1 # translation of webcit.po to es_ES.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
6 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
7 # This file is distributed under the GNU General Public License;
8 # either Version 2 or (at your option) any later version.
12 "Project-Id-Version: WebCit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
17 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
25 #: ../../serv_func.c:192
27 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
28 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
29 "system administrator."
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
36 #: ../../serv_func.c:235
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
45 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
46 "Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
62 "Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
63 "está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
64 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
65 "nada en la caja correspondiente. "
69 msgstr "Nombre de sala"
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Cambiar nombre de sala"
77 msgstr "Nombre de Host"
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Cambiar nombre de host"
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgstr "Nombre de usuario:"
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
96 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
120 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
121 "deseacrear esta página."
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
124 #: ../../static/t/summary/header.html:44
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
137 msgid "Current version"
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
152 #: ../../useredit.c:627
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
157 #: ../../useredit.c:715
158 msgid "Changes were not saved."
159 msgstr "Los cambios no se salvaron"
161 #: ../../useredit.c:780
162 msgid "A new user has been created."
163 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
165 #: ../../useredit.c:784
167 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
168 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
169 "the host system, not within Citadel."
172 #: ../../iconbar.c:328
173 msgid "Iconbar Setting"
176 #: ../../calendar_tools.c:100
180 #: ../../calendar_tools.c:120
184 #: ../../calendar_tools.c:191
185 msgid "(status unknown)"
186 msgstr "(estado desconocido)"
188 #: ../../calendar_tools.c:207
189 msgid "(needs action)"
190 msgstr "(requiere actuación)"
192 #: ../../calendar_tools.c:210
196 #: ../../calendar_tools.c:213
200 #: ../../calendar_tools.c:216
204 #: ../../calendar_tools.c:219
208 #: ../../calendar_tools.c:222
210 msgstr "(completado)"
212 #: ../../calendar_tools.c:225
214 msgstr "(en proceso)"
216 #: ../../calendar_tools.c:228
221 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
225 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
233 msgid "Add an OpenID: "
242 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
245 #: ../../preferences.c:863
246 msgid "Cancelled. No settings were changed."
247 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
249 #: ../../preferences.c:1075
250 msgid "Make this my start page"
251 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
253 #: ../../preferences.c:1114
254 msgid "This isn't allowed to become the start page."
257 #: ../../preferences.c:1116
258 msgid "You no longer have a start page selected."
259 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
261 #: ../../preferences.c:1166
262 msgid "Prefered startpage"
266 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
267 #. * something else, that's what we'll go with.
269 #: ../../availability.c:154
270 msgid "availability unknown"
271 msgstr "disponibilidad desconocida"
273 #: ../../availability.c:175
277 #: ../../availability.c:185
281 #: ../../bbsview_renderer.c:316
283 msgstr "Ir a la página: "
285 #: ../../bbsview_renderer.c:353
289 #: ../../bbsview_renderer.c:359
293 #: ../../downloads.c:289
295 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
298 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
299 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
300 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
302 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
303 msgid "Your changes have been saved."
304 msgstr "Los cambios han sido salvados"
307 msgid "A script by that name already exists."
312 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
316 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
317 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
318 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
319 msgid "View/edit server-side mail filters"
322 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
323 msgid "When new mail arrives: "
326 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
327 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
330 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
331 msgid "Filter it according to rules selected below"
334 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
335 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
338 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
339 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
342 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
343 msgid "The currently active script is: "
346 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
347 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
348 msgid "Add or delete scripts"
351 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
353 msgstr "Salvar cambios"
355 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
356 msgid "Add a new script"
359 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
361 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
365 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
366 msgid "Script name: "
373 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
377 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
378 msgid "Return to the script editing screen"
381 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
382 msgid "Delete scripts"
385 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
387 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
392 msgid "Delete script"
396 msgid "Delete this script?"
399 #: ../../sieve.c:1002
403 #: ../../sieve.c:1007
404 msgid "Move rule down"
407 #: ../../sieve.c:1012
411 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
415 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
416 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
417 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
421 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
425 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
426 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
427 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
431 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
435 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
436 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
437 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
441 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
445 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
449 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
450 msgid "Envelope From"
453 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
457 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
461 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
465 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
466 msgid "X-Spam-Status"
469 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
473 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
477 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
478 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
482 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
486 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
487 msgid "does not contain"
490 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
494 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
498 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
502 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
503 msgid "does not match"
506 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
507 msgid "(All messages)"
510 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
511 msgid "is larger than"
514 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
515 msgid "is smaller than"
518 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
522 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
523 msgid "Discard silently"
526 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
530 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
531 msgid "Move message to"
534 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
538 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
542 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
546 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
547 msgid "continue processing"
550 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
554 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
558 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
562 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
563 #: ../../roomlist.c:388
564 msgid "Higher access is required to access this function."
567 #: ../../siteconfig.c:252
568 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
571 #: ../../siteconfig.c:314
572 msgid "Your system configuration has been updated."
573 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
575 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
579 #: ../../smtpqueue.c:191
583 #: ../../smtpqueue.c:193
584 msgid "Date/time submitted"
587 #: ../../smtpqueue.c:195
591 #: ../../smtpqueue.c:199
595 #: ../../smtpqueue.c:214
596 msgid "The queue is empty."
599 #: ../../smtpqueue.c:220
600 msgid "You do not have permission to view this resource."
603 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
604 msgid "View the outbound SMTP queue"
607 #: ../../smtpqueue.c:251
608 msgid "Refresh this page"
611 #: ../../html2html.c:136
613 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
614 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
616 #: ../../roomviews.c:50
617 msgid "Bulletin Board"
618 msgstr "Tablón de anuncios"
620 #: ../../roomviews.c:51
622 msgstr "Carpeta de Correo"
624 #: ../../roomviews.c:52
626 msgstr "Libreta de Direcciones"
628 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
629 #: ../../static/t/iconbar.html:24
633 #: ../../roomviews.c:54
635 msgstr "Lista de Tareas"
637 #: ../../roomviews.c:55
639 msgstr "Lista de Notas"
641 #: ../../roomviews.c:56
645 #: ../../roomviews.c:57
646 msgid "Calendar List"
647 msgstr "Lista de Calendario"
649 #: ../../roomviews.c:58
653 #: ../../roomviews.c:59
658 #: ../../roomviews.c:60
668 msgstr "Nombre de la tarea"
672 msgstr "Fecha coclusión"
684 msgstr "Editar tarea"
686 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
687 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
693 msgstr "Fecha de inicio"
695 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
699 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
703 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
704 msgid "Time associated"
709 msgstr "Fecha finalización"
719 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
721 msgstr "Descripción:"
723 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
727 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
728 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
729 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
733 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
734 msgid "Untitled Task"
735 msgstr "Tarea sin título"
737 #: ../../sysmsgs.c:51
742 #: ../../sysmsgs.c:54
745 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
746 "forced by preceding the next line by a blank."
