641b471246570215e42726219b291991e6a36d47
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../serv_func.c:192
22 msgid ""
23 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
24 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
25 "system administrator."
26 msgstr ""
27
28 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
29 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
30 msgstr ""
31
32 #: ../../serv_func.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
36 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
37 "newer.\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41
42 #: ../../who.c:154
43 msgid "Edit your session display"
44 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
45
46 #: ../../who.c:158
47 msgid ""
48 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
49 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
50 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
51 "corresponding box. "
52 msgstr ""
53
54 #: ../../who.c:171
55 msgid "Room name:"
56 msgstr "Toa nimi:"
57
58 #: ../../who.c:176
59 msgid "Change room name"
60 msgstr "Muuda toa nime"
61
62 #: ../../who.c:180
63 msgid "Host name:"
64 msgstr ""
65
66 #: ../../who.c:185
67 msgid "Change host name"
68 msgstr ""
69
70 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
71 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
72 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
73 msgid "User name:"
74 msgstr "Kasutajanimi:"
75
76 #: ../../who.c:195
77 msgid "Change user name"
78 msgstr "Muuda kasutajanime"
79
80 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
81 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
82 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
83 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "Katkesta"
86
87 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
88 #, c-format
89 msgid "There is no room called '%s'."
90 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
91
92 #: ../../wiki.c:76
93 #, c-format
94 msgid "'%s' is not a Wiki room."
95 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
96
97 #: ../../wiki.c:110
98 #, c-format
99 msgid "There is no page called '%s' here."
100 msgstr ""
101
102 #: ../../wiki.c:112
103 msgid ""
104 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
105 "create this page."
106 msgstr ""
107
108 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
109 #: ../../static/t/summary_header.html:10
110 msgid "Date"
111 msgstr "Kuupäev"
112
113 #: ../../wiki.c:182
114 msgid "Author"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
118 msgid "(show)"
119 msgstr ""
120
121 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
122 msgid "Current version"
123 msgstr ""
124
125 #: ../../wiki.c:223
126 msgid "(revert)"
127 msgstr ""
128
129 #: ../../wiki.c:300
130 msgid "Page title"
131 msgstr ""
132
133 #: ../../notes.c:345
134 msgid "Click on any note to edit it."
135 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
136
137 #: ../../useredit.c:552
138 msgid ""
139 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
140 msgstr ""
141
142 #: ../../useredit.c:629
143 msgid "Changes were not saved."
144 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
145
146 #: ../../useredit.c:719
147 #, c-format
148 msgid "A new user has been created."
149 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
150
151 #: ../../useredit.c:724
152 msgid ""
153 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
154 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
155 "the host system, not within Citadel."
156 msgstr ""
157
158 #: ../../iconbar.c:328
159 msgid "Iconbar Setting"
160 msgstr "Ikooniriba seaded"
161
162 #: ../../calendar_tools.c:101
163 msgid "Hour: "
164 msgstr "Tund: "
165
166 #: ../../calendar_tools.c:121
167 msgid "Minute: "
168 msgstr "Minut: "
169
170 #: ../../calendar_tools.c:192
171 msgid "(status unknown)"
172 msgstr "(olukord teadmata)"
173
174 #: ../../calendar_tools.c:208
175 msgid "(needs action)"
176 msgstr "(nõuab tegevust)"
177
178 #: ../../calendar_tools.c:211
179 msgid "(accepted)"
180 msgstr "(vastu võetud)"
181
182 #: ../../calendar_tools.c:214
183 msgid "(declined)"
184 msgstr "(keeldutud)"
185
186 #: ../../calendar_tools.c:217
187 msgid "(tenative)"
188 msgstr "(kahtlane)"
189
190 #: ../../calendar_tools.c:220
191 msgid "(delegated)"
192 msgstr "(delegeeritud)"
193
194 #: ../../calendar_tools.c:223
195 msgid "(completed)"
196 msgstr "(lõpetatud)"
197
198 #: ../../calendar_tools.c:226
199 msgid "(in process)"
200 msgstr "(töös)"
201
202 #: ../../calendar_tools.c:229
203 msgid "(none)"
204 msgstr "(none)"
205
206 #: ../../openid.c:34
207 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
208 msgstr ""
209
210 #: ../../openid.c:52
211 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
212 msgstr ""
213
214 #: ../../openid.c:53
215 msgid "(delete)"
216 msgstr ""
217
218 #: ../../openid.c:61
219 msgid "Add an OpenID: "
220 msgstr ""
221
222 #: ../../openid.c:64
223 msgid "Attach"
224 msgstr ""
225
226 #: ../../openid.c:68
227 #, c-format
228 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
229 msgstr ""
230
231 #: ../../preferences.c:864
232 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
233 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
234
235 #: ../../preferences.c:1077
236 msgid "Make this my start page"
237 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
238
239 #: ../../preferences.c:1117
240 msgid "This isn't allowed to become the start page."
241 msgstr ""
242
243 #: ../../preferences.c:1121
244 msgid "You no longer have a start page selected."
245 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
246
247 #: ../../preferences.c:1172
248 msgid "Prefered startpage"
249 msgstr ""
250
251 #.
252 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
253 #. * something else, that's what we'll go with.
254 #.
255 #: ../../availability.c:154
256 msgid "availability unknown"
257 msgstr "saadavus teadmata"
258
259 #: ../../availability.c:175
260 msgid "free"
261 msgstr "vaba"
262
263 #: ../../availability.c:185
264 msgid "BUSY"
265 msgstr "HÕIVATUD"
266
267 #: ../../bbsview_renderer.c:291
268 msgid "Go to page: "
269 msgstr ""
270
271 #: ../../bbsview_renderer.c:325
272 msgid "First"
273 msgstr ""
274
275 #: ../../bbsview_renderer.c:331
276 msgid "Last"
277 msgstr ""
278
279 #: ../../downloads.c:285
280 #, c-format
281 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
282 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
283
284 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
285 msgid "View/edit server-side mail filters"
286 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
287
288 #: ../../sieve.c:45
289 msgid ""
290 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
291 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
292 "feature.<br>"
293 msgstr ""
294
295 #: ../../sieve.c:133
296 msgid "When new mail arrives: "
297 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
298
299 #: ../../sieve.c:137
300 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
301 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
302
303 #: ../../sieve.c:141
304 msgid "Filter it according to rules selected below"
305 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
306
307 #: ../../sieve.c:146
308 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
309 msgstr ""
310 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
311
312 #: ../../sieve.c:157
313 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
314 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
315
316 #: ../../sieve.c:172
317 msgid "The currently active script is: "
318 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
319
320 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
321 msgid "Add or delete scripts"
322 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
323
324 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
325 msgid "Save changes"
326 msgstr "Salvesta muudatused"
327
328 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
329 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
330 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
331
332 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
333 msgid "Your changes have been saved."
334 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
335
336 #: ../../sieve.c:673
337 msgid "Add a new script"
338 msgstr "Lisa uus skript"
339
340 #: ../../sieve.c:676
341 msgid ""
342 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
343 "click 'Create'."
344 msgstr ""
345
346 #: ../../sieve.c:682
347 msgid "Script name: "
348 msgstr "Skripti nimi: "
349
350 #: ../../sieve.c:685
351 msgid "Create"
352 msgstr "Loo"
353
354 #: ../../sieve.c:690
355 msgid "Edit scripts"
356 msgstr "Muuda skripte"
357
358 #: ../../sieve.c:693
359 msgid "Return to the script editing screen"
360 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
361
362 #: ../../sieve.c:700
363 msgid "Delete scripts"
364 msgstr "Kustuta skripte"
365
366 #: ../../sieve.c:703
367 msgid ""
368 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
369 "'Delete'."
370 msgstr ""
371
372 #: ../../sieve.c:727
373 msgid "Delete script"
374 msgstr "Kustuta skript"
375
376 #: ../../sieve.c:727
377 msgid "Delete this script?"
378 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
379
380 #: ../../sieve.c:764
381 msgid "A script by that name already exists."
382 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
383
384 #: ../../sieve.c:773
385 msgid ""
386 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
387 "and activate it."
