1a02d749a37147e52efee81130d5bafb78746bc1
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
25
26 #: ../../roomlist.c:101
27 msgid "My Folders"
28 msgstr ""
29
30 #: ../../calendar_tools.c:101
31 msgid "Hour: "
32 msgstr "Tund: "
33
34 #: ../../calendar_tools.c:121
35 msgid "Minute: "
36 msgstr "Minut: "
37
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
41
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
45
46 #: ../../calendar_tools.c:211
47 msgid "(accepted)"
48 msgstr "(vastu võetud)"
49
50 #: ../../calendar_tools.c:214
51 msgid "(declined)"
52 msgstr "(keeldutud)"
53
54 #: ../../calendar_tools.c:217
55 msgid "(tenative)"
56 msgstr "(kahtlane)"
57
58 #: ../../calendar_tools.c:220
59 msgid "(delegated)"
60 msgstr "(delegeeritud)"
61
62 #: ../../calendar_tools.c:223
63 msgid "(completed)"
64 msgstr "(lõpetatud)"
65
66 #: ../../calendar_tools.c:226
67 msgid "(in process)"
68 msgstr "(töös)"
69
70 #: ../../calendar_tools.c:229
71 msgid "(none)"
72 msgstr "(none)"
73
74 #: ../../html2html.c:136
75 #, c-format
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
77 msgstr ""
78
79 #.
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
86
87 #: ../../availability.c:175
88 msgid "free"
89 msgstr "vaba"
90
91 #: ../../availability.c:185
92 msgid "BUSY"
93 msgstr "HÕIVATUD"
94
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
99
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
102 msgid "From"
103 msgstr "Alates:"
104
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
108 msgid "Summary:"
109 msgstr "Kokkuvõte:"
110
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
113 msgid "Location:"
114 msgstr "Asukoht:"
115
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
117 msgid "Date:"
118 msgstr "Kuupäev:"
119
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
123
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
125 msgid "Ending date:"
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
127
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
129 msgid "Date/time:"
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
131
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
136
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
141
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
145 msgid "Notes:"
146 msgstr "Märkmed:"
147
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
149 msgid "previous"
150 msgstr ""
151
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
154 msgid "next"
155 msgstr ""
156
157 #: ../../calendar_view.c:752
158 msgid "Week"
159 msgstr "Nädal"
160
161 #: ../../calendar_view.c:754
162 msgid "Hours"
163 msgstr "Tunnid"
164
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
167 msgid "Subject"
168 msgstr "Pealkiri"
169
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
171 msgid "Start"
172 msgstr "Algus"
173
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
175 msgid "End"
176 msgstr "Lõpp"
177
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
181
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
185
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
189
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgid "(no name)"
192 msgstr "(nimetu)"
193
194 #: ../../vcard_edit.c:426
195 msgid " (work)"
196 msgstr " (töö)"
197
198 #: ../../vcard_edit.c:428
199 msgid " (home)"
200 msgstr " (kodune)"
201
202 #: ../../vcard_edit.c:430
203 msgid " (cell)"
204 msgstr " (mobiil)"
205
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
207 msgid "Address:"
208 msgstr "Aadress:"
209
210 #: ../../vcard_edit.c:509
211 msgid "Telephone:"
212 msgstr "Telefon:"
213
214 #: ../../vcard_edit.c:514
215 msgid "E-mail:"
216 msgstr "E-mail:"
217
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
221
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
225
226 #: ../../vcard_edit.c:932
227 msgid "Error"
228 msgstr "Viga"
229
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
233
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
235 msgid "Prefix"
236 msgstr "Tiitel"
237
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 msgid "First Name"
240 msgstr "Eesnimi"
241
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 msgid "Middle Name"
244 msgstr "Lisanimi"
245
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 msgid "Last Name"
248 msgstr "Perekonnanimi"
249
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 msgid "Suffix"
252 msgstr ""
253
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
257
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Ametinimi:"
261
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
265
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
267 msgid "PO box:"
268 msgstr "Postkast"
269
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
271 msgid "City:"
272 msgstr "Linn:"
273
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
275 msgid "State:"
276 msgstr "Maakond:"
277
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
279 msgid "ZIP code:"
280 msgstr "Postiindeks"
281
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
283 msgid "Country:"
284 msgstr "Riik"
285
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
289
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
292 msgstr "Töötelefon:"
293
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
297
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
299 msgid "Fax number:"
300 msgstr "Faks:"
301
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
305
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
309
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgid "Save changes"
312 msgstr "Salvesta muudatused"
313
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
318 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Katkesta"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr ""
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Tekkis viga."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Lõpetatud?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Ülesande nimi"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Kategooria"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Näita kõiki"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Muuda ülesannet"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Alguse kuupäev:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Kuupäev puudub"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "või"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Seostatud aeg"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Tähtaeg:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Lõpetatud:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Kategooria:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Kirjeldus:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Salvesta"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Kustuta"
402
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
406
407 #: ../../sieve.c:27
408 msgid ""
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "feature.<br>"
412 msgstr ""
413
414 #: ../../sieve.c:115
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
417
418 #: ../../sieve.c:119
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
421
422 #: ../../sieve.c:123
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
425
426 #: ../../sieve.c:128
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
428 msgstr ""
429 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Lisa uus skript"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Skripti nimi: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Loo"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Muuda skripte"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Kustuta skripte"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Kustuta skript"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Liiguta reeglit üles"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Liiguta reeglit alla"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Kustuta reegel"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Kui"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Saaja või Koopia"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Vastus"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Saatja"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr ""
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr ""
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr ""
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr ""
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr ""
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr ""
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr ""
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Sõnumi suurus"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Kõik"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "sisaldab"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "ei sisalda"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "on"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "ei ole"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "kattub"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "ei kattu"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Kõik sõnumid)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "on suurem kui"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "on väiksem kui"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Säilita"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Kustuta vaikides"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Hülga"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Liiguta kausta"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Saada edasi"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Puhkusel"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Vastus:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "jätka töötlemist"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "peatu"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "ja siis"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Lisa reegel"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Toa nimi:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Muuda toa nime"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr ""
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
705 msgid "User name:"
706 msgstr "Kasutajanimi:"
707
708 #: ../../who.c:192
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Muuda kasutajanime"
711
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
715 #, c-format
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Vigane Parameeter"
718
719 #: ../../sysmsgs.c:33
720 #, c-format
721 msgid "Edit %s"
722 msgstr "Muuda %s"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:36
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
729 msgstr ""
730
731 #: ../../sysmsgs.c:70
732 #, c-format
733 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
734 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
735
736 #: ../../sysmsgs.c:89
737 #, c-format
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s salvestati."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
742 msgid "Room info"
743 msgstr "Toa info"
744
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
746 msgid "Your bio"
747 msgstr "Sinu info"
748
749 #: ../../summary.c:101
750 msgid "(None)"
751 msgstr ""
752
753 #: ../../summary.c:153
754 msgid "(Nothing)"
755 msgstr "(Ei midagi)"
756
757 #: ../../summary.c:167
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s.  Your system administrator is %s."