748 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
749 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
751 #: ../../sysmsgs.c:88
753 msgid "Cancelled. %s was not saved."
754 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
756 #: ../../sysmsgs.c:108
758 msgid " has been saved."
759 msgstr "%s no se salvó"
761 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
763 msgstr "Información de sala"
765 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
767 msgstr "Tu biografía"
769 #: ../../listsub.c:53
770 msgid "List subscription"
771 msgstr "Lista subscripción"
773 #: ../../listsub.c:66
774 msgid "List subscribe/unsubscribe"
775 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
777 #: ../../listsub.c:86
778 msgid "Confirmation request sent"
779 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
781 #: ../../listsub.c:88
784 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
785 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
786 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
787 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
788 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
789 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
791 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo. El "
792 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo "
793 "par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de "
794 "forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br><br />Por "
795 "favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada."
798 #: ../../listsub.c:101
803 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
810 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
813 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
815 msgstr "Nuevo Usuario"
818 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
822 msgstr "Usuario Problemático"
824 #. user with normal privileges
825 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
829 msgstr "Usuario Local"
831 #. a user that may access network resources
832 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
836 msgstr "Usuario de la red"
839 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
842 msgid "Preferred User"
843 msgstr "Usuario Preferente"
846 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
850 msgstr "Administrador"
852 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
853 #: ../../vcard_edit.c:1342
854 msgid "An error has occurred."
855 msgstr "Se produjo un error"
857 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
858 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
860 msgstr "Log off (desconectar)"
862 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
864 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
865 "Please report this problem to your system administrator."
867 "Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
868 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
871 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
877 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
879 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
880 msgid "Validate new users"
881 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
884 msgid "No users require validation at this time."
885 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
905 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
906 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
909 msgid "Select access level for this user:"
910 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
912 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
913 msgid "Change your password"
914 msgstr "Cambie su contraseña"
917 msgid "Enter new password:"
918 msgstr "Introducir nueva contraseña"
921 msgid "Enter it again to confirm:"
922 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
925 msgid "Change password"
926 msgstr "Cambia contraseña"
929 msgid "Cancelled. Password was not changed."
930 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
933 msgid "They don't match. Password was not changed."
934 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
937 msgid "Blank passwords are not allowed."
938 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
940 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
943 msgstr "Enviar comando"
945 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
949 #: ../../blogview_renderer.c:303
951 msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
953 #: ../../blogview_renderer.c:312
955 msgstr "las entradas más antiguas"
957 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
959 msgstr "(sin nombre)"
961 #: ../../vcard_edit.c:443
965 #: ../../vcard_edit.c:445
969 #: ../../vcard_edit.c:447
973 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
977 #: ../../vcard_edit.c:526
981 #: ../../vcard_edit.c:531
985 #: ../../vcard_edit.c:779
986 msgid "This address book is empty."
987 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
989 #: ../../vcard_edit.c:793
990 msgid "An internal error has occurred."
993 #: ../../vcard_edit.c:944
997 #: ../../vcard_edit.c:1048
998 msgid "Edit contact information"
999 msgstr "Editar información de contacto"
1001 #: ../../vcard_edit.c:1068
1005 #: ../../vcard_edit.c:1068
1009 #: ../../vcard_edit.c:1068
1013 #: ../../vcard_edit.c:1068
1017 #: ../../vcard_edit.c:1068
1021 #: ../../vcard_edit.c:1089
1022 msgid "Display name:"
1023 msgstr "Mostrar nombre:"
1025 #: ../../vcard_edit.c:1096
1029 #: ../../vcard_edit.c:1103
1030 msgid "Organization:"
1031 msgstr "Organización:"
1033 #: ../../vcard_edit.c:1114
1035 msgstr "Aptdo. Correos"
1037 #: ../../vcard_edit.c:1130
1041 #: ../../vcard_edit.c:1136
1045 #: ../../vcard_edit.c:1142
1047 msgstr "Código postal"
1049 #: ../../vcard_edit.c:1148
1053 #: ../../vcard_edit.c:1158
1054 msgid "Home telephone:"
1055 msgstr "Teléfono de casa"
1057 #: ../../vcard_edit.c:1164
1058 msgid "Work telephone:"
1059 msgstr "Teléfono del trabajo"
1061 #: ../../vcard_edit.c:1170
1062 msgid "Mobile telephone:"
1065 #: ../../vcard_edit.c:1176
1069 #: ../../vcard_edit.c:1187
1070 msgid "Primary Internet e-mail address"
1071 msgstr "Dirección de email primaria"
1073 #: ../../vcard_edit.c:1194
1074 msgid "Internet e-mail aliases"
1075 msgstr "Alias de email"
1077 #: ../../vcard_edit.c:1261
1078 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1081 #: ../../vcard_edit.c:1265
1085 #: ../../vcard_edit.c:1396
1086 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1089 #: ../../roomops.c:877
1091 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1092 msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
1094 #: ../../roomops.c:894
1096 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1097 msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
1099 #: ../../roomops.c:923
1100 msgid "Cancelled. No new room was created."
1101 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
1103 #: ../../roomops.c:1193
1104 msgid "Floor has been deleted."
1105 msgstr "El nivel fue borrado."
1107 #: ../../roomops.c:1217
1108 msgid "New floor has been created."
1109 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
1111 #: ../../roomops.c:1296
1112 msgid "Room list view"
1113 msgstr "Ver listado de salas"
1115 #: ../../roomops.c:1299
1116 msgid "Show empty floors"
1119 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1120 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1121 msgid "Untitled Event"
1122 msgstr "Evento sin título"
1124 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1125 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1127 msgstr "Localización"
1129 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1133 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1134 msgid "Starting date:"
1135 msgstr "Fecha de inicio:"
1137 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1138 msgid "Ending date:"
1139 msgstr "Fecha de fin:"
1141 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1143 msgstr "Fecha/hora:"
1145 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1146 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1147 msgid "Starting date/time:"
1148 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
1150 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1151 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1152 msgid "Ending date/time:"
1153 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
1155 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1156 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1157 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1161 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1165 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1166 #: ../../calendar_view.c:1308
1170 #: ../../calendar_view.c:756
1174 #: ../../calendar_view.c:758
1178 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1182 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1186 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1187 msgid "All day event"
1188 msgstr "Todos los eventos del día"
1190 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1191 msgid "Ongoing event"
1192 msgstr "Evento en curso"
1194 #: ../../paging.c:35
1195 msgid "Send instant message"
1196 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
1198 #: ../../paging.c:43
1199 msgid "Send an instant message to: "
1200 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
1202 #: ../../paging.c:57
1203 msgid "Enter message text:"
1204 msgstr "Introducir texto de mensaje:"
1206 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1207 msgid "Send message"
1208 msgstr "Enviar mensaje"
1210 #: ../../paging.c:84
1211 msgid "Message was not sent."
1212 msgstr "El mensaje no se envió."
