1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
26 #: ../../roomlist.c:101
30 #: ../../calendar_tools.c:101
34 #: ../../calendar_tools.c:121
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
46 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgstr "(vastu võetud)"
50 #: ../../calendar_tools.c:214
54 #: ../../calendar_tools.c:217
58 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgstr "(delegeeritud)"
62 #: ../../calendar_tools.c:223
66 #: ../../calendar_tools.c:226
70 #: ../../calendar_tools.c:229
74 #: ../../html2html.c:136
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
87 #: ../../availability.c:175
91 #: ../../availability.c:185
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
157 #: ../../calendar_view.c:752
161 #: ../../calendar_view.c:754
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
194 #: ../../vcard_edit.c:426
198 #: ../../vcard_edit.c:428
202 #: ../../vcard_edit.c:430
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
210 #: ../../vcard_edit.c:509
214 #: ../../vcard_edit.c:514
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
226 #: ../../vcard_edit.c:932
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgstr "Perekonnanimi"
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgstr "Salvesta muudatused"
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
321 #: ../../vcard_edit.c:1249
322 msgid "Unable to enter the room to save your message"
325 #: ../../vcard_edit.c:1258
329 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
330 msgid "An error has occurred."
331 msgstr "Tekkis viga."
333 #: ../../vcard_edit.c:1396
334 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
335 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
343 msgstr "Ülesande nimi"
347 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
359 msgstr "Muuda ülesannet"
363 msgstr "Alguse kuupäev:"
365 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgstr "Kuupäev puudub"
369 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
373 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
374 msgid "Time associated"
375 msgstr "Seostatud aeg"
389 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
393 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
397 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
398 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
399 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
445 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Lisa uus skript"
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Skripti nimi: "
471 msgstr "Muuda skripte"
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Kustuta skripte"
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Kustuta skript"
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
501 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
507 msgstr "Liiguta reeglit üles"
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Liiguta reeglit alla"
515 msgstr "Kustuta reegel"
523 msgstr "Saaja või Koopia"
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
546 #: ../../sieve.c:1001
550 #: ../../sieve.c:1002
554 #: ../../sieve.c:1003
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
562 #: ../../sieve.c:1005
566 #: ../../sieve.c:1006
568 msgstr "Sõnumi suurus"
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
574 #: ../../sieve.c:1026
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
582 #: ../../sieve.c:1028
586 #: ../../sieve.c:1029
590 #: ../../sieve.c:1030
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Kõik sõnumid)"
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "on suurem kui"
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "on väiksem kui"
610 #: ../../sieve.c:1079
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Kustuta vaikides"
618 #: ../../sieve.c:1081
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Liiguta kausta"
626 #: ../../sieve.c:1083
630 #: ../../sieve.c:1084
634 #: ../../sieve.c:1121
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "jätka töötlemist"
642 #: ../../sieve.c:1132
646 #: ../../sieve.c:1135
650 #: ../../sieve.c:1156
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled. No settings were changed."
656 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Muuda toa nime"
699 msgid "Change host name"
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
706 msgstr "Kasutajanimi:"
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Muuda kasutajanime"
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Vigane Parameeter"
719 #: ../../sysmsgs.c:33
724 #: ../../sysmsgs.c:36
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
731 #: ../../sysmsgs.c:70
733 msgid "Cancelled. %s was not saved."
734 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
736 #: ../../sysmsgs.c:89
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s salvestati."
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
749 #: ../../summary.c:101
753 #: ../../summary.c:153
757 #: ../../summary.c:167
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s. Your system administrator is %s."
763 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
764 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
766 #: ../../summary.c:195
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:38
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today on your calendar"
777 msgstr "Täna sinu Kalendris"
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's online now"
781 msgstr "Kes on hetkel võrgus"
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About this server"
785 msgstr "Sellest serverist"
787 #: ../../summary.c:275
789 msgid "Summary page for %s"
790 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
798 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
800 #: ../../downloads.c:285
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
806 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
813 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
817 msgstr "Uus Kasutaja"
820 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
824 msgstr "Probleemne Kasutaja"
826 #. user with normal privileges
827 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
831 msgstr "Kohalik Kasutaja"
833 #. a user that may access network resources
834 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
838 msgstr "Võrgukasutaja"
841 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
844 msgid "Preferred User"
845 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
848 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
854 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
855 msgid "Blank passwords are not allowed."