762 msgstr ""
763 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
764 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
765
766 #: ../../summary.c:195
767 msgid "Messages"
768 msgstr "Sõnumid"
769
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:38
772 msgid "Tasks"
773 msgstr "Ülesanded"
774
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
777 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
778
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
781 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
782
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
785 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
786
787 #: ../../summary.c:275
788 #, c-format
789 msgid "Summary page for %s"
790 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
791
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
794 msgstr ""
795
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
798 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
799
800 #: ../../downloads.c:285
801 #, c-format
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
804
805 #. an erased user
806 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
809 msgid "Deleted"
810 msgstr "Kustutatud"
811
812 #. a new user
813 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
816 msgid "New User"
817 msgstr "Uus Kasutaja"
818
819 #. a trouble maker
820 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
823 msgid "Problem User"
824 msgstr "Probleemne Kasutaja"
825
826 #. user with normal privileges
827 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
830 msgid "Local User"
831 msgstr "Kohalik Kasutaja"
832
833 #. a user that may access network resources
834 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
837 msgid "Network User"
838 msgstr "Võrgukasutaja"
839
840 #. a moderator
841 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
844 msgid "Preferred User"
845 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
846
847 #. chief
848 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
851 msgid "Aide"
852 msgstr "Korrapidaja"
853
854 #: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
855 msgid "Blank passwords are not allowed."
856 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
857
858 #. If we get to this point then something failed.
859 #: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
860 msgid "Your password was not accepted."
861 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
862
863 #: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
864 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
865 msgid "Log off"
866 msgstr "Välju"
867
868 #: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
869 msgid ""
870 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
871 "Please report this problem to your system administrator."
872 msgstr ""
873 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
874 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
875
876 #: ../../auth.c:609
877 msgid "Read More..."
878 msgstr "Loe edasi..."
879
880 #: ../../auth.c:614
881 msgid "Log in again"
882 msgstr "Sisene uuesti"
883
884 #: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
885 msgid "Validate new users"
886 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
887
888 #: ../../auth.c:658
889 msgid "No users require validation at this time."
890 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
891
892 #: ../../auth.c:705
893 msgid "very weak"
894 msgstr "väga nõrk"
895
896 #: ../../auth.c:708
897 msgid "weak"
898 msgstr "nõrk"
899
900 #: ../../auth.c:711
901 msgid "ok"
902 msgstr "käib kah"
903
904 #: ../../auth.c:715
905 msgid "strong"
906 msgstr "tugev"
907
908 #: ../../auth.c:733
909 #, c-format
910 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
911 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
912
913 #: ../../auth.c:741
914 msgid "Select access level for this user:"
915 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
916
917 #: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
918 msgid "Change your password"
919 msgstr "Muuda oma salasõna"
920
921 #: ../../auth.c:852
922 msgid "Enter new password:"
923 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
924
925 #: ../../auth.c:856
926 msgid "Enter it again to confirm:"
927 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
928
929 #: ../../auth.c:862
930 msgid "Change password"
931 msgstr "Muuda salasõna"
932
933 #: ../../auth.c:883
934 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
935 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
936
937 #: ../../auth.c:894
938 msgid "They don't match.  Password was not changed."
939 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
940
941 #: ../../addressbook_popup.c:192
942 msgid "Add"
943 msgstr "Lisa"
944
945 #: ../../event.c:73
946 msgid "seconds"
947 msgstr "sekundit"
948
949 #: ../../event.c:74
950 msgid "minutes"
951 msgstr "minutit"
952
953 #: ../../event.c:75
954 msgid "hours"
955 msgstr "tundi"
956
957 #: ../../event.c:76
958 msgid "days"
959 msgstr "päeva"
960
961 #: ../../event.c:77
962 msgid "weeks"
963 msgstr "nädalat"
964
965 #: ../../event.c:78
966 msgid "months"
967 msgstr "kuud"
968
969 #: ../../event.c:79
970 msgid "years"
971 msgstr "aastat"
972
973 #: ../../event.c:80
974 msgid "never"
975 msgstr "mitte kunagi"
976
977 #: ../../event.c:84
978 msgid "first"
979 msgstr "esimene"
980
981 #: ../../event.c:85
982 msgid "second"
983 msgstr "teine"
984
985 #: ../../event.c:86
986 msgid "third"
987 msgstr "kolmas"
988
989 #: ../../event.c:87
990 msgid "fourth"
991 msgstr "neljas"
992
993 #: ../../event.c:88
994 msgid "fifth"
995 msgstr "viies"
996
997 #: ../../event.c:91
998 msgid "Event"
999 msgstr "Sündmus"
1000
1001 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1002 msgid "Attendees"
1003 msgstr "Osalejad"
1004
1005 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1006 msgid "Recurrence"
1007 msgstr "Korduvus:"
1008
1009 #: ../../event.c:168
1010 msgid "Add or edit an event"
1011 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1012
1013 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1014 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1015 msgid "Summary"
1016 msgstr "Kokkuvõte"
1017
1018 #: ../../event.c:218
1019 msgid "Location"
1020 msgstr "Asukoht"
1021
1022 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1023 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1024 msgid "Notes"
1025 msgstr "Märkmed"
1026
1027 #: ../../event.c:370
1028 msgid "Organizer"
1029 msgstr "Korraldaja"
1030
1031 #: ../../event.c:375
1032 msgid "(you are the organizer)"
1033 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1034
1035 #: ../../event.c:393
1036 msgid "Show time as:"
1037 msgstr "Näita aega kui:"
1038
1039 #: ../../event.c:416
1040 msgid "Free"
1041 msgstr "Vaba"
1042
1043 #: ../../event.c:424
1044 msgid "Busy"
1045 msgstr "Hõivatud"
1046
1047 #: ../../event.c:441
1048 msgid "(One per line)"
1049 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1050
1051 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1052 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1053 msgid "Contacts"
1054 msgstr "Kontaktid"
1055
1056 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1057 msgid "This is a recurring event"
1058 msgstr "See on korduv sündmus"
1059
1060 #: ../../event.c:514
1061 msgid "Recurrence rule"
1062 msgstr "Korduvuse reegel"
1063
1064 #: ../../event.c:518
1065 msgid "Repeats every"
1066 msgstr "Kordumise intervall"
1067
1068 #. begin 'weekday_selector' div
1069 #: ../../event.c:536
1070 msgid "on these weekdays:"
1071 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1072
1073 #: ../../event.c:594
1074 #, c-format
1075 msgid "on day %s%d%s of the month"
1076 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1077
1078 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1079 msgid "on the "
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../../event.c:627
1083 msgid "of the month"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../../event.c:656
1087 msgid "every "
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../../event.c:657
1091 msgid "year on this date"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1095 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1096 msgid "of"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../../event.c:713
1100 msgid "Recurrence range"
1101 msgstr "Korduvuse vahemik"
1102
1103 #: ../../event.c:721
1104 msgid "No ending date"
1105 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1106
1107 #: ../../event.c:728
1108 msgid "Repeat this event"
1109 msgstr "Korda seda sündmust"
1110
1111 #: ../../event.c:731
1112 msgid "times"
1113 msgstr "korda"
1114
1115 #: ../../event.c:739
1116 msgid "Repeat this event until "
1117 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1118
1119 #: ../../event.c:767
1120 msgid "Check attendee availability"
1121 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1122
1123 #: ../../useredit.c:533
1124 msgid ""
1125 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../../useredit.c:610
1129 msgid "Changes were not saved."
1130 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1131
1132 #: ../../useredit.c:700
1133 #, c-format
1134 msgid "A new user has been created."
1135 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1136
1137 #: ../../useredit.c:705
1138 msgid ""
1139 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1140 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1141 "the host system, not within Citadel."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1145 msgid "Go to page: "
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1149 msgid "First"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1153 msgid "Last"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../../graphics.c:42
1157 msgid "Image upload"
1158 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1159
1160 #: ../../graphics.c:58
1161 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1162 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1163
1164 #: ../../graphics.c:61
1165 msgid "Please select a file to upload:"
1166 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1167
1168 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1169 msgid "Upload"
1170 msgstr "Lae üles"
1171
1172 #: ../../graphics.c:69
1173 msgid "Reset form"
1174 msgstr "Tühjenda vorm"
1175
1176 #: ../../graphics.c:92
1177 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1178 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1179
1180 #: ../../graphics.c:99
1181 msgid "You didn't upload a file."