1214 #: ../../paging.c:95
1215 msgid "Message has been sent to "
1216 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
1218 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1219 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1220 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1221 msgid "Invalid Parameter"
1222 msgstr "Parámetro inválido"
1224 #: ../../calendar.c:82
1225 msgid "Meeting invitation"
1226 msgstr "Invitación a reunión"
1228 #: ../../calendar.c:85
1229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1230 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
1232 #: ../../calendar.c:88
1233 msgid "Published event"
1234 msgstr "Evento publicado"
1236 #: ../../calendar.c:91
1237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1238 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
1240 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1242 msgstr "Recurrencia"
1244 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1245 msgid "This is a recurring event"
1246 msgstr "Este es un evento recurrente"
1248 #: ../../calendar.c:184
1252 #: ../../calendar.c:224
1254 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1255 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
1257 #: ../../calendar.c:228
1259 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1261 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
1263 #: ../../calendar.c:233
1265 msgstr "Actualizar:"
1267 #: ../../calendar.c:234
1271 #: ../../calendar.c:257
1272 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1273 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
1275 #: ../../calendar.c:258
1279 #: ../../calendar.c:259
1283 #: ../../calendar.c:260
1287 #: ../../calendar.c:277
1288 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1290 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
1293 #: ../../calendar.c:278
1297 #: ../../calendar.c:279
1301 #: ../../calendar.c:301
1302 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1303 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
1305 #: ../../calendar.c:334
1307 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1309 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
1311 #: ../../calendar.c:338
1313 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1314 "'pencilled in' to your calendar."
1316 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
1319 #: ../../calendar.c:342
1321 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1322 "into your calendar."
1324 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
1326 #: ../../calendar.c:347
1327 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1328 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
1330 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1331 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1332 #. answer this request.
1333 #: ../../calendar.c:382
1334 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1335 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
1337 #: ../../calendar.c:384
1339 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1341 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
1343 #: ../../calendar.c:933
1344 msgid "Calendar day view begins at:"
1345 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
1347 #: ../../calendar.c:934
1348 msgid "Calendar day view ends at:"
1349 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
1351 #: ../../calendar.c:935
1352 msgid "Week starts on:"
1353 msgstr "La semana comienza el día:"
1355 #: ../../webcit.c:348
1356 msgid "Authorization Required"
1357 msgstr "Autorización requerida"
1359 #: ../../webcit.c:355
1362 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1363 "not be logged in: %s\n"
1365 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
1366 "podrás conectarte a: %s\n"
1424 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1428 #: ../../event.c:173
1429 msgid "Add or edit an event"
1430 msgstr "Añadir o editar un evento"
1432 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1433 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1437 #: ../../event.c:223
1439 msgstr "Localización"
1441 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1442 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1446 #: ../../event.c:375
1448 msgstr "Organizador"
1450 #: ../../event.c:380
1451 msgid "(you are the organizer)"
1452 msgstr "(tu eres el organizador)"
1454 #: ../../event.c:398
1455 msgid "Show time as:"
1456 msgstr "Mostrar hora como:"
1458 #: ../../event.c:421
1462 #: ../../event.c:429
1466 #: ../../event.c:446
1467 msgid "(One per line)"
1468 msgstr "(Uno por línea)"
1470 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1475 #: ../../event.c:519
1476 msgid "Recurrence rule"
1479 #: ../../event.c:523
1480 msgid "Repeats every"
1481 msgstr "Se repite cada"
1483 #. begin 'weekday_selector' div
1484 #: ../../event.c:541
1485 msgid "on these weekdays:"
1488 #: ../../event.c:599
1490 msgid "on day %s%d%s of the month"
1493 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1497 #: ../../event.c:632
1498 msgid "of the month"
1501 #: ../../event.c:661
1505 #: ../../event.c:662
1506 msgid "year on this date"
1509 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1510 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1514 #: ../../event.c:718
1515 msgid "Recurrence range"
1516 msgstr "Rango recurrente"
1518 #: ../../event.c:726
1519 msgid "No ending date"
1520 msgstr "Sin fecha de finalización"
1522 #: ../../event.c:733
1523 msgid "Repeat this event"
1524 msgstr "Repetir este evento"
1526 #: ../../event.c:736
1530 #: ../../event.c:744
1531 msgid "Repeat this event until "
1532 msgstr "Repetir este evento hasta "
1534 #: ../../event.c:772
1535 msgid "Check attendee availability"
1536 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
1538 #: ../../fmt_date.c:310
1540 msgstr "Formato horario"
1542 #: ../../graphics.c:57
1543 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1544 msgstr "Carga de gafico cancelada."
1546 #: ../../graphics.c:63
1547 msgid "You didn't upload a file."
1548 msgstr "No subiste ningún fichero."
1550 #: ../../graphics.c:113
1554 #: ../../graphics.c:120
1555 msgid "the icon for this room"
1556 msgstr "el icono par esta sala"
1558 #: ../../graphics.c:128
1559 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1562 #: ../../graphics.c:136
1563 msgid "the Logoff banner picture"
1566 #: ../../graphics.c:147
1567 msgid "the icon for this floor"
1568 msgstr "el icono para este nivel"
1570 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1574 #: ../../msg_renderers.c:1108
1575 msgid "I don't know how to display "
1578 #: ../../msg_renderers.c:1342
1579 msgid "(no subject)"
1580 msgstr "(sin asunto)"
1582 #: ../../roomtokens.c:563
1586 #: ../../roomtokens.c:565
1590 #: ../../roomlist.c:99
1592 msgstr "Mis carpetas"
1594 #: ../../messages.c:70
1598 #: ../../messages.c:88
1599 msgid "Empty message"
1600 msgstr "Mensaje vacío"
1602 #: ../../messages.c:994
1603 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1604 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
1606 #: ../../messages.c:997
1607 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1608 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
1610 #: ../../messages.c:1021
1611 msgid "Saved to Drafts failed: "
1614 #: ../../messages.c:1086
1615 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1618 #: ../../messages.c:1112
1619 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1622 #: ../../messages.c:1121
1623 msgid "Message has been sent.\n"
1624 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
1626 #: ../../messages.c:1124
1627 msgid "Message has been posted.\n"
1628 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
1630 #: ../../messages.c:1662
1631 msgid "The message was not moved."
1632 msgstr "No se movió el mensaje."
1634 #: ../../messages.c:1702
1636 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1639 #: ../../messages.c:1762
1641 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1642 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
1644 #: ../../messages.c:1929
1645 msgid "Attach signature to email messages?"
1646 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
1648 #: ../../messages.c:1932
1649 msgid "Use this signature:"
1650 msgstr "Usar esta firma:"
1652 #: ../../messages.c:1934
1653 msgid "Default character set for email headers:"
1654 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
1656 #: ../../messages.c:1937
1657 msgid "Preferred email address"
1658 msgstr "Dirección de correo preferida"
1660 #: ../../messages.c:1939
1661 msgid "Preferred display name for email messages"
1664 #: ../../messages.c:1943
1665 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1668 #: ../../messages.c:1946
1669 msgid "Mailbox view mode"
1672 #: ../../addressbook_popup.c:192
1676 #: ../../summary.c:134
1680 #: ../../summary.c:186
1684 #: ../../inetconf.c:126
1686 msgid " has been deleted."
