ff703e48d87d5026c4d11101163d96e9ef5450bf
[citadel.git] / webcit / po / webcit / da.po
1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
21 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
22 msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
23
24 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
25 msgid "Your changes have been saved."
26 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
27
28 #: ../../roomops.c:881
29 #, c-format
30 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
31 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
32
33 #: ../../roomops.c:898
34 #, c-format
35 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
36 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
37
38 #: ../../roomops.c:927
39 msgid "Cancelled.  No new room was created."
40 msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
41
42 #: ../../roomops.c:1187
43 msgid "Floor has been deleted."
44 msgstr "Etage er blevet slettet."
45
46 #: ../../roomops.c:1211
47 msgid "New floor has been created."
48 msgstr "Ny etage er oprettet."
49
50 #: ../../roomops.c:1290
51 msgid "Room list view"
52 msgstr "Rum liste visning"
53
54 #: ../../roomops.c:1293
55 msgid "Show empty floors"
56 msgstr "Vis tomme etager"
57
58 #: ../../roomviews.c:50
59 msgid "Bulletin Board"
60 msgstr "Opslagstavle"
61
62 #: ../../roomviews.c:51
63 msgid "Mail Folder"
64 msgstr "Post Mappe"
65
66 #: ../../roomviews.c:52
67 msgid "Address Book"
68 msgstr "Adressebog"
69
70 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
71 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
72 msgid "Calendar"
73 msgstr "Kalender"
74
75 #: ../../roomviews.c:54
76 msgid "Task List"
77 msgstr "Opgave Liste"
78
79 #: ../../roomviews.c:55
80 msgid "Notes List"
81 msgstr "Note Liste"
82
83 #: ../../roomviews.c:56
84 msgid "Wiki"
85 msgstr "Wiki"
86
87 #: ../../roomviews.c:57
88 msgid "Calendar List"
89 msgstr "Kalender Liste"
90
91 #: ../../roomviews.c:58
92 msgid "Journal"
93 msgstr "Journal"
94
95 #: ../../roomviews.c:59
96 #, fuzzy
97 msgid "Drafts"
98 msgstr "Dato"
99
100 #: ../../roomviews.c:60
101 msgid "Blog"
102 msgstr ""
103
104 #: ../../tasks.c:93
105 msgid "Completed?"
106 msgstr ""
107
108 #: ../../tasks.c:95
109 msgid "Name of task"
110 msgstr "Navn på opgave"
111
112 #: ../../tasks.c:97
113 msgid "Date due"
114 msgstr "Forfaldsdato"
115
116 #: ../../tasks.c:99
117 msgid "Category"
118 msgstr "Kategori"
119
120 #: ../../tasks.c:101
121 msgid "Show All"
122 msgstr "Vis Alle"
123
124 #: ../../tasks.c:223
125 msgid "Edit task"
126 msgstr "Editér opgave"
127
128 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
129 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
130 #: ../../calendar_view.c:1084
131 msgid "Summary:"
132 msgstr "Summering:"
133
134 #: ../../tasks.c:253
135 msgid "Start date:"
136 msgstr "Start dato:"
137
138 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
139 msgid "No date"
140 msgstr ""
141
142 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
143 msgid "or"
144 msgstr "eller"
145
146 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
147 msgid "Time associated"
148 msgstr ""
149
150 #: ../../tasks.c:283
151 msgid "Due date:"
152 msgstr "Forfald dato:"
153
154 #: ../../tasks.c:312
155 msgid "Completed:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../tasks.c:323
159 msgid "Category:"
160 msgstr "Kategori:"
161
162 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
163 msgid "Description:"
164 msgstr "Beskrivelse:"
165
166 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
167 msgid "Save"
168 msgstr "Gem"
169
170 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
171 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
172 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
173 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
174 msgid "Delete"
175 msgstr "Slet"
176
177 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
178 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
179 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Afbryd"
182
183 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
184 msgid "Untitled Task"
185 msgstr ""
186
187 #: ../../fmt_date.c:310
188 msgid "Time format"
189 msgstr "Time format"
190
191 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
192 msgid "List subscription"
193 msgstr "Vis Listeabonnementer"
194
195 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
196 msgid "List subscribe/unsubscribe"
197 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
198
199 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
200 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
201 msgid "Confirmation request sent"
202 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
203
204 #: ../../listsub.c:89
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
208 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
209 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
210 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
211 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
212 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
213 msgstr ""
214 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
215 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
216 "abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
217 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
218 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
219 "abonnement.<br>\n"
220
221 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
222 msgid "Go back..."
223 msgstr "Tilbage..."
224
225 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
226 #: ../../listsub.c:334
227 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
228 msgstr ""
229
230 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
231 #, fuzzy
232 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
233 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
234
235 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%d comments"
238 msgstr "Send kommando"
239
240 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
241 msgid "permalink"
242 msgstr ""
243
244 #: ../../blogview_renderer.c:302
245 msgid "Newer posts"
246 msgstr "nyere stillinger"
247
248 #: ../../blogview_renderer.c:311
249 msgid "Older posts"
250 msgstr "ældre indlæg"
251
252 #: ../../useredit.c:629
253 msgid ""
254 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
255 msgstr ""
256 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
257
258 #: ../../useredit.c:717
259 msgid "Changes were not saved."
260 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
261
262 #: ../../useredit.c:782
263 msgid "A new user has been created."
264 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
265
266 #: ../../useredit.c:786
267 msgid ""
268 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
269 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
270 "the host system, not within Citadel."
271 msgstr ""
272 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
273 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
274 "systemet, ikke i Citadel."
275
276 #: ../../bbsview_renderer.c:312
277 msgid "Go to page: "
278 msgstr ""
279
280 #: ../../bbsview_renderer.c:354
281 msgid "First"
282 msgstr ""
283
284 #: ../../bbsview_renderer.c:360
285 msgid "Last"
286 msgstr ""
287
288 #: ../../graphics.c:56
289 msgid "Graphics upload has been cancelled."
290 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
291
292 #: ../../graphics.c:62
293 msgid "You didn't upload a file."
294 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
295
296 #: ../../graphics.c:112
297 msgid "your photo"
298 msgstr "dit billede"
299
300 #: ../../graphics.c:119
301 msgid "the icon for this room"
302 msgstr "ikonet for dette rum"
303
304 #: ../../graphics.c:127
305 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
306 msgstr "Velkomstbillede ved login"
307
308 #: ../../graphics.c:135
309 msgid "the Logoff banner picture"
310 msgstr "Logaf banner billede"
311
312 #: ../../graphics.c:146
313 msgid "the icon for this floor"
314 msgstr "ikonet for denne etage"
315
316 #: ../../calendar_tools.c:100
317 msgid "Hour: "
318 msgstr "Time: "
319
320 #: ../../calendar_tools.c:120
321 msgid "Minute: "
322 msgstr "Minut: "
323
324 #: ../../calendar_tools.c:191
325 msgid "(status unknown)"
326 msgstr "(status ukendt)"
327
328 #: ../../calendar_tools.c:207
329 msgid "(needs action)"
330 msgstr "(behøver aktion)"
331
332 #: ../../calendar_tools.c:210
333 msgid "(accepted)"
334 msgstr "(accepteret)"
335
336 #: ../../calendar_tools.c:213
337 msgid "(declined)"
338 msgstr "(afvist)"
339
340 #: ../../calendar_tools.c:216
341 msgid "(tenative)"
342 msgstr "(foreløbig)"
343
344 #: ../../calendar_tools.c:219
345 msgid "(delegated)"
346 msgstr "(delegeret)"
347
348 #: ../../calendar_tools.c:222
349 msgid "(completed)"
350 msgstr "(færdig)"
351
352 #: ../../calendar_tools.c:225
353 msgid "(in process)"
354 msgstr "(igang)"
355
356 #: ../../calendar_tools.c:228
357 msgid "(none)"
358 msgstr "(ingen)"
359
360 #: ../../notes.c:343
361 msgid "Click on any note to edit it."
362 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
363
364 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
365 msgid "(no name)"
366 msgstr "(intet navn)"
367
368 #: ../../vcard_edit.c:443
369 msgid " (work)"
370 msgstr " (arbejde)"
371
372 #: ../../vcard_edit.c:445
373 msgid " (home)"
374 msgstr " (hjem)"
375
376 #: ../../vcard_edit.c:447
377 msgid " (cell)"
378 msgstr " (afdeling)"
379
380 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
381 msgid "Address:"
382 msgstr "Adresse:"
383
384 #: ../../vcard_edit.c:526
385 msgid "Telephone:"
386 msgstr "Telefon:"
387
388 #: ../../vcard_edit.c:531
389 msgid "E-mail:"
390 msgstr "E-mail:"
391
392 #: ../../vcard_edit.c:779
393 msgid "This address book is empty."
394 msgstr "Denne adressebog er tom."
395
396 #: ../../vcard_edit.c:793
397 msgid "An internal error has occurred."
