babd0f8ee4bce5be34faf78d8fd39d9f90909bef
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
25
26 #: ../../roomlist.c:101
27 msgid "My Folders"
28 msgstr ""
29
30 #: ../../calendar_tools.c:101
31 msgid "Hour: "
32 msgstr "Tund: "
33
34 #: ../../calendar_tools.c:121
35 msgid "Minute: "
36 msgstr "Minut: "
37
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
41
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
45
46 #: ../../calendar_tools.c:211
47 msgid "(accepted)"
48 msgstr "(vastu võetud)"
49
50 #: ../../calendar_tools.c:214
51 msgid "(declined)"
52 msgstr "(keeldutud)"
53
54 #: ../../calendar_tools.c:217
55 msgid "(tenative)"
56 msgstr "(kahtlane)"
57
58 #: ../../calendar_tools.c:220
59 msgid "(delegated)"
60 msgstr "(delegeeritud)"
61
62 #: ../../calendar_tools.c:223
63 msgid "(completed)"
64 msgstr "(lõpetatud)"
65
66 #: ../../calendar_tools.c:226
67 msgid "(in process)"
68 msgstr "(töös)"
69
70 #: ../../calendar_tools.c:229
71 msgid "(none)"
72 msgstr "(none)"
73
74 #: ../../html2html.c:136
75 #, c-format
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
77 msgstr ""
78
79 #.
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
86
87 #: ../../availability.c:175
88 msgid "free"
89 msgstr "vaba"
90
91 #: ../../availability.c:185
92 msgid "BUSY"
93 msgstr "HÕIVATUD"
94
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
99
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
102 msgid "From"
103 msgstr "Alates:"
104
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
108 msgid "Summary:"
109 msgstr "Kokkuvõte:"
110
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
113 msgid "Location:"
114 msgstr "Asukoht:"
115
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
117 msgid "Date:"
118 msgstr "Kuupäev:"
119
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
123
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
125 msgid "Ending date:"
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
127
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
129 msgid "Date/time:"
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
131
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
136
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
141
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
145 msgid "Notes:"
146 msgstr "Märkmed:"
147
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
149 msgid "previous"
150 msgstr ""
151
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
154 msgid "next"
155 msgstr ""
156
157 #: ../../calendar_view.c:752
158 msgid "Week"
159 msgstr "Nädal"
160
161 #: ../../calendar_view.c:754
162 msgid "Hours"
163 msgstr "Tunnid"
164
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
167 msgid "Subject"
168 msgstr "Pealkiri"
169
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
171 msgid "Start"
172 msgstr "Algus"
173
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
175 msgid "End"
176 msgstr "Lõpp"
177
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
181
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
185
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
189
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgid "(no name)"
192 msgstr "(nimetu)"
193
194 #: ../../vcard_edit.c:426
195 msgid " (work)"
196 msgstr " (töö)"
197
198 #: ../../vcard_edit.c:428
199 msgid " (home)"
200 msgstr " (kodune)"
201
202 #: ../../vcard_edit.c:430
203 msgid " (cell)"
204 msgstr " (mobiil)"
205
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
207 msgid "Address:"
208 msgstr "Aadress:"
209
210 #: ../../vcard_edit.c:509
211 msgid "Telephone:"
212 msgstr "Telefon:"
213
214 #: ../../vcard_edit.c:514
215 msgid "E-mail:"
216 msgstr "E-mail:"
217
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
221
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
225
226 #: ../../vcard_edit.c:932
227 msgid "Error"
228 msgstr "Viga"
229
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
233
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
235 msgid "Prefix"
236 msgstr "Tiitel"
237
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 msgid "First Name"
240 msgstr "Eesnimi"
241
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 msgid "Middle Name"
244 msgstr "Lisanimi"
245
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 msgid "Last Name"
248 msgstr "Perekonnanimi"
249
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 msgid "Suffix"
252 msgstr ""
253
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
257
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Ametinimi:"
261
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
265
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
267 msgid "PO box:"
268 msgstr "Postkast"
269
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
271 msgid "City:"
272 msgstr "Linn:"
273
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
275 msgid "State:"
276 msgstr "Maakond:"
277
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
279 msgid "ZIP code:"
280 msgstr "Postiindeks"
281
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
283 msgid "Country:"
284 msgstr "Riik"
285
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
289
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
292 msgstr "Töötelefon:"
293
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
297
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
299 msgid "Fax number:"
300 msgstr "Faks:"
301
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
305
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
309
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgid "Save changes"
312 msgstr "Salvesta muudatused"
313
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Katkesta"
320
321 #: ../../vcard_edit.c:1249
322 msgid "Unable to enter the room to save your message"
323 msgstr ""
324
325 #: ../../vcard_edit.c:1258
326 msgid "Aborting."
327 msgstr ""
328
329 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
330 msgid "An error has occurred."
331 msgstr "Tekkis viga."
332
333 #: ../../vcard_edit.c:1396
334 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
335 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
336
337 #: ../../tasks.c:93
338 msgid "Completed?"
339 msgstr "Lõpetatud?"
340
341 #: ../../tasks.c:95
342 msgid "Name of task"
343 msgstr "Ülesande nimi"
344
345 #: ../../tasks.c:97
346 msgid "Date due"
347 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
348
349 #: ../../tasks.c:99
350 msgid "Category"
351 msgstr "Kategooria"
352
353 #: ../../tasks.c:101
354 msgid "Show All"
355 msgstr "Näita kõiki"
356
357 #: ../../tasks.c:226
358 msgid "Edit task"
359 msgstr "Muuda ülesannet"
360
361 #: ../../tasks.c:256
362 msgid "Start date:"
363 msgstr "Alguse kuupäev:"
364
365 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
366 msgid "No date"
367 msgstr "Kuupäev puudub"
368
369 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
370 msgid "or"
371 msgstr "või"
372
373 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
374 msgid "Time associated"
375 msgstr "Seostatud aeg"
376
377 #: ../../tasks.c:286
378 msgid "Due date:"
379 msgstr "Tähtaeg:"
380
381 #: ../../tasks.c:315
382 msgid "Completed:"
383 msgstr "Lõpetatud:"
384
385 #: ../../tasks.c:326
386 msgid "Category:"
387 msgstr "Kategooria:"
388
389 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgid "Description:"
391 msgstr "Kirjeldus:"
392
393 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
394 msgid "Save"
395 msgstr "Salvesta"
396
397 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
398 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
399 msgid "Delete"
400 msgstr "Kustuta"
401
402 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
403 msgid "View/edit server-side mail filters"
404 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
405
406 #: ../../sieve.c:27
407 msgid ""
408 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
409 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
410 "feature.<br>"
411 msgstr ""
412
413 #: ../../sieve.c:115
414 msgid "When new mail arrives: "
415 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
416
417 #: ../../sieve.c:119
418 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
419 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
420
421 #: ../../sieve.c:123
422 msgid "Filter it according to rules selected below"
423 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
424
425 #: ../../sieve.c:128
426 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
427 msgstr ""
428 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
429
430 #: ../../sieve.c:139
431 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
432 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
433
434 #: ../../sieve.c:154
435 msgid "The currently active script is: "
436 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
437
438 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
439 msgid "Add or delete scripts"
440 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
441
442 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
443 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
444 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
445
446 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
447 msgid "Your changes have been saved."
448 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
449
450 #: ../../sieve.c:655
451 msgid "Add a new script"
452 msgstr "Lisa uus skript"
453
454 #: ../../sieve.c:658
455 msgid ""
456 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
457 "click 'Create'."
458 msgstr ""
459
460 #: ../../sieve.c:664
461 msgid "Script name: "
462 msgstr "Skripti nimi: "
463
464 #: ../../sieve.c:667
465 msgid "Create"
466 msgstr "Loo"
467
468 #: ../../sieve.c:672
469 msgid "Edit scripts"
470 msgstr "Muuda skripte"
471
472 #: ../../sieve.c:675
473 msgid "Return to the script editing screen"
474 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
475
476 #: ../../sieve.c:682
477 msgid "Delete scripts"
478 msgstr "Kustuta skripte"
479
480 #: ../../sieve.c:685
481 msgid ""
482 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
483 "'Delete'."
484 msgstr ""
485
486 #: ../../sieve.c:709
487 msgid "Delete script"
488 msgstr "Kustuta skript"
489
490 #: ../../sieve.c:709
491 msgid "Delete this script?"
492 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
493
494 #: ../../sieve.c:746
495 msgid "A script by that name already exists."