1687 msgstr "%s ha sido borrado"
1689 #. <domain> added status message
1690 #: ../../inetconf.c:144
1695 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1696 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1697 msgid "Close window"
1698 msgstr "Cerrar ventana"
1700 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1701 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1702 msgid "Attachments:"
1705 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1706 msgid "Attach file:"
1707 msgstr "Adjuntar fichero"
1709 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1713 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1718 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1719 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1723 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1724 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1725 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1729 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1730 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1731 msgid "oldest to newest"
1734 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1735 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1736 msgid "newest to oldest"
1739 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1740 msgid "Go to a hidden room"
1741 msgstr "Ir a una sala oculta"
1743 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1746 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1747 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1748 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1751 "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
1752 "con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
1753 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
1754 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
1756 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1757 msgid "Enter room name:"
1758 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
1760 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1761 msgid "Enter room password:"
1762 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
1764 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1765 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1766 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
1768 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1770 msgid "If you select this option,"
1771 msgstr "Editar o borrar esta sala"
1773 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1775 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1777 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
1778 "¿Es eso lo que desea?<br>\n"
1780 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1781 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1782 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
1784 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1786 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1787 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
1789 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1790 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1791 msgid "Administration"
1792 msgstr "Administración"
1794 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1795 msgid "Configuration"
1796 msgstr "Configuración"
1798 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1799 msgid "Message expire policy"
1800 msgstr "Política de expiración de mensajes"
1802 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1803 msgid "Access controls"
1804 msgstr "Controles de acceso"
1806 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1810 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1811 msgid "Mailing list service"
1812 msgstr "Servicio de lista de correo"
1814 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1815 msgid "Remote retrieval"
1818 #: ../../static/t/room/create.html:11
1819 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1820 msgid "Create a new room"
1821 msgstr "Crear nueva sala"
1823 #: ../../static/t/room/create.html:18
1824 msgid "Name of room: "
1825 msgstr "Nombre de la sala: "
1827 #: ../../static/t/room/create.html:20
1828 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1829 msgid "Resides on floor: "
1830 msgstr "Nivel al que pertenece: "
1832 #: ../../static/t/room/create.html:32
1833 msgid "Default view for room: "
1834 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
1836 #: ../../static/t/room/create.html:68
1837 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1838 msgid "Type of room:"
1839 msgstr "Tipo de sala:"
1841 #: ../../static/t/room/create.html:73
1842 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1843 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1844 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
1846 #: ../../static/t/room/create.html:77
1847 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1848 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1849 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
1851 #: ../../static/t/room/create.html:81
1852 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1853 msgid "Private - require password: "
1854 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
1856 #: ../../static/t/room/create.html:86
1857 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1858 msgid "Private - invitation only"
1859 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
1861 #: ../../static/t/room/create.html:90
1862 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1863 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1864 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
1866 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1869 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1870 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1872 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
1873 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
1875 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1878 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1879 "following list recipients:</i><br><br>"
1881 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
1882 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1885 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1888 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1889 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1892 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1893 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1898 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1900 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
1901 "suscripción/cancelación."
1903 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1904 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1905 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
1907 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1908 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1909 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1910 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1914 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1916 msgid "name of room: "
1917 msgstr "Nombre de la sala: "
1919 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1920 msgid "If private, cause current users to forget room"
1921 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
1923 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1924 msgid "Preferred users only"
1925 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
1927 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1928 msgid "Read-only room"
1929 msgstr "Sala de sólo lectura"
1931 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1932 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1935 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1936 msgid "File directory room"
1937 msgstr "Sala directorio de ficheros"
1939 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1940 msgid "Directory name: "
1941 msgstr "Nombre de directorio "
1943 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1944 msgid "Uploading allowed"
1945 msgstr "Subidas permitidas"
1947 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1948 msgid "Downloading allowed"
1949 msgstr "Bajadas permitidas"
1951 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1952 msgid "Visible directory"
1953 msgstr "Directorio visible"
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1956 msgid "Network shared room"
1957 msgstr "Sala de intercambio en red"
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1960 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1961 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
1963 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1964 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1967 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1968 msgid "Anonymous messages"
1969 msgstr "Mensajes anónimos"
1971 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1972 msgid "No anonymous messages"
1973 msgstr "Sin mensajes anónimos"
1975 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1976 msgid "All messages are anonymous"
1977 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1980 msgid "Prompt user when entering messages"
1981 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
1983 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1985 msgstr "Administrador de la sala "
1987 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
1989 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1993 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
1996 msgstr "Smart hosts"
1998 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1999 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2001 msgstr "Nombre de usuario"
2003 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2004 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2010 msgid "Keep messages on server?"
2011 msgstr "No hay mensajes aquí"
2013 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2018 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2019 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2022 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2029 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2030 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2032 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
2033 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
2035 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2037 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2038 "below and click 'Invite'."
2040 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
2041 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
2043 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2050 msgstr "Lista de usuarios"
2052 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2053 msgid "Message expire policy for this room"
2054 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2057 msgid "Use the default policy for this floor"
2058 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2061 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2062 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2063 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2064 msgid "Never automatically expire messages"
2065 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
2067 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2071 msgid "Expire by message count"
2072 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
2074 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2076 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2078 msgid "Expire by message age"
2079 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
2081 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2082 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2084 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2085 msgid "Number of messages or days: "
2086 msgstr "Número de mensajes o días "
2088 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2089 msgid "Message expire policy for this floor"
2090 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
2092 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2093 msgid "Use the system default"
2094 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
2096 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2098 msgstr "Compartido con"
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2101 msgid "Not shared with"
2102 msgstr "No compartido con"
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2105 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2106 msgid "Remote node name"
2107 msgstr "Nombre del nodo remoto"
2109 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2110 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2111 msgid "Remote room name"
2112 msgstr "Nombre de la sala remota"
2114 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2115 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2119 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2122 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2123 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2124 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2125 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2126 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2127 "remote node must also configure the name of the room here."
2129 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un "
2130 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
2131 "recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
2132 "a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
2133 "asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
2134 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
2135 "sala también aquí.</UL></I><br>\n"
2137 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2138 msgid "Delete this room"
2139 msgstr "Borrar esta sala"
2141 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2143 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2144 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
2146 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2148 msgid "Edit this rooms Info file"
2149 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
2151 #: ../../static/t/who.html:13
2152 msgid "Users currently on "
2155 #: ../../static/t/who.html:22
2157 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2159 "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
2160 "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
2162 #: ../../static/t/who.html:24
2164 msgid "to send an instant message to that user."