398 msgstr ""
399
400 #: ../../vcard_edit.c:944
401 msgid "Error"
402 msgstr "Fejl"
403
404 #: ../../vcard_edit.c:1048
405 msgid "Edit contact information"
406 msgstr "Editér kontakt information"
407
408 #: ../../vcard_edit.c:1068
409 msgid "Prefix"
410 msgstr "Præfix"
411
412 #: ../../vcard_edit.c:1068
413 msgid "First Name"
414 msgstr "Fornavn"
415
416 #: ../../vcard_edit.c:1068
417 msgid "Middle Name"
418 msgstr "Mellemnavn"
419
420 #: ../../vcard_edit.c:1068
421 msgid "Last Name"
422 msgstr "Efternavn"
423
424 #: ../../vcard_edit.c:1068
425 msgid "Suffix"
426 msgstr "Tilføjelse"
427
428 #: ../../vcard_edit.c:1089
429 msgid "Display name:"
430 msgstr "Vist navn:"
431
432 #: ../../vcard_edit.c:1096
433 msgid "Title:"
434 msgstr "Titel:"
435
436 #: ../../vcard_edit.c:1103
437 msgid "Organization:"
438 msgstr "Organisation:"
439
440 #: ../../vcard_edit.c:1114
441 msgid "PO box:"
442 msgstr "Postbox:"
443
444 #: ../../vcard_edit.c:1130
445 msgid "City:"
446 msgstr "By:"
447
448 #: ../../vcard_edit.c:1136
449 msgid "State:"
450 msgstr "Stat:"
451
452 #: ../../vcard_edit.c:1142
453 msgid "ZIP code:"
454 msgstr "Postnummer:"
455
456 #: ../../vcard_edit.c:1148
457 msgid "Country:"
458 msgstr "Land:"
459
460 #: ../../vcard_edit.c:1158
461 msgid "Home telephone:"
462 msgstr "Hjemmetelefon:"
463
464 #: ../../vcard_edit.c:1164
465 msgid "Work telephone:"
466 msgstr "Arbejdstelefon:"
467
468 #: ../../vcard_edit.c:1170
469 msgid "Mobile telephone:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../../vcard_edit.c:1176
473 msgid "Fax number:"
474 msgstr ""
475
476 #: ../../vcard_edit.c:1187
477 msgid "Primary Internet e-mail address"
478 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
479
480 #: ../../vcard_edit.c:1194
481 msgid "Internet e-mail aliases"
482 msgstr "Internet Email aliasser"
483
484 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
485 msgid "Save changes"
486 msgstr "Gem ændringer"
487
488 #: ../../vcard_edit.c:1261
489 msgid "Unable to enter the room to save your message"
490 msgstr ""
491
492 #: ../../vcard_edit.c:1265
493 msgid "Aborting."
494 msgstr ""
495
496 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
497 #: ../../auth.c:397
498 msgid "An error has occurred."
499 msgstr "En fejl er opstået"
500
501 #: ../../vcard_edit.c:1399
502 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
503 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
504
505 #: ../../preferences.c:880
506 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
507 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
508
509 #: ../../preferences.c:1092
510 msgid "Make this my start page"
511 msgstr "Gør dette til min startside"
512
513 #: ../../preferences.c:1130
514 msgid "This isn't allowed to become the start page."
515 msgstr ""
516
517 #: ../../preferences.c:1132
518 msgid "You no longer have a start page selected."
519 msgstr "Du har ikke længere en startside."
520
521 #: ../../preferences.c:1182
522 msgid "Prefered startpage"
523 msgstr ""
524
525 #: ../../calendar.c:76
526 msgid "Meeting invitation"
527 msgstr "Møde invitaion"
528
529 #: ../../calendar.c:79
530 msgid "Attendee's reply to your invitation"
531 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
532
533 #: ../../calendar.c:82
534 msgid "Published event"
535 msgstr "Publiseret aftale"
536
537 #: ../../calendar.c:85
538 msgid "This is an unknown type of calendar item."
539 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
540
541 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
542 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
543 msgid "Location:"
544 msgstr "Lokation:"
545
546 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
547 msgid "Date:"
548 msgstr "Dato:"
549
550 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
551 #: ../../calendar_view.c:1099
552 msgid "Starting date/time:"
553 msgstr "Start dato/tid:"
554
555 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
556 #: ../../calendar_view.c:1101
557 msgid "Ending date/time:"
558 msgstr "Slut dato/tid:"
559
560 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
561 msgid "Recurrence"
562 msgstr "Gentagelse"
563
564 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
565 msgid "This is a recurring event"
566 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
567
568 #: ../../calendar.c:178
569 msgid "Attendee:"
570 msgstr "Deltager:"
571
572 #: ../../calendar.c:218
573 #, c-format
574 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
575 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
576
577 #: ../../calendar.c:222
578 #, c-format
579 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
580 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
581
582 #: ../../calendar.c:227
583 msgid "Update:"
584 msgstr "Opdatering:"
585
586 #: ../../calendar.c:228
587 msgid "CONFLICT:"
588 msgstr "KONFLIKT:"
589
590 #: ../../calendar.c:251
591 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
592 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
593
594 #: ../../calendar.c:252
595 msgid "Accept"
596 msgstr "Acceptér"
597
598 #: ../../calendar.c:253
599 msgid "Tentative"
600 msgstr "Foreløbig"
601
602 #: ../../calendar.c:254
603 msgid "Decline"
604 msgstr "Afvis"
605
606 #: ../../calendar.c:271
607 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
608 msgstr ""
609 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
610
611 #: ../../calendar.c:272
612 msgid "Update"
613 msgstr "Opdatér"
614
615 #: ../../calendar.c:273
616 msgid "Ignore"
617 msgstr "Ignorér"
618
619 #: ../../calendar.c:295
620 msgid "There was an error parsing this calendar item."
621 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
622
623 #: ../../calendar.c:328
624 msgid ""
625 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
626 "calendar."
627 msgstr ""
628 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
629 "kalender."
630
631 #: ../../calendar.c:332
632 msgid ""
633 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
634 "'pencilled in' to your calendar."
635 msgstr ""
636 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
637 "din kalender 'med blyant'"
638
639 #: ../../calendar.c:336
640 msgid ""
641 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
642 "into your calendar."
643 msgstr ""
644 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
645 "din kalender."
646
647 #: ../../calendar.c:341
648 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
649 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
650
651 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
652 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
653 #. / answer this request.
654 #: ../../calendar.c:376
655 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
656 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
657
658 #: ../../calendar.c:378
659 msgid ""
660 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
661 "updated."
662 msgstr ""
663 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
664 "opdateret."
665
666 #: ../../calendar.c:932
667 msgid "Calendar day view begins at:"
668 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
669
670 #: ../../calendar.c:933
671 msgid "Calendar day view ends at:"
672 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
673
674 #: ../../calendar.c:934
675 msgid "Week starts on:"
676 msgstr "Ugen starter:"
677
678 #: ../../paging.c:35
679 msgid "Send instant message"
680 msgstr "Send popup meddelelse"
681
682 #: ../../paging.c:43
683 msgid "Send an instant message to: "
684 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
685
686 #: ../../paging.c:57
687 msgid "Enter message text:"
688 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
689
690 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
691 msgid "Send message"
692 msgstr "Send meddelelse"
693
694 #: ../../paging.c:84
695 msgid "Message was not sent."
696 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
697
698 #: ../../paging.c:95
699 msgid "Message has been sent to "
700 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
701
702 #: ../../iconbar.c:328
703 msgid "Iconbar Setting"
704 msgstr ""
705
706 #.
707 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
708 #. * something else, that's what we'll go with.
709 #.
710 #: ../../availability.c:148
711 msgid "availability unknown"
712 msgstr "tilgængelighed ukendt"
713
714 #: ../../availability.c:169
715 msgid "free"
716 msgstr "fri"
717
718 #: ../../availability.c:179
719 msgid "BUSY"
720 msgstr "OPTAGET"
721
722 #: ../../serv_func.c:193
723 msgid ""
724 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
725 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
726 "system administrator."
727 msgstr ""
728 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
729 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
730 "administrator."
731
732 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
733 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
734 msgstr ""
735
736 #: ../../serv_func.c:236
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
740 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
741 "newer.\n"
742 "\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
746 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
747 "nyere.\n"
748 "\n"
749 "\n"
750
751 #: ../../event.c:70
752 msgid "seconds"
753 msgstr "sekunder"
754
755 #: ../../event.c:71
756 msgid "minutes"
757 msgstr ""
758
759 #: ../../event.c:72
760 msgid "hours"
761 msgstr ""
762
763 #: ../../event.c:73
764 msgid "days"
765 msgstr "dage"
766
767 #: ../../event.c:74
768 msgid "weeks"
769 msgstr ""
770
771 #: ../../event.c:75
772 msgid "months"
773 msgstr ""
774
775 #: ../../event.c:76
776 msgid "years"
777 msgstr ""
778
779 #: ../../event.c:77
780 msgid "never"
781 msgstr "aldrig"
782
783 #: ../../event.c:81
784 msgid "first"
785 msgstr ""
786
787 #: ../../event.c:82
788 msgid "second"
789 msgstr ""
790
791 #: ../../event.c:83
792 msgid "third"
793 msgstr "tredie"
794
795 #: ../../event.c:84
796 msgid "fourth"
797 msgstr "fjerde"
798
799 #: ../../event.c:85
800 msgid "fifth"
801 msgstr "femte"
802
803 #: ../../event.c:88
804 msgid "Event"
805 msgstr "Aftale"
806
807 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
808 msgid "Attendees"
809 msgstr "Deltagere"
810
811 #: ../../event.c:167
812 msgid "Add or edit an event"
813 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
814
815 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
816 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
817 msgid "Summary"
818 msgstr "Summering"
819
820 #: ../../event.c:217
821 msgid "Location"
822 msgstr "Lokation"
823
824 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
825 msgid "Start"
826 msgstr "Start"
827
828 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
829 msgid "All day event"
830 msgstr "Hele dagen aftale"
831
832 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
833 msgid "End"
834 msgstr "Slut"
835
836 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
837 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
838 msgid "Notes"
839 msgstr "Noter"
840
841 #: ../../event.c:369
842 msgid "Organizer"
843 msgstr "Organisator"
844
845 #: ../../event.c:374
846 msgid "(you are the organizer)"
847 msgstr "(du er organisator)"
848
849 #: ../../event.c:392
850 msgid "Show time as:"
851 msgstr "Vis tid som:"
852
853 #: ../../event.c:415
854 msgid "Free"
855 msgstr "Fri"
856
857 #: ../../event.c:423
858 msgid "Busy"
859 msgstr "Optaget"
860
861 #: ../../event.c:440
862 msgid "(One per line)"
863 msgstr "(Én per linie)"
864
865 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
866 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
867 msgid "Contacts"
868 msgstr "Kontaktpersoner"
869
870 #: ../../event.c:513
871 msgid "Recurrence rule"
872 msgstr ""
873
874 #: ../../event.c:517
875 msgid "Repeats every"
876 msgstr "Gentages hver"
877
878 #. begin 'weekday_selector' div
879 #: ../../event.c:535
880 msgid "on these weekdays:"
881 msgstr "på disse ugedage"
882
883 #: ../../event.c:593
884 #, c-format
885 msgid "on day %s%d%s of the month"
886 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
887
888 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
889 msgid "on the "
890 msgstr ""
891
892 #: ../../event.c:626
893 msgid "of the month"
894 msgstr "i måneden"
895
896 #: ../../event.c:655
897 msgid "every "
898 msgstr "hver "
899
900 #: ../../event.c:656
901 msgid "year on this date"
902 msgstr "år på denne dato"
903
904 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
905 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
906 msgid "of"
907 msgstr "af"
908
909 #: ../../event.c:712
910 msgid "Recurrence range"
911 msgstr "Gentagelsesområde"
912
913 #: ../../event.c:720
914 msgid "No ending date"
915 msgstr ""
916
917 #: ../../event.c:727
918 msgid "Repeat this event"
919 msgstr ""
920
921 #: ../../event.c:730
922 msgid "times"
923 msgstr ""
924
925 #: ../../event.c:738
926 msgid "Repeat this event until "
927 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
928
929 #: ../../event.c:766
930 msgid "Check attendee availability"
931 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
932
933 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
934 #: ../../calendar_view.c:937
935 msgid "Untitled Event"
936 msgstr ""
937
938 #: ../../sysmsgs.c:52
939 #, c-format
940 msgid "Edit %s"
941 msgstr "Editér %s"
942
943 #: ../../sysmsgs.c:55
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
947 "forced by preceding the next line by a blank."