496 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
497
498 #: ../../sieve.c:755
499 msgid ""
500 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
501 "and activate it."
502 msgstr ""
503
504 #: ../../sieve.c:972
505 msgid "Move rule up"
506 msgstr "Liiguta reeglit üles"
507
508 #: ../../sieve.c:977
509 msgid "Move rule down"
510 msgstr "Liiguta reeglit alla"
511
512 #: ../../sieve.c:982
513 msgid "Delete rule"
514 msgstr "Kustuta reegel"
515
516 #: ../../sieve.c:990
517 msgid "If"
518 msgstr "Kui"
519
520 #: ../../sieve.c:994
521 msgid "To or Cc"
522 msgstr "Saaja või Koopia"
523
524 #: ../../sieve.c:996
525 msgid "Reply-to"
526 msgstr "Vastus"
527
528 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
529 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
530 msgid "Sender"
531 msgstr "Saatja"
532
533 #: ../../sieve.c:998
534 msgid "Resent-From"
535 msgstr ""
536
537 #: ../../sieve.c:999
538 msgid "Resent-To"
539 msgstr ""
540
541 #: ../../sieve.c:1000
542 msgid "Envelope From"
543 msgstr ""
544
545 #: ../../sieve.c:1001
546 msgid "Envelope To"
547 msgstr ""
548
549 #: ../../sieve.c:1002
550 msgid "X-Mailer"
551 msgstr ""
552
553 #: ../../sieve.c:1003
554 msgid "X-Spam-Flag"
555 msgstr ""
556
557 #: ../../sieve.c:1004
558 msgid "X-Spam-Status"
559 msgstr ""
560
561 #: ../../sieve.c:1005
562 msgid "List-ID"
563 msgstr ""
564
565 #: ../../sieve.c:1006
566 msgid "Message size"
567 msgstr "Sõnumi suurus"
568
569 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
570 msgid "All"
571 msgstr "Kõik"
572
573 #: ../../sieve.c:1026
574 msgid "contains"
575 msgstr "sisaldab"
576
577 #: ../../sieve.c:1027
578 msgid "does not contain"
579 msgstr "ei sisalda"
580
581 #: ../../sieve.c:1028
582 msgid "is"
583 msgstr "on"
584
585 #: ../../sieve.c:1029
586 msgid "is not"
587 msgstr "ei ole"
588
589 #: ../../sieve.c:1030
590 msgid "matches"
591 msgstr "kattub"
592
593 #: ../../sieve.c:1031
594 msgid "does not match"
595 msgstr "ei kattu"
596
597 #: ../../sieve.c:1051
598 msgid "(All messages)"
599 msgstr "(Kõik sõnumid)"
600
601 #: ../../sieve.c:1055
602 msgid "is larger than"
603 msgstr "on suurem kui"
604
605 #: ../../sieve.c:1056
606 msgid "is smaller than"
607 msgstr "on väiksem kui"
608
609 #: ../../sieve.c:1079
610 msgid "Keep"
611 msgstr "Säilita"
612
613 #: ../../sieve.c:1080
614 msgid "Discard silently"
615 msgstr "Kustuta vaikides"
616
617 #: ../../sieve.c:1081
618 msgid "Reject"
619 msgstr "Hülga"
620
621 #: ../../sieve.c:1082
622 msgid "Move message to"
623 msgstr "Liiguta kausta"
624
625 #: ../../sieve.c:1083
626 msgid "Forward to"
627 msgstr "Saada edasi"
628
629 #: ../../sieve.c:1084
630 msgid "Vacation"
631 msgstr "Puhkusel"
632
633 #: ../../sieve.c:1121
634 msgid "Message:"
635 msgstr "Vastus:"
636
637 #: ../../sieve.c:1131
638 msgid "continue processing"
639 msgstr "jätka töötlemist"
640
641 #: ../../sieve.c:1132
642 msgid "stop"
643 msgstr "peatu"
644
645 #: ../../sieve.c:1135
646 msgid "and then"
647 msgstr "ja siis"
648
649 #: ../../sieve.c:1156
650 msgid "Add rule"
651 msgstr "Lisa reegel"
652
653 #: ../../preferences.c:846
654 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
655 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
656
657 #: ../../preferences.c:1059
658 msgid "Make this my start page"
659 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
660
661 #: ../../preferences.c:1099
662 msgid "This isn't allowed to become the start page."
663 msgstr ""
664
665 #: ../../preferences.c:1103
666 msgid "You no longer have a start page selected."
667 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
668
669 #: ../../preferences.c:1154
670 msgid "Prefered startpage"
671 msgstr ""
672
673 #: ../../who.c:151
674 msgid "Edit your session display"
675 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
676
677 #: ../../who.c:155
678 msgid ""
679 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
680 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
681 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
682 "corresponding box. "
683 msgstr ""
684
685 #: ../../who.c:168
686 msgid "Room name:"
687 msgstr "Toa nimi:"
688
689 #: ../../who.c:173
690 msgid "Change room name"
691 msgstr "Muuda toa nime"
692
693 #: ../../who.c:177
694 msgid "Host name:"
695 msgstr ""
696
697 #: ../../who.c:182
698 msgid "Change host name"
699 msgstr ""
700
701 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
702 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
703 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
704 msgid "User name:"
705 msgstr "Kasutajanimi:"
706
707 #: ../../who.c:192
708 msgid "Change user name"
709 msgstr "Muuda kasutajanime"
710
711 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
712 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
713 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
714 #, c-format
715 msgid "Invalid Parameter"
716 msgstr "Vigane Parameeter"
717
718 #: ../../sysmsgs.c:33
719 #, c-format
720 msgid "Edit %s"
721 msgstr "Muuda %s"
722
723 #: ../../sysmsgs.c:36
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
727 "forced by preceding the next line by a blank."
728 msgstr ""
729
730 #: ../../sysmsgs.c:70
731 #, c-format
732 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
733 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
734
735 #: ../../sysmsgs.c:89
736 #, c-format
737 msgid "%s has been saved."
738 msgstr "%s salvestati."
739
740 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
741 msgid "Room info"
742 msgstr "Toa info"
743
744 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
745 msgid "Your bio"
746 msgstr "Sinu info"
747
748 #: ../../summary.c:101
749 msgid "(None)"
750 msgstr ""
751
752 #: ../../summary.c:153
753 msgid "(Nothing)"
754 msgstr "(Ei midagi)"
755
756 #: ../../summary.c:167
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
760 "s.  Your system administrator is %s."
761 msgstr ""
762 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
763 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
764
765 #: ../../summary.c:195
766 msgid "Messages"
767 msgstr "Sõnumid"
768
769 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
770 #: ../../static/t/iconbar.html:38
771 msgid "Tasks"
772 msgstr "Ülesanded"
773
774 #: ../../summary.c:221
775 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
776 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
777
778 #: ../../summary.c:236
779 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
780 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
781
782 #: ../../summary.c:249
783 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
784 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
785
786 #: ../../summary.c:275
787 #, c-format
788 msgid "Summary page for %s"
789 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
790
791 #: ../../siteconfig.c:254
792 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
793 msgstr ""
794
795 #: ../../siteconfig.c:313
796 msgid "Your system configuration has been updated."
797 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
798
799 #: ../../downloads.c:285
800 #, c-format
801 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
802 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
803
804 #. an erased user
805 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
807 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
808 msgid "Deleted"
809 msgstr "Kustutatud"
810
811 #. a new user
812 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
814 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
815 msgid "New User"
816 msgstr "Uus Kasutaja"
817
818 #. a trouble maker
819 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
821 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
822 msgid "Problem User"
823 msgstr "Probleemne Kasutaja"
824
825 #. user with normal privileges
826 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
828 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
829 msgid "Local User"
830 msgstr "Kohalik Kasutaja"
831
832 #. a user that may access network resources
833 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
835 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
836 msgid "Network User"
837 msgstr "Võrgukasutaja"
838
839 #. a moderator
840 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
842 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
843 msgid "Preferred User"
844 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
845
846 #. chief
847 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
849 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
850 msgid "Aide"
851 msgstr "Korrapidaja"
852
853 #: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
854 msgid "Blank passwords are not allowed."
855 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
856
857 #: ../../auth.c:225
858 msgid "Your password was not accepted."
859 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
860
861 #: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
862 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
863 msgid "Log off"
864 msgstr "Välju"
865
866 #: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
867 msgid ""
868 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
869 "Please report this problem to your system administrator."