2165 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
2167 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2168 msgid "New start page"
2171 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2172 msgid "Your start page has been changed."
2175 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2177 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2178 "you begin on when you log on to"
2181 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2185 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2186 msgid "Read new messages"
2187 msgstr "Leer mensajes nuevos"
2189 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2190 msgid "Read all messages"
2191 msgstr "Leer todos los mensajes"
2193 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2194 msgid "Enter a message"
2195 msgstr "Redactar mensaje"
2197 #: ../../static/t/navbar.html:34
2198 msgid "View contacts"
2199 msgstr "Ver contactos"
2201 #: ../../static/t/navbar.html:40
2202 msgid "Add new contact"
2203 msgstr "Añadir nuevo contacto"
2205 #: ../../static/t/navbar.html:49
2207 msgstr "Visualización de día"
2209 #: ../../static/t/navbar.html:55
2211 msgstr "VIsualización mensual"
2213 #: ../../static/t/navbar.html:61
2214 msgid "Add new event"
2215 msgstr "Añadir nuevo evento"
2217 #: ../../static/t/navbar.html:70
2218 msgid "Calendar list"
2219 msgstr "Lista de calendario"
2221 #: ../../static/t/navbar.html:79
2225 #: ../../static/t/navbar.html:85
2226 msgid "Add new task"
2227 msgstr "Añadir nueva tarea"
2229 #: ../../static/t/navbar.html:94
2233 #: ../../static/t/navbar.html:101
2234 msgid "Add new note"
2235 msgstr "Añadir nueva nota"
2237 #: ../../static/t/navbar.html:110
2238 msgid "Refresh message list"
2241 #: ../../static/t/navbar.html:122
2243 msgstr "Redactar mensaje"
2245 #: ../../static/t/navbar.html:132
2249 #: ../../static/t/navbar.html:139
2250 msgid "Edit this page"
2251 msgstr "Editar esta página"
2253 #: ../../static/t/navbar.html:145
2257 #: ../../static/t/navbar.html:154
2259 msgid "New blog post"
2260 msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
2262 #: ../../static/t/navbar.html:162
2263 msgid "Skip this room"
2264 msgstr "Saltarse esta sala"
2266 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2267 msgid "Goto next room"
2268 msgstr "Ir a la siguiente sala"
2270 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2271 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2275 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2279 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2283 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2287 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2291 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2292 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2293 #: ../../static/t/view_message.html:15
2297 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2301 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2302 msgid "Subject (optional):"
2305 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2306 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2307 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2308 #: ../../static/t/view_message.html:16
2312 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2313 msgid "--- forwarded message ---"
2314 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
2316 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2317 msgid "Post message"
2318 msgstr "Postear mensaje"
2320 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2321 msgid "Save to Drafts"
2324 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2325 msgid "List of Wiki pages"
2328 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2329 msgid "History of edits for this page"
2332 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2333 msgid "Preferences and settings"
2334 msgstr "Preferencias y configuración"
2336 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2337 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2341 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2342 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2346 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2347 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2348 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2349 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2353 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2354 #: ../../static/t/view_message.html:14
2358 #: ../../static/t/view_message.html:18
2362 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2366 #: ../../static/t/view_message.html:21
2368 msgstr "Respuesta entrecomillada"
2370 #: ../../static/t/view_message.html:25
2372 msgstr "Responder Todos"
2374 #: ../../static/t/view_message.html:26
2378 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2382 #: ../../static/t/view_message.html:32
2386 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2390 #: ../../static/t/user/list.html:3
2392 msgid "User list for "
2393 msgstr "Lista de usuarios %s"
2395 #: ../../static/t/user/list.html:9
2397 msgstr "Nombre de Usuario"
2399 #: ../../static/t/user/list.html:10
2403 #: ../../static/t/user/list.html:11
2404 msgid "Access Level"
2405 msgstr "Nivel de Acceso"
2407 #: ../../static/t/user/list.html:12
2409 msgstr "Última conexión"
2411 #: ../../static/t/user/list.html:13
2412 msgid "Total Logins"
2413 msgstr "Total de conexiones"
2415 #: ../../static/t/user/list.html:14
2417 msgstr "Correos Totales"
2419 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2420 msgid "User profile"
2421 msgstr "Profile de usuario"
2423 #: ../../static/t/user/show.html:9
2425 msgid "Click here to send an instant message to"
2426 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
2428 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2432 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2433 msgid "Basic commands"
2434 msgstr "Comandos básicos"
2436 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2438 msgstr "Su información"
2440 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2441 msgid "Advanced room commands"
2442 msgstr "Comandos avanzados de sala"
2444 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2448 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2449 msgid "Select page: "
2452 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2453 msgid "Customize the icon bar"
2454 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
2456 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2457 msgid "Display icons as:"
2458 msgstr "Mostrar iconos como:"
2460 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2461 msgid "pictures and text"
2462 msgstr "imágenes y texto"
2464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2465 msgid "pictures only"
2466 msgstr "sólo imágenes"
2468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2474 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2475 "the left side of the screen."
2477 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
2478 "laizquierda de la pantalla"
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2486 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2487 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2497 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2498 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2502 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2504 msgstr "Logotipo del sitio"
2506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2507 msgid "An icon describing this site"
2508 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
2510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2511 msgid "Your summary page"
2512 msgstr "Tu página sumario"
2514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2515 msgid "Mail (inbox)"
2516 msgstr "Correo (entrante)"
2518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2519 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2520 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2523 msgid "Your personal address book"
2524 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2527 msgid "Your personal notes"
2528 msgstr "Sus notas personales"
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2531 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2532 msgstr "Atajo a su calendario personal"
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2535 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2539 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2540 msgid "A shortcut to your personal task list"
2541 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
2543 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2547 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2549 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2552 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2556 msgid "Who is online?"
2557 msgstr "¿Quién está en línea?"
2559 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2560 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2562 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
2563 "actualmente conectados."
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2569 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2571 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2574 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
2575 "usuarios en la misma sala"
2577 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2578 msgid "Advanced options"
2579 msgstr "Opciones avanzadas"
2581 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2582 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2583 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
2585 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2586 msgid "Citadel logo"
2587 msgstr "Logotipo de Citadel"
2589 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2590 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2591 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
2593 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2596 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2598 "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
2599 "opciones para continuar."
2601 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2603 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2606 #: ../../static/t/login.html:5
2610 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2611 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2613 msgstr "Última conexión"
2615 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2619 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2620 msgid "Loading messages from server, please wait"
2623 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2624 msgid "Open in new window"
2627 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2631 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2633 msgid "Summary page for "
2634 msgstr "Página sumario para %s"
2636 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2640 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2641 msgid "Today on your calendar"
2642 msgstr "Hoy en su calendario"
2644 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2646 msgid "Who‘s online now"
2647 msgstr "Quién está en línea ahora"
2649 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2650 msgid "About this server"
2651 msgstr "Acerca de este servidor"
2653 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2654 msgid "You are connected to"
2657 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2662 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2667 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2668 msgid "server build"
2671 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2672 msgid "and located in"
2675 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2677 msgid "Your system administrator is"
2678 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
2680 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2682 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2683 "of this system will not work properly."