948 msgstr ""
949 "Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
950 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
951
952 #: ../../sysmsgs.c:89
953 #, c-format
954 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
955 msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
956
957 #: ../../sysmsgs.c:109
958 #, fuzzy
959 msgid " has been saved."
960 msgstr "%s er blevet gemt."
961
962 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
963 msgid "Room info"
964 msgstr "Rum info"
965
966 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
967 msgid "Your bio"
968 msgstr "Din bio"
969
970 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
971 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
972 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
973 msgid "From"
974 msgstr ""
975
976 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
977 msgid "Starting date:"
978 msgstr ""
979
980 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
981 msgid "Ending date:"
982 msgstr ""
983
984 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
985 msgid "Date/time:"
986 msgstr ""
987
988 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
989 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
990 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
991 msgid "Notes:"
992 msgstr "Noter:"
993
994 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
995 msgid "previous"
996 msgstr ""
997
998 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
999 #: ../../calendar_view.c:1308
1000 msgid "next"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../../calendar_view.c:756
1004 msgid "Week"
1005 msgstr "Uge"
1006
1007 #: ../../calendar_view.c:758
1008 msgid "Hours"
1009 msgstr "Timer"
1010
1011 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1012 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1013 msgid "Subject"
1014 msgstr "Emne"
1015
1016 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1017 msgid "Ongoing event"
1018 msgstr "Igangværende aftale"
1019
1020 #: ../../messages.c:70
1021 msgid "ERROR:"
1022 msgstr "FEJL:"
1023
1024 #: ../../messages.c:88
1025 msgid "Empty message"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../../messages.c:1010
1029 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1030 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
1031
1032 #: ../../messages.c:1013
1033 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1034 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1035
1036 #: ../../messages.c:1037
1037 msgid "Saved to Drafts failed: "
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../../messages.c:1102
1041 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../../messages.c:1128
1045 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../../messages.c:1137
1049 msgid "Message has been sent.\n"
1050 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1051
1052 #: ../../messages.c:1140
1053 msgid "Message has been posted.\n"
1054 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1055
1056 #: ../../messages.c:1679
1057 msgid "The message was not moved."
1058 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1059
1060 #: ../../messages.c:1719
1061 #, c-format
1062 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../../messages.c:1796
1066 #, c-format
1067 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1068 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1069
1070 #: ../../messages.c:1956
1071 msgid "Attach signature to email messages?"
1072 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1073
1074 #: ../../messages.c:1959
1075 msgid "Use this signature:"
1076 msgstr "Brug denne signatur"
1077
1078 #: ../../messages.c:1961
1079 msgid "Default character set for email headers:"
1080 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1081
1082 #: ../../messages.c:1964
1083 msgid "Preferred email address"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../../messages.c:1966
1087 msgid "Preferred display name for email messages"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../../messages.c:1970
1091 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1092 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1093
1094 #: ../../messages.c:1973
1095 msgid "Mailbox view mode"
1096 msgstr "Postkasse visning"
1097
1098 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1099 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1100 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1101 msgid "Invalid Parameter"
1102 msgstr "Invalid Parameter"
1103
1104 #: ../../inetconf.c:126
1105 #, fuzzy
1106 msgid " has been deleted."
1107 msgstr "%s er blevet slettet."
1108
1109 #. <domain> added status message
1110 #: ../../inetconf.c:144
1111 msgid " added."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../../who.c:154
1115 msgid "Edit your session display"
1116 msgstr "Editér din session visning"
1117
1118 #: ../../who.c:158
1119 msgid ""
1120 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1121 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1122 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1123 "corresponding box. "
1124 msgstr ""
1125 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
1126 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
1127 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
1128
1129 #: ../../who.c:171
1130 msgid "Room name:"
1131 msgstr "Rum navn:"
1132
1133 #: ../../who.c:176
1134 msgid "Change room name"
1135 msgstr "Skift rum navn"
1136
1137 #: ../../who.c:180
1138 msgid "Host name:"
1139 msgstr "Host navn:"
1140
1141 #: ../../who.c:185
1142 msgid "Change host name"
1143 msgstr "Skift host navn"
1144
1145 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1146 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1147 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1148 msgid "User name:"
1149 msgstr "Brugernavn"
1150
1151 #: ../../who.c:195
1152 msgid "Change user name"
1153 msgstr "Skift brugernavn"
1154
1155 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1156 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1157 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1158 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1159 msgid "Higher access is required to access this function."
1160 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
1161
1162 #: ../../siteconfig.c:256
1163 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../../siteconfig.c:319
1167 msgid "Your system configuration has been updated."
1168 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
1169
1170 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1171 #, c-format
1172 msgid "There is no room called '%s'."
1173 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1174
1175 #: ../../wiki.c:76
1176 #, c-format
1177 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1178 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1179
1180 #: ../../wiki.c:110
1181 #, c-format
1182 msgid "There is no page called '%s' here."
1183 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1184
1185 #: ../../wiki.c:112
1186 msgid ""
1187 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1188 "create this page."
1189 msgstr ""
1190 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1191 "side."
1192
1193 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1194 msgid "Date"
1195 msgstr "Dato"
1196
1197 #: ../../wiki.c:182
1198 msgid "Author"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1202 msgid "(show)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1206 msgid "Current version"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../../wiki.c:223
1210 msgid "(revert)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../../wiki.c:300
1214 msgid "Page title"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../../webcit.c:316
1218 msgid "Authorization Required"
1219 msgstr "Godkendelse Krævet"
1220
1221 #: ../../webcit.c:324
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1225 "not be logged in: %s\n"
1226 msgstr ""
1227 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1228 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1229
1230 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1231 msgid ""
1232 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1233 "Please report this problem to your system administrator."
1234 msgstr ""
1235 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
1236 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
1237
1238 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1239 msgid "Read More..."
1240 msgstr "Læs mere..."
1241
1242 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1243 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1244 msgid "(Delete)"
1245 msgstr "(Slet)"
1246
1247 #: ../../smtpqueue.c:334
1248 msgid "First Attempt pending"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../../roomlist.c:99
1252 msgid "My Folders"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../../downloads.c:289
1256 #, c-format
1257 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../../roomtokens.c:572
1261 msgid "file"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../../roomtokens.c:574
1265 msgid "files"
1266 msgstr "filer"
1267
1268 #: ../../summary.c:128
1269 msgid "(None)"
1270 msgstr "(Ingen)"
1271
1272 #: ../../summary.c:184
1273 msgid "(Nothing)"
1274 msgstr "(Ingenting)"
1275
1276 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1277 msgid "edit"
1278 msgstr "editér"
1279
1280 #: ../../msg_renderers.c:1119
1281 msgid "I don't know how to display "
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../../msg_renderers.c:1353
1285 msgid "(no subject)"
1286 msgstr "(intet emne)"
1287
1288 #: ../../addressbook_popup.c:186
1289 msgid "Add"
1290 msgstr "Tilføj"
1291
1292 #. an erased user
1293 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1296 msgid "Deleted"
1297 msgstr "Slettet"
1298
1299 #. a new user
1300 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1304 msgid "New User"
1305 msgstr "Ny Bruger"
1306
1307 #. a trouble maker
1308 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1311 msgid "Problem User"
1312 msgstr "Problem Bruger"
1313
1314 #. user with normal privileges
1315 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1318 msgid "Local User"
1319 msgstr "Lokal Bruger"
1320
1321 #. a user that may access network resources
1322 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1325 msgid "Network User"
1326 msgstr "Netværk Bruger"
1327
1328 #. a moderator
1329 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1332 msgid "Preferred User"
1333 msgstr "Foretrukken Bruger"
1334
1335 #. chief
1336 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1339 msgid "Admin"
1340 msgstr "Systemansvarlig"
1341
1342 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1343 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1344 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1345 msgid "Log off"
1346 msgstr "Log af"
1347
1348 #: ../../auth.c:537
1349 msgid "Log in again"
1350 msgstr "Log på igen"
1351
1352 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1353 msgid "Validate new users"
1354 msgstr "Validér nye brugere"
1355
1356 #: ../../auth.c:605
1357 msgid "No users require validation at this time."
1358 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
1359
1360 #: ../../auth.c:655
1361 msgid "very weak"
1362 msgstr "meget svag"
1363
1364 #: ../../auth.c:658
1365 msgid "weak"
1366 msgstr "svag"
1367
1368 #: ../../auth.c:661
1369 msgid "ok"
1370 msgstr "ok"
1371
1372 #: ../../auth.c:665
1373 msgid "strong"
1374 msgstr "stærk"
1375
1376 #: ../../auth.c:683
1377 #, c-format
1378 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1379 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
1380
1381 #: ../../auth.c:691
1382 msgid "Select access level for this user:"
1383 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
1384
1385 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1386 msgid "Change your password"
1387 msgstr "Skift din adgangskode"
1388
1389 #: ../../auth.c:800
1390 msgid "Enter new password:"
1391 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
1392
1393 #: ../../auth.c:804
1394 msgid "Enter it again to confirm:"
1395 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
1396
1397 #: ../../auth.c:810
1398 msgid "Change password"
1399 msgstr "Skift adgangskode"
1400
1401 #: ../../auth.c:830
1402 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1403 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
1404
1405 #: ../../auth.c:839
1406 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1407 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
1408
1409 #: ../../auth.c:845
1410 msgid "Blank passwords are not allowed."