1182 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1183
1184 #: ../../graphics.c:146
1185 msgid "your photo"
1186 msgstr "sinu foto"
1187
1188 #: ../../graphics.c:152
1189 msgid "the icon for this room"
1190 msgstr "selle toa pisipilt"
1191
1192 #: ../../graphics.c:159
1193 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1194 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1195
1196 #: ../../graphics.c:166
1197 msgid "the Logoff banner picture"
1198 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1199
1200 #: ../../graphics.c:175
1201 msgid "the icon for this floor"
1202 msgstr "selle korruse pisipilt"
1203
1204 #: ../../openid.c:17
1205 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../../openid.c:35
1209 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../../openid.c:36
1213 msgid "(delete)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../../openid.c:44
1217 msgid "Add an OpenID: "
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../../openid.c:47
1221 msgid "Attach"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../../openid.c:51
1225 #, c-format
1226 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../../roomviews.c:50
1230 msgid "Bulletin Board"
1231 msgstr "Teadetetahvel"
1232
1233 #: ../../roomviews.c:51
1234 msgid "Mail Folder"
1235 msgstr "Meilikast"
1236
1237 #: ../../roomviews.c:52
1238 msgid "Address Book"
1239 msgstr "Aadressiraamat"
1240
1241 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1242 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1243 msgid "Calendar"
1244 msgstr "Kalender"
1245
1246 #: ../../roomviews.c:54
1247 msgid "Task List"
1248 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1249
1250 #: ../../roomviews.c:55
1251 msgid "Notes List"
1252 msgstr "Märkmete nimekiri"
1253
1254 #: ../../roomviews.c:56
1255 msgid "Wiki"
1256 msgstr "Wiki"
1257
1258 #: ../../roomviews.c:57
1259 msgid "Calendar List"
1260 msgstr "Kalendri nimekiri"
1261
1262 #: ../../roomviews.c:58
1263 msgid "Journal"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../../roomviews.c:59
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Drafts"
1269 msgstr "Kuupäev"
1270
1271 #: ../../roomviews.c:60
1272 msgid "Blog"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1276 msgid "(Delete)"
1277 msgstr "(Kustuta)"
1278
1279 #: ../../smtpqueue.c:191
1280 msgid "Message ID"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../../smtpqueue.c:193
1284 msgid "Date/time submitted"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../../smtpqueue.c:195
1288 msgid "Last attempt"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../../smtpqueue.c:199
1292 msgid "Recipients"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../../smtpqueue.c:214
1296 msgid "The queue is empty."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../../smtpqueue.c:220
1300 msgid "You do not have permission to view this resource."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1304 msgid "View the outbound SMTP queue"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../../smtpqueue.c:251
1308 msgid "Refresh this page"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../../listsub.c:37
1312 msgid "List subscription"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../../listsub.c:50
1316 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../../listsub.c:70
1320 msgid "Confirmation request sent"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../../listsub.c:72
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1327 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1328 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1329 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1330 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1331 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../../listsub.c:85
1335 msgid "Go back..."
1336 msgstr "Mine tagasi..."
1337
1338 #: ../../webcit.c:341
1339 msgid "Authorization Required"
1340 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1341
1342 #: ../../webcit.c:350
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1346 "not be logged in: %s\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
1350 #, c-format
1351 msgid "There is no room called '%s'."
1352 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1353
1354 #: ../../wiki.c:60
1355 #, c-format
1356 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1357 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1358
1359 #: ../../wiki.c:94
1360 #, c-format
1361 msgid "There is no page called '%s' here."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../../wiki.c:96
1365 msgid ""
1366 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1367 "create this page."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
1371 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1372 msgid "Date"
1373 msgstr "Kuupäev"
1374
1375 #: ../../wiki.c:166
1376 msgid "Author"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
1380 msgid "(show)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
1384 msgid "Current version"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../../wiki.c:207
1388 msgid "(revert)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../../wiki.c:284
1392 msgid "Page title"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../../inetconf.c:122
1396 #, c-format
1397 msgid "%s has been deleted."
1398 msgstr "%s on kustutatud."
1399
1400 #. <domain> added status message
1401 #: ../../inetconf.c:140
1402 msgid "added."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1406 #: ../../blogview_renderer.c:67
1407 #, c-format
1408 msgid "%d comments"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../../roomtokens.c:563
1412 msgid "file"
1413 msgstr "fail"
1414
1415 #: ../../roomtokens.c:565
1416 msgid "files"
1417 msgstr "faili"
1418
1419 #: ../../messages.c:54
1420 msgid "ERROR:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../../messages.c:72
1424 msgid "Empty message"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../../messages.c:1027
1428 #, c-format
1429 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1430 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1431
1432 #: ../../messages.c:1030
1433 #, c-format
1434 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1435 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1436
1437 #: ../../messages.c:1055
1438 msgid "Saved to Drafts failed: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../../messages.c:1121
1442 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../../messages.c:1147
1446 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../../messages.c:1156
1450 msgid "Message has been sent.\n"
1451 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1452
1453 #: ../../messages.c:1159
1454 msgid "Message has been posted.\n"
1455 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1456
1457 #: ../../messages.c:1481
1458 #, c-format
1459 msgid "The message was not moved."
1460 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1461
1462 #: ../../messages.c:1503
1463 msgid "Confirm move of message"
1464 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1465
1466 #: ../../messages.c:1511
1467 msgid "Move this message to:"
1468 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1469
1470 #: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
1471 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1472 msgid "Move"
1473 msgstr "Liiguta"
1474
1475 #: ../../messages.c:1574
1476 #, c-format
1477 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../../messages.c:1634
1481 #, c-format
1482 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../../messages.c:1801
1486 msgid "Attach signature to email messages?"
1487 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1488
1489 #: ../../messages.c:1804
1490 msgid "Use this signature:"
1491 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1492
1493 #: ../../messages.c:1806
1494 msgid "Default character set for email headers:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../../messages.c:1809
1498 msgid "Preferred email address"
1499 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1500
1501 #: ../../messages.c:1811
1502 msgid "Preferred display name for email messages"
1503 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1504
1505 #: ../../messages.c:1815
1506 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1507 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1508
1509 #: ../../messages.c:1818
1510 msgid "Mailbox view mode"
1511 msgstr "Postkasti vaade"
1512
1513 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1514 msgid "edit"
1515 msgstr "muuda"
1516
1517 #: ../../msg_renderers.c:1101
1518 msgid "I don't know how to display "
1519 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1520
1521 #: ../../msg_renderers.c:1330
1522 msgid "(no subject)"
1523 msgstr "(pealkiri puudub)"
1524
1525 #: ../../notes.c:345
1526 msgid "Click on any note to edit it."
1527 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1528
1529 #: ../../paging.c:35
1530 msgid "Send instant message"
1531 msgstr "Saada kiirsõnum"
1532
1533 #: ../../paging.c:43
1534 msgid "Send an instant message to: "
1535 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1536
1537 #: ../../paging.c:57
1538 msgid "Enter message text:"
1539 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1540
1541 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1542 msgid "Send message"
1543 msgstr "Saada sõnum"
1544
1545 #: ../../paging.c:85
1546 msgid "Message was not sent."