2686 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2687 msgid "Post a comment"
2688 msgstr "Publicar un comentario"
2690 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2691 msgid "Edit or delete this room"
2692 msgstr "Editar o borrar esta sala"
2694 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2695 msgid "Go to a 'hidden' room"
2696 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
2698 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2700 msgid "Zap (forget) this room"
2701 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2704 msgid "List all forgotten rooms"
2705 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
2707 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2708 msgid "List known rooms"
2709 msgstr "Listar salas conocidas"
2711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2712 msgid "Where can I go from here?"
2713 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
2715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2717 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2718 msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
2720 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2721 msgid "Skip to next room"
2722 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
2724 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2725 msgid "(come back here later)"
2726 msgstr "(volver aquí después)"
2728 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2730 msgid "oops! Back to "
2731 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
2733 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2734 msgid "...in this room"
2735 msgstr "... en esta sala"
2737 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2738 msgid "...old <em>and</em> new"
2739 msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
2741 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2742 msgid "(post in this room)"
2743 msgstr "(postear a esta sala)"
2745 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2746 msgid "File library"
2749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2750 msgid "(List files available for download)"
2753 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2754 msgid "Summary page"
2755 msgstr "Página sumario"
2757 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2758 msgid "Summary of my account"
2759 msgstr "Sumario de mi cuenta"
2761 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2763 msgstr "Lista de usuarios"
2765 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2766 msgid "(all registered users)"
2767 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
2769 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2773 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2774 msgid "Change your preferences and settings"
2775 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
2777 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2778 msgid "Update your contact information"
2779 msgstr "Actualizar su información de contacto"
2781 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2782 msgid "Enter your 'bio'"
2783 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
2785 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2786 msgid "Edit your online photo"
2787 msgstr "Editar su foto en línea"
2789 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2790 msgid "Edit your push email settings"
2793 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2795 msgid "Manage your OpenIDs"
2796 msgstr "Cambie su contraseña"
2798 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2802 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2804 msgstr "Desde el host"
2806 #: ../../static/t/who/section.html:4
2810 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2812 msgid "Users currently on"
2813 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2815 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2819 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2820 msgid "was successfully verified."
2823 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2824 msgid "However, the user name"
2827 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2828 msgid "conflicts with an existing user."
2831 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2832 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2835 #: ../../static/t/files.html:4
2836 msgid "Files available for download in"
2839 #: ../../static/t/files.html:9
2840 msgid "Upload a file:"
2843 #: ../../static/t/files.html:30
2847 #: ../../static/t/files.html:31
2851 #: ../../static/t/files.html:32
2855 #: ../../static/t/files.html:33
2859 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2861 msgid "Logged in as"
2862 msgstr "Última conexión"
2864 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2866 msgid "Not logged in."
2867 msgstr "No conectado ahora"
2869 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2870 msgid "(delete floor)"
2871 msgstr "(borrar sala)"
2873 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2874 msgid "(edit graphic)"
2875 msgstr "(editar gráfico)"
2877 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2879 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2880 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2884 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2889 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2890 msgid "You must be logged in to access this page."
2891 msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
2893 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2894 msgid "Log in using a user name and password"
2897 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2901 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2902 msgid "New user? Register now"
2903 msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
2905 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2907 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2910 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2911 msgid "Log in using OpenID"
2914 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2918 #: ../../static/t/floors.html:4
2919 msgid "Add/change/delete floors"
2920 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
2922 #: ../../static/t/floors.html:10
2923 msgid "Floor number"
2924 msgstr "Número de nivel"
2926 #: ../../static/t/floors.html:11
2928 msgstr "Nombre de nivel"
2930 #: ../../static/t/floors.html:12
2931 msgid "Number of rooms"
2932 msgstr "Número de salas"
2934 #: ../../static/t/floors.html:13
2938 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2940 msgid "Configure Push Email"
2943 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2944 msgid "Push email and SMS settings"
2947 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2949 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2950 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2951 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2954 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2956 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2957 "text message to you when new mail arrives."
2960 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2962 msgid "Notify Funambol server"
2963 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
2965 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2967 msgid "Send a text message to..."
2968 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
2970 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2972 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2976 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2977 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2980 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2981 msgid "Don‘t send any notifications"
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2985 msgid "Tree (folders) view"
2986 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2989 msgid "Table (rooms) view"
2990 msgstr "Ver (salas) en tabla"
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2993 msgid "12 hour (am/pm)"
2994 msgstr "12 horas (am/pm)"
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
3000 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3005 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3011 msgid "No signature"
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3015 msgid "Full-functionality"
3018 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3022 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3024 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3027 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3028 msgid "No new messages."