870 msgstr ""
871 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
872 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
873
874 #: ../../auth.c:595
875 msgid "Read More..."
876 msgstr "Loe edasi..."
877
878 #: ../../auth.c:600
879 msgid "Log in again"
880 msgstr "Sisene uuesti"
881
882 #: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
883 msgid "Validate new users"
884 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
885
886 #: ../../auth.c:644
887 msgid "No users require validation at this time."
888 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
889
890 #: ../../auth.c:691
891 msgid "very weak"
892 msgstr "väga nõrk"
893
894 #: ../../auth.c:694
895 msgid "weak"
896 msgstr "nõrk"
897
898 #: ../../auth.c:697
899 msgid "ok"
900 msgstr "käib kah"
901
902 #: ../../auth.c:701
903 msgid "strong"
904 msgstr "tugev"
905
906 #: ../../auth.c:719
907 #, c-format
908 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
909 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
910
911 #: ../../auth.c:727
912 msgid "Select access level for this user:"
913 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
914
915 #: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
916 msgid "Change your password"
917 msgstr "Muuda oma salasõna"
918
919 #: ../../auth.c:838
920 msgid "Enter new password:"
921 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
922
923 #: ../../auth.c:842
924 msgid "Enter it again to confirm:"
925 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
926
927 #: ../../auth.c:848
928 msgid "Change password"
929 msgstr "Muuda salasõna"
930
931 #: ../../auth.c:869
932 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
933 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
934
935 #: ../../auth.c:880
936 msgid "They don't match.  Password was not changed."
937 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
938
939 #: ../../addressbook_popup.c:192
940 msgid "Add"
941 msgstr "Lisa"
942
943 #: ../../event.c:73
944 msgid "seconds"
945 msgstr "sekundit"
946
947 #: ../../event.c:74
948 msgid "minutes"
949 msgstr "minutit"
950
951 #: ../../event.c:75
952 msgid "hours"
953 msgstr "tundi"
954
955 #: ../../event.c:76
956 msgid "days"
957 msgstr "päeva"
958
959 #: ../../event.c:77
960 msgid "weeks"
961 msgstr "nädalat"
962
963 #: ../../event.c:78
964 msgid "months"
965 msgstr "kuud"
966
967 #: ../../event.c:79
968 msgid "years"
969 msgstr "aastat"
970
971 #: ../../event.c:80
972 msgid "never"
973 msgstr "mitte kunagi"
974
975 #: ../../event.c:84
976 msgid "first"
977 msgstr "esimene"
978
979 #: ../../event.c:85
980 msgid "second"
981 msgstr "teine"
982
983 #: ../../event.c:86
984 msgid "third"
985 msgstr "kolmas"
986
987 #: ../../event.c:87
988 msgid "fourth"
989 msgstr "neljas"
990
991 #: ../../event.c:88
992 msgid "fifth"
993 msgstr "viies"
994
995 #: ../../event.c:91
996 msgid "Event"
997 msgstr "Sündmus"
998
999 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1000 msgid "Attendees"
1001 msgstr "Osalejad"
1002
1003 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1004 msgid "Recurrence"
1005 msgstr "Korduvus:"
1006
1007 #: ../../event.c:168
1008 msgid "Add or edit an event"
1009 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1010
1011 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1012 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1013 msgid "Summary"
1014 msgstr "Kokkuvõte"
1015
1016 #: ../../event.c:218
1017 msgid "Location"
1018 msgstr "Asukoht"
1019
1020 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1021 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1022 msgid "Notes"
1023 msgstr "Märkmed"
1024
1025 #: ../../event.c:370
1026 msgid "Organizer"
1027 msgstr "Korraldaja"
1028
1029 #: ../../event.c:375
1030 msgid "(you are the organizer)"
1031 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1032
1033 #: ../../event.c:393
1034 msgid "Show time as:"
1035 msgstr "Näita aega kui:"
1036
1037 #: ../../event.c:416
1038 msgid "Free"
1039 msgstr "Vaba"
1040
1041 #: ../../event.c:424
1042 msgid "Busy"
1043 msgstr "Hõivatud"
1044
1045 #: ../../event.c:441
1046 msgid "(One per line)"
1047 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1048
1049 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1050 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1051 msgid "Contacts"
1052 msgstr "Kontaktid"
1053
1054 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1055 msgid "This is a recurring event"
1056 msgstr "See on korduv sündmus"
1057
1058 #: ../../event.c:514
1059 msgid "Recurrence rule"
1060 msgstr "Korduvuse reegel"
1061
1062 #: ../../event.c:518
1063 msgid "Repeats every"
1064 msgstr "Kordumise intervall"
1065
1066 #. begin 'weekday_selector' div
1067 #: ../../event.c:536
1068 msgid "on these weekdays:"
1069 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1070
1071 #: ../../event.c:594
1072 #, c-format
1073 msgid "on day %s%d%s of the month"
1074 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1075
1076 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1077 msgid "on the "
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../../event.c:627
1081 msgid "of the month"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../../event.c:656
1085 msgid "every "
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../../event.c:657
1089 msgid "year on this date"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1093 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1094 msgid "of"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../../event.c:713
1098 msgid "Recurrence range"
1099 msgstr "Korduvuse vahemik"
1100
1101 #: ../../event.c:721
1102 msgid "No ending date"
1103 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1104
1105 #: ../../event.c:728
1106 msgid "Repeat this event"
1107 msgstr "Korda seda sündmust"
1108
1109 #: ../../event.c:731
1110 msgid "times"
1111 msgstr "korda"
1112
1113 #: ../../event.c:739
1114 msgid "Repeat this event until "
1115 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1116
1117 #: ../../event.c:767
1118 msgid "Check attendee availability"
1119 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1120
1121 #: ../../useredit.c:533
1122 msgid ""
1123 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../../useredit.c:610
1127 msgid "Changes were not saved."
1128 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1129
1130 #: ../../useredit.c:700
1131 #, c-format
1132 msgid "A new user has been created."
1133 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1134
1135 #: ../../useredit.c:705
1136 msgid ""
1137 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1138 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1139 "the host system, not within Citadel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1143 msgid "Go to page: "
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1147 msgid "First"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1151 msgid "Last"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../../graphics.c:42
1155 msgid "Image upload"
1156 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1157
1158 #: ../../graphics.c:58
1159 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1160 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1161
1162 #: ../../graphics.c:61
1163 msgid "Please select a file to upload:"
1164 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1165
1166 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1167 msgid "Upload"
1168 msgstr "Lae üles"
1169
1170 #: ../../graphics.c:69
1171 msgid "Reset form"
1172 msgstr "Tühjenda vorm"
1173
1174 #: ../../graphics.c:92
1175 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1176 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1177
1178 #: ../../graphics.c:99
1179 msgid "You didn't upload a file."
1180 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1181
1182 #: ../../graphics.c:146
1183 msgid "your photo"
1184 msgstr "sinu foto"
1185
1186 #: ../../graphics.c:152
1187 msgid "the icon for this room"
1188 msgstr "selle toa pisipilt"
1189
1190 #: ../../graphics.c:159
1191 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1192 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1193
1194 #: ../../graphics.c:166
1195 msgid "the Logoff banner picture"
1196 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1197
1198 #: ../../graphics.c:175
1199 msgid "the icon for this floor"
1200 msgstr "selle korruse pisipilt"
1201
1202 #: ../../openid.c:17
1203 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../../openid.c:35
1207 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../../openid.c:36
1211 msgid "(delete)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../../openid.c:44
1215 msgid "Add an OpenID: "
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../../openid.c:47
1219 msgid "Attach"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../../openid.c:51
1223 #, c-format
1224 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../../roomviews.c:50
1228 msgid "Bulletin Board"
1229 msgstr "Teadetetahvel"
1230
1231 #: ../../roomviews.c:51
1232 msgid "Mail Folder"
1233 msgstr "Meilikast"
1234
1235 #: ../../roomviews.c:52
1236 msgid "Address Book"
1237 msgstr "Aadressiraamat"
1238
1239 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1240 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1241 msgid "Calendar"
1242 msgstr "Kalender"
1243
1244 #: ../../roomviews.c:54
1245 msgid "Task List"
1246 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1247
1248 #: ../../roomviews.c:55
1249 msgid "Notes List"
1250 msgstr "Märkmete nimekiri"
1251
1252 #: ../../roomviews.c:56
1253 msgid "Wiki"
1254 msgstr "Wiki"
1255
1256 #: ../../roomviews.c:57
1257 msgid "Calendar List"
1258 msgstr "Kalendri nimekiri"
1259
1260 #: ../../roomviews.c:58
1261 msgid "Journal"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../../roomviews.c:59
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Drafts"
1267 msgstr "Kuupäev"
1268
1269 #: ../../roomviews.c:60
1270 msgid "Blog"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1274 msgid "(Delete)"
1275 msgstr "(Kustuta)"
1276
1277 #: ../../smtpqueue.c:191
1278 msgid "Message ID"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../../smtpqueue.c:193
1282 msgid "Date/time submitted"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../../smtpqueue.c:195
1286 msgid "Last attempt"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../../smtpqueue.c:199
1290 msgid "Recipients"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../../smtpqueue.c:214
1294 msgid "The queue is empty."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../../smtpqueue.c:220
1298 msgid "You do not have permission to view this resource."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1302 msgid "View the outbound SMTP queue"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../../smtpqueue.c:251
1306 msgid "Refresh this page"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../../listsub.c:37
1310 msgid "List subscription"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../../listsub.c:50
1314 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../../listsub.c:70
1318 msgid "Confirmation request sent"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../../listsub.c:72
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1325 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1326 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1327 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1328 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1329 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../../listsub.c:85
1333 msgid "Go back..."