856 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
859 msgid "Your password was not accepted."
860 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
862 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
863 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
867 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
869 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
870 "Please report this problem to your system administrator."
872 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
873 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
877 msgstr "Loe edasi..."
881 msgstr "Sisene uuesti"
883 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
884 msgid "Validate new users"
885 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
888 msgid "No users require validation at this time."
889 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
909 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
910 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
913 msgid "Select access level for this user:"
914 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
916 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
917 msgid "Change your password"
918 msgstr "Muuda oma salasõna"
921 msgid "Enter new password:"
922 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
925 msgid "Enter it again to confirm:"
926 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
929 msgid "Change password"
930 msgstr "Muuda salasõna"
933 msgid "Cancelled. Password was not changed."
934 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
937 msgid "They don't match. Password was not changed."
938 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
940 #: ../../addressbook_popup.c:192
974 msgstr "mitte kunagi"
1000 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1004 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1008 #: ../../event.c:168
1009 msgid "Add or edit an event"
1010 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1012 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1013 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1017 #: ../../event.c:218
1021 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1022 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1026 #: ../../event.c:370
1030 #: ../../event.c:375
1031 msgid "(you are the organizer)"
1032 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1034 #: ../../event.c:393
1035 msgid "Show time as:"
1036 msgstr "Näita aega kui:"
1038 #: ../../event.c:416
1042 #: ../../event.c:424
1046 #: ../../event.c:441
1047 msgid "(One per line)"
1048 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1050 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1051 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1055 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1056 msgid "This is a recurring event"
1057 msgstr "See on korduv sündmus"
1059 #: ../../event.c:514
1060 msgid "Recurrence rule"
1061 msgstr "Korduvuse reegel"
1063 #: ../../event.c:518
1064 msgid "Repeats every"
1065 msgstr "Kordumise intervall"
1067 #. begin 'weekday_selector' div
1068 #: ../../event.c:536
1069 msgid "on these weekdays:"
1070 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1072 #: ../../event.c:594
1074 msgid "on day %s%d%s of the month"
1075 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1077 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1081 #: ../../event.c:627
1082 msgid "of the month"
1085 #: ../../event.c:656
1089 #: ../../event.c:657
1090 msgid "year on this date"
1093 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1098 #: ../../event.c:713
1099 msgid "Recurrence range"
1100 msgstr "Korduvuse vahemik"
1102 #: ../../event.c:721
1103 msgid "No ending date"
1104 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1106 #: ../../event.c:728
1107 msgid "Repeat this event"
1108 msgstr "Korda seda sündmust"
1110 #: ../../event.c:731
1114 #: ../../event.c:739
1115 msgid "Repeat this event until "
1116 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1118 #: ../../event.c:767
1119 msgid "Check attendee availability"
1120 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1122 #: ../../useredit.c:533
1124 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1127 #: ../../useredit.c:610
1128 msgid "Changes were not saved."
1129 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1131 #: ../../useredit.c:700
1133 msgid "A new user has been created."
1134 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1136 #: ../../useredit.c:705
1138 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1139 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1140 "the host system, not within Citadel."
1143 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1144 msgid "Go to page: "
1147 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1151 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1155 #: ../../graphics.c:42
1156 msgid "Image upload"
1157 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1159 #: ../../graphics.c:58
1160 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1161 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1163 #: ../../graphics.c:61
1164 msgid "Please select a file to upload:"
1165 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1167 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1171 #: ../../graphics.c:69
1173 msgstr "Tühjenda vorm"
1175 #: ../../graphics.c:92
1176 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1177 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1179 #: ../../graphics.c:99
1180 msgid "You didn't upload a file."