1411 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
1412
1413 #: ../../openid.c:34
1414 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1415 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1416
1417 #: ../../openid.c:52
1418 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../../openid.c:53
1422 msgid "(delete)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../../openid.c:61
1426 msgid "Add an OpenID: "
1427 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1428
1429 #: ../../openid.c:64
1430 msgid "Attach"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../../openid.c:68
1434 #, c-format
1435 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1436 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1437
1438 #: ../../html2html.c:136
1439 #, c-format
1440 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1441 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
1442
1443 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1444 msgid "View as:"
1445 msgstr "Vis som:"
1446
1447 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1448 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1449 msgid "View/edit server-side mail filters"
1450 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
1451
1452 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1453 msgid "When new mail arrives: "
1454 msgstr "Når ny post ankommer: "
1455
1456 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1457 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1458 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
1459
1460 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1461 msgid "Filter it according to rules selected below"
1462 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
1463
1464 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1465 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1466 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
1467
1468 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1469 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1470 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
1471
1472 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1473 msgid "Add rule"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1477 msgid "The currently active script is: "
1478 msgstr "Det aktive script er: "
1479
1480 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1481 msgid "Add or delete scripts"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1485 msgid "If"
1486 msgstr "Hvis"
1487
1488 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1489 msgid "To or Cc"
1490 msgstr "Til eller Cc"
1491
1492 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1493 msgid "Reply-to"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1497 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1498 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1499 msgid "Sender"
1500 msgstr "Afsender"
1501
1502 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1503 msgid "Resent-From"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1507 msgid "Resent-To"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1511 msgid "Envelope From"
1512 msgstr "Konvolut Fra"
1513
1514 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1515 msgid "Envelope To"
1516 msgstr "Konvolut Til"
1517
1518 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1519 msgid "X-Mailer"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1523 msgid "X-Spam-Flag"
1524 msgstr "X-Spam-Flag"
1525
1526 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1527 msgid "X-Spam-Status"
1528 msgstr "X-Spam-Status"
1529
1530 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1531 msgid "List-ID"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1535 msgid "Message size"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1539 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1540 msgid "All"
1541 msgstr "Alle"
1542
1543 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1544 msgid "contains"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1548 msgid "does not contain"
1549 msgstr "indeholder ikke"
1550
1551 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1552 msgid "is"
1553 msgstr "er"
1554
1555 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1556 msgid "is not"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1560 msgid "matches"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1564 msgid "does not match"
1565 msgstr "matcher ikke"
1566
1567 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1568 msgid "(All messages)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1572 msgid "is larger than"
1573 msgstr "er større end"
1574
1575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1576 msgid "is smaller than"
1577 msgstr "er mindre end"
1578
1579 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1580 #, fuzzy
1581 msgid "bytes"
1582 msgstr "Noter"
1583
1584 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1585 msgid "Keep"
1586 msgstr "Behold"
1587
1588 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1589 msgid "Discard silently"
1590 msgstr "Fjern"
1591
1592 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1593 msgid "Reject"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1597 msgid "Move message to"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1601 msgid "Forward to"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1605 msgid "Vacation"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1609 msgid "Message:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1613 msgid "and then"
1614 msgstr "og"
1615
1616 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1617 msgid "continue processing"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1621 msgid "stop"
1622 msgstr "stop"
1623
1624 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1625 msgid ""
1626 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1627 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1628 "feature.<br>"
1629 msgstr ""
1630 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
1631 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
1632 "funktion.<br>"
1633
1634 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1635 msgid "Add a new script"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1639 msgid ""
1640 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1641 "click 'Create'."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1645 msgid "Script name: "
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1649 msgid "Edit scripts"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1653 msgid "Return to the script editing screen"
1654 msgstr "Retunér til script editéring"
1655
1656 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1657 msgid "Delete scripts"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1661 msgid ""
1662 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1663 "'Delete'."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1667 msgid "Confirm move of message"
1668 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1669
1670 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1671 msgid "Move this message to:"
1672 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1673
1674 #: ../../static/t/login.html:5
1675 msgid "powered by"
1676 msgstr "powered by"
1677
1678 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1679 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1680 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1681 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1682 msgid "Log in"
1683 msgstr "Sidste login"
1684
1685 #: ../../static/t/trailing.html:14
1686 msgid ""
1687 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1688 "of this system will not work properly."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1692 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1693 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1694 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1695 msgid "from "
1696 msgstr "fra "
1697
1698 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1699 msgid "Search: "
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1703 msgid "You are subscribing "
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1707 #, fuzzy
1708 msgid " to the "
1709 msgstr "Gå dertil"
1710
1711 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1712 #, fuzzy
1713 msgid " mailing list."
1714 msgstr "Mailing liste service"
1715
1716 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1717 msgid ""
1718 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1719 "to click on to confirm your subscription."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1723 msgid ""
1724 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1725 "able to subscribe you to lists without your consent."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1729 msgid ""
1730 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1731 "subscription will be confirmed."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1736 #, fuzzy
1737 msgid "ERROR"
1738 msgstr "FEJL:"
1739
1740 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1741 msgid "You are unsubscribing"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1745 #, fuzzy
1746 msgid "from the"
1747 msgstr "fra "
1748
1749 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1750 #, fuzzy
1751 msgid "mailing list."
1752 msgstr "Mailing liste service"
1753
1754 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1755 msgid ""
1756 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1757 "to click on to confirm your unsubscription."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1761 msgid ""
1762 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1763 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1767 msgid ""
1768 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1769 "unsubscription will be confirmed."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Back..."
1775 msgstr "Tilbage..."
1776
1777 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Confirmation successful!"
1780 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1781
1782 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Confirmation failed."
1785 msgstr "Konfiguration"
1786
1787 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1788 msgid "This could mean one of two things:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1792 msgid ""
1793 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1794 "confirmation link is only valid for three days)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1798 msgid ""
1799 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1800 "request and are attempting to do it again."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1804 msgid "The error returned by the server was: "
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Name of list:"
1810 msgstr "Navn på opgave"
1811
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Your e-mail address:"
1815 msgstr "Din personlige adressebog"
1816
1817 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1818 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1822 #, fuzzy
1823 msgid "One message at a time"
1824 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1825
1826 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Digest format"
1829 msgstr "Time format"
1830
1831 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1832 msgid ""
1833 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1834 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1835 "confirmation."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1839 msgid ""
1840 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1841 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1845 msgid "(delete floor)"
1846 msgstr "(slet etage)"
1847
1848 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1849 msgid "(edit graphic)"
1850 msgstr "(editér grafik)"
1851
1852 #: ../../static/t/floors.html:4
1853 msgid "Add/change/delete floors"
1854 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1855
1856 #: ../../static/t/floors.html:10
1857 msgid "Floor number"
1858 msgstr "Etage nummer"
1859
1860 #: ../../static/t/floors.html:11
1861 msgid "Floor name"
1862 msgstr "Etage navn"
1863
1864 #: ../../static/t/floors.html:12
1865 msgid "Number of rooms"
1866 msgstr "Antal rum"
1867
1868 #: ../../static/t/floors.html:13
1869 msgid "Floor CSS"
1870 msgstr "Etage CSS"
1871
1872 #: ../../static/t/files.html:4
1873 msgid "Files available for download in"
1874 msgstr "Filer til download i"
1875
1876 #: ../../static/t/files.html:9
1877 msgid "Upload a file:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../../static/t/files.html:30
1881 msgid "Filename"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../../static/t/files.html:31
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "Størrelse"
1887
1888 #: ../../static/t/files.html:32
1889 msgid "Content"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../../static/t/files.html:33
1893 msgid "Description"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1897 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1898 msgid "Loading"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1902 msgid "from"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1906 msgid "Anonymous"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1910 msgid "in"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1914 msgid "To:"
1915 msgstr "Til:"
1916
1917 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1918 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1919 #: ../../static/t/view_message.html:15
1920 msgid "CC:"
1921 msgstr "CC:"
1922
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1924 msgid "BCC:"
1925 msgstr "BCC:"
1926
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1928 msgid "Subject (optional):"
1929 msgstr "Emne (valgfrit):"
1930
1931 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1932 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1933 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1934 #: ../../static/t/view_message.html:16
1935 msgid "Subject:"
1936 msgstr "Emne:"
1937
1938 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1939 msgid "--- forwarded message ---"
1940 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
1941
1942 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1943 msgid "Post message"
1944 msgstr "Opslå meddelelse"
1945
1946 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1947 msgid "Save to Drafts"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1951 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1952 msgid "Attachments:"
1953 msgstr "Vedhæftede filer"
1954
1955 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Message to your Users:"
1958 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
1959
1960 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1961 msgid "Server command results"
1962 msgstr "Server kommando resultater"
1963
1964 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Enter another command"
1967 msgstr "Skriv en server kommando"
1968
1969 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Return to menu"
1972 msgstr "skift til menu"
1973
1974 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1975 msgid "Site configuration"
1976 msgstr "Site konfiguration"
1977
1978 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1979 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1980 msgid "You need to be aide to view this."