1334 msgstr "Mine tagasi..."
1335
1336 #: ../../webcit.c:357
1337 msgid "Authorization Required"
1338 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1339
1340 #: ../../webcit.c:366
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1344 "not be logged in: %s\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1348 #, c-format
1349 msgid "There is no room called '%s'."
1350 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1351
1352 #: ../../wiki.c:76
1353 #, c-format
1354 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1355 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1356
1357 #: ../../wiki.c:110
1358 #, c-format
1359 msgid "There is no page called '%s' here."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../../wiki.c:112
1363 msgid ""
1364 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1365 "create this page."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1369 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "Kuupäev"
1372
1373 #: ../../wiki.c:182
1374 msgid "Author"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1378 msgid "(show)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1382 msgid "Current version"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../../wiki.c:223
1386 msgid "(revert)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../../wiki.c:300
1390 msgid "Page title"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../../inetconf.c:122
1394 #, c-format
1395 msgid "%s has been deleted."
1396 msgstr "%s on kustutatud."
1397
1398 #. <domain> added status message
1399 #: ../../inetconf.c:140
1400 msgid "added."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1404 #: ../../blogview_renderer.c:67
1405 #, c-format
1406 msgid "%d comments"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../../roomtokens.c:563
1410 msgid "file"
1411 msgstr "fail"
1412
1413 #: ../../roomtokens.c:565
1414 msgid "files"
1415 msgstr "faili"
1416
1417 #: ../../messages.c:70
1418 msgid "ERROR:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../../messages.c:88
1422 msgid "Empty message"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../../messages.c:1032
1426 #, c-format
1427 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1428 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1429
1430 #: ../../messages.c:1035
1431 #, c-format
1432 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1433 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1434
1435 #: ../../messages.c:1060
1436 msgid "Saved to Drafts failed: "
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../../messages.c:1126
1440 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../../messages.c:1152
1444 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../../messages.c:1161
1448 msgid "Message has been sent.\n"
1449 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1450
1451 #: ../../messages.c:1164
1452 msgid "Message has been posted.\n"
1453 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1454
1455 #: ../../messages.c:1486
1456 #, c-format
1457 msgid "The message was not moved."
1458 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1459
1460 #: ../../messages.c:1508
1461 msgid "Confirm move of message"
1462 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1463
1464 #: ../../messages.c:1516
1465 msgid "Move this message to:"
1466 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1467
1468 #: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
1469 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1470 msgid "Move"
1471 msgstr "Liiguta"
1472
1473 #: ../../messages.c:1579
1474 #, c-format
1475 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../../messages.c:1639
1479 #, c-format
1480 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../../messages.c:1806
1484 msgid "Attach signature to email messages?"
1485 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1486
1487 #: ../../messages.c:1809
1488 msgid "Use this signature:"
1489 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1490
1491 #: ../../messages.c:1811
1492 msgid "Default character set for email headers:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../../messages.c:1814
1496 msgid "Preferred email address"
1497 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1498
1499 #: ../../messages.c:1816
1500 msgid "Preferred display name for email messages"
1501 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1502
1503 #: ../../messages.c:1820
1504 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1505 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1506
1507 #: ../../messages.c:1823
1508 msgid "Mailbox view mode"
1509 msgstr "Postkasti vaade"
1510
1511 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1512 msgid "edit"
1513 msgstr "muuda"
1514
1515 #: ../../msg_renderers.c:1101
1516 msgid "I don't know how to display "
1517 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1518
1519 #: ../../msg_renderers.c:1330
1520 msgid "(no subject)"
1521 msgstr "(pealkiri puudub)"
1522
1523 #: ../../notes.c:345
1524 msgid "Click on any note to edit it."
1525 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1526
1527 #: ../../paging.c:35
1528 msgid "Send instant message"
1529 msgstr "Saada kiirsõnum"
1530
1531 #: ../../paging.c:43
1532 msgid "Send an instant message to: "
1533 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1534
1535 #: ../../paging.c:57
1536 msgid "Enter message text:"
1537 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1538
1539 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1540 msgid "Send message"
1541 msgstr "Saada sõnum"
1542
1543 #: ../../paging.c:85
1544 msgid "Message was not sent."
1545 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1546
1547 #: ../../paging.c:99
1548 msgid "Message has been sent to "
1549 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1550
1551 #: ../../calendar.c:81
1552 msgid "Meeting invitation"
1553 msgstr "Koosoleku kutse"
1554
1555 #: ../../calendar.c:84
1556 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1557 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1558
1559 #: ../../calendar.c:87
1560 msgid "Published event"
1561 msgstr "Avaldatud sündmus"
1562
1563 #: ../../calendar.c:90
1564 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1565 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1566
1567 #: ../../calendar.c:183
1568 msgid "Attendee:"
1569 msgstr "Osaleja:"
1570
1571 #: ../../calendar.c:223
1572 #, c-format
1573 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1574 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1575
1576 #: ../../calendar.c:227
1577 #, c-format
1578 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1579 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1580
1581 #: ../../calendar.c:232
1582 msgid "Update:"
1583 msgstr "Uuendus:"
1584
1585 #: ../../calendar.c:233
1586 msgid "CONFLICT:"
1587 msgstr "VASTUOLU:"
1588
1589 #: ../../calendar.c:256
1590 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1591 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1592
1593 #: ../../calendar.c:257
1594 msgid "Accept"
1595 msgstr "Nõustun"
1596
1597 #: ../../calendar.c:258
1598 msgid "Tentative"
1599 msgstr "Üritan"
1600
1601 #: ../../calendar.c:259
1602 msgid "Decline"
1603 msgstr "Keeldun"
1604
1605 #: ../../calendar.c:276
1606 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1607 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1608
1609 #: ../../calendar.c:277
1610 msgid "Update"
1611 msgstr "Uuenda"
1612
1613 #: ../../calendar.c:278
1614 msgid "Ignore"
1615 msgstr "Ignoreeri"
1616
1617 #: ../../calendar.c:300
1618 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1619 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1620
1621 #: ../../calendar.c:333
1622 msgid ""
1623 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1624 "calendar."
1625 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1626
1627 #: ../../calendar.c:337
1628 msgid ""
1629 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1630 "'pencilled in' to your calendar."
1631 msgstr ""
1632 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1633
1634 #: ../../calendar.c:341
1635 msgid ""
1636 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1637 "into your calendar."
1638 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1639
1640 #: ../../calendar.c:346
1641 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1642 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1643
1644 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1645 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1646 #. answer this request.