388 msgstr ""
389
390 #: ../../sieve.c:990
391 msgid "Move rule up"
392 msgstr "Liiguta reeglit üles"
393
394 #: ../../sieve.c:995
395 msgid "Move rule down"
396 msgstr "Liiguta reeglit alla"
397
398 #: ../../sieve.c:1000
399 msgid "Delete rule"
400 msgstr "Kustuta reegel"
401
402 #: ../../sieve.c:1008
403 msgid "If"
404 msgstr "Kui"
405
406 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
407 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
408 msgid "From"
409 msgstr "Alates:"
410
411 #: ../../sieve.c:1012
412 msgid "To or Cc"
413 msgstr "Saaja või Koopia"
414
415 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
416 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
417 msgid "Subject"
418 msgstr "Pealkiri"
419
420 #: ../../sieve.c:1014
421 msgid "Reply-to"
422 msgstr "Vastus"
423
424 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
425 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
426 msgid "Sender"
427 msgstr "Saatja"
428
429 #: ../../sieve.c:1016
430 msgid "Resent-From"
431 msgstr ""
432
433 #: ../../sieve.c:1017
434 msgid "Resent-To"
435 msgstr ""
436
437 #: ../../sieve.c:1018
438 msgid "Envelope From"
439 msgstr ""
440
441 #: ../../sieve.c:1019
442 msgid "Envelope To"
443 msgstr ""
444
445 #: ../../sieve.c:1020
446 msgid "X-Mailer"
447 msgstr ""
448
449 #: ../../sieve.c:1021
450 msgid "X-Spam-Flag"
451 msgstr ""
452
453 #: ../../sieve.c:1022
454 msgid "X-Spam-Status"
455 msgstr ""
456
457 #: ../../sieve.c:1023
458 msgid "List-ID"
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:1024
462 msgid "Message size"
463 msgstr "Sõnumi suurus"
464
465 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
466 msgid "All"
467 msgstr "Kõik"
468
469 #: ../../sieve.c:1044
470 msgid "contains"
471 msgstr "sisaldab"
472
473 #: ../../sieve.c:1045
474 msgid "does not contain"
475 msgstr "ei sisalda"
476
477 #: ../../sieve.c:1046
478 msgid "is"
479 msgstr "on"
480
481 #: ../../sieve.c:1047
482 msgid "is not"
483 msgstr "ei ole"
484
485 #: ../../sieve.c:1048
486 msgid "matches"
487 msgstr "kattub"
488
489 #: ../../sieve.c:1049
490 msgid "does not match"
491 msgstr "ei kattu"
492
493 #: ../../sieve.c:1069
494 msgid "(All messages)"
495 msgstr "(Kõik sõnumid)"
496
497 #: ../../sieve.c:1073
498 msgid "is larger than"
499 msgstr "on suurem kui"
500
501 #: ../../sieve.c:1074
502 msgid "is smaller than"
503 msgstr "on väiksem kui"
504
505 #: ../../sieve.c:1097
506 msgid "Keep"
507 msgstr "Säilita"
508
509 #: ../../sieve.c:1098
510 msgid "Discard silently"
511 msgstr "Kustuta vaikides"
512
513 #: ../../sieve.c:1099
514 msgid "Reject"
515 msgstr "Hülga"
516
517 #: ../../sieve.c:1100
518 msgid "Move message to"
519 msgstr "Liiguta kausta"
520
521 #: ../../sieve.c:1101
522 msgid "Forward to"
523 msgstr "Saada edasi"
524
525 #: ../../sieve.c:1102
526 msgid "Vacation"
527 msgstr "Puhkusel"
528
529 #: ../../sieve.c:1139
530 msgid "Message:"
531 msgstr "Vastus:"
532
533 #: ../../sieve.c:1149
534 msgid "continue processing"
535 msgstr "jätka töötlemist"
536
537 #: ../../sieve.c:1150
538 msgid "stop"
539 msgstr "peatu"
540
541 #: ../../sieve.c:1153
542 msgid "and then"
543 msgstr "ja siis"
544
545 #: ../../sieve.c:1174
546 msgid "Add rule"
547 msgstr "Lisa reegel"
548
549 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
550 #: ../../roomlist.c:391
551 msgid "Higher access is required to access this function."
552 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
553
554 #: ../../siteconfig.c:254
555 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../siteconfig.c:313
559 msgid "Your system configuration has been updated."
560 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
561
562 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
563 msgid "(Delete)"
564 msgstr "(Kustuta)"
565
566 #: ../../smtpqueue.c:191
567 msgid "Message ID"
568 msgstr ""
569
570 #: ../../smtpqueue.c:193
571 msgid "Date/time submitted"
572 msgstr ""
573
574 #: ../../smtpqueue.c:195
575 msgid "Last attempt"
576 msgstr ""
577
578 #: ../../smtpqueue.c:199
579 msgid "Recipients"
580 msgstr ""
581
582 #: ../../smtpqueue.c:214
583 msgid "The queue is empty."
584 msgstr ""
585
586 #: ../../smtpqueue.c:220
587 msgid "You do not have permission to view this resource."
588 msgstr ""
589
590 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
591 msgid "View the outbound SMTP queue"
592 msgstr ""
593
594 #: ../../smtpqueue.c:251
595 msgid "Refresh this page"
596 msgstr ""
597
598 #: ../../html2html.c:136
599 #, c-format
600 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
601 msgstr ""
602
603 #: ../../roomviews.c:50
604 msgid "Bulletin Board"
605 msgstr "Teadetetahvel"
606
607 #: ../../roomviews.c:51
608 msgid "Mail Folder"
609 msgstr "Meilikast"
610
611 #: ../../roomviews.c:52
612 msgid "Address Book"
613 msgstr "Aadressiraamat"
614
615 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
616 #: ../../static/t/iconbar.html:24
617 msgid "Calendar"
618 msgstr "Kalender"
619
620 #: ../../roomviews.c:54
621 msgid "Task List"
622 msgstr "Ülesannete nimekiri"
623
624 #: ../../roomviews.c:55
625 msgid "Notes List"
626 msgstr "Märkmete nimekiri"
627
628 #: ../../roomviews.c:56
629 msgid "Wiki"
630 msgstr "Wiki"
631
632 #: ../../roomviews.c:57
633 msgid "Calendar List"
634 msgstr "Kalendri nimekiri"
635
636 #: ../../roomviews.c:58
637 msgid "Journal"
638 msgstr ""
639
640 #: ../../roomviews.c:59
641 #, fuzzy
642 msgid "Drafts"
643 msgstr "Kuupäev"
644
645 #: ../../roomviews.c:60
646 msgid "Blog"
647 msgstr ""
648
649 #: ../../tasks.c:93
650 msgid "Completed?"
651 msgstr "Lõpetatud?"
652
653 #: ../../tasks.c:95
654 msgid "Name of task"
655 msgstr "Ülesande nimi"
656
657 #: ../../tasks.c:97
658 msgid "Date due"
659 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
660
661 #: ../../tasks.c:99
662 msgid "Category"
663 msgstr "Kategooria"
664
665 #: ../../tasks.c:101
666 msgid "Show All"
667 msgstr "Näita kõiki"
668
669 #: ../../tasks.c:226
670 msgid "Edit task"
671 msgstr "Muuda ülesannet"
672
673 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
674 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
675 msgid "Summary:"
676 msgstr "Kokkuvõte:"
677
678 #: ../../tasks.c:256
679 msgid "Start date:"
680 msgstr "Alguse kuupäev:"
681
682 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
683 msgid "No date"
684 msgstr "Kuupäev puudub"
685
686 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
687 msgid "or"
688 msgstr "või"
689
690 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
691 msgid "Time associated"
692 msgstr "Seostatud aeg"
693
694 #: ../../tasks.c:286
695 msgid "Due date:"
696 msgstr "Tähtaeg:"
697
698 #: ../../tasks.c:315
699 msgid "Completed:"
700 msgstr "Lõpetatud:"
701
702 #: ../../tasks.c:326
703 msgid "Category:"
704 msgstr "Kategooria:"
705
706 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
707 msgid "Description:"
708 msgstr "Kirjeldus:"
709
710 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
711 msgid "Save"
712 msgstr "Salvesta"
713
714 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
715 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
716 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
717 msgid "Delete"
718 msgstr "Kustuta"
719
720 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
721 msgid "Untitled Task"
722 msgstr "Nimetu Ülesanne"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:51
725 #, c-format
726 msgid "Edit %s"
727 msgstr "Muuda %s"
728
729 #: ../../sysmsgs.c:54
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
733 "forced by preceding the next line by a blank."
734 msgstr ""
735
736 #: ../../sysmsgs.c:88
737 #, c-format
738 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
739 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:107
742 #, c-format
743 msgid "%s has been saved."
744 msgstr "%s salvestati."
745
746 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
747 msgid "Room info"
748 msgstr "Toa info"
749
750 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
751 msgid "Your bio"
752 msgstr "Sinu info"
753
754 #: ../../listsub.c:53
755 msgid "List subscription"
756 msgstr ""
757
758 #: ../../listsub.c:66
759 msgid "List subscribe/unsubscribe"
760 msgstr ""
761
762 #: ../../listsub.c:86
763 msgid "Confirmation request sent"
764 msgstr ""
765
766 #: ../../listsub.c:88
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
770 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
771 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
772 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
773 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
774 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
775 msgstr ""
776
777 #: ../../listsub.c:101
778 msgid "Go back..."
779 msgstr "Mine tagasi..."
780
781 #. an erased user
782 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
784 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
785 msgid "Deleted"
786 msgstr "Kustutatud"
787
788 #. a new user
789 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
792 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
793 msgid "New User"
794 msgstr "Uus Kasutaja"
795
796 #. a trouble maker
797 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
799 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
800 msgid "Problem User"
801 msgstr "Probleemne Kasutaja"
802
803 #. user with normal privileges
804 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
806 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
807 msgid "Local User"
808 msgstr "Kohalik Kasutaja"
809
810 #. a user that may access network resources
811 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
813 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
814 msgid "Network User"
815 msgstr "Võrgukasutaja"
816
817 #. a moderator
818 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
821 msgid "Preferred User"
822 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
823
824 #. chief
825 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
828 msgid "Aide"
829 msgstr "Korrapidaja"
830
831 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
832 #: ../../vcard_edit.c:1357
833 msgid "An error has occurred."
834 msgstr "Tekkis viga."