1181 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1183 #: ../../graphics.c:146
1187 #: ../../graphics.c:152
1188 msgid "the icon for this room"
1189 msgstr "selle toa pisipilt"
1191 #: ../../graphics.c:159
1192 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1193 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1195 #: ../../graphics.c:166
1196 msgid "the Logoff banner picture"
1197 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1199 #: ../../graphics.c:175
1200 msgid "the icon for this floor"
1201 msgstr "selle korruse pisipilt"
1203 #: ../../openid.c:17
1204 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1207 #: ../../openid.c:35
1208 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1211 #: ../../openid.c:36
1215 #: ../../openid.c:44
1216 msgid "Add an OpenID: "
1219 #: ../../openid.c:47
1223 #: ../../openid.c:51
1225 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1228 #: ../../roomviews.c:50
1229 msgid "Bulletin Board"
1230 msgstr "Teadetetahvel"
1232 #: ../../roomviews.c:51
1236 #: ../../roomviews.c:52
1237 msgid "Address Book"
1238 msgstr "Aadressiraamat"
1240 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1241 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1245 #: ../../roomviews.c:54
1247 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1249 #: ../../roomviews.c:55
1251 msgstr "Märkmete nimekiri"
1253 #: ../../roomviews.c:56
1257 #: ../../roomviews.c:57
1258 msgid "Calendar List"
1259 msgstr "Kalendri nimekiri"
1261 #: ../../roomviews.c:58
1265 #: ../../roomviews.c:59
1270 #: ../../roomviews.c:60
1274 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1278 #: ../../smtpqueue.c:191
1282 #: ../../smtpqueue.c:193
1283 msgid "Date/time submitted"
1286 #: ../../smtpqueue.c:195
1287 msgid "Last attempt"
1290 #: ../../smtpqueue.c:199
1294 #: ../../smtpqueue.c:214
1295 msgid "The queue is empty."
1298 #: ../../smtpqueue.c:220
1299 msgid "You do not have permission to view this resource."
1302 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1303 msgid "View the outbound SMTP queue"
1306 #: ../../smtpqueue.c:251
1307 msgid "Refresh this page"
1310 #: ../../listsub.c:37
1311 msgid "List subscription"
1314 #: ../../listsub.c:50
1315 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1318 #: ../../listsub.c:70
1319 msgid "Confirmation request sent"
1322 #: ../../listsub.c:72
1325 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1326 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1327 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1328 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1329 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1330 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1333 #: ../../listsub.c:85
1335 msgstr "Mine tagasi..."
1337 #: ../../webcit.c:357
1338 msgid "Authorization Required"
1339 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1341 #: ../../webcit.c:366
1344 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1345 "not be logged in: %s\n"
1348 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1350 msgid "There is no room called '%s'."
1351 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1355 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1356 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1360 msgid "There is no page called '%s' here."
1365 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1369 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1370 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1378 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1382 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1383 msgid "Current version"
1394 #: ../../inetconf.c:122
1396 msgid "%s has been deleted."
1397 msgstr "%s on kustutatud."
1399 #. <domain> added status message
1400 #: ../../inetconf.c:140
1404 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1405 #: ../../blogview_renderer.c:67
1410 #: ../../roomtokens.c:563
1414 #: ../../roomtokens.c:565
1418 #: ../../messages.c:70
1422 #: ../../messages.c:88
1423 msgid "Empty message"
1426 #: ../../messages.c:1026
1428 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1429 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1431 #: ../../messages.c:1029
1433 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1434 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1436 #: ../../messages.c:1054
1437 msgid "Saved to Drafts failed: "
1440 #: ../../messages.c:1120
1441 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1444 #: ../../messages.c:1146
1445 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1448 #: ../../messages.c:1155
1449 msgid "Message has been sent.\n"
1450 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1452 #: ../../messages.c:1158
1453 msgid "Message has been posted.\n"
1454 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1456 #: ../../messages.c:1480
1458 msgid "The message was not moved."
1459 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1461 #: ../../messages.c:1502
1462 msgid "Confirm move of message"
1463 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1465 #: ../../messages.c:1510
1466 msgid "Move this message to:"
1467 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1469 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1470 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1474 #: ../../messages.c:1573
1476 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1479 #: ../../messages.c:1633
1481 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1484 #: ../../messages.c:1800
1485 msgid "Attach signature to email messages?"