1547 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1548
1549 #: ../../paging.c:99
1550 msgid "Message has been sent to "
1551 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1552
1553 #: ../../calendar.c:81
1554 msgid "Meeting invitation"
1555 msgstr "Koosoleku kutse"
1556
1557 #: ../../calendar.c:84
1558 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1559 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1560
1561 #: ../../calendar.c:87
1562 msgid "Published event"
1563 msgstr "Avaldatud sündmus"
1564
1565 #: ../../calendar.c:90
1566 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1567 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1568
1569 #: ../../calendar.c:183
1570 msgid "Attendee:"
1571 msgstr "Osaleja:"
1572
1573 #: ../../calendar.c:223
1574 #, c-format
1575 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1576 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1577
1578 #: ../../calendar.c:227
1579 #, c-format
1580 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1581 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1582
1583 #: ../../calendar.c:232
1584 msgid "Update:"
1585 msgstr "Uuendus:"
1586
1587 #: ../../calendar.c:233
1588 msgid "CONFLICT:"
1589 msgstr "VASTUOLU:"
1590
1591 #: ../../calendar.c:256
1592 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1593 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1594
1595 #: ../../calendar.c:257
1596 msgid "Accept"
1597 msgstr "Nõustun"
1598
1599 #: ../../calendar.c:258
1600 msgid "Tentative"
1601 msgstr "Üritan"
1602
1603 #: ../../calendar.c:259
1604 msgid "Decline"
1605 msgstr "Keeldun"
1606
1607 #: ../../calendar.c:276
1608 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1609 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1610
1611 #: ../../calendar.c:277
1612 msgid "Update"
1613 msgstr "Uuenda"
1614
1615 #: ../../calendar.c:278
1616 msgid "Ignore"
1617 msgstr "Ignoreeri"
1618
1619 #: ../../calendar.c:300
1620 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1621 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1622
1623 #: ../../calendar.c:333
1624 msgid ""
1625 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1626 "calendar."
1627 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1628
1629 #: ../../calendar.c:337
1630 msgid ""
1631 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1632 "'pencilled in' to your calendar."
1633 msgstr ""
1634 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1635
1636 #: ../../calendar.c:341
1637 msgid ""
1638 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1639 "into your calendar."
1640 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1641
1642 #: ../../calendar.c:346
1643 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1644 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1645
1646 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1647 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1648 #. answer this request.
1649 #: ../../calendar.c:381
1650 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../../calendar.c:383
1654 msgid ""
1655 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1656 "updated."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../../calendar.c:921
1660 msgid "Calendar day view begins at:"
1661 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1662
1663 #: ../../calendar.c:922
1664 msgid "Calendar day view ends at:"
1665 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1666
1667 #: ../../calendar.c:923
1668 msgid "Week starts on:"
1669 msgstr "Nädal algab:"
1670
1671 #: ../../serv_func.c:187
1672 msgid ""
1673 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1674 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1675 "system administrator."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1679 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../../serv_func.c:232
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1686 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1687 "newer.\n"
1688 "\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../../fmt_date.c:310
1693 msgid "Time format"
1694 msgstr "Aja formaat"
1695
1696 #: ../../iconbar.c:256
1697 msgid "Iconbar Setting"
1698 msgstr "Ikooniriba seaded"
1699
1700 #: ../../userlist.c:39
1701 #, c-format
1702 msgid "User list for %s"
1703 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1704
1705 #: ../../userlist.c:56
1706 msgid "User Name"
1707 msgstr "Kasutajanimi"
1708
1709 #: ../../userlist.c:57
1710 msgid "Number"
1711 msgstr "Number"
1712
1713 #: ../../userlist.c:58
1714 msgid "Access Level"
1715 msgstr "Juurdepääsutase"
1716
1717 #: ../../userlist.c:59
1718 msgid "Last Login"
1719 msgstr "Viimati sees"
1720
1721 #: ../../userlist.c:60
1722 msgid "Total Logins"
1723 msgstr "Logimisi kokku"
1724
1725 #: ../../userlist.c:61
1726 msgid "Total Posts"
1727 msgstr "Postitusi kokku"
1728
1729 #: ../../userlist.c:118
1730 msgid "User profile"
1731 msgstr "Kasutajaprofiil"
1732
1733 #: ../../userlist.c:155
1734 #, c-format
1735 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1736 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1737
1738 #: ../../roomops.c:848
1739 #, c-format
1740 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1741 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1742
1743 #: ../../roomops.c:864
1744 #, c-format
1745 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1746 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1747
1748 #: ../../roomops.c:894
1749 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1750 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1751
1752 #: ../../roomops.c:1179
1753 msgid "Floor has been deleted."
1754 msgstr "Korrus on kustutatud."
1755
1756 #: ../../roomops.c:1203
1757 msgid "New floor has been created."
1758 msgstr "Uus korrus on loodud."
1759
1760 #: ../../roomops.c:1282
1761 msgid "Room list view"
1762 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1763
1764 #: ../../roomops.c:1285
1765 msgid "Show empty floors"
1766 msgstr "Näita tühje korruseid"
1767
1768 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1769 msgid "new of"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1773 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1774 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1775 msgid "messages"
1776 msgstr "sõnumist"
1777
1778 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1779 msgid "Select page: "
1780 msgstr "Vali lehekülg: "
1781
1782 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1783 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1784 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1785 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1786 msgid "from "
1787 msgstr "postitaja "
1788
1789 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1790 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1791 msgid "Download"
1792 msgstr "Lae"
1793
1794 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1795 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1796 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1797 msgid "Subject:"
1798 msgstr "Pealkiri:"
1799
1800 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1801 #: ../../static/t/view_message.html:12
1802 msgid "to"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1806 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1807 msgid "CC:"
1808 msgstr "Koopia:"
1809
1810 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1811 #, fuzzy
1812 msgid "View"
1813 msgstr "Kuva kui:"
1814
1815 #: ../../static/t/view_message.html:16
1816 msgid "Edit"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1820 #: ../../static/t/view_message.html:28
1821 msgid "Reply"
1822 msgstr "Vasta"
1823
1824 #: ../../static/t/view_message.html:19
1825 msgid "ReplyQuoted"
1826 msgstr "Tsiteeri"
1827
1828 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1829 msgid "ReplyAll"
1830 msgstr "VastaKõigile"
1831
1832 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1833 msgid "Forward"
1834 msgstr "Edasta"
1835
1836 #: ../../static/t/view_message.html:37
1837 msgid "Headers"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1841 msgid "Print"
1842 msgstr "Prindi"
1843
1844 #: ../../static/t/who/section.html:4
1845 #, fuzzy
1846 msgid "(kill)"
1847 msgstr " (mobiil)"
1848
1849 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1850 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1851 msgid "User name"
1852 msgstr "Kasutajanimi"
1853
1854 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1855 msgid "Room"
1856 msgstr "Tuba"
1857
1858 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1859 msgid "From host"
1860 msgstr "Aadressilt"
1861
1862 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1863 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1864 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1865
1866 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1867 msgid "to send an instant message to that user."