835
836 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
837 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
838 msgid "Log off"
839 msgstr "Välju"
840
841 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
842 msgid ""
843 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
844 "Please report this problem to your system administrator."
845 msgstr ""
846 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
847 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
848
849 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
850 msgid "Read More..."
851 msgstr "Loe edasi..."
852
853 #: ../../auth.c:547
854 msgid "Log in again"
855 msgstr "Sisene uuesti"
856
857 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
858 msgid "Validate new users"
859 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
860
861 #: ../../auth.c:588
862 msgid "No users require validation at this time."
863 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
864
865 #: ../../auth.c:635
866 msgid "very weak"
867 msgstr "väga nõrk"
868
869 #: ../../auth.c:638
870 msgid "weak"
871 msgstr "nõrk"
872
873 #: ../../auth.c:641
874 msgid "ok"
875 msgstr "käib kah"
876
877 #: ../../auth.c:645
878 msgid "strong"
879 msgstr "tugev"
880
881 #: ../../auth.c:663
882 #, c-format
883 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
884 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
885
886 #: ../../auth.c:671
887 msgid "Select access level for this user:"
888 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
889
890 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
891 msgid "Change your password"
892 msgstr "Muuda oma salasõna"
893
894 #: ../../auth.c:779
895 msgid "Enter new password:"
896 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
897
898 #: ../../auth.c:783
899 msgid "Enter it again to confirm:"
900 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
901
902 #: ../../auth.c:789
903 msgid "Change password"
904 msgstr "Muuda salasõna"
905
906 #: ../../auth.c:810
907 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
908 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
909
910 #: ../../auth.c:821
911 msgid "They don't match.  Password was not changed."
912 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
913
914 #: ../../auth.c:829
915 msgid "Blank passwords are not allowed."
916 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
917
918 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
919 #, c-format
920 msgid "%d comments"
921 msgstr ""
922
923 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
924 msgid "permalink"
925 msgstr ""
926
927 #: ../../blogview_renderer.c:303
928 msgid "Newer posts"
929 msgstr "uuemad postitused"
930
931 #: ../../blogview_renderer.c:312
932 msgid "Older posts"
933 msgstr "vanemad postitused"
934
935 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
936 msgid "(no name)"
937 msgstr "(nimetu)"
938
939 #: ../../vcard_edit.c:443
940 msgid " (work)"
941 msgstr " (töö)"
942
943 #: ../../vcard_edit.c:445
944 msgid " (home)"
945 msgstr " (kodune)"
946
947 #: ../../vcard_edit.c:447
948 msgid " (cell)"
949 msgstr " (mobiil)"
950
951 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
952 msgid "Address:"
953 msgstr "Aadress:"
954
955 #: ../../vcard_edit.c:526
956 msgid "Telephone:"
957 msgstr "Telefon:"
958
959 #: ../../vcard_edit.c:531
960 msgid "E-mail:"
961 msgstr "E-mail:"
962
963 #: ../../vcard_edit.c:784
964 msgid "This address book is empty."
965 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
966
967 #: ../../vcard_edit.c:798
968 msgid "An internal error has occurred."
969 msgstr "Tekkis sisemine viga"
970
971 #: ../../vcard_edit.c:949
972 msgid "Error"
973 msgstr "Viga"
974
975 #: ../../vcard_edit.c:1053
976 msgid "Edit contact information"
977 msgstr "Muuda kontaktinfot"
978
979 #: ../../vcard_edit.c:1073
980 msgid "Prefix"
981 msgstr "Tiitel"
982
983 #: ../../vcard_edit.c:1073
984 msgid "First Name"
985 msgstr "Eesnimi"
986
987 #: ../../vcard_edit.c:1073
988 msgid "Middle Name"
989 msgstr "Lisanimi"
990
991 #: ../../vcard_edit.c:1073
992 msgid "Last Name"
993 msgstr "Perekonnanimi"
994
995 #: ../../vcard_edit.c:1073
996 msgid "Suffix"
997 msgstr ""
998
999 #: ../../vcard_edit.c:1094
1000 msgid "Display name:"
1001 msgstr "Kuvatav nimi:"
1002
1003 #: ../../vcard_edit.c:1101
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "Ametinimi:"
1006
1007 #: ../../vcard_edit.c:1108
1008 msgid "Organization:"
1009 msgstr "Organisatsioon:"
1010
1011 #: ../../vcard_edit.c:1119
1012 msgid "PO box:"
1013 msgstr "Postkast"
1014
1015 #: ../../vcard_edit.c:1135
1016 msgid "City:"
1017 msgstr "Linn:"
1018
1019 #: ../../vcard_edit.c:1141
1020 msgid "State:"
1021 msgstr "Maakond:"
1022
1023 #: ../../vcard_edit.c:1147
1024 msgid "ZIP code:"
1025 msgstr "Postiindeks"
1026
1027 #: ../../vcard_edit.c:1153
1028 msgid "Country:"
1029 msgstr "Riik"
1030
1031 #: ../../vcard_edit.c:1163
1032 msgid "Home telephone:"
1033 msgstr "Kodune telefon:"
1034
1035 #: ../../vcard_edit.c:1169
1036 msgid "Work telephone:"
1037 msgstr "Töötelefon:"
1038
1039 #: ../../vcard_edit.c:1175
1040 msgid "Mobile telephone:"
1041 msgstr "Mobiiltelefon:"
1042
1043 #: ../../vcard_edit.c:1181
1044 msgid "Fax number:"
1045 msgstr "Faks:"
1046
1047 #: ../../vcard_edit.c:1192
1048 msgid "Primary Internet e-mail address"
1049 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
1050
1051 #: ../../vcard_edit.c:1199
1052 msgid "Internet e-mail aliases"
1053 msgstr "Interneti e-maili aliased"
1054
1055 #: ../../vcard_edit.c:1266
1056 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../../vcard_edit.c:1275
1060 msgid "Aborting."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../../vcard_edit.c:1413
1064 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1065 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
1066
1067 #: ../../userlist.c:39
1068 #, c-format
1069 msgid "User list for %s"
1070 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1071
1072 #: ../../userlist.c:56
1073 msgid "User Name"
1074 msgstr "Kasutajanimi"
1075
1076 #: ../../userlist.c:57
1077 msgid "Number"
1078 msgstr "Number"
1079
1080 #: ../../userlist.c:58
1081 msgid "Access Level"
1082 msgstr "Juurdepääsutase"
1083
1084 #: ../../userlist.c:59
1085 msgid "Last Login"
1086 msgstr "Viimati sees"
1087
1088 #: ../../userlist.c:60
1089 msgid "Total Logins"
1090 msgstr "Logimisi kokku"
1091
1092 #: ../../userlist.c:61
1093 msgid "Total Posts"
1094 msgstr "Postitusi kokku"
1095
1096 #: ../../userlist.c:118
1097 msgid "User profile"
1098 msgstr "Kasutajaprofiil"
1099
1100 #: ../../userlist.c:155
1101 #, c-format
1102 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1103 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1104
1105 #: ../../roomops.c:864
1106 #, c-format
1107 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1108 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1109
1110 #: ../../roomops.c:881
1111 #, c-format
1112 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1113 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1114
1115 #: ../../roomops.c:911
1116 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1117 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1118
1119 #: ../../roomops.c:1180
1120 msgid "Floor has been deleted."
1121 msgstr "Korrus on kustutatud."
1122
1123 #: ../../roomops.c:1204
1124 msgid "New floor has been created."
1125 msgstr "Uus korrus on loodud."
1126
1127 #: ../../roomops.c:1283
1128 msgid "Room list view"
1129 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1130
1131 #: ../../roomops.c:1286
1132 msgid "Show empty floors"
1133 msgstr "Näita tühje korruseid"
1134
1135 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1136 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1137 msgid "Untitled Event"
1138 msgstr "Nimetu Sündmus"
1139
1140 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1141 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1142 msgid "Location:"
1143 msgstr "Asukoht:"
1144
1145 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1146 msgid "Date:"
1147 msgstr "Kuupäev:"
1148
1149 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1150 msgid "Starting date:"
1151 msgstr "Alguse kuupäev:"
1152
1153 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1154 msgid "Ending date:"
1155 msgstr "Lõpu kuupäev:"
1156
1157 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1158 msgid "Date/time:"
1159 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
1160
1161 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1162 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1163 msgid "Starting date/time:"
1164 msgstr "Alguse kuu/kell:"
1165
1166 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1167 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1168 msgid "Ending date/time:"
1169 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
1170
1171 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1172 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1173 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1174 msgid "Notes:"
1175 msgstr "Märkmed:"
1176
1177 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1178 msgid "previous"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1182 #: ../../calendar_view.c:1306
1183 msgid "next"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../../calendar_view.c:760
1187 msgid "Week"
1188 msgstr "Nädal"
1189
1190 #: ../../calendar_view.c:762
1191 msgid "Hours"
1192 msgstr "Tunnid"
1193
1194 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1195 msgid "Start"
1196 msgstr "Algus"
1197
1198 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1199 msgid "End"
1200 msgstr "Lõpp"
1201
1202 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1203 msgid "All day event"
1204 msgstr "Kogu päeva sündmus"
1205
1206 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1207 msgid "Ongoing event"
1208 msgstr "Käimasolev sündmus"
1209
1210 #: ../../paging.c:35
1211 msgid "Send instant message"
1212 msgstr "Saada kiirsõnum"
1213
1214 #: ../../paging.c:43
1215 msgid "Send an instant message to: "
1216 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1217
1218 #: ../../paging.c:57
1219 msgid "Enter message text:"
1220 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1221
1222 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1223 msgid "Send message"
1224 msgstr "Saada sõnum"
1225
1226 #: ../../paging.c:85
1227 msgid "Message was not sent."