1486 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1488 #: ../../messages.c:1803
1489 msgid "Use this signature:"
1490 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1492 #: ../../messages.c:1805
1493 msgid "Default character set for email headers:"
1496 #: ../../messages.c:1808
1497 msgid "Preferred email address"
1498 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1500 #: ../../messages.c:1810
1501 msgid "Preferred display name for email messages"
1502 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1504 #: ../../messages.c:1814
1505 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1506 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1508 #: ../../messages.c:1817
1509 msgid "Mailbox view mode"
1510 msgstr "Postkasti vaade"
1512 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1516 #: ../../msg_renderers.c:1101
1517 msgid "I don't know how to display "
1518 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1520 #: ../../msg_renderers.c:1330
1521 msgid "(no subject)"
1522 msgstr "(pealkiri puudub)"
1524 #: ../../notes.c:345
1525 msgid "Click on any note to edit it."
1526 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1528 #: ../../paging.c:35
1529 msgid "Send instant message"
1530 msgstr "Saada kiirsõnum"
1532 #: ../../paging.c:43
1533 msgid "Send an instant message to: "
1534 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1536 #: ../../paging.c:57
1537 msgid "Enter message text:"
1538 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1540 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1541 msgid "Send message"
1542 msgstr "Saada sõnum"
1544 #: ../../paging.c:85
1545 msgid "Message was not sent."
1546 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1548 #: ../../paging.c:99
1549 msgid "Message has been sent to "
1550 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1552 #: ../../calendar.c:81
1553 msgid "Meeting invitation"
1554 msgstr "Koosoleku kutse"
1556 #: ../../calendar.c:84
1557 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1558 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1560 #: ../../calendar.c:87
1561 msgid "Published event"
1562 msgstr "Avaldatud sündmus"
1564 #: ../../calendar.c:90
1565 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1566 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1568 #: ../../calendar.c:183
1572 #: ../../calendar.c:223
1574 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1575 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1577 #: ../../calendar.c:227
1579 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1580 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1582 #: ../../calendar.c:232
1586 #: ../../calendar.c:233
1590 #: ../../calendar.c:256
1591 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1592 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1594 #: ../../calendar.c:257
1598 #: ../../calendar.c:258
1602 #: ../../calendar.c:259
1606 #: ../../calendar.c:276
1607 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1608 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1610 #: ../../calendar.c:277
1614 #: ../../calendar.c:278
1618 #: ../../calendar.c:300
1619 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1620 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1622 #: ../../calendar.c:333
1624 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1626 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1628 #: ../../calendar.c:337
1630 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1631 "'pencilled in' to your calendar."
1633 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1635 #: ../../calendar.c:341
1637 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1638 "into your calendar."
1639 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1641 #: ../../calendar.c:346
1642 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1643 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1645 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1646 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1647 #. answer this request.
1648 #: ../../calendar.c:381
1649 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1652 #: ../../calendar.c:383
1654 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1658 #: ../../calendar.c:921
1659 msgid "Calendar day view begins at:"
1660 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1662 #: ../../calendar.c:922
1663 msgid "Calendar day view ends at:"
1664 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1666 #: ../../calendar.c:923
1667 msgid "Week starts on:"
1668 msgstr "Nädal algab:"
1670 #: ../../serv_func.c:187
1672 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1673 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1674 "system administrator."
1677 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1678 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1681 #: ../../serv_func.c:232
1684 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1685 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1691 #: ../../fmt_date.c:310
1693 msgstr "Aja formaat"
1695 #: ../../iconbar.c:256
1696 msgid "Iconbar Setting"
1697 msgstr "Ikooniriba seaded"
1699 #: ../../userlist.c:39
1701 msgid "User list for %s"
1702 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1704 #: ../../userlist.c:56
1706 msgstr "Kasutajanimi"
1708 #: ../../userlist.c:57
1712 #: ../../userlist.c:58
1713 msgid "Access Level"
1714 msgstr "Juurdepääsutase"
1716 #: ../../userlist.c:59
1718 msgstr "Viimati sees"
1720 #: ../../userlist.c:60
1721 msgid "Total Logins"
1722 msgstr "Logimisi kokku"
1724 #: ../../userlist.c:61
1726 msgstr "Postitusi kokku"
1728 #: ../../userlist.c:118
1729 msgid "User profile"
1730 msgstr "Kasutajaprofiil"
1732 #: ../../userlist.c:155
1734 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1735 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1737 #: ../../roomops.c:848
1739 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1740 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1742 #: ../../roomops.c:864
1744 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1745 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1747 #: ../../roomops.c:894
1748 msgid "Cancelled. No new room was created."