1647 #: ../../calendar.c:381
1648 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../../calendar.c:383
1652 msgid ""
1653 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1654 "updated."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../../calendar.c:921
1658 msgid "Calendar day view begins at:"
1659 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1660
1661 #: ../../calendar.c:922
1662 msgid "Calendar day view ends at:"
1663 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1664
1665 #: ../../calendar.c:923
1666 msgid "Week starts on:"
1667 msgstr "Nädal algab:"
1668
1669 #: ../../serv_func.c:187
1670 msgid ""
1671 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1672 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1673 "system administrator."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1677 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../../serv_func.c:232
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1684 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1685 "newer.\n"
1686 "\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../../fmt_date.c:310
1691 msgid "Time format"
1692 msgstr "Aja formaat"
1693
1694 #: ../../iconbar.c:256
1695 msgid "Iconbar Setting"
1696 msgstr "Ikooniriba seaded"
1697
1698 #: ../../userlist.c:39
1699 #, c-format
1700 msgid "User list for %s"
1701 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1702
1703 #: ../../userlist.c:56
1704 msgid "User Name"
1705 msgstr "Kasutajanimi"
1706
1707 #: ../../userlist.c:57
1708 msgid "Number"
1709 msgstr "Number"
1710
1711 #: ../../userlist.c:58
1712 msgid "Access Level"
1713 msgstr "Juurdepääsutase"
1714
1715 #: ../../userlist.c:59
1716 msgid "Last Login"
1717 msgstr "Viimati sees"
1718
1719 #: ../../userlist.c:60
1720 msgid "Total Logins"
1721 msgstr "Logimisi kokku"
1722
1723 #: ../../userlist.c:61
1724 msgid "Total Posts"
1725 msgstr "Postitusi kokku"
1726
1727 #: ../../userlist.c:118
1728 msgid "User profile"
1729 msgstr "Kasutajaprofiil"
1730
1731 #: ../../userlist.c:155
1732 #, c-format
1733 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1734 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1735
1736 #: ../../roomops.c:848
1737 #, c-format
1738 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1739 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1740
1741 #: ../../roomops.c:864
1742 #, c-format
1743 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1744 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1745
1746 #: ../../roomops.c:894
1747 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1748 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1749
1750 #: ../../roomops.c:1179
1751 msgid "Floor has been deleted."
1752 msgstr "Korrus on kustutatud."
1753
1754 #: ../../roomops.c:1203
1755 msgid "New floor has been created."
1756 msgstr "Uus korrus on loodud."
1757
1758 #: ../../roomops.c:1282
1759 msgid "Room list view"
1760 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1761
1762 #: ../../roomops.c:1285
1763 msgid "Show empty floors"
1764 msgstr "Näita tühje korruseid"
1765
1766 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1767 msgid "new of"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1771 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1772 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1773 msgid "messages"
1774 msgstr "sõnumist"
1775
1776 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1777 msgid "Select page: "
1778 msgstr "Vali lehekülg: "
1779
1780 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1781 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1782 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1783 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1784 msgid "from "
1785 msgstr "postitaja "
1786
1787 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1788 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1789 msgid "Download"
1790 msgstr "Lae"
1791
1792 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1793 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1794 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1795 msgid "Subject:"
1796 msgstr "Pealkiri:"
1797
1798 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1799 #: ../../static/t/view_message.html:12
1800 msgid "to"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1804 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1805 msgid "CC:"
1806 msgstr "Koopia:"
1807
1808 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1809 #, fuzzy
1810 msgid "View"
1811 msgstr "Kuva kui:"
1812
1813 #: ../../static/t/view_message.html:16
1814 msgid "Edit"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1818 #: ../../static/t/view_message.html:28
1819 msgid "Reply"
1820 msgstr "Vasta"
1821
1822 #: ../../static/t/view_message.html:19
1823 msgid "ReplyQuoted"
1824 msgstr "Tsiteeri"
1825
1826 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1827 msgid "ReplyAll"
1828 msgstr "VastaKõigile"
1829
1830 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1831 msgid "Forward"
1832 msgstr "Edasta"
1833
1834 #: ../../static/t/view_message.html:37
1835 msgid "Headers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1839 msgid "Print"
1840 msgstr "Prindi"
1841
1842 #: ../../static/t/who/section.html:4
1843 #, fuzzy
1844 msgid "(kill)"
1845 msgstr " (mobiil)"
1846
1847 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1848 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1849 msgid "User name"
1850 msgstr "Kasutajanimi"
1851
1852 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1853 msgid "Room"
1854 msgstr "Tuba"
1855
1856 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1857 msgid "From host"
1858 msgstr "Aadressilt"
1859
1860 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1861 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1862 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1863
1864 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1865 msgid "to send an instant message to that user."
1866 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1867
1868 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Users currently on"
1871 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1872
1873 #: ../../static/t/floors.html:4
1874 msgid "Add/change/delete floors"
1875 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1876
1877 #: ../../static/t/floors.html:10
1878 msgid "Floor number"
1879 msgstr "Korruse number"
1880
1881 #: ../../static/t/floors.html:11
1882 msgid "Floor name"
1883 msgstr "Korruse nimi"
1884
1885 #: ../../static/t/floors.html:12
1886 msgid "Number of rooms"
1887 msgstr "Tubade arv"
1888
1889 #: ../../static/t/floors.html:13
1890 msgid "Floor CSS"
1891 msgstr "Korruse CSS"
1892
1893 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1894 msgid "(delete floor)"
1895 msgstr "(kustuta korrus)"
1896
1897 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1898 msgid "(edit graphic)"
1899 msgstr "(muuda kujundust)"
1900
1901 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1902 msgid "List known rooms"
1903 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1904
1905 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1906 msgid "Where can I go from here?"
1907 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1908
1909 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1910 msgid "Goto next room"
1911 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1912
1913 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1914 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1915 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1916
1917 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1918 msgid "Skip to next room"
1919 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1920
1921 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1922 msgid "(come back here later)"
1923 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1924
1925 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1926 msgid "Ungoto"
1927 msgstr "Mine tagasi"
1928
1929 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1930 msgid "oops! Back to "
1931 msgstr "uups! Tagasi"
1932
1933 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1934 msgid "Read new messages"
1935 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1936
1937 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1938 msgid "...in this room"
1939 msgstr "...selles toas"
1940
1941 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1942 #: ../../static/t/navbar.html:117
1943 msgid "Read all messages"
1944 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1945
1946 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1947 msgid "...old <em>and</em> new"
1948 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1949
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1951 msgid "Enter a message"
1952 msgstr "Sisesta sõnum"
1953
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1955 msgid "(post in this room)"
1956 msgstr "(postita siia tuppa)"
1957
1958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1959 msgid "File library"
1960 msgstr "Failikaust"
1961
1962 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1963 msgid "(List files available for download)"
1964 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1965
1966 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1967 msgid "Summary page"
1968 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1969
1970 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1971 msgid "Summary of my account"
1972 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1973
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1975 msgid "User list"
1976 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1977
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1979 msgid "(all registered users)"
1980 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1981
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1983 msgid "Bye!"
1984 msgstr "Nägemist!"
1985
1986 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1987 msgid "Edit or delete this room"
1988 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1989
1990 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1991 msgid "Go to a 'hidden' room"
1992 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1993
1994 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1995 #: ../../static/t/room/create.html:11
1996 msgid "Create a new room"
1997 msgstr "Loo uus tuba"
1998
1999 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2000 msgid "Zap (forget) this room"
2001 msgstr "Unusta see tuba"
2002
2003 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2004 msgid "List all forgotten rooms"
2005 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2006
2007 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2008 msgid "Change your preferences and settings"
2009 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2010
2011 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2012 msgid "Update your contact information"
2013 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2014
2015 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2016 msgid "Enter your 'bio'"
2017 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2018
2019 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2020 msgid "Edit your online photo"
2021 msgstr "Muuda oma online fotot"
2022
2023 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2024 msgid "Edit your push email settings"
2025 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2026
2027 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Manage your OpenIDs"
2030 msgstr "Muuda oma salasõna"
2031
2032 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2033 msgid "Old messages"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2037 msgid "New messages"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2041 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2042 msgid "Reading #"
2043 msgstr "Loed #"
2044
2045 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2046 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2047 msgid "oldest to newest"
2048 msgstr "vanimast uuemani"
2049
2050 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2051 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2052 msgid "newest to oldest"
2053 msgstr "uuemast vanimani"
2054
2055 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2056 msgid "Loading"
2057 msgstr "Laadimine"
2058
2059 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2060 msgid "from"
2061 msgstr "saatja"
2062
2063 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2064 msgid "Anonymous"
2065 msgstr "Anonüümne"
2066
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2068 msgid "in"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2072 msgid "To:"
2073 msgstr "Saaja:"
2074
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2076 msgid "BCC:"
2077 msgstr "Pimekoopia:"
2078
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2080 msgid "Subject (optional):"
2081 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2082
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2084 msgid "--- forwarded message ---"
2085 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2086
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Post message"
2090 msgstr "sõnumist"
2091
2092 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2093 msgid "Save to Drafts"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2097 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2098 msgid "Attachments:"
2099 msgstr "Manused:"
2100
2101 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Remove"
2104 msgstr "(eemalda)"
2105
2106 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2107 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2108 msgid "Close window"
2109 msgstr "Sulge aken"
2110
2111 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2112 msgid "Attach file:"
2113 msgstr "Lisa manus:"
2114
2115 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2116 msgid "List of Wiki pages"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2120 msgid "History of edits for this page"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2124 msgid "Customize the icon bar"
2125 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2126
2127 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2128 msgid ""
2129 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2133 msgid ""
2134 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2138 msgid "Display icons as:"
2139 msgstr "Näita ikoone kui:"
2140
2141 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2142 msgid "pictures and text"
2143 msgstr "pildid ja tekst"
2144
2145 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2146 msgid "pictures only"
2147 msgstr "ainult pildid"
2148
2149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2150 msgid "text only"
2151 msgstr "ainult tekst"
2152
2153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2154 msgid ""
2155 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2156 "the left side of the screen."