1228 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1229
1230 #: ../../paging.c:99
1231 msgid "Message has been sent to "
1232 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1233
1234 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1235 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1236 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid Parameter"
1239 msgstr "Vigane Parameeter"
1240
1241 #: ../../calendar.c:82
1242 msgid "Meeting invitation"
1243 msgstr "Koosoleku kutse"
1244
1245 #: ../../calendar.c:85
1246 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1247 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1248
1249 #: ../../calendar.c:88
1250 msgid "Published event"
1251 msgstr "Avaldatud sündmus"
1252
1253 #: ../../calendar.c:91
1254 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1255 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1256
1257 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1258 msgid "Recurrence"
1259 msgstr "Korduvus:"
1260
1261 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1262 msgid "This is a recurring event"
1263 msgstr "See on korduv sündmus"
1264
1265 #: ../../calendar.c:184
1266 msgid "Attendee:"
1267 msgstr "Osaleja:"
1268
1269 #: ../../calendar.c:224
1270 #, c-format
1271 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1272 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1273
1274 #: ../../calendar.c:228
1275 #, c-format
1276 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1277 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1278
1279 #: ../../calendar.c:233
1280 msgid "Update:"
1281 msgstr "Uuendus:"
1282
1283 #: ../../calendar.c:234
1284 msgid "CONFLICT:"
1285 msgstr "VASTUOLU:"
1286
1287 #: ../../calendar.c:257
1288 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1289 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1290
1291 #: ../../calendar.c:258
1292 msgid "Accept"
1293 msgstr "Nõustun"
1294
1295 #: ../../calendar.c:259
1296 msgid "Tentative"
1297 msgstr "Üritan"
1298
1299 #: ../../calendar.c:260
1300 msgid "Decline"
1301 msgstr "Keeldun"
1302
1303 #: ../../calendar.c:277
1304 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1305 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1306
1307 #: ../../calendar.c:278
1308 msgid "Update"
1309 msgstr "Uuenda"
1310
1311 #: ../../calendar.c:279
1312 msgid "Ignore"
1313 msgstr "Ignoreeri"
1314
1315 #: ../../calendar.c:301
1316 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1317 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1318
1319 #: ../../calendar.c:334
1320 msgid ""
1321 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1322 "calendar."
1323 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1324
1325 #: ../../calendar.c:338
1326 msgid ""
1327 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1328 "'pencilled in' to your calendar."
1329 msgstr ""
1330 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1331
1332 #: ../../calendar.c:342
1333 msgid ""
1334 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1335 "into your calendar."
1336 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1337
1338 #: ../../calendar.c:347
1339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1340 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1341
1342 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1343 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1344 #. answer this request.
1345 #: ../../calendar.c:382
1346 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../../calendar.c:384
1350 msgid ""
1351 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1352 "updated."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../../calendar.c:934
1356 msgid "Calendar day view begins at:"
1357 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1358
1359 #: ../../calendar.c:935
1360 msgid "Calendar day view ends at:"
1361 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1362
1363 #: ../../calendar.c:936
1364 msgid "Week starts on:"
1365 msgstr "Nädal algab:"
1366
1367 #: ../../webcit.c:357
1368 msgid "Authorization Required"
1369 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1370
1371 #: ../../webcit.c:366
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1375 "not be logged in: %s\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../../event.c:73
1379 msgid "seconds"
1380 msgstr "sekundit"
1381
1382 #: ../../event.c:74
1383 msgid "minutes"
1384 msgstr "minutit"
1385
1386 #: ../../event.c:75
1387 msgid "hours"
1388 msgstr "tundi"
1389
1390 #: ../../event.c:76
1391 msgid "days"
1392 msgstr "päeva"
1393
1394 #: ../../event.c:77
1395 msgid "weeks"
1396 msgstr "nädalat"
1397
1398 #: ../../event.c:78
1399 msgid "months"
1400 msgstr "kuud"
1401
1402 #: ../../event.c:79
1403 msgid "years"
1404 msgstr "aastat"
1405
1406 #: ../../event.c:80
1407 msgid "never"
1408 msgstr "mitte kunagi"
1409
1410 #: ../../event.c:84
1411 msgid "first"
1412 msgstr "esimene"
1413
1414 #: ../../event.c:85
1415 msgid "second"
1416 msgstr "teine"
1417
1418 #: ../../event.c:86
1419 msgid "third"
1420 msgstr "kolmas"
1421
1422 #: ../../event.c:87
1423 msgid "fourth"
1424 msgstr "neljas"
1425
1426 #: ../../event.c:88
1427 msgid "fifth"
1428 msgstr "viies"
1429
1430 #: ../../event.c:91
1431 msgid "Event"
1432 msgstr "Sündmus"
1433
1434 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1435 msgid "Attendees"
1436 msgstr "Osalejad"
1437
1438 #: ../../event.c:168
1439 msgid "Add or edit an event"
1440 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1441
1442 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1443 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1444 msgid "Summary"
1445 msgstr "Kokkuvõte"
1446
1447 #: ../../event.c:218
1448 msgid "Location"
1449 msgstr "Asukoht"
1450
1451 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1452 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1453 msgid "Notes"
1454 msgstr "Märkmed"
1455
1456 #: ../../event.c:370
1457 msgid "Organizer"
1458 msgstr "Korraldaja"
1459
1460 #: ../../event.c:375
1461 msgid "(you are the organizer)"
1462 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1463
1464 #: ../../event.c:393
1465 msgid "Show time as:"
1466 msgstr "Näita aega kui:"
1467
1468 #: ../../event.c:416
1469 msgid "Free"
1470 msgstr "Vaba"
1471
1472 #: ../../event.c:424
1473 msgid "Busy"
1474 msgstr "Hõivatud"
1475
1476 #: ../../event.c:441
1477 msgid "(One per line)"
1478 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1479
1480 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1482 msgid "Contacts"
1483 msgstr "Kontaktid"
1484
1485 #: ../../event.c:514
1486 msgid "Recurrence rule"
1487 msgstr "Korduvuse reegel"
1488
1489 #: ../../event.c:518
1490 msgid "Repeats every"
1491 msgstr "Kordumise intervall"
1492
1493 #. begin 'weekday_selector' div
1494 #: ../../event.c:536
1495 msgid "on these weekdays:"
1496 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1497
1498 #: ../../event.c:594
1499 #, c-format
1500 msgid "on day %s%d%s of the month"
1501 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1502
1503 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1504 msgid "on the "
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../../event.c:627
1508 msgid "of the month"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../../event.c:656
1512 msgid "every "
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../../event.c:657
1516 msgid "year on this date"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1520 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1521 msgid "of"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../../event.c:713
1525 msgid "Recurrence range"
1526 msgstr "Korduvuse vahemik"
1527
1528 #: ../../event.c:721
1529 msgid "No ending date"
1530 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1531
1532 #: ../../event.c:728
1533 msgid "Repeat this event"
1534 msgstr "Korda seda sündmust"
1535
1536 #: ../../event.c:731
1537 msgid "times"
1538 msgstr "korda"
1539
1540 #: ../../event.c:739
1541 msgid "Repeat this event until "
1542 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1543
1544 #: ../../event.c:767
1545 msgid "Check attendee availability"
1546 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1547
1548 #: ../../fmt_date.c:310
1549 msgid "Time format"
1550 msgstr "Aja formaat"
1551
1552 #: ../../graphics.c:42
1553 msgid "Image upload"
1554 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1555
1556 #: ../../graphics.c:58
1557 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1558 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1559
1560 #: ../../graphics.c:61
1561 msgid "Please select a file to upload:"
1562 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1563
1564 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1565 msgid "Upload"
1566 msgstr "Lae üles"
1567
1568 #: ../../graphics.c:69
1569 msgid "Reset form"
1570 msgstr "Tühjenda vorm"
1571
1572 #: ../../graphics.c:92
1573 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1574 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1575
1576 #: ../../graphics.c:99
1577 msgid "You didn't upload a file."