1981 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
1982
1983 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1984 msgid "General"
1985 msgstr "Generelt"
1986
1987 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1988 msgid "Access"
1989 msgstr "Adgang"
1990
1991 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1992 msgid "Network"
1993 msgstr "Netværk"
1994
1995 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1996 msgid "Tuning"
1997 msgstr "Tuning"
1998
1999 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Directory"
2002 msgstr "katalog"
2003
2004 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2005 msgid "Auto-purger"
2006 msgstr "Auto-tømmer"
2007
2008 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2009 msgid "Indexing/Journaling"
2010 msgstr "Index/Journal"
2011
2012 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Push Email"
2016 msgstr "Skub Email"
2017
2018 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2019 msgid "Pop3"
2020 msgstr "Pop3"
2021
2022 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2023 msgid "Add, change, delete user accounts"
2024 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2025
2026 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2027 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2028 msgid "System Administration Menu"
2029 msgstr "System Administration Menu"
2030
2031 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2032 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Room Admin Menu"
2035 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
2036
2037 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2038 msgid "Local host aliases"
2039 msgstr "Lokal vært aliaser"
2040
2041 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2042 msgid "Directory domains"
2043 msgstr "Directory domæner"
2044
2045 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2046 msgid "Smart hosts"
2047 msgstr "Smart værter"
2048
2049 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Fallback smart hosts"
2052 msgstr "Smart værter"
2053
2054 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2055 msgid "Notification hosts"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2059 msgid "RBL hosts"
2060 msgstr "RBL værter"
2061
2062 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2063 msgid "SpamAssassin hosts"
2064 msgstr "SpamAssassin værter"
2065
2066 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2067 msgid "ClamAV clamd hosts"
2068 msgstr "ClamAV clamd værter"
2069
2070 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Masqueradable domains"
2073 msgstr "Maskerade domæner"
2074
2075 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2076 msgid "Edit or delete users"
2077 msgstr "Editér eller slet brugere"
2078
2079 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2080 msgid "Add users"
2081 msgstr "Tilføj brugere"
2082
2083 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2084 msgid "Edit or Delete users"
2085 msgstr "Editér eller slet brugere"
2086
2087 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2088 msgid ""
2089 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2090 "click 'Edit'."
2091 msgstr ""
2092 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
2093 "klik 'Editér'."
2094
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2096 msgid "Edit user account: "
2097 msgstr "Editér bruger konto "
2098
2099 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2101 msgid "Password"
2102 msgstr "Adgangskode"
2103
2104 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2105 msgid "Permission to send Internet mail"
2106 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
2107
2108 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2109 msgid "Number of logins"
2110 msgstr "Antal gange logget på"
2111
2112 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2113 msgid "Messages submitted"
2114 msgstr "Meddelelser sendt"
2115
2116 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2117 msgid "Access level"
2118 msgstr "Bruger type"
2119
2120 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2121 msgid "User ID number"
2122 msgstr "Bruger ID nummer"
2123
2124 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2125 msgid "Date and time of last login"
2126 msgstr "Dato og tid for sidste login"
2127
2128 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2129 msgid "Auto-purge after this many days"
2130 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
2131
2132 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2133 msgid ""
2134 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2135 "and click 'Create'."
2136 msgstr ""
2137 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
2138 "og klik 'Opret'."
2139
2140 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2141 msgid "New user: "
2142 msgstr "Ny bruger: "
2143
2144 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2145 msgid "Enter a server command"
2146 msgstr "Skriv en server kommando"
2147
2148 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2149 msgid ""
2150 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2151 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2152 "will not be of much use to you."
2153 msgstr ""
2154 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2155 "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2156 "stedt for dig."
2157
2158 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2159 msgid "Enter command:"
2160 msgstr "Skriv kommando:"
2161
2162 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2163 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2164 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2165
2166 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Detected host header is "
2169 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2170
2171 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2172 msgid "Network configuration"
2173 msgstr "Netværk konfiguration"
2174
2175 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2176 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2177 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2178 msgid "Add a new node"
2179 msgstr "Tilføj en ny node"
2180
2181 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2182 msgid "Currently configured nodes"
2183 msgstr "Konfigurede noder"
2184
2185 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Restart Citadel"
2188 msgstr "Gør dette til min startside"
2189
2190 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2191 msgid "Add, change, or delete floors"
2192 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
2193
2194 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2195 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2196 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
2197
2198 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2199 msgid ""
2200 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2201 "restarted after that... "
2202 msgstr ""
2203 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
2204
2205 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2206 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2207 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
2208
2209 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2210 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2211 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
2212
2213 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2214 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2215 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
2216
2217 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2218 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2222 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2226 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2227 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
2228
2229 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2230 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2231 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
2232
2233 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2234 #, fuzzy
2235 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2236 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
2237
2238 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2239 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2240 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
2241
2242 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2243 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2247 msgid "Confirm delete"
2248 msgstr "Godkend sletning"
2249
2250 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2251 msgid "Are you sure you want to delete "
2252 msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
2253
2254 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2255 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2262 msgid "Yes"
2263 msgstr "Ja"
2264
2265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2266 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2273 msgid "No"
2274 msgstr "Nej"
2275
2276 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2277 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2279 msgid "Node name"
2280 msgstr "Node navn"
2281
2282 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2283 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2284 msgid "Shared secret"
2285 msgstr "Delt kodeord"
2286
2287 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2288 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2289 msgid "Host or IP address"
2290 msgstr "Vært eller IP adresse"
2291
2292 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2293 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2294 msgid "Port number"
2295 msgstr "Port nummer"
2296
2297 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2298 #, fuzzy
2299 msgid "(Edit)"
2300 msgstr "(editér)"
2301
2302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2303 msgid "Global Configuration"
2304 msgstr "Global Konfiguration"
2305
2306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2307 msgid "User account management"
2308 msgstr "Bruger konto administration"
2309
2310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2311 msgid "Shutdown Citadel"
2312 msgstr "Luk Citadel"
2313
2314 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2315 msgid "Rooms and Floors"
2316 msgstr "Rum og Etager"
2317
2318 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2319 msgid "Edit site-wide configuration"
2320 msgstr "Editér site konfiguration"
2321
2322 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2323 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2324 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2325
2326 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2327 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2328 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2329
2330 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2331 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2332 msgid "View the outbound SMTP queue"
2333 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
2334
2335 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2336 msgid "Restart Now"
2337 msgstr "Genstart Nu"
2338
2339 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2340 msgid "Restart after paging users"
2341 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
2342
2343 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2344 msgid "Restart when all users are idle"
2345 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
2346
2347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2348 msgid "General site configuration items"
2349 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2350
2351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2352 msgid "Change Login Logo"
2353 msgstr "Skift Login Logo"
2354
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2356 msgid "Change Logout Logo"
2357 msgstr "Skift Logout Logo"
2358
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2360 msgid "Fully qualified domain name"
2361 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2362
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2364 msgid "Human-readable node name"
2365 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2366
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2368 msgid "Telephone number"
2369 msgstr "Telefon nummer"
2370
2371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2372 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2373 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2374
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2376 msgid "Geographic location of this system"
2377 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2378
2379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2380 msgid "Name of system administrator"
2381 msgstr "Navn på Systemadministror"
2382
2383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2384 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2385 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2386
2387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2388 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2389 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2390
2391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2392 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2393 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2394
2395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2396 msgid "Hour to run database auto-purge"
2397 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2398
2399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2400 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2401 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2402
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2405 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2406 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2407 msgid "Never automatically expire messages"
2408 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2409
2410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2412 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2413 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2414 msgid "Expire by message count"
2415 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2416
2417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2419 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2421 msgid "Expire by message age"
2422 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2423
2424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2426 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2428 msgid "Number of messages or days: "
2429 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2430
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2432 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2433 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2434
2435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2436 msgid "Same policy as public rooms"
2437 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2438
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2440 msgid "Network services"
2441 msgstr "Netværk service"
2442
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2445 msgid ""
2446 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2447 "Citadel server."
2448 msgstr ""
2449 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2450 "Citadel serveren."
2451
2452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2453 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2454 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
2455
2456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2457 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2458 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
2459
2460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2461 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2462 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
2463
2464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2465 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2466 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
2467
2468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2469 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2470 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
2471
2472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2473 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2474 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
2475
2476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2477 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2478 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
2479
2480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2481 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2482 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
2483
2484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2485 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2486 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
2487
2488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2489 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2490 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
2491
2492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2495 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
2496
2497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2498 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2499 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2500
2501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2502 #, fuzzy
2503 msgid "-1 to disable"
2504 msgstr "-1 for at deaktivere."
2505
2506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2507 #, fuzzy
2508 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2509 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
2510
2511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2512 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2513 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
2514
2515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2516 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2517 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
2518
2519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2520 #, fuzzy
2521 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2522 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
2523
2524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2525 #, fuzzy
2526 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2527 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
2528
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2530 msgid "POP3"
2531 msgstr "POP3"
2532
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2534 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2535 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
2536
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2538 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2539 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
2540
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2542 #, fuzzy
2543 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2544 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
2545
2546 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2547 #, fuzzy
2548 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2549 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
2550
2551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2552 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2553 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2554
2555 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2556 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2557 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2558
2559 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2560 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2561 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2562
2563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2564 msgid "Default user purge time (days)"
2565 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2566
2567 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2568 msgid "Default room purge time (days)"
2569 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2570
2571 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2572 msgid "Maximum message length"
2573 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2574
2575 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2576 msgid "Minimum number of worker threads"
2577 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2578
2579 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2580 msgid "Maximum number of worker threads"
2581 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2582
2583 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2584 msgid "Automatically delete committed database logs"
2585 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2586
2587 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2590 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2591
2592 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2593 msgid "Funambol server port "
2594 msgstr "Funambol server port"
2595
2596 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2597 msgid "Funambol sync source"
2598 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2599
2600 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2601 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2602 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2603
2604 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2605 #, fuzzy
2606 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2607 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2610 msgid "Access controls and site policy settings"
2611 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2614 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2615 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2616
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2618 msgid "Quarantine messages from problem users"
2619 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2620
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2622 msgid "Name of quarantine room"
2623 msgstr "Navn på karantæne rum"
2624
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2626 msgid "Name of room to log pages"
2627 msgstr "Navn på rum for log sider"
2628
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2630 msgid "Authentication mode"
2631 msgstr "Autosisations måde"
2632
2633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2634 msgid "Self contained"
2635 msgstr "Indeholder"
2636
2637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2638 msgid "Host based"
2639 msgstr "Host navn"
2640
2641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2642 msgid "LDAP (RFC2307)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2646 msgid "LDAP (Active Directory)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Master user name (blank to disable)"
2652 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2653
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Master user password"
2657 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2658
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2660 msgid "Initial access level for new users"
2661 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2662
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2664 msgid "Access level required to create rooms"
2665 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2666
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2668 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2669 msgstr ""
2670 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2671
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2675 msgstr ""
2676 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
2677
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2679 msgid "Restrict access to Internet mail"
2680 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2681
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2683 msgid "Disable self-service user account creation"
2684 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2687 msgid "Hint: do not select both!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2691 msgid "Require registration for new users"
2692 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Allow anonymous guest access"
2697 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2700 msgid "Indexing and Journaling"
2701 msgstr "Index og Journal"
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2704 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2705 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2706
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2708 msgid "Enable full text index"
2709 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2710
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2712 msgid "Perform journaling of email messages"
2713 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2714
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2716 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2717 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2718
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2720 msgid "Email destination of journalized messages"
2721 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2722
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2724 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2725 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2726
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2728 msgid ""
2729 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2730 "options will have no effect."
