824
3825 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3826 msgid "Log in using a user name and password"
3827 msgstr "Přihlašte se s uživatelským jménem a heslem"
3828
3829 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3830 msgid "Password:"
3831 msgstr "Heslo:"
3832
3833 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3834 msgid "New user?  Register now"
3835 msgstr "Nový uživatel? Zaregistrujte se"
3836
3837 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3838 msgid ""
3839 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3843 msgid "Log in using OpenID"
3844 msgstr "Přihlašte se s pomocí OpenID"
3845
3846 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3847 msgid "OpenID URL:"
3848 msgstr "OpenID URL:"
3849
3850 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3851 msgid "Log in using Google"
3852 msgstr "Přihlásit se použitím Google"
3853
3854 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3855 msgid "Log in using Yahoo"
3856 msgstr "Přihlásit se použitím Yahoo"
3857
3858 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3859 msgid "Log in using AOL or AIM"
3860 msgstr "Přihlásit použitím AOL nebo AIM"
3861
3862 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3863 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3867 msgid "Please wait"
3868 msgstr "Čekejte prosím"
3869
3870 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3871 msgid "Summary page for "
3872 msgstr "Souhrná strana pro "
3873
3874 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3875 msgid "Messages"
3876 msgstr "Zprávy"
3877
3878 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3879 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3880 msgstr "Dnes&nbsp;ve&nbsp;vašem&nbsp;kalendáři"
3881
3882 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3883 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3884 msgstr "Kdo je nyní &nbsp;online&nbsp;"
3885
3886 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3887 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3888 msgstr "O&nbsp;tomto&nbsp;serveru"
3889
3890 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3891 msgid "You are connected to"
3892 msgstr "Připojen k"
3893
3894 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3895 msgid "running"
3896 msgstr "běží"
3897
3898 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3899 msgid "with"
3900 msgstr "s"
3901
3902 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3903 msgid "server build"
3904 msgstr "sestavení serveru"
3905
3906 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3907 msgid "and located in"
3908 msgstr "nachází se v"
3909
3910 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3911 msgid "Your system administrator is"
3912 msgstr "Váš systémový administrátor je"
3913
3914 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3915 msgid "Attach file:"
3916 msgstr "Připojit soubor:"
3917
3918 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3919 msgid "Upload"
3920 msgstr "Nahrát"
3921
3922 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3923 msgid "Remove"
3924 msgstr "Odstranit"
3925
3926 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3927 msgid "Logged in as"
3928 msgstr "Přihlášen jako"
3929
3930 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3931 msgid "Not logged in."
3932 msgstr "Nepřihlášen."