1578 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1579
1580 #: ../../graphics.c:146
1581 msgid "your photo"
1582 msgstr "sinu foto"
1583
1584 #: ../../graphics.c:152
1585 msgid "the icon for this room"
1586 msgstr "selle toa pisipilt"
1587
1588 #: ../../graphics.c:159
1589 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1590 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1591
1592 #: ../../graphics.c:166
1593 msgid "the Logoff banner picture"
1594 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1595
1596 #: ../../graphics.c:175
1597 msgid "the icon for this floor"
1598 msgstr "selle korruse pisipilt"
1599
1600 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1601 msgid "edit"
1602 msgstr "muuda"
1603
1604 #: ../../msg_renderers.c:1110
1605 msgid "I don't know how to display "
1606 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1607
1608 #: ../../msg_renderers.c:1344
1609 msgid "(no subject)"
1610 msgstr "(pealkiri puudub)"
1611
1612 #: ../../roomtokens.c:563
1613 msgid "file"
1614 msgstr "fail"
1615
1616 #: ../../roomtokens.c:565
1617 msgid "files"
1618 msgstr "faili"
1619
1620 #: ../../roomlist.c:101
1621 msgid "My Folders"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../../messages.c:70
1625 msgid "ERROR:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../../messages.c:88
1629 msgid "Empty message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../../messages.c:1031
1633 #, c-format
1634 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1635 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1636
1637 #: ../../messages.c:1034
1638 #, c-format
1639 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1640 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1641
1642 #: ../../messages.c:1059
1643 msgid "Saved to Drafts failed: "
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../../messages.c:1125
1647 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../../messages.c:1151
1651 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../../messages.c:1160
1655 msgid "Message has been sent.\n"
1656 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1657
1658 #: ../../messages.c:1163
1659 msgid "Message has been posted.\n"
1660 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1661
1662 #: ../../messages.c:1485
1663 #, c-format
1664 msgid "The message was not moved."
1665 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1666
1667 #: ../../messages.c:1507
1668 msgid "Confirm move of message"
1669 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1670
1671 #: ../../messages.c:1515
1672 msgid "Move this message to:"
1673 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1674
1675 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1676 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1677 msgid "Move"
1678 msgstr "Liiguta"
1679
1680 #: ../../messages.c:1578
1681 #, c-format
1682 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../../messages.c:1638
1686 #, c-format
1687 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../../messages.c:1805
1691 msgid "Attach signature to email messages?"
1692 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1693
1694 #: ../../messages.c:1808
1695 msgid "Use this signature:"
1696 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1697
1698 #: ../../messages.c:1810
1699 msgid "Default character set for email headers:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../../messages.c:1813
1703 msgid "Preferred email address"
1704 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1705
1706 #: ../../messages.c:1815
1707 msgid "Preferred display name for email messages"
1708 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1709
1710 #: ../../messages.c:1819
1711 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1712 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1713
1714 #: ../../messages.c:1822
1715 msgid "Mailbox view mode"
1716 msgstr "Postkasti vaade"
1717
1718 #: ../../addressbook_popup.c:192
1719 msgid "Add"
1720 msgstr "Lisa"
1721
1722 #: ../../summary.c:117
1723 msgid "(None)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../../summary.c:169
1727 msgid "(Nothing)"
1728 msgstr "(Ei midagi)"
1729
1730 #: ../../summary.c:183
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1734 "s.  Your system administrator is %s."
1735 msgstr ""
1736 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
1737 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
1738
1739 #: ../../summary.c:211
1740 msgid "Messages"
1741 msgstr "Sõnumid"
1742
1743 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1744 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1745 msgid "Tasks"
1746 msgstr "Ülesanded"
1747
1748 #: ../../summary.c:237
1749 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1750 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
1751
1752 #: ../../summary.c:252
1753 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1754 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
1755
1756 #: ../../summary.c:265
1757 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1758 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
1759
1760 #: ../../summary.c:291
1761 #, c-format
1762 msgid "Summary page for %s"
1763 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
1764
1765 #: ../../inetconf.c:125
1766 #, c-format
1767 msgid "%s has been deleted."
1768 msgstr "%s on kustutatud."
1769
1770 #. <domain> added status message
1771 #: ../../inetconf.c:143
1772 msgid "added."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1776 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1777 msgid "Close window"
1778 msgstr "Sulge aken"
1779
1780 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1781 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1782 msgid "Attachments:"
1783 msgstr "Manused:"
1784
1785 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1786 msgid "Attach file:"
1787 msgstr "Lisa manus:"
1788
1789 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Remove"
1792 msgstr "(eemalda)"
1793
1794 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1795 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1796 msgid "Reading #"
1797 msgstr "Loed #"
1798
1799 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1800 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1801 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1802 msgid "messages"
1803 msgstr "sõnumist"
1804
1805 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1806 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1807 msgid "oldest to newest"
1808 msgstr "vanimast uuemani"
1809
1810 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1811 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1812 msgid "newest to oldest"
1813 msgstr "uuemast vanimani"
1814
1815 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1816 msgid "Go to a hidden room"
1817 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1818
1819 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1820 msgid ""
1821 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1822 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1823 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1824 "returning here."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1828 msgid "Enter room name:"
1829 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1830
1831 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1832 msgid "Enter room password:"
1833 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1834
1835 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1836 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1837 msgstr "Unusta praegune tuba"
1838
1839 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1840 #, fuzzy
1841 msgid "If you select this option,"
1842 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1843
1844 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1845 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1849 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1850 msgstr "Unustatud toad"
1851
1852 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1855 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1856
1857 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1858 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1859 msgid "Administration"
1860 msgstr "Administratsioon"
1861
1862 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1863 msgid "Configuration"
1864 msgstr "Konfiguratsioon"
1865
1866 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1867 msgid "Message expire policy"
1868 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1869
1870 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1871 msgid "Access controls"
1872 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1873
1874 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1875 msgid "Sharing"
1876 msgstr "Jagamine"
1877
1878 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1879 msgid "Mailing list service"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1883 msgid "Remote retrieval"
1884 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1885
1886 #: ../../static/t/room/create.html:11
1887 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1888 msgid "Create a new room"
1889 msgstr "Loo uus tuba"
1890
1891 #: ../../static/t/room/create.html:18
1892 msgid "Name of room: "
1893 msgstr "Toa nimi: "
1894
1895 #: ../../static/t/room/create.html:20
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1897 msgid "Resides on floor: "
1898 msgstr "Asub korrusel: "
1899
1900 #: ../../static/t/room/create.html:32
1901 msgid "Default view for room: "
1902 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1903
1904 #: ../../static/t/room/create.html:68
1905 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1906 msgid "Type of room:"
1907 msgstr "Toa liik:"
1908
1909 #: ../../static/t/room/create.html:73
1910 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1911 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1912 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1913
1914 #: ../../static/t/room/create.html:77
1915 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1916 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1917 msgstr ""
1918 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1919
1920 #: ../../static/t/room/create.html:81
1921 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1922 msgid "Private - require password: "
1923 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1924
1925 #: ../../static/t/room/create.html:86
1926 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1927 msgid "Private - invitation only"
1928 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1929
1930 #: ../../static/t/room/create.html:90
1931 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1932 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1933 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1934
1935 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1936 msgid ""
1937 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1938 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1942 msgid ""
1943 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1944 "following list recipients:</i><br /><br />"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1948 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1949 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1950
1951 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1952 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1956 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1960 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1964 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1968 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1969 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1970 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1971 msgid "(remove)"
1972 msgstr "(eemalda)"
1973
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1975 #, fuzzy
1976 msgid "name of room: "
1977 msgstr "Toa nimi: "
1978
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1980 msgid "If private, cause current users to forget room"
1981 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1982
1983 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1984 msgid "Preferred users only"
1985 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1986
1987 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1988 msgid "Read-only room"
1989 msgstr "Loe-ainult tuba"
1990
1991 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1992 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1993 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1994
1995 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1996 msgid "File directory room"
1997 msgstr "Failivahetuse tuba"
1998
1999 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2000 msgid "Directory name: "
2001 msgstr "Kataloogi nimi:"
2002
2003 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2004 msgid "Uploading allowed"
2005 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
2006
2007 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2008 msgid "Downloading allowed"
2009 msgstr "Allalaadimine lubatud"
2010
2011 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2012 msgid "Visible directory"
2013 msgstr "Nähtav kataloog"
2014
2015 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2016 msgid "Network shared room"
2017 msgstr "Tuba jagatud võrku"
2018
2019 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2020 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2021 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
2022
2023 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2024 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2025 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
2026
2027 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2028 msgid "Anonymous messages"
2029 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
2030
2031 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2032 msgid "No anonymous messages"
2033 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2034
2035 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2036 msgid "All messages are anonymous"
2037 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
2038
2039 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2040 msgid "Prompt user when entering messages"
2041 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
2042
2043 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2044 msgid "Room aide: "
2045 msgstr "Toa Korrapidaja: "
2046
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2048 msgid ""
2049 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2050 "room:"
2051 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
2052
2053 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2054 msgid "Remote host"
2055 msgstr "Serveri aadress"
2056
2057 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2058 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2059 msgid "User name"
2060 msgstr "Kasutajanimi"
2061
2062 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2063 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2064 msgid "Password"
2065 msgstr "Salasõna"
2066
2067 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2068 msgid "Keep messages on server?"
2069 msgstr "Säilita koopia serveris?"
2070
2071 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2072 msgid "Interval"
2073 msgstr "Intervall"
2074
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2076 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2077 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
2078
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2080 msgid "Feed URL"
2081 msgstr "Feed'i URL"
2082
2083 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2087 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2088 msgstr ""
2089 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
2090 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
2091
2092 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2093 msgid ""
2094 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2095 "below and click 'Invite'."