3031 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3032 msgid "Image upload"
3033 msgstr "Cargar imagen"
3035 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3036 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3037 msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
3039 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3040 msgid "Please select a file to upload:"
3041 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
3043 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3047 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
3048 msgid "Confirm move of message"
3049 msgstr "Confirme mover mensaje"
3051 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
3052 msgid "Move this message to:"
3053 msgstr "Mover este mensaje a:"
3055 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3059 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3063 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3064 msgid "Online users"
3067 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3071 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3072 msgid "customize this menu"
3073 msgstr "personalizar este menú"
3075 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3076 msgid "switch to room list"
3077 msgstr "cambiar a lista de salas"
3079 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3080 msgid "switch to menu"
3081 msgstr "cambiar a menú"
3083 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3088 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3089 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3090 msgid "Add a new node"
3091 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
3093 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3097 msgstr "Nombre de nodo"
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3101 msgid "Shared secret"
3102 msgstr "Secreto compartido"
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3106 msgid "Host or IP address"
3107 msgstr "Host o dirección IP"
3109 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3110 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3112 msgstr "Puerto número"
3114 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3119 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3120 msgid "Confirm delete"
3121 msgstr "Confirmar borrar"
3123 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3124 msgid "Are you sure you want to delete "
3125 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
3127 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3128 msgid "Network configuration"
3129 msgstr "Configuración de Red"
3131 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3132 msgid "Currently configured nodes"
3133 msgstr "Nodos actualmente configurados"
3135 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3136 msgid "Server command results"
3137 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
3139 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3141 msgid "Enter another command"
3142 msgstr "Introducir comando de servidor"
3144 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3146 msgid "Return to menu"
3147 msgstr "cambiar a menú"
3149 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3152 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
3154 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3155 msgid "Restart after paging users"
3158 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3159 msgid "Restart when all users are idle"
3162 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3163 msgid "Add, change, delete user accounts"
3164 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
3166 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3167 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3168 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
3170 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3171 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3172 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
3174 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3175 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3176 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
3178 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3179 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3180 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
3182 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3183 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3185 "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
3187 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3188 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3191 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3192 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3195 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3196 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3199 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3200 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3203 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3205 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3206 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
3208 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3209 msgid "Add, change, or delete floors"
3210 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
3212 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3213 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3214 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
3216 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3217 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3218 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
3220 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3221 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3222 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
3224 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3225 msgid "Default user purge time (days)"
3226 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
3228 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3229 msgid "Default room purge time (days)"
3230 msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3233 msgid "Maximum message length"
3234 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
3236 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3237 msgid "Minimum number of worker threads"
3238 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
3240 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3241 msgid "Maximum number of worker threads"
3242 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
3244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3245 msgid "Automatically delete committed database logs"
3246 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
3248 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3249 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3256 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3257 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3261 msgid "Funambol server port "
3262 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3266 msgid "Funambol sync source"
3267 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3270 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3273 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3275 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3276 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3279 msgid "Indexing and Journaling"
3280 msgstr "Indexado y jornalización"
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3283 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3284 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
3286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3287 msgid "Enable full text index"
3288 msgstr "Activar índice de texto completo"
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3291 msgid "Perform journaling of email messages"
3292 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3295 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3296 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3299 msgid "Email destination of journalized messages"
3300 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3303 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3304 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3307 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3309 "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
3312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3313 msgid "Hour to run database auto-purge"
3314 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3317 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3318 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
3320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3321 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3322 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
3324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3325 msgid "Same policy as public rooms"
3326 msgstr "Misma política que para salas públicas"
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3329 msgid "Access controls and site policy settings"
3330 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3333 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3334 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3337 msgid "Quarantine messages from problem users"
3338 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3341 msgid "Name of quarantine room"
3342 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
3344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3345 msgid "Name of room to log pages"
3346 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3349 msgid "Authentication mode"
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3354 msgid "Self contained"
3357 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3360 msgstr "Nombre de Host"
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3363 msgid "LDAP (RFC2307)"
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3367 msgid "LDAP (Active Directory)"
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3372 msgid "Master user name (blank to disable)"
3373 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3377 msgid "Master user password"
3378 msgstr "Introducir nueva contraseña"
3380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3381 msgid "Initial access level for new users"
3382 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
3384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3385 msgid "Access level required to create rooms"
3386 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3389 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3391 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
3392 "crea una sala privada"
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3396 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3398 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
3399 "crea una sala BLOG"
3401 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3402 msgid "Restrict access to Internet mail"
3403 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
3405 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3406 msgid "Disable self-service user account creation"
3407 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
3409 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3410 msgid "Hint: do not select both!"
3413 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3414 msgid "Require registration for new users"
3415 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
3417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3419 msgid "Allow anonymous guest access"
3420 msgstr "Sin mensajes anónimos"
3422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3423 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3424 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
3426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3429 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3432 "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
3433 "reinicies el Servidor Citadel"
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3437 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3438 "options will have no effect."
3441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3442 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3443 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3446 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3447 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3458 msgid "Password for bind DN"
3459 msgstr "Contraseña para bind DN"
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3466 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3467 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
3469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3470 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3471 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
3473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3475 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3476 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
3478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3480 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3481 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3484 msgid "General site configuration items"
3485 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3488 msgid "Change Login Logo"
3491 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3492 msgid "Change Logout Logo"
3495 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3496 msgid "Fully qualified domain name"
3497 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
3499 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3500 msgid "Human-readable node name"
3501 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
3503 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3504 msgid "Telephone number"
3505 msgstr "Número de teléfono"
3507 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3508 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3509 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3512 msgid "Geographic location of this system"
3513 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3516 msgid "Name of system administrator"
3517 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3520 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3524 msgid "Network services"
3525 msgstr "Servicios de red"
3527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3528 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3529 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3532 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3533 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
3535 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3536 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3539 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3540 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3541 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
3543 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3544 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3545 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
3547 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3548 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3549 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
3551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3552 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3553 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
3555 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3556 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3557 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
3559 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3560 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3561 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
3563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3564 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3565 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
3567 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3569 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3571 "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
3574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3575 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3580 msgid "-1 to disable"
3581 msgstr "Pulse para desactivar"
3583 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3585 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3586 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
3588 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3589 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3592 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3593 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3596 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3598 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3599 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
3601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3603 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3604 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
3606 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3608 msgid "Message to your Users:"
3609 msgstr "El mensaje no se envió."
3611 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3613 msgid "Restart Citadel"
3614 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
3616 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3617 msgid "Edit site-wide configuration"
3618 msgstr "Editar configuración general del sitio"
3620 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3621 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3622 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
3624 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3625 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3626 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
3628 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3629 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3630 msgid "System Administration Menu"
3631 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
3633 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3634 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3636 msgid "Room Aide Menu"
3637 msgstr "Administrador de la sala"
3639 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3640 msgid "Local host aliases"
3641 msgstr "Alias del host local"
3643 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3644 msgid "Directory domains"
3645 msgstr "Dominios de directorios"
3647 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3649 msgstr "Smart hosts"
3651 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3653 msgid "Fallback smart hosts"
3654 msgstr "Smart hosts"
3656 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3657 msgid "Notification hosts"
3660 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3664 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3665 msgid "SpamAssassin hosts"
3666 msgstr "SpamAssasin hosts"
3668 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3669 msgid "ClamAV clamd hosts"
3672 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3674 msgid "Masqueradable domains"
3675 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
3677 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3679 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3680 "restarted after that... "
3683 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3684 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3687 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3688 msgid "Global Configuration"
3689 msgstr "Configuración Global"
3691 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3692 msgid "User account management"
3693 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
3695 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3696 msgid "Shutdown Citadel"
3699 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3700 msgid "Rooms and Floors"
3701 msgstr "Salas y Niveles"
3703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3704 msgid "Edit user account: "
3705 msgstr "Editar cuenta de usuario: "
3707 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3708 msgid "Permission to send Internet mail"
3709 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
3711 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3712 msgid "Number of logins"
3713 msgstr "Número de conexiones"
3715 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3716 msgid "Messages submitted"
3717 msgstr "Mensajes enviados"
3719 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3720 msgid "Access level"
3721 msgstr "Nivel de acceso"
3723 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3724 msgid "User ID number"
3725 msgstr "ID de usuario"
3727 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3728 msgid "Date and time of last login"
3729 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
3731 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3732 msgid "Auto-purge after this many days"
3733 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
3735 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3736 msgid "Edit or delete users"
3737 msgstr "Editar o borrar usuarios"
3739 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3740 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3741 msgid "You need to be aide to view this."
3744 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3746 msgstr "Añadir usuarios"
3748 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3749 msgid "Edit or Delete users"
3750 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
3752 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3754 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3757 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
3758 "de la lista y pulse 'Editar'."
3760 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3762 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3763 "and click 'Create'."