1868 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1869
1870 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Users currently on"
1873 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1874
1875 #: ../../static/t/floors.html:4
1876 msgid "Add/change/delete floors"
1877 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1878
1879 #: ../../static/t/floors.html:10
1880 msgid "Floor number"
1881 msgstr "Korruse number"
1882
1883 #: ../../static/t/floors.html:11
1884 msgid "Floor name"
1885 msgstr "Korruse nimi"
1886
1887 #: ../../static/t/floors.html:12
1888 msgid "Number of rooms"
1889 msgstr "Tubade arv"
1890
1891 #: ../../static/t/floors.html:13
1892 msgid "Floor CSS"
1893 msgstr "Korruse CSS"
1894
1895 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1896 msgid "(delete floor)"
1897 msgstr "(kustuta korrus)"
1898
1899 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1900 msgid "(edit graphic)"
1901 msgstr "(muuda kujundust)"
1902
1903 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1904 msgid "List known rooms"
1905 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1906
1907 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1908 msgid "Where can I go from here?"
1909 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1910
1911 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
1912 msgid "Goto next room"
1913 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1914
1915 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1916 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1917 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1918
1919 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1920 msgid "Skip to next room"
1921 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1922
1923 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1924 msgid "(come back here later)"
1925 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1926
1927 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1928 msgid "Ungoto"
1929 msgstr "Mine tagasi"
1930
1931 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1932 msgid "oops! Back to "
1933 msgstr "uups! Tagasi"
1934
1935 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1936 msgid "Read new messages"
1937 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1938
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1940 msgid "...in this room"
1941 msgstr "...selles toas"
1942
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1944 #: ../../static/t/navbar.html:117
1945 msgid "Read all messages"
1946 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1947
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1949 msgid "...old <em>and</em> new"
1950 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1951
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1953 msgid "Enter a message"
1954 msgstr "Sisesta sõnum"
1955
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1957 msgid "(post in this room)"
1958 msgstr "(postita siia tuppa)"
1959
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1961 msgid "File library"
1962 msgstr "Failikaust"
1963
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1965 msgid "(List files available for download)"
1966 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1967
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1969 msgid "Summary page"
1970 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1971
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1973 msgid "Summary of my account"
1974 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1975
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1977 msgid "User list"
1978 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1979
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1981 msgid "(all registered users)"
1982 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1983
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1985 msgid "Bye!"
1986 msgstr "Nägemist!"
1987
1988 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1989 msgid "Edit or delete this room"
1990 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1991
1992 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1993 msgid "Go to a 'hidden' room"
1994 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1995
1996 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1997 #: ../../static/t/room/create.html:9
1998 msgid "Create a new room"
1999 msgstr "Loo uus tuba"
2000
2001 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2002 msgid "Zap (forget) this room"
2003 msgstr "Unusta see tuba"
2004
2005 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2006 msgid "List all forgotten rooms"
2007 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2008
2009 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2010 msgid "Change your preferences and settings"
2011 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2012
2013 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2014 msgid "Update your contact information"
2015 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2016
2017 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2018 msgid "Enter your 'bio'"
2019 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2020
2021 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2022 msgid "Edit your online photo"
2023 msgstr "Muuda oma online fotot"
2024
2025 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2026 msgid "Edit your push email settings"
2027 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2028
2029 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Manage your OpenIDs"
2032 msgstr "Muuda oma salasõna"
2033
2034 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2035 msgid "Old messages"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2039 msgid "New messages"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2043 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2044 msgid "Reading #"
2045 msgstr "Loed #"
2046
2047 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2048 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2049 msgid "oldest to newest"
2050 msgstr "vanimast uuemani"
2051
2052 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2053 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2054 msgid "newest to oldest"
2055 msgstr "uuemast vanimani"
2056
2057 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2058 msgid "Loading"
2059 msgstr "Laadimine"
2060
2061 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2062 msgid "from"
2063 msgstr "saatja"
2064
2065 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2066 msgid "Anonymous"
2067 msgstr "Anonüümne"
2068
2069 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2070 msgid "in"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2074 msgid "To:"
2075 msgstr "Saaja:"
2076
2077 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2078 msgid "BCC:"
2079 msgstr "Pimekoopia:"
2080
2081 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2082 msgid "Subject (optional):"
2083 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2084
2085 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2086 msgid "--- forwarded message ---"
2087 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2088
2089 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Post message"
2092 msgstr "sõnumist"
2093
2094 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2095 msgid "Save to Drafts"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2099 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2100 msgid "Attachments:"
2101 msgstr "Manused:"
2102
2103 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Remove"
2106 msgstr "(eemalda)"
2107
2108 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2109 msgid "Close window"
2110 msgstr "Sulge aken"
2111
2112 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2113 msgid "Attach file:"
2114 msgstr "Lisa manus:"
2115
2116 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2117 msgid "List of Wiki pages"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2121 msgid "History of edits for this page"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2125 msgid "Customize the icon bar"
2126 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2127
2128 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2129 msgid ""
2130 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2134 msgid ""
2135 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2139 msgid "Display icons as:"
2140 msgstr "Näita ikoone kui:"
2141
2142 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2143 msgid "pictures and text"
2144 msgstr "pildid ja tekst"
2145
2146 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2147 msgid "pictures only"
2148 msgstr "ainult pildid"
2149
2150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2151 msgid "text only"
2152 msgstr "ainult tekst"
2153
2154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2155 msgid ""
2156 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2157 "the left side of the screen."
2158 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2159
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2166 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2167 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2168 msgid "Yes"
2169 msgstr "Jah"
2170
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2177 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2178 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2179 msgid "No"
2180 msgstr "Ei"
2181
2182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2183 msgid "Site logo"
2184 msgstr "Lehekülje logo"
2185
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2187 msgid "An icon describing this site"
2188 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2189
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2191 msgid "Your summary page"
2192 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2193
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2195 msgid "Mail (inbox)"
2196 msgstr "Kirjakast"
2197
2198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2199 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2200 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2201
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2203 msgid "Your personal address book"
2204 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2205
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2207 msgid "Your personal notes"
2208 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2209
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2211 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2212 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2213
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2215 msgid "A shortcut to your personal task list"
2216 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2217
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2219 msgid "Rooms"
2220 msgstr "Toad"
2221
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2223 msgid ""
2224 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2225 "available."
2226 msgstr ""
2227 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2228 "tubadest (või kataloogidest)."
2229
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2231 msgid "Yes with users list"
2232 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2233
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2235 msgid "Who is online?"
2236 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2237
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2239 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2240 msgstr ""
2241 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2242 "logitud."
2243
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2245 msgid "Chat"
2246 msgstr "Vestle"
2247
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2249 msgid ""
2250 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2251 "room."
2252 msgstr ""
2253 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2254 "asuvate kasutajatega"
2255
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2257 msgid "Advanced options"
2258 msgstr "Veel valikuid"
2259
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2261 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2262 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2263
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2265 msgid "Citadel logo"
2266 msgstr "Citadeli logo"
2267
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2269 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2270 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2271
2272 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2273 msgid "Slideshow"
2274 msgstr "Pildiesitlus"
2275
2276 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2277 msgid "New start page"
2278 msgstr "Uus avaleht"
2279
2280 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2281 msgid "Your start page has been changed."