2096 msgstr ""
2097 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
2098 "ning klõpsa 'Kutsu'"
2099
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2101 msgid "Invite:"
2102 msgstr "Kutsu:"
2103
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2105 msgid "Users"
2106 msgstr "Kasutajad"
2107
2108 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2109 msgid "Message expire policy for this room"
2110 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2111
2112 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2113 msgid "Use the default policy for this floor"
2114 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
2115
2116 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2118 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2119 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2120 msgid "Never automatically expire messages"
2121 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2122
2123 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2124 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2125 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2126 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2127 msgid "Expire by message count"
2128 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2129
2130 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2132 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2133 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2134 msgid "Expire by message age"
2135 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2136
2137 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2138 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2139 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2140 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2141 msgid "Number of messages or days: "
2142 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2143
2144 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2145 msgid "Message expire policy for this floor"
2146 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2147
2148 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2149 msgid "Use the system default"
2150 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
2151
2152 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2153 msgid "Shared with"
2154 msgstr "Jagatud "
2155
2156 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2157 msgid "Not shared with"
2158 msgstr "Ei ole jagatud"
2159
2160 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2161 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Remote node name"
2164 msgstr "Kasutajanimi"
2165
2166 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2167 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Remote room name"
2170 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2171
2172 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2173 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2174 msgid "Actions"
2175 msgstr "Tegevused"
2176
2177 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2178 msgid ""
2179 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2180 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2181 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2182 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2183 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2184 "remote node must also configure the name of the room here."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2188 msgid "Delete this room"
2189 msgstr "Kustuta see tuba"
2190
2191 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2194 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
2195
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Edit this rooms Info file"
2199 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
2200
2201 #: ../../static/t/who.html:14
2202 msgid "Users currently on "
2203 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2204
2205 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2206 msgid "New start page"
2207 msgstr "Uus avaleht"
2208
2209 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2210 msgid "Your start page has been changed."
2211 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2212
2213 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2214 msgid ""
2215 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2216 "you begin on when you log on to"
2217 msgstr ""
2218 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2219 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2220
2221 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2222 msgid "Ungoto"
2223 msgstr "Mine tagasi"
2224
2225 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2226 msgid "Read new messages"
2227 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
2228
2229 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2230 msgid "Read all messages"
2231 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
2232
2233 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2234 msgid "Enter a message"
2235 msgstr "Sisesta sõnum"
2236
2237 #: ../../static/t/navbar.html:34
2238 msgid "View contacts"
2239 msgstr "Vaata kontakte"
2240
2241 #: ../../static/t/navbar.html:40
2242 msgid "Add new contact"
2243 msgstr "Lisa uus kontakt"
2244
2245 #: ../../static/t/navbar.html:49
2246 msgid "Day view"
2247 msgstr "Päeva vaade"
2248
2249 #: ../../static/t/navbar.html:55
2250 msgid "Month view"
2251 msgstr "Kuu vaade"
2252
2253 #: ../../static/t/navbar.html:61
2254 msgid "Add new event"
2255 msgstr "Lisa uus sündmus"
2256
2257 #: ../../static/t/navbar.html:70
2258 msgid "Calendar list"
2259 msgstr "Kalendri nimekiri"
2260
2261 #: ../../static/t/navbar.html:79
2262 msgid "View tasks"
2263 msgstr "Vaata ülesandeid"
2264
2265 #: ../../static/t/navbar.html:85
2266 msgid "Add new task"
2267 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2268
2269 #: ../../static/t/navbar.html:94
2270 msgid "View notes"
2271 msgstr "Vaata märkmeid"
2272
2273 #: ../../static/t/navbar.html:102
2274 msgid "Add new note"
2275 msgstr "Lisa uus märge"
2276
2277 #: ../../static/t/navbar.html:111
2278 msgid "Refresh message list"
2279 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2280
2281 #: ../../static/t/navbar.html:123
2282 msgid "Write mail"
2283 msgstr "Saada kiri"
2284
2285 #: ../../static/t/navbar.html:133
2286 msgid "Wiki home"
2287 msgstr "Wiki koduleht"
2288
2289 #: ../../static/t/navbar.html:140
2290 msgid "Edit this page"
2291 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2292
2293 #: ../../static/t/navbar.html:146
2294 msgid "History"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../../static/t/navbar.html:154
2298 msgid "Skip this room"
2299 msgstr "Jäta tuba vahele"
2300
2301 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2302 msgid "Goto next room"
2303 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
2304
2305 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2306 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2307 msgid "Loading"
2308 msgstr "Laadimine"
2309
2310 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2311 msgid "from"
2312 msgstr "saatja"
2313
2314 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2315 msgid "Anonymous"
2316 msgstr "Anonüümne"
2317
2318 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2319 msgid "in"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2323 msgid "To:"
2324 msgstr "Saaja:"
2325
2326 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2327 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2328 #: ../../static/t/view_message.html:13
2329 msgid "CC:"
2330 msgstr "Koopia:"
2331
2332 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2333 msgid "BCC:"
2334 msgstr "Pimekoopia:"
2335
2336 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2337 msgid "Subject (optional):"
2338 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2339
2340 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2341 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2342 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2343 #: ../../static/t/view_message.html:14
2344 msgid "Subject:"
2345 msgstr "Pealkiri:"
2346
2347 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2348 msgid "--- forwarded message ---"
2349 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2350
2351 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Post message"
2354 msgstr "sõnumist"
2355
2356 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2357 msgid "Save to Drafts"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2361 msgid "List of Wiki pages"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2365 msgid "History of edits for this page"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2369 msgid "Preferences and settings"
2370 msgstr "Eelistused ja seaded"
2371
2372 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2373 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2374 #, fuzzy
2375 msgid "View"
2376 msgstr "Kuva kui:"
2377
2378 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2379 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2380 msgid "Download"
2381 msgstr "Lae"
2382
2383 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2384 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2385 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2386 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2387 msgid "from "
2388 msgstr "postitaja "
2389
2390 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2391 #: ../../static/t/view_message.html:12
2392 msgid "to"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../../static/t/view_message.html:16
2396 msgid "Edit"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2400 #: ../../static/t/view_message.html:28
2401 msgid "Reply"
2402 msgstr "Vasta"
2403
2404 #: ../../static/t/view_message.html:19
2405 msgid "ReplyQuoted"
2406 msgstr "Tsiteeri"
2407
2408 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2409 msgid "ReplyAll"
2410 msgstr "VastaKõigile"
2411
2412 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2413 msgid "Forward"
2414 msgstr "Edasta"
2415
2416 #: ../../static/t/view_message.html:37
2417 msgid "Headers"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2421 msgid "Print"
2422 msgstr "Prindi"
2423
2424 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2425 msgid "Search: "
2426 msgstr "Otsi: "
2427
2428 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2429 msgid "Post a comment"
2430 msgstr "Postita kommentaar"
2431
2432 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2433 msgid "Basic commands"
2434 msgstr "Põhikäsud"
2435
2436 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2437 msgid "Your info"
2438 msgstr "Sinu info"
2439
2440 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2441 msgid "Advanced room commands"
2442 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2443
2444 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2445 msgid "new of"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2449 msgid "Select page: "
2450 msgstr "Vali lehekülg: "
2451
2452 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2453 msgid "Customize the icon bar"
2454 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2455
2456 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2457 msgid "Display icons as:"
2458 msgstr "Näita ikoone kui:"
2459
2460 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2461 msgid "pictures and text"
2462 msgstr "pildid ja tekst"
2463
2464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2465 msgid "pictures only"
2466 msgstr "ainult pildid"
2467
2468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2469 msgid "text only"
2470 msgstr "ainult tekst"
2471
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2473 msgid ""
2474 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2475 "the left side of the screen."
2476 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2477
2478 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2484 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2485 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2486 msgid "Yes"
2487 msgstr "Jah"
2488
2489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2495 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2496 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2497 msgid "No"
2498 msgstr "Ei"
2499
2500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2501 msgid "Site logo"
2502 msgstr "Lehekülje logo"
2503
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2505 msgid "An icon describing this site"
2506 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2507
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2509 msgid "Your summary page"
2510 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2511
2512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2513 msgid "Mail (inbox)"
2514 msgstr "Kirjakast"
2515
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2517 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2518 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2519
2520 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2521 msgid "Your personal address book"
2522 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2523
2524 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2525 msgid "Your personal notes"
2526 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2527
2528 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2529 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2530 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2531
2532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2533 msgid "A shortcut to your personal task list"
2534 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2535
2536 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2537 msgid "Rooms"
2538 msgstr "Toad"
2539
2540 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2541 msgid ""
2542 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2543 "available."
2544 msgstr ""
2545 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2546 "tubadest (või kataloogidest)."
2547
2548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2549 msgid "Who is online?"
2550 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2551
2552 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2553 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2554 msgstr ""
2555 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2556 "logitud."
2557
2558 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2559 msgid "Chat"
2560 msgstr "Vestle"
2561
2562 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2563 msgid ""
2564 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2565 "room."