2731 msgstr ""
2732 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2733 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2736 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2737 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2738
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2740 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2741 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2744 msgid "Base DN"
2745 msgstr "Base DN"
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2748 msgid "Bind DN"
2749 msgstr "Forbind DN"
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2752 msgid "Password for bind DN"
2753 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2754
2755 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2756 msgid "Language:"
2757 msgstr "Sprog"
2758
2759 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2760 msgid "Mail"
2761 msgstr "Post"
2762
2763 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2764 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2765 msgid "Tasks"
2766 msgstr "Opgaver"
2767
2768 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2769 msgid "Rooms"
2770 msgstr "Rum"
2771
2772 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2773 msgid "Online users"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2777 msgid "Chat"
2778 msgstr "Chat"
2779
2780 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2781 msgid "Advanced"
2782 msgstr "Avanceret"
2783
2784 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2785 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2786 msgid "Administration"
2787 msgstr "Administration"
2788
2789 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2790 msgid "customize this menu"
2791 msgstr "personliggør denne menu"
2792
2793 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2794 msgid "switch to room list"
2795 msgstr "skift til rum listen"
2796
2797 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2798 msgid "switch to menu"
2799 msgstr "skift til menu"
2800
2801 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2802 msgid "My folders"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2806 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2807 msgid "View"
2808 msgstr "Vis"
2809
2810 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2811 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2812 msgid "Download"
2813 msgstr "Download"
2814
2815 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2816 #: ../../static/t/view_message.html:14
2817 msgid "to"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2821 msgid "Your OpenID"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2825 msgid "was successfully verified."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2829 msgid "However, the user name"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "conflicts with an existing user."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2837 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2838 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2839
2840 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2841 msgid "Image upload"
2842 msgstr "Upload billede"
2843
2844 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2845 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2849 msgid "Please select a file to upload:"
2850 msgstr "Vælg en fil til upload:"
2851
2852 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2853 msgid "Slideshow"
2854 msgstr "Lysbilledshow"
2855
2856 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2857 msgid "new of"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2861 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2862 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2863 msgid "messages"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2867 msgid "Select page: "
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../../static/t/who.html:13
2871 msgid "Users currently on "
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../../static/t/who.html:22
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2877 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
2878
2879 #: ../../static/t/who.html:24
2880 #, fuzzy
2881 msgid "to send an instant message to that user."
2882 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
2883
2884 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2885 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2886 msgid "Reading #"
2887 msgstr "Læser #"
2888
2889 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2890 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2891 msgid "oldest to newest"
2892 msgstr "ældste til nyeste"
2893
2894 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2895 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2896 msgid "newest to oldest"
2897 msgstr "nyeste til ældste"
2898
2899 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2900 msgid "New start page"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2904 msgid "Your start page has been changed."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2908 msgid ""
2909 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2910 "you begin on when you log on to"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2914 msgid "No new messages."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2918 msgid "Post a comment"
2919 msgstr "Skriv en kommentar"
2920
2921 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Configure Push Email"
2924 msgstr "Skub Email"
2925
2926 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2927 msgid "Push email and SMS settings"
2928 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2929
2930 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2931 msgid ""
2932 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2933 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2934 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2938 msgid ""
2939 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2940 "text message to you when new mail arrives."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Notify Funambol server"
2946 msgstr "Funambol server port"
2947
2948 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Send a text message to..."
2951 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2952
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2954 msgid ""
2955 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2956 "+61415011501)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2960 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2964 msgid "Don‘t send any notifications"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2968 msgid "Tree (folders) view"
2969 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2970
2971 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2972 msgid "Table (rooms) view"
2973 msgstr "Tabel (rum) visning"
2974
2975 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2976 msgid "12 hour (am/pm)"
2977 msgstr "12 timer (am/pm)"
2978
2979 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2980 msgid "24 hour"
2981 msgstr "24 timer"
2982
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Sunday"
2986 msgstr "Søndag"
2987
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2989 msgid "Monday"
2990 msgstr "Mandag"
2991
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2993 msgid "No signature"
2994 msgstr "Ingen signatur"
2995
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2997 msgid "Full-functionality"
2998 msgstr "Fuld funktionalitet"
2999
3000 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3001 msgid "Safe mode"
3002 msgstr "Sikker kørsel"
3003
3004 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3005 msgid ""
3006 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3010 msgid "List of Wiki pages"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3014 msgid "History of edits for this page"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Users currently on"
3020 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
3021
3022 #: ../../static/t/who/section.html:4
3023 msgid "(kill)"
3024 msgstr "(dræb)"
3025
3026 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3027 msgid "User profile"
3028 msgstr "Bruger profil"
3029
3030 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3031 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3032 msgid "User name"
3033 msgstr "Bruger navn"
3034
3035 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3036 msgid "Room"
3037 msgstr "Rum"
3038
3039 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3040 msgid "From host"
3041 msgstr "Fra host"
3042
3043 #: ../../static/t/view_message.html:19
3044 msgid "Edit"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3048 msgid "Reply"
3049 msgstr "Svar"
3050
3051 #: ../../static/t/view_message.html:23
3052 msgid "ReplyQuoted"
3053 msgstr "SvarCitér"
3054
3055 #: ../../static/t/view_message.html:27
3056 msgid "ReplyAll"
3057 msgstr "SvarAlle"
3058
3059 #: ../../static/t/view_message.html:28
3060 msgid "Forward"
3061 msgstr "Videresend"
3062
3063 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3064 msgid "Move"
3065 msgstr "Flyt"
3066
3067 #: ../../static/t/view_message.html:34
3068 msgid "Headers"
3069 msgstr "Headers"
3070
3071 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3072 msgid "Print"
3073 msgstr "Udskriv"
3074
3075 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3076 msgid "Preferences and settings"
3077 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3078
3079 #: ../../static/t/user/list.html:3
3080 #, fuzzy
3081 msgid "User list for "
3082 msgstr "Bruger liste for %s"
3083
3084 #: ../../static/t/user/list.html:9
3085 msgid "User Name"
3086 msgstr "Bruger navn"
3087
3088 #: ../../static/t/user/list.html:10
3089 msgid "Number"
3090 msgstr "Nummer"
3091
3092 #: ../../static/t/user/list.html:11
3093 msgid "Access Level"
3094 msgstr "Bruger type"
3095
3096 #: ../../static/t/user/list.html:12
3097 msgid "Last Login"
3098 msgstr "Sidste login"
3099
3100 #: ../../static/t/user/list.html:13
3101 msgid "Total Logins"
3102 msgstr "Total antal login"
3103
3104 #: ../../static/t/user/list.html:14
3105 msgid "Total Posts"
3106 msgstr "Totale antal meddelelser"
3107
3108 #: ../../static/t/user/show.html:9
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Click here to send an instant message to"
3111 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
3112
3113 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3114 msgid "Old messages"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3118 msgid "New messages"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3122 msgid "Basic commands"
3123 msgstr "Almindelige kommandoer"
3124
3125 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3126 msgid "Your info"
3127 msgstr "Din information"
3128
3129 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3130 msgid "Advanced room commands"
3131 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3132
3133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3134 msgid "Customize the icon bar"
3135 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
3136
3137 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3141 msgstr ""
3142 "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
3143 "fortsætte."
3144
3145 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3146 msgid ""
3147 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3151 msgid "Display icons as:"
3152 msgstr "Vis ikoner som:"
3153
3154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3155 msgid "pictures and text"
3156 msgstr "billeder og tekst"
3157
3158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3159 msgid "pictures only"
3160 msgstr "kun billeder"
3161
3162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3163 msgid "text only"
3164 msgstr "kun tekst"
3165
3166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3167 msgid ""
3168 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3169 "the left side of the screen."
3170 msgstr ""
3171 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
3172 "skærmen."
3173
3174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3175 msgid "Site logo"
3176 msgstr "Site logo"
3177
3178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3179 msgid "An icon describing this site"
3180 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
3181
3182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3183 msgid "Your summary page"
3184 msgstr "Din summeringsside"
3185
3186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3187 msgid "Mail (inbox)"
3188 msgstr "Post (indbakke)"
3189
3190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3191 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3192 msgstr "En genvej til din indbakke"
3193
3194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3195 msgid "Your personal address book"
3196 msgstr "Din personlige adressebog"
3197
3198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3199 msgid "Your personal notes"
3200 msgstr "Dine personlige noter"
3201
3202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3203 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3204 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
3205
3206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3207 msgid "A shortcut to your personal task list"
3208 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
3209
3210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3211 msgid ""
3212 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3213 "available."
3214 msgstr ""
3215 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
3216 "foldere)"
3217
3218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3219 msgid "Who is online?"
3220 msgstr "Hvem er online?"
3221
3222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3223 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3224 msgstr ""
3225 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
3226
3227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3228 msgid ""
3229 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3230 "room."