2282 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2283
2284 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2285 msgid ""
2286 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2287 "you begin on when you log on to"
2288 msgstr ""
2289 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2290 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2291
2292 #: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
2293 msgid "Password:"
2294 msgstr "Salasõna:"
2295
2296 #: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
2297 msgid "Log in"
2298 msgstr "Viimati sees"
2299
2300 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2301 msgid "Mail"
2302 msgstr "Kirjakast"
2303
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2305 msgid "Online users"
2306 msgstr "Online kasutajad"
2307
2308 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2309 msgid "Advanced"
2310 msgstr "Põhjalikum"
2311
2312 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2313 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2314 msgid "Administration"
2315 msgstr "Administratsioon"
2316
2317 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2318 msgid "customize this menu"
2319 msgstr "muuda menüüd"
2320
2321 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2322 msgid "switch to room list"
2323 msgstr "tubade vaade"
2324
2325 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2326 msgid "switch to menu"
2327 msgstr "menüü"
2328
2329 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2330 msgid "My folders"
2331 msgstr "Minu kaustad"
2332
2333 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2334 msgid "Search: "
2335 msgstr "Otsi: "
2336
2337 #: ../../static/t/navbar.html:34
2338 msgid "View contacts"
2339 msgstr "Vaata kontakte"
2340
2341 #: ../../static/t/navbar.html:40
2342 msgid "Add new contact"
2343 msgstr "Lisa uus kontakt"
2344
2345 #: ../../static/t/navbar.html:49
2346 msgid "Day view"
2347 msgstr "Päeva vaade"
2348
2349 #: ../../static/t/navbar.html:55
2350 msgid "Month view"
2351 msgstr "Kuu vaade"
2352
2353 #: ../../static/t/navbar.html:61
2354 msgid "Add new event"
2355 msgstr "Lisa uus sündmus"
2356
2357 #: ../../static/t/navbar.html:70
2358 msgid "Calendar list"
2359 msgstr "Kalendri nimekiri"
2360
2361 #: ../../static/t/navbar.html:79
2362 msgid "View tasks"
2363 msgstr "Vaata ülesandeid"
2364
2365 #: ../../static/t/navbar.html:85
2366 msgid "Add new task"
2367 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2368
2369 #: ../../static/t/navbar.html:94
2370 msgid "View notes"
2371 msgstr "Vaata märkmeid"
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:102
2374 msgid "Add new note"
2375 msgstr "Lisa uus märge"
2376
2377 #: ../../static/t/navbar.html:111
2378 msgid "Refresh message list"
2379 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2380
2381 #: ../../static/t/navbar.html:123
2382 msgid "Write mail"
2383 msgstr "Saada kiri"
2384
2385 #: ../../static/t/navbar.html:133
2386 msgid "Wiki home"
2387 msgstr "Wiki koduleht"
2388
2389 #: ../../static/t/navbar.html:140
2390 msgid "Edit this page"
2391 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2392
2393 #: ../../static/t/navbar.html:147
2394 msgid "History"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../../static/t/navbar.html:155
2398 msgid "Skip this room"
2399 msgstr "Jäta tuba vahele"
2400
2401 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2402 msgid "Configure Push Email"
2403 msgstr "Seadista Push Email"
2404
2405 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Push email and SMS settings"
2408 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2409
2410 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2411 msgid ""
2412 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2413 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2414 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2418 msgid ""
2419 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2420 "text message to you when new mail arrives."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2424 msgid "Notify Funambol server"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Send a text message to..."
2430 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2431
2432 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2433 msgid ""
2434 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2435 "+61415011501)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2439 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2443 msgid "Don‘t send any notifications"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2447 msgid "Tree (folders) view"
2448 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2449
2450 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2451 msgid "Table (rooms) view"
2452 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2453
2454 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2455 msgid "12 hour (am/pm)"
2456 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2457
2458 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2459 msgid "24 hour"
2460 msgstr "24 tundi"
2461
2462 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2463 msgid "Sunday"
2464 msgstr "Pühapäevaga"
2465
2466 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2467 msgid "Monday"
2468 msgstr "Esmaspäevaga"
2469
2470 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2471 msgid "No signature"
2472 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2473
2474 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2475 msgid "Full-functionality"
2476 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2477
2478 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2479 msgid "Safe mode"
2480 msgstr "Turvarežiim"
2481
2482 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2483 msgid ""
2484 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2485 msgstr ""
2486 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2487 "võimalustega."
2488
2489 #: ../../static/t/files.html:3
2490 msgid "Files available for download in"
2491 msgstr "Failid kaustas"
2492
2493 #: ../../static/t/files.html:16
2494 msgid "Filename"
2495 msgstr "Failinimi"
2496
2497 #: ../../static/t/files.html:17
2498 msgid "Size"
2499 msgstr "Suurus"
2500
2501 #: ../../static/t/files.html:18
2502 msgid "Content"
2503 msgstr "Sisu"
2504
2505 #: ../../static/t/files.html:19
2506 msgid "Description"
2507 msgstr "Kirjeldus"
2508
2509 #: ../../static/t/files.html:33
2510 msgid "Upload a file:"
2511 msgstr "Lae fail üles:"
2512
2513 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2514 msgid "Loading messages from server, please wait"
2515 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2516
2517 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2518 msgid "Open in new window"
2519 msgstr "Ava uues aknas"
2520
2521 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2522 msgid "Copy"
2523 msgstr "Kopeeri"
2524
2525 #: ../../static/t/who.html:14
2526 msgid "Users currently on "
2527 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2528
2529 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Logged in as"
2532 msgstr "Viimati sees"
2533
2534 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Not logged in."
2537 msgstr "Ei ole võrgus"
2538
2539 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Restart Citadel"
2542 msgstr "Uus avaleht"
2543
2544 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2545 msgid "Server command results"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2549 msgid "Enter another command"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Return to menu"
2555 msgstr "menüü"
2556
2557 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Edit site-wide configuration"
2560 msgstr "Konfiguratsioon"
2561
2562 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2563 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2567 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Network configuration"
2573 msgstr "Konfiguratsioon"
2574
2575 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2576 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2577 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Add a new node"
2580 msgstr "Lisa uus märge"
2581
2582 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2583 msgid "Currently configured nodes"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2587 msgid "Enter a server command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2591 msgid ""
2592 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2593 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2594 "will not be of much use to you."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Enter command:"
2600 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2601
2602 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2603 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2607 msgid "Detected host header is "
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2613 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2614
2615 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2616 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2620 msgid "Hour to run database auto-purge"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2626 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2627
2628 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2630 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2631 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2632 msgid "Never automatically expire messages"
2633 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2634
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2637 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2638 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2639 msgid "Expire by message count"
2640 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2641
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2644 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2645 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2646 msgid "Expire by message age"
2647 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2648
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2651 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2652 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2653 msgid "Number of messages or days: "
2654 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2655
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2659 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2660
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Same policy as public rooms"
2664 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2665
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2667 #, fuzzy
2668 msgid "General site configuration items"
2669 msgstr "Konfiguratsioon"
2670
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2672 msgid "Change Login Logo"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2676 msgid "Change Logout Logo"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2680 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2681 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Node name"
2684 msgstr "Kasutajanimi"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2687 msgid "Fully qualified domain name"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2691 msgid "Human-readable node name"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Telephone number"
2697 msgstr "Telefon:"
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2700 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2704 msgid "Geographic location of this system"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Name of system administrator"
2710 msgstr "Administratsioon"
2711
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2713 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2717 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2721 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2725 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2729 msgid "Default user purge time (days)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2733 msgid "Default room purge time (days)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2737 msgid "Maximum message length"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2741 msgid "Minimum number of worker threads"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2745 msgid "Maximum number of worker threads"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2749 msgid "Automatically delete committed database logs"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2753 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2758 msgid ""
2759 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2760 "Citadel server."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2764 msgid ""
2765 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2766 "options will have no effect."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2770 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2774 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2778 msgid "Base DN"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2782 msgid "Bind DN"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2786 msgid "Password for bind DN"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2790 msgid "Access controls and site policy settings"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2794 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2798 msgid "Quarantine messages from problem users"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Name of quarantine room"
2804 msgstr "Toa nimi: "
2805
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Name of room to log pages"
2809 msgstr "Toa nimi: "
2810