3765 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
3766 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
3768 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3770 msgstr "Nuevo usuario: "
3772 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3773 msgid "Site configuration"
3774 msgstr "Configuración del sitio"
3776 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3780 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3784 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3788 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3792 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3797 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3801 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3802 msgid "Indexing/Journaling"
3803 msgstr "Indexar/Journaling"
3805 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3809 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3810 msgid "Enter a server command"
3811 msgstr "Introducir comando de servidor"
3813 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3815 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3816 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3817 "will not be of much use to you."
3819 "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
3820 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
3821 "no te será de mucha utilidad."
3823 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3824 msgid "Enter command:"
3825 msgstr "Introducir comando"
3827 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3828 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3829 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
3831 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3833 msgid "Detected host header is "
3834 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
3836 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3837 msgid "Old messages"
3840 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3841 msgid "New messages"
3844 #~ msgid "Reset form"
3845 #~ msgstr "Resetear formulario"
3848 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3849 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
3851 #~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado "
3852 #~ "en %s. Tu administrador de sistema es %s."
3855 #~ msgid "Yes with users list"
3856 #~ msgstr "cambiar a lista de salas"
3858 #~ msgid "Room list"
3859 #~ msgstr "Lista de Salas"
3863 #~ msgstr "siguiente"
3867 #~ msgstr "(sin nombre)"
3871 #~ msgstr "Contraseña"
3878 #~ msgid "display: none"
3879 #~ msgstr "Mostrar nombre:"
3881 #~ msgid "Your password was not accepted."
3882 #~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
3887 #~ msgid "Change name"
3888 #~ msgstr "Cambiar nombre"
3890 #~ msgid "Change CSS"
3891 #~ msgstr "Cambiar CSS"
3893 #~ msgid "Create new floor"
3894 #~ msgstr "Crear nuevo nivel"
3897 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3898 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3899 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3900 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3902 #~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
3903 #~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
3904 #~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
3905 #~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
3912 #~ msgid "Add node?"
3913 #~ msgstr "Añadir nodo"
3921 #~ msgstr "Tentativa"
3927 #~ msgid "Pictures in"
3928 #~ msgstr "sólo imágenes"
3930 #~ msgid "Edit configuration"
3931 #~ msgstr "Editar configuración"
3933 #~ msgid "Edit address book entry"
3934 #~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
3936 #~ msgid "Delete user"
3937 #~ msgstr "Borrar usuario"
3939 #~ msgid "Delete this user?"
3940 #~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
3943 #~ msgid "Delete File"
3944 #~ msgstr "Borrar usuario"
3946 #~ msgid "Delete this message?"
3947 #~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
3950 #~ msgid "Powered by Citadel"
3951 #~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
3953 #~ msgid "Go to your email inbox"
3954 #~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
3956 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3957 #~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
3959 #~ msgid "Go to your personal address book"
3960 #~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
3962 #~ msgid "Go to your personal notes"
3963 #~ msgstr "Ir a tus notas personales"
3965 #~ msgid "Go to your personal task list"
3966 #~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
3969 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3970 #~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
3972 #~ msgid "See who is online right now"
3973 #~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
3976 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3978 #~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
3981 #~ msgid "Room and system administration functions"
3982 #~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
3984 #~ msgid "Log off now?"
3985 #~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
3988 #~ msgid "Delete this entry?"
3989 #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
3992 #~ msgid "Delete this note?"
3993 #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
3996 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3997 #~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
4000 #~ msgid "Save changes?"
4001 #~ msgstr "Salvar cambios"
4004 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4005 #~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
4008 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4010 #~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
4011 #~ "con mensajes no leídos"
4013 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4015 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
4016 #~ "mensajes por leer"
4018 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4019 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
4022 #~ msgstr "Dejar de compartir"
4025 #~ msgstr "Compartir"
4039 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
4041 #~ msgid "Create new room"
4042 #~ msgstr "Crear nueva sala"
4047 #~ msgid "Zap this room"
4048 #~ msgstr "Zap a esta sala"
4050 #~ msgid "(nothing)"
4053 #~ msgid "unexpected end of message"
4054 #~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
4056 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4057 #~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
4059 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4060 #~ msgstr "Saliendo de modo chat."
4065 #~ msgid "List users"
4066 #~ msgstr "Listar usuarios"
4068 #~ msgid "No messages here."
4069 #~ msgstr "No hay mensajes aquí"
4072 #~ msgid "no more messages"
4073 #~ msgstr "Mensajes anónimos"
4078 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4079 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
4087 #~ msgstr "sólo imágenes"
4091 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4092 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4093 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4094 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4095 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4096 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4097 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4099 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
4100 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in." <li><b>Si es un "
4101 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
4102 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
4103 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
4104 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
4105 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
4106 #~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
4110 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4111 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4112 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4113 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4114 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4115 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4117 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
4118 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in." <li><b>Si es un "
4119 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
4120 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
4121 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
4122 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
4123 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
4124 #~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
4126 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4127 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
4132 #~ msgid "Customize this menu"
4133 #~ msgstr "Personalizar este menú"
4135 #~ msgid "Internet configuration"
4136 #~ msgstr "Configuración de internet"
4138 #~ msgid "of %d messages."
4139 #~ msgstr "de %d mensajes."
4141 #~ msgid " <I>from</I> "
4142 #~ msgstr " <I>de</I> "
4144 #~ msgid " <I>in</I> "
4145 #~ msgstr " <I>en</I> "
4147 #~ msgid "Edit node configuration for "
4148 #~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
4150 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4151 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
4154 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4155 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4156 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4157 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4159 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
4160 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
4161 #~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
4162 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
4163 #~ "calendarios.</I><br>\n"
4166 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4167 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4168 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4170 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que "
4171 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su "
4172 #~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
4175 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4176 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4177 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4179 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
4180 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por "
4181 #~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
4189 #~ msgid "The calendar view is not available."
4190 #~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
4192 #~ msgid "The tasks view is not available."
4193 #~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
4195 #~ msgid "Gateway domains"
4196 #~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
4198 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4200 #~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
4202 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4203 #~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
4205 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4206 #~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
4209 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4210 #~ "unsubscribe requests."
4212 #~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
4213 #~ "peticiones desuscripción/cancelación."
4215 #~ msgid "Click to enable."
4216 #~ msgstr "Pulse para activar."
4218 #~ msgid "Back to menu"
4219 #~ msgstr "Volver al menú"
4221 #~ msgid "Respond to meeting request"
4222 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
4224 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4225 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
4227 #~ msgid "Public room"
4228 #~ msgstr "Sala pública"
4230 #~ msgid "Private - guess name"
4231 #~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
4233 #~ msgid "Private - require password:"
4234 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
4236 #~ msgid "localhost"
4237 #~ msgstr "localhost"
4239 #~ msgid "gatewaydomain"
4240 #~ msgstr "gatewaydomain"
4245 #~ msgid "spamassassin"
4246 #~ msgstr "spamassassin"
4248 #~ msgid "[ close window ]"
4249 #~ msgstr "[ cerrar ventana ]"