2566 msgstr ""
2567 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2568 "asuvate kasutajatega"
2569
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2571 msgid "Advanced options"
2572 msgstr "Veel valikuid"
2573
2574 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2575 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2576 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2577
2578 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2579 msgid "Citadel logo"
2580 msgstr "Citadeli logo"
2581
2582 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2583 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2584 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2585
2586 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2587 msgid ""
2588 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2592 msgid ""
2593 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../../static/t/login.html:5
2597 msgid "powered by"
2598 msgstr "jooksutab"
2599
2600 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2601 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2602 msgid "Log in"
2603 msgstr "Viimati sees"
2604
2605 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2606 msgid "View as:"
2607 msgstr "Kuva kui:"
2608
2609 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2610 msgid "Loading messages from server, please wait"
2611 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2612
2613 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2614 msgid "Open in new window"
2615 msgstr "Ava uues aknas"
2616
2617 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2618 msgid "Copy"
2619 msgstr "Kopeeri"
2620
2621 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2622 msgid "Edit or delete this room"
2623 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2624
2625 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2626 msgid "Go to a 'hidden' room"
2627 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2628
2629 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2630 msgid "Zap (forget) this room"
2631 msgstr "Unusta see tuba"
2632
2633 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2634 msgid "List all forgotten rooms"
2635 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2636
2637 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2638 msgid "List known rooms"
2639 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2640
2641 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2642 msgid "Where can I go from here?"
2643 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2644
2645 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2646 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2647 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2648
2649 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2650 msgid "Skip to next room"
2651 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2652
2653 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2654 msgid "(come back here later)"
2655 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2656
2657 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2658 msgid "oops! Back to "
2659 msgstr "uups! Tagasi"
2660
2661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2662 msgid "...in this room"
2663 msgstr "...selles toas"
2664
2665 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2666 msgid "...old <em>and</em> new"
2667 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2668
2669 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2670 msgid "(post in this room)"
2671 msgstr "(postita siia tuppa)"
2672
2673 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2674 msgid "File library"
2675 msgstr "Failikaust"
2676
2677 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2678 msgid "(List files available for download)"
2679 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2680
2681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2682 msgid "Summary page"
2683 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2684
2685 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2686 msgid "Summary of my account"
2687 msgstr "Minu konto koondülevaade"
2688
2689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2690 msgid "User list"
2691 msgstr "Kasutajate nimekiri"
2692
2693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2694 msgid "(all registered users)"
2695 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2696
2697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2698 msgid "Bye!"
2699 msgstr "Nägemist!"
2700
2701 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2702 msgid "Change your preferences and settings"
2703 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2704
2705 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2706 msgid "Update your contact information"
2707 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2708
2709 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2710 msgid "Enter your 'bio'"
2711 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2712
2713 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2714 msgid "Edit your online photo"
2715 msgstr "Muuda oma online fotot"
2716
2717 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2718 msgid "Edit your push email settings"
2719 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2720
2721 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Manage your OpenIDs"
2724 msgstr "Muuda oma salasõna"
2725
2726 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2727 msgid "Room"
2728 msgstr "Tuba"
2729
2730 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2731 msgid "From host"
2732 msgstr "Aadressilt"
2733
2734 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2735 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2736 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
2737
2738 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2739 msgid "to send an instant message to that user."
2740 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
2741
2742 #: ../../static/t/who/section.html:4
2743 #, fuzzy
2744 msgid "(kill)"
2745 msgstr " (mobiil)"
2746
2747 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Users currently on"
2750 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2751
2752 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2753 msgid "Your OpenID"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2757 msgid "was successfully verified."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2761 msgid "However, the user name"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2765 msgid "conflicts with an existing user."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2769 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2770 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
2771
2772 #: ../../static/t/files.html:3
2773 msgid "Files available for download in"
2774 msgstr "Failid kaustas"
2775
2776 #: ../../static/t/files.html:16
2777 msgid "Filename"
2778 msgstr "Failinimi"
2779
2780 #: ../../static/t/files.html:17
2781 msgid "Size"
2782 msgstr "Suurus"
2783
2784 #: ../../static/t/files.html:18
2785 msgid "Content"
2786 msgstr "Sisu"
2787
2788 #: ../../static/t/files.html:19
2789 msgid "Description"
2790 msgstr "Kirjeldus"
2791
2792 #: ../../static/t/files.html:33
2793 msgid "Upload a file:"
2794 msgstr "Lae fail üles:"
2795
2796 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Logged in as"
2799 msgstr "Viimati sees"
2800
2801 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Not logged in."
2804 msgstr "Ei ole võrgus"
2805
2806 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2807 msgid "(delete floor)"
2808 msgstr "(kustuta korrus)"
2809
2810 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2811 msgid "(edit graphic)"
2812 msgstr "(muuda kujundust)"
2813
2814 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2815 msgid "You must be logged in to access this page."
2816 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2817
2818 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2819 msgid "Log in using a user name and password"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2823 msgid "Password:"
2824 msgstr "Salasõna:"
2825
2826 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2827 msgid "New user?  Register now"
2828 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2829
2830 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2831 msgid ""
2832 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2833 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2834
2835 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2836 msgid "Log in using OpenID"
2837 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2838
2839 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2840 msgid "OpenID URL:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../../static/t/floors.html:4
2844 msgid "Add/change/delete floors"
2845 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
2846
2847 #: ../../static/t/floors.html:10
2848 msgid "Floor number"
2849 msgstr "Korruse number"
2850
2851 #: ../../static/t/floors.html:11
2852 msgid "Floor name"
2853 msgstr "Korruse nimi"
2854
2855 #: ../../static/t/floors.html:12
2856 msgid "Number of rooms"
2857 msgstr "Tubade arv"
2858
2859 #: ../../static/t/floors.html:13
2860 msgid "Floor CSS"
2861 msgstr "Korruse CSS"
2862
2863 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2864 msgid "Configure Push Email"
2865 msgstr "Seadista Push Email"
2866
2867 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Push email and SMS settings"
2870 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2871
2872 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2873 msgid ""
2874 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2875 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2876 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2880 msgid ""
2881 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2882 "text message to you when new mail arrives."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2886 msgid "Notify Funambol server"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Send a text message to..."
2892 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2893
2894 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2895 msgid ""
2896 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2897 "+61415011501)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2901 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2905 msgid "Don‘t send any notifications"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2909 msgid "Tree (folders) view"
2910 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2911
2912 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2913 msgid "Table (rooms) view"
2914 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2915
2916 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2917 msgid "12 hour (am/pm)"
2918 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2919
2920 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2921 msgid "24 hour"
2922 msgstr "24 tundi"
2923
2924 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2925 msgid "Sunday"
2926 msgstr "Pühapäevaga"
2927
2928 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2929 msgid "Monday"
2930 msgstr "Esmaspäevaga"
2931
2932 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2933 msgid "No signature"
2934 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2935
2936 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2937 msgid "Full-functionality"
2938 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2939
2940 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2941 msgid "Safe mode"
2942 msgstr "Turvarežiim"
2943
2944 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2945 msgid ""
2946 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2947 msgstr ""
2948 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2949 "võimalustega."