3231 msgstr ""
3232 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
3233
3234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3235 msgid "Advanced options"
3236 msgstr "Avancerede indstillinger"
3237
3238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3239 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3240 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
3241
3242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3243 msgid "Citadel logo"
3244 msgstr "Citadel logo"
3245
3246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3247 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3248 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3249
3250 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3251 msgid "Message expire policy for this room"
3252 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3253
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3255 msgid "Use the default policy for this floor"
3256 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3257
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3259 msgid "Message expire policy for this floor"
3260 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3261
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3263 msgid "Use the system default"
3264 msgstr "Brug system standard"
3265
3266 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3267 msgid "Configuration"
3268 msgstr "Konfiguration"
3269
3270 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3271 msgid "Message expire policy"
3272 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3273
3274 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3275 msgid "Access controls"
3276 msgstr "Adgangskontrol"
3277
3278 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3279 msgid "Sharing"
3280 msgstr "Deling"
3281
3282 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3283 msgid "Mailing list service"
3284 msgstr "Mailing liste service"
3285
3286 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3287 msgid "Remote retrieval"
3288 msgstr "Fjernhentning"
3289
3290 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3291 #, fuzzy
3292 msgid "name of room: "
3293 msgstr "Navn på rum"
3294
3295 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3296 #: ../../static/t/room/create.html:20
3297 msgid "Resides on floor: "
3298 msgstr "Ligger på etage: "
3299
3300 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3301 #: ../../static/t/room/create.html:68
3302 msgid "Type of room:"
3303 msgstr "Type på rum"
3304
3305 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3306 #: ../../static/t/room/create.html:73
3307 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3308 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3309
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3311 #: ../../static/t/room/create.html:77
3312 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3313 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3314
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3316 #: ../../static/t/room/create.html:81
3317 msgid "Private - require password: "
3318 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3319
3320 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3321 #: ../../static/t/room/create.html:86
3322 msgid "Private - invitation only"
3323 msgstr "Privat - kun med invitation"
3324
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3326 #: ../../static/t/room/create.html:90
3327 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3328 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3329
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3331 msgid "If private, cause current users to forget room"
3332 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3333
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3335 msgid "Preferred users only"
3336 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3337
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3339 msgid "Read-only room"
3340 msgstr "Kun-læs rum"
3341
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3343 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3344 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3345
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3347 msgid "File directory room"
3348 msgstr "Fil bibliotek rum"
3349
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3351 msgid "Directory name: "
3352 msgstr "Biblioteksnavn: "
3353
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3355 msgid "Uploading allowed"
3356 msgstr "uploading tilladt"
3357
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3359 msgid "Downloading allowed"
3360 msgstr "Downloading tilladt"
3361
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3363 msgid "Visible directory"
3364 msgstr "Synligt bibliotek"
3365
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3367 msgid "Network shared room"
3368 msgstr "Netværksdelt rum"
3369
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3371 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3372 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3373
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3375 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3376 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3377
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3379 msgid "Anonymous messages"
3380 msgstr "Anonyme meddelelser"
3381
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3383 msgid "No anonymous messages"
3384 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3385
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3387 msgid "All messages are anonymous"
3388 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3389
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3391 msgid "Prompt user when entering messages"
3392 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3393
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3395 msgid "Room aide: "
3396 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3397
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3402 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3403 msgstr ""
3404 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3405 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3406
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3411 "following list recipients:</i><br><br>"
3412 msgstr ""
3413 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3414 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3417 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3418 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3421 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3422 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3425 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3426 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3431 msgstr ""
3432 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3433 "abonement forspørgsler."
3434
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3436 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3437 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3440 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3441 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3442 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3443 msgid "(remove)"
3444 msgstr "(fjern)"
3445
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3447 msgid "Delete this room"
3448 msgstr "Slet dette rum"
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3453 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3454
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Edit this rooms Info file"
3458 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3459
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3461 msgid "Shared with"
3462 msgstr "Delt med"
3463
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3465 msgid "Not shared with"
3466 msgstr "Ikke delt med"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3470 msgid "Remote node name"
3471 msgstr "Fjernnode navn"
3472
3473 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3475 msgid "Remote room name"
3476 msgstr "Fjernrum navn"
3477
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3480 msgid "Actions"
3481 msgstr "Aktioner"
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3487 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3488 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3489 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3490 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3491 "remote node must also configure the name of the room here."
3492 msgstr ""
3493 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
3494 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3495 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3496 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3497 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3498 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3499
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3501 msgid ""
3502 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3503 "room:"
3504 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Remote host"
3509 msgstr "Smart værter"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Keep messages on server?"
3514 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3515
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Interval"
3519 msgstr "Interval"
3520
3521 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3522 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3523 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3526 msgid "Feed URL"
3527 msgstr "Feed URL"
3528
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3533 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3534 msgstr ""
3535 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
3536 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3539 msgid ""
3540 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3541 "below and click 'Invite'."
3542 msgstr ""
3543 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3544 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3545
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3547 msgid "Invite:"
3548 msgstr "Invitér:"
3549
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Users"
3553 msgstr "Brugere"
3554
3555 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3556 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3557 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3558
3559 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3562 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3563
3564 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3565 msgid "Go to a hidden room"
3566 msgstr "Gå til et skjult rum"
3567
3568 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3572 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3573 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3574 "returning here."
3575 msgstr ""
3576 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3577 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
3578 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3579 "behøver at komme her igen."
3580
3581 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3582 msgid "Enter room name:"
3583 msgstr "Skriv rummets navn:"
3584
3585 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3586 msgid "Enter room password:"
3587 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3588
3589 #: ../../static/t/room/create.html:11
3590 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3591 msgid "Create a new room"
3592 msgstr "Opret et nyt rum"
3593
3594 #: ../../static/t/room/create.html:18
3595 msgid "Name of room: "
3596 msgstr "Navn på rum"
3597
3598 #: ../../static/t/room/create.html:32
3599 msgid "Default view for room: "
3600 msgstr "Standard visning for rum: "
3601
3602 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3603 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3604 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3605
3606 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3607 #, fuzzy
3608 msgid "If you select this option,"
3609 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3610
3611 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3612 #, fuzzy
3613 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3614 msgstr ""
3615 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
3616 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3617
3618 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3619 msgid "Change your preferences and settings"
3620 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
3621
3622 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3623 msgid "Update your contact information"
3624 msgstr "Opdatér din kontakt information"
3625
3626 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3627 msgid "Enter your 'bio'"
3628 msgstr "Indtast din 'bio'"
3629
3630 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3631 msgid "Edit your online photo"
3632 msgstr "Editér dit online foto"
3633
3634 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3635 msgid "Edit your push email settings"
3636 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
3637
3638 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Manage your OpenIDs"
3641 msgstr "Skift din adgangskode"
3642
3643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3644 msgid "List known rooms"
3645 msgstr "Vist kendte rum"
3646
3647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3648 msgid "Where can I go from here?"
3649 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
3650
3651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3652 msgid "Goto next room"
3653 msgstr "Gå til næste rum"
3654
3655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3656 #, fuzzy
3657 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3658 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
3659
3660 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3661 msgid "Skip to next room"
3662 msgstr "Fortsæt til næste rum"
3663
3664 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3665 msgid "(come back here later)"
3666 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
3667
3668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3669 msgid "Ungoto"
3670 msgstr "Gå tilbage"
3671
3672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3673 #, fuzzy
3674 msgid "oops! Back to "
3675 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
3676
3677 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3678 msgid "Read new messages"
3679 msgstr "Læs nye meddelelser"
3680
3681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3682 msgid "...in this room"
3683 msgstr "...i dette rum"
3684
3685 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3686 msgid "Read all messages"
3687 msgstr "Læs alle meddelelser"
3688
3689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3690 msgid "...old <em>and</em> new"
3691 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
3692
3693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3694 msgid "Enter a message"
3695 msgstr "Skriv en meddelelse"
3696
3697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3698 msgid "(post in this room)"
3699 msgstr "(opret i dette rum)"
3700
3701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3702 msgid "File library"
3703 msgstr "Fil bibliotek"
3704
3705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3706 msgid "(List files available for download)"
3707 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
3708
3709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3710 msgid "Summary page"
3711 msgstr "Summerings side"
3712
3713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3714 msgid "Summary of my account"
3715 msgstr "Summering af min konto"
3716
3717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3718 msgid "User list"
3719 msgstr "Bruger liste"
3720
3721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3722 msgid "(all registered users)"
3723 msgstr "(alle registrerede brugere)"
3724
3725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3726 msgid "Bye!"
3727 msgstr "Farvel!"
3728
3729 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3730 msgid "Edit or delete this room"
3731 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3732
3733 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3734 msgid "Go to a 'hidden' room"
3735 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
3736
3737 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Zap (forget) this room"
3740 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
3741
3742 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3743 msgid "List all forgotten rooms"
3744 msgstr "Vis alle glemte rum"
3745
3746 #: ../../static/t/navbar.html:34
3747 msgid "View contacts"
3748 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
3749
3750 #: ../../static/t/navbar.html:40
3751 msgid "Add new contact"
3752 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
3753
3754 #: ../../static/t/navbar.html:49
3755 msgid "Day view"
3756 msgstr "Dag visning"
3757
3758 #: ../../static/t/navbar.html:55
3759 msgid "Month view"
3760 msgstr "Måned visning"
3761
3762 #: ../../static/t/navbar.html:61
3763 msgid "Add new event"
3764 msgstr "Tilføj ny aftale"
3765
3766 #: ../../static/t/navbar.html:70
3767 msgid "Calendar list"
3768 msgstr "Kalender liste"
3769
3770 #: ../../static/t/navbar.html:79
3771 msgid "View tasks"
3772 msgstr "Vis opgaver"
3773
3774 #: ../../static/t/navbar.html:85
3775 msgid "Add new task"
3776 msgstr "Tilføj ny opgave"
3777
3778 #: ../../static/t/navbar.html:94
3779 msgid "View notes"
3780 msgstr "Vis noter"
3781
3782 #: ../../static/t/navbar.html:101
3783 msgid "Add new note"
3784 msgstr "Tilføj ny note"
3785
3786 #: ../../static/t/navbar.html:110
3787 msgid "Refresh message list"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../../static/t/navbar.html:122
3791 msgid "Write mail"
3792 msgstr "Opret en meddelelse"
3793
3794 #: ../../static/t/navbar.html:132
3795 msgid "Wiki home"
3796 msgstr "Wiki hjem"
3797
3798 #: ../../static/t/navbar.html:139
3799 msgid "Edit this page"
3800 msgstr "Editér denne side"
3801
3802 #: ../../static/t/navbar.html:145
3803 msgid "History"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../../static/t/navbar.html:154
3807 #, fuzzy
3808 msgid "New blog post"
3809 msgstr "nyere stillinger"
3810
3811 #: ../../static/t/navbar.html:162
3812 msgid "Skip this room"
3813 msgstr "Skip dette rum"
3814
3815 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3816 msgid "Loading messages from server, please wait"
3817 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
3818
3819 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3820 msgid "Open in new window"
3821 msgstr "Åbn i nyt vindue"
3822
3823 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3824 msgid "Copy"
3825 msgstr "Kopiér"
3826
3827 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3828 msgid "Originaly posted in: "
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3832 msgid "Refresh this page"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3836 msgid "Message ID"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3840 msgid "Date/time submitted"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Next attempt"
3846 msgstr "Sidste forsøg"
3847
3848 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3849 msgid "Recipients"
3850 msgstr "Modtagere"
3851
3852 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3853 msgid "The queue is empty."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3857 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3858 msgid "You do not have permission to view this resource."