2157 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2158
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2165 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2166 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Jah"
2169
2170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2176 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2177 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2178 msgid "No"
2179 msgstr "Ei"
2180
2181 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2182 msgid "Site logo"
2183 msgstr "Lehekülje logo"
2184
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2186 msgid "An icon describing this site"
2187 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2188
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2190 msgid "Your summary page"
2191 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2192
2193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2194 msgid "Mail (inbox)"
2195 msgstr "Kirjakast"
2196
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2198 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2199 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2200
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2202 msgid "Your personal address book"
2203 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2204
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2206 msgid "Your personal notes"
2207 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2208
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2210 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2211 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2212
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2214 msgid "A shortcut to your personal task list"
2215 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2216
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2218 msgid "Rooms"
2219 msgstr "Toad"
2220
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2222 msgid ""
2223 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2224 "available."
2225 msgstr ""
2226 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2227 "tubadest (või kataloogidest)."
2228
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2230 msgid "Yes with users list"
2231 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2232
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2234 msgid "Who is online?"
2235 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2236
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2238 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2239 msgstr ""
2240 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2241 "logitud."
2242
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2244 msgid "Chat"
2245 msgstr "Vestle"
2246
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2248 msgid ""
2249 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2250 "room."
2251 msgstr ""
2252 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2253 "asuvate kasutajatega"
2254
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2256 msgid "Advanced options"
2257 msgstr "Veel valikuid"
2258
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2260 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2261 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2262
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2264 msgid "Citadel logo"
2265 msgstr "Citadeli logo"
2266
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2268 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2269 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2270
2271 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2272 msgid "Slideshow"
2273 msgstr "Pildiesitlus"
2274
2275 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2276 msgid "New start page"
2277 msgstr "Uus avaleht"
2278
2279 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2280 msgid "Your start page has been changed."
2281 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2282
2283 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2284 msgid ""
2285 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2286 "you begin on when you log on to"
2287 msgstr ""
2288 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2289 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2290
2291 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2292 msgid "You must be logged in to access this page."
2293 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2294
2295 #: ../../static/t/get_logged_in.html:39
2296 msgid "Log in using a user name and password"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../../static/t/get_logged_in.html:44
2300 msgid "Password:"
2301 msgstr "Salasõna:"
2302
2303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
2304 msgid "Log in"
2305 msgstr "Viimati sees"
2306
2307 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52
2308 msgid "Log in using OpenID"
2309 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2310
2311 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2312 msgid "Mail"
2313 msgstr "Kirjakast"
2314
2315 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2316 msgid "Online users"
2317 msgstr "Online kasutajad"
2318
2319 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2320 msgid "Advanced"
2321 msgstr "Põhjalikum"
2322
2323 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2324 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2325 msgid "Administration"
2326 msgstr "Administratsioon"
2327
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2329 msgid "customize this menu"
2330 msgstr "muuda menüüd"
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2333 msgid "switch to room list"
2334 msgstr "tubade vaade"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2337 msgid "switch to menu"
2338 msgstr "menüü"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2341 msgid "My folders"
2342 msgstr "Minu kaustad"
2343
2344 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2345 msgid "Search: "
2346 msgstr "Otsi: "
2347
2348 #: ../../static/t/navbar.html:34
2349 msgid "View contacts"
2350 msgstr "Vaata kontakte"
2351
2352 #: ../../static/t/navbar.html:40
2353 msgid "Add new contact"
2354 msgstr "Lisa uus kontakt"
2355
2356 #: ../../static/t/navbar.html:49
2357 msgid "Day view"
2358 msgstr "Päeva vaade"
2359
2360 #: ../../static/t/navbar.html:55
2361 msgid "Month view"
2362 msgstr "Kuu vaade"
2363
2364 #: ../../static/t/navbar.html:61
2365 msgid "Add new event"
2366 msgstr "Lisa uus sündmus"
2367
2368 #: ../../static/t/navbar.html:70
2369 msgid "Calendar list"
2370 msgstr "Kalendri nimekiri"
2371
2372 #: ../../static/t/navbar.html:79
2373 msgid "View tasks"
2374 msgstr "Vaata ülesandeid"
2375
2376 #: ../../static/t/navbar.html:85
2377 msgid "Add new task"
2378 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2379
2380 #: ../../static/t/navbar.html:94
2381 msgid "View notes"
2382 msgstr "Vaata märkmeid"
2383
2384 #: ../../static/t/navbar.html:102
2385 msgid "Add new note"
2386 msgstr "Lisa uus märge"
2387
2388 #: ../../static/t/navbar.html:111
2389 msgid "Refresh message list"
2390 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2391
2392 #: ../../static/t/navbar.html:123
2393 msgid "Write mail"
2394 msgstr "Saada kiri"
2395
2396 #: ../../static/t/navbar.html:133
2397 msgid "Wiki home"
2398 msgstr "Wiki koduleht"
2399
2400 #: ../../static/t/navbar.html:140
2401 msgid "Edit this page"
2402 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2403
2404 #: ../../static/t/navbar.html:146
2405 msgid "History"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../../static/t/navbar.html:154
2409 msgid "Skip this room"
2410 msgstr "Jäta tuba vahele"
2411
2412 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2413 msgid "Configure Push Email"
2414 msgstr "Seadista Push Email"
2415
2416 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Push email and SMS settings"
2419 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2420
2421 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2422 msgid ""
2423 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2424 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2425 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2429 msgid ""
2430 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2431 "text message to you when new mail arrives."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2435 msgid "Notify Funambol server"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Send a text message to..."
2441 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2442
2443 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2444 msgid ""
2445 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2446 "+61415011501)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2450 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2454 msgid "Don‘t send any notifications"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2458 msgid "Tree (folders) view"
2459 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2460
2461 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2462 msgid "Table (rooms) view"
2463 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2464
2465 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2466 msgid "12 hour (am/pm)"
2467 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2468
2469 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2470 msgid "24 hour"
2471 msgstr "24 tundi"
2472
2473 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2474 msgid "Sunday"
2475 msgstr "Pühapäevaga"
2476
2477 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2478 msgid "Monday"
2479 msgstr "Esmaspäevaga"
2480
2481 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2482 msgid "No signature"
2483 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2484
2485 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2486 msgid "Full-functionality"
2487 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2488
2489 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2490 msgid "Safe mode"
2491 msgstr "Turvarežiim"
2492
2493 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2494 msgid ""
2495 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2496 msgstr ""
2497 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2498 "võimalustega."
2499
2500 #: ../../static/t/files.html:3
2501 msgid "Files available for download in"
2502 msgstr "Failid kaustas"
2503
2504 #: ../../static/t/files.html:16
2505 msgid "Filename"
2506 msgstr "Failinimi"
2507
2508 #: ../../static/t/files.html:17
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "Suurus"
2511
2512 #: ../../static/t/files.html:18
2513 msgid "Content"
2514 msgstr "Sisu"
2515
2516 #: ../../static/t/files.html:19
2517 msgid "Description"
2518 msgstr "Kirjeldus"
2519
2520 #: ../../static/t/files.html:33
2521 msgid "Upload a file:"
2522 msgstr "Lae fail üles:"
2523
2524 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2525 msgid "Loading messages from server, please wait"
2526 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2527
2528 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2529 msgid "Open in new window"
2530 msgstr "Ava uues aknas"
2531
2532 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Kopeeri"
2535
2536 #: ../../static/t/who.html:14
2537 msgid "Users currently on "
2538 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2539
2540 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Logged in as"
2543 msgstr "Viimati sees"
2544
2545 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Not logged in."