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2812 msgid "Authentication mode"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Self contained"
2818 msgstr "sisaldab"
2819
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2821 msgid "Host based"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2825 msgid "LDAP (RFC2307)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2829 msgid "LDAP (Active Directory)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2833 msgid "Master user name (blank to disable)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Master user password"
2839 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2840
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Initial access level for new users"
2844 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2845
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2847 msgid "Access level required to create rooms"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2851 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2855 msgid "Restrict access to Internet mail"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2859 msgid "Disable self-service user account creation"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2863 msgid "Hint: do not select both!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2867 msgid "Require registration for new users"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Allow anonymous guest access"
2873 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2874
2875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2876 msgid "Indexing and Journaling"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2880 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2884 msgid "Enable full text index"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Perform journaling of email messages"
2890 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2891
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2895 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2896
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2898 msgid "Email destination of journalized messages"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2902 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Push Email"
2905 msgstr "Seadista Push Email"
2906
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2908 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2912 msgid "Funambol server port "
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2916 msgid "Funambol sync source"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2920 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2924 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2928 msgid "POP3"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2932 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2936 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2940 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2944 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Network services"
2950 msgstr "Võrgukasutaja"
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2953 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2957 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2961 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2965 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2969 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2973 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2977 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2981 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2985 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2989 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2993 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2997 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3001 msgid "-1 to disable"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3005 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3009 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3013 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3017 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3021 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Add, change, or delete floors"
3027 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3028
3029 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3030 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3031 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3032
3033 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3034 #, fuzzy
3035 msgid ""
3036 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3037 "restarted after that... "
3038 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3039
3040 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3041 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Shared secret"
3044 msgstr "Jagatud "
3045
3046 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3047 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3048 msgid "Host or IP address"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3052 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Port number"
3055 msgstr "Korruse number"
3056
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3058 #, fuzzy
3059 msgid "(Edit)"
3060 msgstr "(Muuda)"
3061
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3063 msgid "Confirm delete"
3064 msgstr "Kinnita kustutamine"
3065
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3067 msgid "Are you sure you want to delete "
3068 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3069
3070 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Site configuration"
3073 msgstr "Konfiguratsioon"
3074
3075 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3076 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3077 msgid "You need to be aide to view this."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3081 #, fuzzy
3082 msgid "General"
3083 msgstr "Intervall"
3084
3085 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Access"
3088 msgstr "Juurdepääsutase"
3089
3090 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Network"
3093 msgstr "Võrgukasutaja"
3094
3095 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3096 msgid "Tuning"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Directory"
3102 msgstr "Kataloogi nimi:"
3103
3104 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3105 msgid "Auto-purger"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3109 msgid "Indexing/Journaling"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3113 msgid "Pop3"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3117 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3118 #, fuzzy
3119 msgid "System Administration Menu"
3120 msgstr "Administratsioon"
3121
3122 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3123 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Room Aide Menu"
3126 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3127
3128 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3129 msgid "Local host aliases"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Directory domains"
3135 msgstr "Kataloogi nimi:"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Smart hosts"
3140 msgstr "Serveri aadress"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Fallback smart hosts"
3145 msgstr "Serveri aadress"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3148 msgid "Notification hosts"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3152 #, fuzzy
3153 msgid "RBL hosts"
3154 msgstr "Serveri aadress"
3155
3156 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3157 #, fuzzy
3158 msgid "SpamAssassin hosts"
3159 msgstr "Serveri aadress"
3160
3161 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3162 msgid "ClamAV clamd hosts"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3166 msgid "Masqueradable domains"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Global Configuration"
3172 msgstr "Konfiguratsioon"
3173
3174 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3175 msgid "User account management"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3179 msgid "Shutdown Citadel"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3183 msgid "Rooms and Floors"
3184 msgstr "Toad ja Korrused"
3185
3186 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Restart Now"
3189 msgstr "Nädal algab:"
3190
3191 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3192 msgid "Restart after paging users"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3196 msgid "Restart when all users are idle"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Add, change, delete user accounts"
3202 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3203
3204 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Message to your Users:"
3207 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3208
3209 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Edit or delete users"
3212 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Add users"
3217 msgstr "Lisa reegel"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Edit or Delete users"
3222 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3223
3224 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3228 "and click 'Create'."
3229 msgstr ""
3230 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3231 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3232
3233 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3234 msgid "New user: "
3235 msgstr "Uus kasutaja: "
3236
3237 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3238 msgid "Edit user account: "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3242 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3243 msgid "Password"
3244 msgstr "Salasõna"
3245
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3247 msgid "Permission to send Internet mail"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Number of logins"
3253 msgstr "Tubade arv"
3254
3255 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Messages submitted"
3258 msgstr "Sõnumi suurus"
3259
3260 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Access level"
3263 msgstr "Juurdepääsutase"
3264
3265 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3266 #, fuzzy
3267 msgid "User ID number"
3268 msgstr "Kasutajanimi"
3269
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3271 msgid "Date and time of last login"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3275 msgid "Auto-purge after this many days"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3282 "click 'Edit'."
3283 msgstr ""
3284 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3285 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3286
3287 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3288 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3292 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3296 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3300 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3304 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3308 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3312 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3316 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3320 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3324 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3328 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3329 msgstr "Unustatud toad"
3330
3331 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3334 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3335
3336 #: ../../static/t/room/create.html:17
3337 msgid "Name of room: "
3338 msgstr "Toa nimi: "
3339
3340 #: ../../static/t/room/create.html:19
3341 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3342 msgid "Resides on floor: "
3343 msgstr "Asub korrusel: "
3344
3345 #: ../../static/t/room/create.html:31
3346 msgid "Default view for room: "
3347 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3348
3349 #: ../../static/t/room/create.html:67
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3351 msgid "Type of room:"
3352 msgstr "Toa liik:"
3353
3354 #: ../../static/t/room/create.html:72
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3356 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3357 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3358
3359 #: ../../static/t/room/create.html:76
3360 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3361 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3362 msgstr ""
3363 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:80
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3367 msgid "Private - require password: "
3368 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3369
3370 #: ../../static/t/room/create.html:85
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3372 msgid "Private - invitation only"
3373 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3374
3375 #: ../../static/t/room/create.html:89
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3377 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3378 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3379
3380 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3381 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3382 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3383 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3384 msgid "(remove)"
3385 msgstr "(eemalda)"
3386
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3391 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3392 msgstr ""
3393 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3394 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3395
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3397 msgid ""
3398 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3399 "below and click 'Invite'."