2950
2951 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2952 msgid "No new messages."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2956 msgid "Slideshow"
2957 msgstr "Pildiesitlus"
2958
2959 #: ../../static/t/trailing.html:3
2960 msgid ""
2961 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2962 "of this system will not work properly."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2966 msgid "Language:"
2967 msgstr "Keel:"
2968
2969 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2970 msgid "Mail"
2971 msgstr "Kirjakast"
2972
2973 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2974 msgid "Online users"
2975 msgstr "Online kasutajad"
2976
2977 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2978 msgid "Advanced"
2979 msgstr "Põhjalikum"
2980
2981 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2982 msgid "customize this menu"
2983 msgstr "muuda menüüd"
2984
2985 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2986 msgid "switch to room list"
2987 msgstr "tubade vaade"
2988
2989 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2990 msgid "switch to menu"
2991 msgstr "menüü"
2992
2993 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2994 msgid "My folders"
2995 msgstr "Minu kaustad"
2996
2997 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2998 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2999 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Add a new node"
3002 msgstr "Lisa uus märge"
3003
3004 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3005 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Node name"
3009 msgstr "Kasutajanimi"
3010
3011 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3012 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Shared secret"
3015 msgstr "Jagatud "
3016
3017 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3018 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3019 msgid "Host or IP address"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3023 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Port number"
3026 msgstr "Korruse number"
3027
3028 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3029 #, fuzzy
3030 msgid "(Edit)"
3031 msgstr "(Muuda)"
3032
3033 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3034 msgid "Confirm delete"
3035 msgstr "Kinnita kustutamine"
3036
3037 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3038 msgid "Are you sure you want to delete "
3039 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3040
3041 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Network configuration"
3044 msgstr "Konfiguratsioon"
3045
3046 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3047 msgid "Currently configured nodes"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3051 msgid "Server command results"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3055 msgid "Enter another command"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Return to menu"
3061 msgstr "menüü"
3062
3063 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Restart Now"
3066 msgstr "Nädal algab:"
3067
3068 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3069 msgid "Restart after paging users"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3073 msgid "Restart when all users are idle"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Add, change, delete user accounts"
3079 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3080
3081 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3082 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3086 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3090 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3094 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3098 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3102 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3106 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3110 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3114 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3118 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Add, change, or delete floors"
3124 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3125
3126 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3127 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3131 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3135 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3139 msgid "Default user purge time (days)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3143 msgid "Default room purge time (days)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3147 msgid "Maximum message length"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3151 msgid "Minimum number of worker threads"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3155 msgid "Maximum number of worker threads"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3159 msgid "Automatically delete committed database logs"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3163 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Push Email"
3166 msgstr "Seadista Push Email"
3167
3168 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3169 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3173 msgid "Funambol server port "
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3177 msgid "Funambol sync source"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3181 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3185 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3189 msgid "Indexing and Journaling"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3193 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3197 msgid "Enable full text index"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Perform journaling of email messages"
3203 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3204
3205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3208 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3211 msgid "Email destination of journalized messages"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3217 msgstr "Sõnumid ei aegu"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3220 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3224 msgid "Hour to run database auto-purge"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3230 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3231
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3235 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3236
3237 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Same policy as public rooms"
3240 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3243 msgid "Access controls and site policy settings"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3247 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3251 msgid "Quarantine messages from problem users"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Name of quarantine room"
3257 msgstr "Toa nimi: "
3258
3259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Name of room to log pages"
3262 msgstr "Toa nimi: "
3263
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3265 msgid "Authentication mode"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Self contained"
3271 msgstr "sisaldab"
3272
3273 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3274 msgid "Host based"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3278 msgid "LDAP (RFC2307)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3282 msgid "LDAP (Active Directory)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3286 msgid "Master user name (blank to disable)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Master user password"
3292 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
3293
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Initial access level for new users"
3297 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
3298
3299 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3300 msgid "Access level required to create rooms"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3304 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3308 msgid "Restrict access to Internet mail"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3312 msgid "Disable self-service user account creation"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3316 msgid "Hint: do not select both!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3320 msgid "Require registration for new users"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Allow anonymous guest access"
3326 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3327
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3329 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3334 msgid ""
3335 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3336 "Citadel server."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3340 msgid ""
3341 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3342 "options will have no effect."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3346 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3350 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3354 msgid "Base DN"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3358 msgid "Bind DN"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3362 msgid "Password for bind DN"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3366 msgid "POP3"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3370 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3374 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3378 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3382 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3386 #, fuzzy
3387 msgid "General site configuration items"
3388 msgstr "Konfiguratsioon"
3389
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3391 msgid "Change Login Logo"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3395 msgid "Change Logout Logo"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3399 msgid "Fully qualified domain name"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3403 msgid "Human-readable node name"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Telephone number"
3409 msgstr "Telefon:"
3410
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3412 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3416 msgid "Geographic location of this system"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Name of system administrator"
3422 msgstr "Administratsioon"
3423
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3425 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Network services"
3431 msgstr "Võrgukasutaja"
3432
3433 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3434 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3438 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3442 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3446 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3450 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3454 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3458 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3462 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3466 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3470 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3474 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3478 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3482 msgid "-1 to disable"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3486 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3490 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3494 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3498 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3502 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Message to your Users:"
3508 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3509
3510 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Restart Citadel"
3513 msgstr "Uus avaleht"
3514
3515 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Edit site-wide configuration"
3518 msgstr "Konfiguratsioon"
3519
3520 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3521 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3525 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3529 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3530 #, fuzzy
3531 msgid "System Administration Menu"
3532 msgstr "Administratsioon"
3533
3534 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3535 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Room Aide Menu"
3538 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3539
3540 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3541 msgid "Local host aliases"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Directory domains"
3547 msgstr "Kataloogi nimi:"
3548
3549 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Smart hosts"
3552 msgstr "Serveri aadress"
3553
3554 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Fallback smart hosts"
3557 msgstr "Serveri aadress"
3558
3559 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3560 msgid "Notification hosts"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3564 #, fuzzy
3565 msgid "RBL hosts"
3566 msgstr "Serveri aadress"
3567
3568 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3569 #, fuzzy
3570 msgid "SpamAssassin hosts"
3571 msgstr "Serveri aadress"
3572
3573 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3574 msgid "ClamAV clamd hosts"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3578 msgid "Masqueradable domains"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3585 "restarted after that... "
3586 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3587
3588 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3589 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3590 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3591
3592 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Global Configuration"
3595 msgstr "Konfiguratsioon"
3596
3597 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3598 msgid "User account management"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3602 msgid "Shutdown Citadel"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3606 msgid "Rooms and Floors"
3607 msgstr "Toad ja Korrused"
3608
3609 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3610 msgid "Edit user account: "
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3614 msgid "Permission to send Internet mail"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Number of logins"
3620 msgstr "Tubade arv"
3621
3622 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Messages submitted"
3625 msgstr "Sõnumi suurus"
3626
3627 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Access level"
3630 msgstr "Juurdepääsutase"
3631
3632 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3633 #, fuzzy
3634 msgid "User ID number"
3635 msgstr "Kasutajanimi"
3636
3637 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3638 msgid "Date and time of last login"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3642 msgid "Auto-purge after this many days"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Edit or delete users"
3648 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3649
3650 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3651 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3652 msgid "You need to be aide to view this."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Add users"
3658 msgstr "Lisa reegel"
3659
3660 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Edit or Delete users"
3663 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3664
3665 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3669 "click 'Edit'."
3670 msgstr ""
3671 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3672 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3673
3674 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3678 "and click 'Create'."
3679 msgstr ""
3680 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3681 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3682
3683 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3684 msgid "New user: "
3685 msgstr "Uus kasutaja: "
3686
3687 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Site configuration"
3690 msgstr "Konfiguratsioon"
3691
3692 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3693 #, fuzzy
3694 msgid "General"
3695 msgstr "Intervall"
3696
3697 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Access"
3700 msgstr "Juurdepääsutase"
3701
3702 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Network"
3705 msgstr "Võrgukasutaja"
3706
3707 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3708 msgid "Tuning"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Directory"
3714 msgstr "Kataloogi nimi:"
3715
3716 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3717 msgid "Auto-purger"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3721 msgid "Indexing/Journaling"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3725 msgid "Pop3"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3729 msgid "Enter a server command"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3733 msgid ""
3734 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3735 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3736 "will not be of much use to you."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Enter command:"
3742 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3743
3744 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3745 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3749 msgid "Detected host header is "
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3753 msgid "Old messages"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3757 msgid "New messages"
3758 msgstr ""
3759
3760 #~ msgid "Yes with users list"
3761 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
3762
3763 #~ msgid "Room list"
3764 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "uname"
3768 #~ msgstr "Failinimi"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "text"
3772 #~ msgstr "ainult tekst"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "name"
3776 #~ msgstr "Failinimi"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "pname"
3780 #~ msgstr "Failinimi"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "password"
3784 #~ msgstr "Salasõna"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "pass"
3788 #~ msgstr "Ülesanded"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "display: none"
3792 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3793
3794 #~ msgid "Your password was not accepted."
3795 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3796
3797 #~ msgid "If you already have an account on"
3798 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3799
3800 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3803 #~ "&quot;"
3804
3805 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3806 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3807
3808 #~ msgid "See the"
3809 #~ msgstr "Vaata"
3810
3811 #~ msgid "recommended browser list"
3812 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3816 #~ "turned on. "
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3819 #~ "i>lubatud olema. "
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3823 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3826 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3827
3828 #~ msgid "Exit"
3829 #~ msgstr "Välju"
3830
3831 #~ msgid "Change name"
3832 #~ msgstr "Muuda nime"
3833
3834 #~ msgid "Change CSS"
3835 #~ msgstr "Muuda CSS"
3836
3837 #~ msgid "Create new floor"
3838 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3842 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3843 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3844 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3847 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3848 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3849 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Change"
3853 #~ msgstr "Muuda CSS"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Add node?"
3857 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Minutes"
3861 #~ msgstr "minutit"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "active"
3865 #~ msgstr "Üritan"
3866
3867 #~ msgid "Send"
3868 #~ msgstr "Saada"
3869
3870 #~ msgid "Pictures in"
3871 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Edit address book entry"
3875 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Delete user"
3879 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Delete this user?"
3883 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Delete File"
3887 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Delete this message?"
3891 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Powered by Citadel"
3895 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Go to your email inbox"
3899 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3903 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Go to your personal address book"
3907 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Go to your personal notes"
3911 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Go to your personal task list"
3915 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3919 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Log off now?"
3923 #~ msgstr "Välju"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Delete this entry?"
3927 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3928
3929 #~ msgid "Delete this note?"
3930 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3934 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Save changes?"
3938 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3939
3940 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3941 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3947 #~ "on lugemata sõnumeid"
3948
3949 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3952 #~ "sõnumeid"
3953
3954 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3955 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3956
3957 #~ msgid "Unshare"
3958 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3959
3960 #~ msgid "Share"
3961 #~ msgstr "Jaga"
3962
3963 #~ msgid "Kick"
3964 #~ msgstr "Löö minema"
3965
3966 #~ msgid "Invite"
3967 #~ msgstr "Kutsu"
3968
3969 #~ msgid "User"
3970 #~ msgstr "Kasutaja"
3971
3972 #~ msgid "Create new room"
3973 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3974
3975 #~ msgid "Go there"
3976 #~ msgstr "Mine sinna"
3977
3978 #~ msgid "Zap this room"
3979 #~ msgstr "Unusta tuba"
3980
3981 #~ msgid "(nothing)"
3982 #~ msgstr "(ei midagi)"
3983
3984 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3985 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3986
3987 #~ msgid "Help"
3988 #~ msgstr "Abi"
3989
3990 #~ msgid "List users"
3991 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3992
3993 #~ msgid "No messages here."
3994 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "no more messages"
3998 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4002 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4003 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4006 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4007 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4008
4009 #~ msgid "Email"
4010 #~ msgstr "E-mail"
4011
4012 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4013 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"