2548 msgstr "Ei ole võrgus"
2549
2550 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Restart Citadel"
2553 msgstr "Uus avaleht"
2554
2555 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2556 msgid "Server command results"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2560 msgid "Enter another command"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Return to menu"
2566 msgstr "menüü"
2567
2568 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Edit site-wide configuration"
2571 msgstr "Konfiguratsioon"
2572
2573 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2574 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2578 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Network configuration"
2584 msgstr "Konfiguratsioon"
2585
2586 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2587 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2588 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Add a new node"
2591 msgstr "Lisa uus märge"
2592
2593 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2594 msgid "Currently configured nodes"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2598 msgid "Enter a server command"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2602 msgid ""
2603 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2604 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2605 "will not be of much use to you."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Enter command:"
2611 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2614 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2618 msgid "Detected host header is "
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2624 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2625
2626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2627 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2631 msgid "Hour to run database auto-purge"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2637 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2638
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2641 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2642 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2643 msgid "Never automatically expire messages"
2644 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2645
2646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2648 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2649 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2650 msgid "Expire by message count"
2651 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2652
2653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2655 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2656 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2657 msgid "Expire by message age"
2658 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2659
2660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2662 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2663 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2664 msgid "Number of messages or days: "
2665 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2666
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2670 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2671
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Same policy as public rooms"
2675 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2676
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2678 #, fuzzy
2679 msgid "General site configuration items"
2680 msgstr "Konfiguratsioon"
2681
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2683 msgid "Change Login Logo"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2687 msgid "Change Logout Logo"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2691 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2692 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Node name"
2695 msgstr "Kasutajanimi"
2696
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2698 msgid "Fully qualified domain name"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2702 msgid "Human-readable node name"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Telephone number"
2708 msgstr "Telefon:"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2711 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2715 msgid "Geographic location of this system"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Name of system administrator"
2721 msgstr "Administratsioon"
2722
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2724 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2728 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2732 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2736 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2740 msgid "Default user purge time (days)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2744 msgid "Default room purge time (days)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2748 msgid "Maximum message length"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2752 msgid "Minimum number of worker threads"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2756 msgid "Maximum number of worker threads"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2760 msgid "Automatically delete committed database logs"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2764 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2769 msgid ""
2770 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2771 "Citadel server."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2775 msgid ""
2776 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2777 "options will have no effect."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2781 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2785 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2789 msgid "Base DN"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2793 msgid "Bind DN"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2797 msgid "Password for bind DN"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2801 msgid "Access controls and site policy settings"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2805 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2809 msgid "Quarantine messages from problem users"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Name of quarantine room"
2815 msgstr "Toa nimi: "
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Name of room to log pages"
2820 msgstr "Toa nimi: "
2821
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2823 msgid "Authentication mode"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Self contained"
2829 msgstr "sisaldab"
2830
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2832 msgid "Host based"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2836 msgid "LDAP (RFC2307)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2840 msgid "LDAP (Active Directory)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2844 msgid "Master user name (blank to disable)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Master user password"
2850 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2851
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Initial access level for new users"
2855 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2856
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2858 msgid "Access level required to create rooms"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2862 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2866 msgid "Restrict access to Internet mail"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2870 msgid "Disable self-service user account creation"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2874 msgid "Hint: do not select both!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2878 msgid "Require registration for new users"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Allow anonymous guest access"
2884 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2885
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2887 msgid "Indexing and Journaling"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2891 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2895 msgid "Enable full text index"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Perform journaling of email messages"
2901 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2902
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2906 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2907
2908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2909 msgid "Email destination of journalized messages"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2913 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Push Email"
2916 msgstr "Seadista Push Email"
2917
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2919 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2923 msgid "Funambol server port "
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2927 msgid "Funambol sync source"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2931 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2935 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2939 msgid "POP3"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2943 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2947 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2951 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2955 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Network services"
2961 msgstr "Võrgukasutaja"
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2964 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2968 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2972 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2976 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2980 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2984 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2988 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2992 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2996 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3000 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3004 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3008 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3012 msgid "-1 to disable"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3016 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3020 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3024 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3028 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3032 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Add, change, or delete floors"
3038 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3039
3040 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3041 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3042 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3043
3044 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3048 "restarted after that... "
3049 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3050
3051 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3052 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Shared secret"
3055 msgstr "Jagatud "
3056
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3058 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3059 msgid "Host or IP address"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3063 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Port number"
3066 msgstr "Korruse number"
3067
3068 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3069 #, fuzzy
3070 msgid "(Edit)"
3071 msgstr "(Muuda)"
3072
3073 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3074 msgid "Confirm delete"
3075 msgstr "Kinnita kustutamine"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3078 msgid "Are you sure you want to delete "
3079 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3080
3081 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Site configuration"
3084 msgstr "Konfiguratsioon"
3085
3086 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3087 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3088 msgid "You need to be aide to view this."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3092 #, fuzzy
3093 msgid "General"
3094 msgstr "Intervall"
3095
3096 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Access"
3099 msgstr "Juurdepääsutase"
3100
3101 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Network"
3104 msgstr "Võrgukasutaja"
3105
3106 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3107 msgid "Tuning"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Directory"
3113 msgstr "Kataloogi nimi:"
3114
3115 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3116 msgid "Auto-purger"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3120 msgid "Indexing/Journaling"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3124 msgid "Pop3"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3128 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3129 #, fuzzy
3130 msgid "System Administration Menu"
3131 msgstr "Administratsioon"
3132
3133 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3134 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Room Aide Menu"
3137 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3138
3139 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3140 msgid "Local host aliases"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Directory domains"
3146 msgstr "Kataloogi nimi:"
3147
3148 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Smart hosts"
3151 msgstr "Serveri aadress"
3152
3153 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Fallback smart hosts"
3156 msgstr "Serveri aadress"
3157
3158 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3159 msgid "Notification hosts"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3163 #, fuzzy
3164 msgid "RBL hosts"
3165 msgstr "Serveri aadress"
3166
3167 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3168 #, fuzzy
3169 msgid "SpamAssassin hosts"
3170 msgstr "Serveri aadress"
3171
3172 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3173 msgid "ClamAV clamd hosts"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3177 msgid "Masqueradable domains"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Global Configuration"
3183 msgstr "Konfiguratsioon"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3186 msgid "User account management"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3190 msgid "Shutdown Citadel"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3194 msgid "Rooms and Floors"
3195 msgstr "Toad ja Korrused"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Restart Now"
3200 msgstr "Nädal algab:"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3203 msgid "Restart after paging users"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3207 msgid "Restart when all users are idle"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Add, change, delete user accounts"
3213 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Message to your Users:"
3218 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3219
3220 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Edit or delete users"
3223 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3224
3225 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Add users"
3228 msgstr "Lisa reegel"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Edit or Delete users"
3233 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3239 "and click 'Create'."
3240 msgstr ""
3241 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3242 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3243
3244 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3245 msgid "New user: "
3246 msgstr "Uus kasutaja: "
3247
3248 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3249 msgid "Edit user account: "
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3253 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3254 msgid "Password"
3255 msgstr "Salasõna"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3258 msgid "Permission to send Internet mail"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Number of logins"
3264 msgstr "Tubade arv"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Messages submitted"
3269 msgstr "Sõnumi suurus"
3270
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Access level"
3274 msgstr "Juurdepääsutase"
3275
3276 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3277 #, fuzzy
3278 msgid "User ID number"
3279 msgstr "Kasutajanimi"
3280
3281 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3282 msgid "Date and time of last login"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3286 msgid "Auto-purge after this many days"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3293 "click 'Edit'."
3294 msgstr ""
3295 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3296 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3297
3298 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3299 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3303 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3307 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3311 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3315 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3319 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3323 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3327 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3331 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3335 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3339 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3340 msgstr "Unustatud toad"
3341
3342 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3345 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3346
3347 #: ../../static/t/room/create.html:18
3348 msgid "Name of room: "
3349 msgstr "Toa nimi: "
3350
3351 #: ../../static/t/room/create.html:20
3352 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3353 msgid "Resides on floor: "
3354 msgstr "Asub korrusel: "
3355
3356 #: ../../static/t/room/create.html:32
3357 msgid "Default view for room: "
3358 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3359
3360 #: ../../static/t/room/create.html:68
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3362 msgid "Type of room:"
3363 msgstr "Toa liik:"
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:73
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3367 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3368 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3369
3370 #: ../../static/t/room/create.html:77
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3372 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3373 msgstr ""
3374 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3375
3376 #: ../../static/t/room/create.html:81
3377 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3378 msgid "Private - require password: "
3379 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3380
3381 #: ../../static/t/room/create.html:86
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3383 msgid "Private - invitation only"
3384 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3385
3386 #: ../../static/t/room/create.html:90
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3388 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3389 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3390
3391 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3392 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3393 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3394 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3395 msgid "(remove)"
3396 msgstr "(eemalda)"
3397
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3402 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3403 msgstr ""
3404 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3405 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3406
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3408 msgid ""
3409 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3410 "below and click 'Invite'."