3400 msgstr ""
3401 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3402 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3403
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3405 msgid "Invite:"
3406 msgstr "Kutsu:"
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3409 msgid "Users"
3410 msgstr "Kasutajad"
3411
3412 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3413 msgid "Message expire policy for this room"
3414 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3417 msgid "Use the default policy for this floor"
3418 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3421 msgid "Message expire policy for this floor"
3422 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3425 msgid "Use the system default"
3426 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3429 msgid ""
3430 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3431 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3435 msgid ""
3436 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3437 "following list recipients:</i><br /><br />"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3441 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3442 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3445 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3449 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3453 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3457 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3461 msgid "Delete this room"
3462 msgstr "Kustuta see tuba"
3463
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3467 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3468
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Edit this rooms Info file"
3472 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3473
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3475 #, fuzzy
3476 msgid "name of room: "
3477 msgstr "Toa nimi: "
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3480 msgid "If private, cause current users to forget room"
3481 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3484 msgid "Preferred users only"
3485 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3488 msgid "Read-only room"
3489 msgstr "Loe-ainult tuba"
3490
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3492 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3493 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3496 msgid "File directory room"
3497 msgstr "Failivahetuse tuba"
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3500 msgid "Directory name: "
3501 msgstr "Kataloogi nimi:"
3502
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3504 msgid "Uploading allowed"
3505 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3508 msgid "Downloading allowed"
3509 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3512 msgid "Visible directory"
3513 msgstr "Nähtav kataloog"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3516 msgid "Network shared room"
3517 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3520 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3521 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3524 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3525 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3528 msgid "Anonymous messages"
3529 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3532 msgid "No anonymous messages"
3533 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3536 msgid "All messages are anonymous"
3537 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3540 msgid "Prompt user when entering messages"
3541 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3544 msgid "Room aide: "
3545 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3548 msgid "Configuration"
3549 msgstr "Konfiguratsioon"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3552 msgid "Message expire policy"
3553 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3554
3555 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3556 msgid "Access controls"
3557 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3558
3559 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3560 msgid "Sharing"
3561 msgstr "Jagamine"
3562
3563 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3564 msgid "Mailing list service"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3568 msgid "Remote retrieval"
3569 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3570
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3572 msgid ""
3573 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3574 "room:"
3575 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3576
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3578 msgid "Remote host"
3579 msgstr "Serveri aadress"
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3582 msgid "Keep messages on server?"
3583 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3584
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3586 msgid "Interval"
3587 msgstr "Intervall"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3590 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3591 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3594 msgid "Feed URL"
3595 msgstr "Feed'i URL"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3598 msgid "Shared with"
3599 msgstr "Jagatud "
3600
3601 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3602 msgid "Not shared with"
3603 msgstr "Ei ole jagatud"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3606 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Remote node name"
3609 msgstr "Kasutajanimi"
3610
3611 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Remote room name"
3615 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3619 msgid "Actions"
3620 msgstr "Tegevused"
3621
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3623 msgid ""
3624 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3625 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3626 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3627 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3628 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3629 "remote node must also configure the name of the room here."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3633 msgid "Go to a hidden room"
3634 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3635
3636 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3637 msgid ""
3638 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3639 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3640 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3641 "returning here."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3645 msgid "Enter room name:"
3646 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3647
3648 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3649 msgid "Enter room password:"
3650 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3651
3652 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3653 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3654 msgstr "Unusta praegune tuba"
3655
3656 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3657 #, fuzzy
3658 msgid "If you select this option,"
3659 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3660
3661 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3662 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
3666 msgid ""
3667 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3668 "of this system will not work properly."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
3672 msgid "powered by"
3673 msgstr "jooksutab"
3674
3675 #: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
3676 msgid "Language:"
3677 msgstr "Keel:"
3678
3679 #: ../../static/t/login.html:39
3680 msgid "Log in using OpenID"
3681 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
3682
3683 #: ../../static/t/login.html:43
3684 msgid "If you already have an account on"
3685 msgstr "Kui sul on juba konto"
3686
3687 #: ../../static/t/login.html:44
3688 msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3689 msgstr ""
3690 "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
3691
3692 #: ../../static/t/login.html:45
3693 msgid ""
3694 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3695 "and click &quot;New User.&quot; "
3696 msgstr ""
3697 "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
3698
3699 #: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
3700 msgid "Please log off properly when finished. "
3701 msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3702
3703 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3704 msgid "See the"
3705 msgstr "Vaata"
3706
3707 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3708 msgid "recommended browser list"
3709 msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3710
3711 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3712 msgid ""
3713 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3714 "turned on. "
3715 msgstr ""
3716 "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
3717 "olema. "
3718
3719 #: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
3720 msgid ""
3721 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3722 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3723 msgstr ""
3724 "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
3725 "ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3726
3727 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3728 msgid "Preferences and settings"
3729 msgstr "Eelistused ja seaded"
3730
3731 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3732 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3736 msgid "Your OpenID"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3740 msgid "was successfully verified."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3744 msgid "However, the user name"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3748 msgid "conflicts with an existing user."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3752 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3753 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3754
3755 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3756 msgid "No new messages."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3760 msgid "Room list"
3761 msgstr "Tubade nimekiri"
3762
3763 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3764 msgid "Folder list"
3765 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3766
3767 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3768 msgid "View as room list"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3772 msgid "View as folder list"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3776 msgid "Room Listing"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../../static/t/openid_login.html:19
3780 msgid "OpenID URL:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../../static/t/openid_login.html:31
3784 msgid "Log in using a user name and password"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../../static/t/openid_login.html:34
3788 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../../static/t/openid_login.html:36
3792 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3796 msgid "View as:"
3797 msgstr "Kuva kui:"
3798
3799 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3800 msgid "Basic commands"
3801 msgstr "Põhikäsud"
3802
3803 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3804 msgid "Your info"
3805 msgstr "Sinu info"
3806
3807 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3808 msgid "Advanced room commands"
3809 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3810
3811 #~ msgid "Exit"
3812 #~ msgstr "Välju"
3813
3814 #~ msgid "Change name"
3815 #~ msgstr "Muuda nime"
3816
3817 #~ msgid "Change CSS"
3818 #~ msgstr "Muuda CSS"
3819
3820 #~ msgid "Create new floor"
3821 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3825 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3826 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3827 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3830 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3831 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3832 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Change"
3836 #~ msgstr "Muuda CSS"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Add node?"
3840 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Minutes"
3844 #~ msgstr "minutit"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "active"
3848 #~ msgstr "Üritan"
3849
3850 #~ msgid "Send"
3851 #~ msgstr "Saada"
3852
3853 #~ msgid "Pictures in"
3854 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Edit address book entry"
3858 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Delete user"
3862 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Delete this user?"
3866 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Delete File"
3870 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Delete this message?"
3874 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Powered by Citadel"
3878 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Go to your email inbox"
3882 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3886 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Go to your personal address book"
3890 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Go to your personal notes"
3894 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Go to your personal task list"
3898 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3902 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Log off now?"
3906 #~ msgstr "Välju"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Delete this entry?"
3910 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3911
3912 #~ msgid "Delete this note?"
3913 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3917 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Save changes?"
3921 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3922
3923 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3924 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3930 #~ "on lugemata sõnumeid"
3931
3932 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3935 #~ "sõnumeid"
3936
3937 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3938 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3939
3940 #~ msgid "Unshare"
3941 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3942
3943 #~ msgid "Share"
3944 #~ msgstr "Jaga"
3945
3946 #~ msgid "Kick"
3947 #~ msgstr "Löö minema"
3948
3949 #~ msgid "Invite"
3950 #~ msgstr "Kutsu"
3951
3952 #~ msgid "User"
3953 #~ msgstr "Kasutaja"
3954
3955 #~ msgid "Create new room"
3956 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3957
3958 #~ msgid "Go there"
3959 #~ msgstr "Mine sinna"
3960
3961 #~ msgid "Zap this room"
3962 #~ msgstr "Unusta tuba"
3963
3964 #~ msgid "(nothing)"
3965 #~ msgstr "(ei midagi)"
3966
3967 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3968 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3969
3970 #~ msgid "Help"
3971 #~ msgstr "Abi"
3972
3973 #~ msgid "List users"
3974 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3975
3976 #~ msgid "No messages here."
3977 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "no more messages"
3981 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3985 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3986 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3989 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3990 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3991
3992 #~ msgid "Email"
3993 #~ msgstr "E-mail"
3994
3995 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3996 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"