3859 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
3860
3861 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3862 msgid "You must be logged in to access this page."
3863 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
3864
3865 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3866 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3867 msgid "Close window"
3868 msgstr "Luk vinduet"
3869
3870 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3871 msgid "Log in using a user name and password"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3875 msgid "Password:"
3876 msgstr "Adgangskode"
3877
3878 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3879 msgid "New user?  Register now"
3880 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
3881
3882 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3883 msgid ""
3884 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3885 msgstr ""
3886 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik &quot;Ny Bruger."
3887 "&quot; "
3888
3889 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3890 msgid "Log in using OpenID"
3891 msgstr "Log ind med OpenID"
3892
3893 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3894 msgid "OpenID URL:"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Log in using Google"
3900 msgstr "Log ind med OpenID"
3901
3902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Log in using Yahoo"
3905 msgstr "Log ind med OpenID"
3906
3907 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Log in using AOL or AIM"
3910 msgstr "Log ind med OpenID"
3911
3912 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3913 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3917 msgid "Please wait"
3918 msgstr "Vent"
3919
3920 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Summary page for "
3923 msgstr "Summeringsside for %s"
3924
3925 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3926 msgid "Messages"
3927 msgstr "Meddelelser"
3928
3929 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3930 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3931 msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
3932
3933 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3936 msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
3937
3938 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3939 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3940 msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
3941
3942 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3943 msgid "You are connected to"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3947 #, fuzzy
3948 msgid "running"
3949 msgstr "Tuning"
3950
3951 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3952 #, fuzzy
3953 msgid "with"
3954 msgstr "femte"
3955
3956 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3957 msgid "server build"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3961 #, fuzzy
3962 msgid "and located in"
3963 msgstr "og"
3964
3965 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Your system administrator is"
3968 msgstr "Navn på Systemadministror"
3969
3970 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3971 msgid "Attach file:"
3972 msgstr "Vedhæft fil:"
3973
3974 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3975 msgid "Upload"
3976 msgstr "Upload"
3977
3978 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Remove"
3981 msgstr "(fjern)"
3982
3983 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Logged in as"
3986 msgstr "Sidste login"
3987
3988 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Not logged in."
3991 msgstr "Ikke logget ind"
3992
3993 #~ msgid "A script by that name already exists."
3994 #~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
3998 #~ "edit and activate it."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
4001 #~ "rette og aktivere det."
4002
4003 #~ msgid "Create"
4004 #~ msgstr "Opret"
4005
4006 #~ msgid "Move rule up"
4007 #~ msgstr "Flyt regel op"
4008
4009 #~ msgid "Move rule down"
4010 #~ msgstr "Flyt regel ned"
4011
4012 #~ msgid "Reset form"
4013 #~ msgstr "Slet form"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4017 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
4020 #~ "lokaliseret i %s.  Din systemadministrator er %s."
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Yes with users list"
4024 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
4025
4026 #~ msgid "Room list"
4027 #~ msgstr "Rum liste"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "text"
4031 #~ msgstr "kun tekst"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "name"
4035 #~ msgstr "(intet navn)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "password"
4039 #~ msgstr "Adgangskode"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "pass"
4043 #~ msgstr "Opgaver"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "display: none"
4047 #~ msgstr "Vist navn:"
4048
4049 #~ msgid "Your password was not accepted."
4050 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
4051
4052 #~ msgid "If you already have an account on"
4053 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
4054
4055 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4056 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Log in.&quot;"
4057
4058 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4059 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
4060
4061 #~ msgid "recommended browser list"
4062 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4066 #~ "turned on. "
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
4069 #~ "slået til. "
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4073 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
4076 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
4077
4078 #~ msgid "Exit"
4079 #~ msgstr "Afslut"
4080
4081 #~ msgid "Change name"
4082 #~ msgstr "Skift navn"
4083
4084 #~ msgid "Change CSS"
4085 #~ msgstr "Skift CSS"
4086
4087 #~ msgid "Create new floor"
4088 #~ msgstr "Opret ny etage"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4092 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
4093 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
4094 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
4097 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
4098 #~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
4099 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
4100
4101 #~ msgid "Change"
4102 #~ msgstr "Ret"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Add node?"
4106 #~ msgstr "Tilføj node"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Minutes"
4110 #~ msgstr "Minutter"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "active"
4114 #~ msgstr "Foreløbig"
4115
4116 #~ msgid "Send"
4117 #~ msgstr "Send"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Pictures in"
4121 #~ msgstr "Billeder i"
4122
4123 #~ msgid "Edit configuration"
4124 #~ msgstr "Editér konfiguration"
4125
4126 #~ msgid "Edit address book entry"
4127 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
4128
4129 #~ msgid "Delete user"
4130 #~ msgstr "Slet bruger"
4131
4132 #~ msgid "Delete this user?"
4133 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Delete File"
4137 #~ msgstr "Slet regel"
4138
4139 #~ msgid "Delete this message?"
4140 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Powered by Citadel"
4144 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
4145
4146 #~ msgid "Go to your email inbox"
4147 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
4148
4149 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4150 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
4151
4152 #~ msgid "Go to your personal address book"
4153 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
4154
4155 #~ msgid "Go to your personal notes"
4156 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
4157
4158 #~ msgid "Go to your personal task list"
4159 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4163 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
4164
4165 #~ msgid "See who is online right now"
4166 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
4172
4173 #~ msgid "Room and system administration functions"
4174 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
4175
4176 #~ msgid "Log off now?"
4177 #~ msgstr "Log af nu?"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Delete this entry?"
4181 #~ msgstr "Slet denne note?"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Delete this note?"
4185 #~ msgstr "Slet denne note?"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4189 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Save changes?"
4193 #~ msgstr "Gem ændringer"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4197 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
4203 #~ "meddelelser"
4204
4205 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
4208
4209 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4210 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4211
4212 #~ msgid "Unshare"
4213 #~ msgstr "Fjern deling"
4214
4215 #~ msgid "Share"
4216 #~ msgstr "Deling"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "List"
4220 #~ msgstr "Liste"
4221
4222 #~ msgid "Digest"
4223 #~ msgstr "Oversigt"
4224
4225 #~ msgid "Kick"
4226 #~ msgstr "Spark"
4227
4228 #~ msgid "Invite"
4229 #~ msgstr "Invitér"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "User"
4233 #~ msgstr "Bruger"
4234
4235 #~ msgid "Create new room"
4236 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4237
4238 #~ msgid "Zap this room"
4239 #~ msgstr "Zap dette rum"
4240
4241 #~ msgid "(nothing)"
4242 #~ msgstr "(ingenting)"
4243
4244 #~ msgid "unexpected end of message"
4245 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4246
4247 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4248 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4249
4250 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4251 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4252
4253 #~ msgid "Help"
4254 #~ msgstr "Hjælp"
4255
4256 #~ msgid "List users"
4257 #~ msgstr "Vis brugere"
4258
4259 #~ msgid "No messages here."
4260 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "no more messages"
4264 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4268 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4269 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
4272 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4273 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4274
4275 #~ msgid "Email"
4276 #~ msgstr "Email"
4277
4278 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4279 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "%s from"
4283 #~ msgstr "%s fra"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "%s in %s"
4287 #~ msgstr "%s i %s"
4288
4289 #~ msgid " on %s"
4290 #~ msgstr " på %s"
4291
4292 #~ msgid "%s"
4293 #~ msgstr "%s"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4298 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4299 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4300 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4301 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4302 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4303 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4306 #~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4307 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
4308 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4309 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4310 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4311 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4316 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4317 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4318 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4319 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4320 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4323 #~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4324 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
4325 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4326 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4327 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4328 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4329
4330 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4331 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4332
4333 #~ msgid "CITADEL"
4334 #~ msgstr "CITADEL"
4335
4336 #~ msgid "Customize this menu"
4337 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4338
4339 #~ msgid "Internet configuration"
4340 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4341
4342 #~ msgid "of %d messages."
4343 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4344
4345 #~ msgid " <I>from</I> "
4346 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4347
4348 #~ msgid " <I>in</I> "
4349 #~ msgstr " <I>i</I> "
4350
4351 #~ msgid "Edit node configuration for "
4352 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4353
4354 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4355 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4359 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4360 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4361 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4364 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
4365 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4366 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4370 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4371 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4374 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
4375 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4379 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4380 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4383 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
4384 #~ "i><br>\n"
4385
4386 #~ msgid "Day: "
4387 #~ msgstr "Dag:"
4388
4389 #~ msgid "Year: "
4390 #~ msgstr "År:"
4391
4392 #~ msgid "The calendar view is not available."
4393 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4394
4395 #~ msgid "The tasks view is not available."
4396 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4397
4398 #~ msgid "Gateway domains"
4399 #~ msgstr "Gateway domæner"
4400
4401 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4402 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4403
4404 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4405 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4406
4407 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4408 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4412 #~ "unsubscribe requests."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4415 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4416
4417 #~ msgid "Click to enable."
4418 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4419
4420 #~ msgid "Back to menu"
4421 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4422
4423 #~ msgid "Respond to meeting request"
4424 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4425
4426 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4427 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4428
4429 #~ msgid "Public room"
4430 #~ msgstr "Offentlig rum"
4431
4432 #~ msgid "Private - guess name"
4433 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4434
4435 #~ msgid "Private - require password:"
4436 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4437
4438 #~ msgid "localhost"
4439 #~ msgstr "lokalvært"
4440
4441 #~ msgid "gatewaydomain"
4442 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4443
4444 #~ msgid "rbl"
4445 #~ msgstr "rbl"
4446
4447 #~ msgid "spamassassin"
4448 #~ msgstr "spamassassin"
4449
4450 #~ msgid "[ close window ]"
4451 #~ msgstr "[ luk vindue ]"