3411 msgstr ""
3412 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3413 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3414
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3416 msgid "Invite:"
3417 msgstr "Kutsu:"
3418
3419 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3420 msgid "Users"
3421 msgstr "Kasutajad"
3422
3423 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3424 msgid "Message expire policy for this room"
3425 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3426
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3428 msgid "Use the default policy for this floor"
3429 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3430
3431 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3432 msgid "Message expire policy for this floor"
3433 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3434
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3436 msgid "Use the system default"
3437 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3440 msgid ""
3441 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3442 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3446 msgid ""
3447 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3448 "following list recipients:</i><br /><br />"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3452 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3453 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3454
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3456 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3460 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3464 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3468 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3472 msgid "Delete this room"
3473 msgstr "Kustuta see tuba"
3474
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3478 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Edit this rooms Info file"
3483 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3484
3485 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3486 #, fuzzy
3487 msgid "name of room: "
3488 msgstr "Toa nimi: "
3489
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3491 msgid "If private, cause current users to forget room"
3492 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3493
3494 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3495 msgid "Preferred users only"
3496 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3497
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3499 msgid "Read-only room"
3500 msgstr "Loe-ainult tuba"
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3503 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3504 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3507 msgid "File directory room"
3508 msgstr "Failivahetuse tuba"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3511 msgid "Directory name: "
3512 msgstr "Kataloogi nimi:"
3513
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3515 msgid "Uploading allowed"
3516 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3517
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3519 msgid "Downloading allowed"
3520 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3521
3522 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3523 msgid "Visible directory"
3524 msgstr "Nähtav kataloog"
3525
3526 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3527 msgid "Network shared room"
3528 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3531 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3532 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3533
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3535 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3536 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3539 msgid "Anonymous messages"
3540 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3541
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3543 msgid "No anonymous messages"
3544 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3545
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3547 msgid "All messages are anonymous"
3548 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3549
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3551 msgid "Prompt user when entering messages"
3552 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3553
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3555 msgid "Room aide: "
3556 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3557
3558 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3559 msgid "Configuration"
3560 msgstr "Konfiguratsioon"
3561
3562 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3563 msgid "Message expire policy"
3564 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3565
3566 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3567 msgid "Access controls"
3568 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3569
3570 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3571 msgid "Sharing"
3572 msgstr "Jagamine"
3573
3574 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3575 msgid "Mailing list service"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3579 msgid "Remote retrieval"
3580 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3581
3582 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3583 msgid ""
3584 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3585 "room:"
3586 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3587
3588 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3589 msgid "Remote host"
3590 msgstr "Serveri aadress"
3591
3592 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3593 msgid "Keep messages on server?"
3594 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3595
3596 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3597 msgid "Interval"
3598 msgstr "Intervall"
3599
3600 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3601 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3602 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3603
3604 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3605 msgid "Feed URL"
3606 msgstr "Feed'i URL"
3607
3608 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3609 msgid "Shared with"
3610 msgstr "Jagatud "
3611
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3613 msgid "Not shared with"
3614 msgstr "Ei ole jagatud"
3615
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Remote node name"
3620 msgstr "Kasutajanimi"
3621
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Remote room name"
3626 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3627
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3630 msgid "Actions"
3631 msgstr "Tegevused"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3634 msgid ""
3635 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3636 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3637 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3638 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3639 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3640 "remote node must also configure the name of the room here."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3644 msgid "Go to a hidden room"
3645 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3646
3647 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3648 msgid ""
3649 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3650 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3651 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3652 "returning here."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3656 msgid "Enter room name:"
3657 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3658
3659 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3660 msgid "Enter room password:"
3661 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3662
3663 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3664 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3665 msgstr "Unusta praegune tuba"
3666
3667 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3668 #, fuzzy
3669 msgid "If you select this option,"
3670 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3671
3672 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3673 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../../static/t/login.html:5
3677 msgid "powered by"
3678 msgstr "jooksutab"
3679
3680 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3681 msgid "Preferences and settings"
3682 msgstr "Eelistused ja seaded"
3683
3684 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3685 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3689 msgid "Your OpenID"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3693 msgid "was successfully verified."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3697 msgid "However, the user name"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3701 msgid "conflicts with an existing user."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3705 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3706 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3707
3708 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3709 msgid "No new messages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../../static/t/head.html:51
3713 msgid ""
3714 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3715 "of this system will not work properly."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3719 msgid "Room list"
3720 msgstr "Tubade nimekiri"
3721
3722 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3723 msgid "Folder list"
3724 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3725
3726 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3727 msgid "View as room list"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3731 msgid "View as folder list"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3735 msgid "Room Listing"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3739 msgid "View as:"
3740 msgstr "Kuva kui:"
3741
3742 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3743 msgid "Basic commands"
3744 msgstr "Põhikäsud"
3745
3746 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3747 msgid "Your info"
3748 msgstr "Sinu info"
3749
3750 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3751 msgid "Advanced room commands"
3752 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3753
3754 #~ msgid "Language:"
3755 #~ msgstr "Keel:"
3756
3757 #~ msgid "If you already have an account on"
3758 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3759
3760 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3763 #~ "&quot;"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3767 #~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
3770
3771 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3772 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3773
3774 #~ msgid "See the"
3775 #~ msgstr "Vaata"
3776
3777 #~ msgid "recommended browser list"
3778 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3782 #~ "turned on. "
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3785 #~ "i>lubatud olema. "
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3789 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3792 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3793
3794 #~ msgid "Exit"
3795 #~ msgstr "Välju"
3796
3797 #~ msgid "Change name"
3798 #~ msgstr "Muuda nime"
3799
3800 #~ msgid "Change CSS"
3801 #~ msgstr "Muuda CSS"
3802
3803 #~ msgid "Create new floor"
3804 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3808 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3809 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3810 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3813 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3814 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3815 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Change"
3819 #~ msgstr "Muuda CSS"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Add node?"
3823 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Minutes"
3827 #~ msgstr "minutit"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "active"
3831 #~ msgstr "Üritan"
3832
3833 #~ msgid "Send"
3834 #~ msgstr "Saada"
3835
3836 #~ msgid "Pictures in"
3837 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Edit address book entry"
3841 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Delete user"
3845 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Delete this user?"
3849 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Delete File"
3853 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Delete this message?"
3857 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Powered by Citadel"
3861 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Go to your email inbox"
3865 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3869 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Go to your personal address book"
3873 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Go to your personal notes"
3877 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Go to your personal task list"
3881 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3885 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Log off now?"
3889 #~ msgstr "Välju"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Delete this entry?"
3893 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3894
3895 #~ msgid "Delete this note?"
3896 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3900 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Save changes?"
3904 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3905
3906 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3907 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3913 #~ "on lugemata sõnumeid"
3914
3915 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3918 #~ "sõnumeid"
3919
3920 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3921 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3922
3923 #~ msgid "Unshare"
3924 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3925
3926 #~ msgid "Share"
3927 #~ msgstr "Jaga"
3928
3929 #~ msgid "Kick"
3930 #~ msgstr "Löö minema"
3931
3932 #~ msgid "Invite"
3933 #~ msgstr "Kutsu"
3934
3935 #~ msgid "User"
3936 #~ msgstr "Kasutaja"
3937
3938 #~ msgid "Create new room"
3939 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3940
3941 #~ msgid "Go there"
3942 #~ msgstr "Mine sinna"
3943
3944 #~ msgid "Zap this room"
3945 #~ msgstr "Unusta tuba"
3946
3947 #~ msgid "(nothing)"
3948 #~ msgstr "(ei midagi)"
3949
3950 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3951 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3952
3953 #~ msgid "Help"
3954 #~ msgstr "Abi"
3955
3956 #~ msgid "List users"
3957 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3958
3959 #~ msgid "No messages here."
3960 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "no more messages"
3964 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3968 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3969 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3972 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3973 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3974
3975 #~ msgid "Email"
3976 #~ msgstr "E-mail"
3977
3978 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3979 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"