1749 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1751 #: ../../roomops.c:1179
1752 msgid "Floor has been deleted."
1753 msgstr "Korrus on kustutatud."
1755 #: ../../roomops.c:1203
1756 msgid "New floor has been created."
1757 msgstr "Uus korrus on loodud."
1759 #: ../../roomops.c:1282
1760 msgid "Room list view"
1761 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1763 #: ../../roomops.c:1285
1764 msgid "Show empty floors"
1765 msgstr "Näita tühje korruseid"
1767 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1771 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1772 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1773 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1777 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1778 msgid "Select page: "
1779 msgstr "Vali lehekülg: "
1781 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1782 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1783 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1784 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1788 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1789 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1793 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1794 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1795 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1799 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1800 #: ../../static/t/view_message.html:12
1804 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1805 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1809 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1814 #: ../../static/t/view_message.html:16
1818 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1819 #: ../../static/t/view_message.html:28
1823 #: ../../static/t/view_message.html:19
1827 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1829 msgstr "VastaKõigile"
1831 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1835 #: ../../static/t/view_message.html:37
1839 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1843 #: ../../static/t/who/section.html:4
1848 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1849 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1851 msgstr "Kasutajanimi"
1853 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1857 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1861 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1862 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1863 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1865 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1866 msgid "to send an instant message to that user."
1867 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1869 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1871 msgid "Users currently on"
1872 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - "
1874 #: ../../static/t/floors.html:4
1875 msgid "Add/change/delete floors"
1876 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1878 #: ../../static/t/floors.html:10
1879 msgid "Floor number"
1880 msgstr "Korruse number"
1882 #: ../../static/t/floors.html:11
1884 msgstr "Korruse nimi"
1886 #: ../../static/t/floors.html:12
1887 msgid "Number of rooms"
1890 #: ../../static/t/floors.html:13
1892 msgstr "Korruse CSS"
1894 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1895 msgid "(delete floor)"
1896 msgstr "(kustuta korrus)"
1898 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1899 msgid "(edit graphic)"
1900 msgstr "(muuda kujundust)"
1902 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1903 msgid "List known rooms"
1904 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1906 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1907 msgid "Where can I go from here?"
1908 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1910 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1911 msgid "Goto next room"
1912 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1914 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1915 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1916 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1918 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1919 msgid "Skip to next room"
1920 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1922 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1923 msgid "(come back here later)"
1924 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1926 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1928 msgstr "Mine tagasi"
1930 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1931 msgid "oops! Back to "
1932 msgstr "uups! Tagasi"
1934 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1935 msgid "Read new messages"
1936 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1938 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1939 msgid "...in this room"
1940 msgstr "...selles toas"
1942 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1943 msgid "Read all messages"
1944 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1946 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1947 msgid "...old <em>and</em> new"
1948 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1951 msgid "Enter a message"
1952 msgstr "Sisesta sõnum"
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1955 msgid "(post in this room)"
1956 msgstr "(postita siia tuppa)"
1958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1959 msgid "File library"
1962 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1963 msgid "(List files available for download)"
1964 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1966 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1967 msgid "Summary page"
1968 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1970 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1971 msgid "Summary of my account"
1972 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1976 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1979 msgid "(all registered users)"
1980 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1986 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1987 msgid "Edit or delete this room"
1988 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1990 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1991 msgid "Go to a 'hidden' room"
1992 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1994 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1995 #: ../../static/t/room/create.html:11
1996 msgid "Create a new room"
1997 msgstr "Loo uus tuba"
1999 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2000 msgid "Zap (forget) this room"
2001 msgstr "Unusta see tuba"
2003 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2004 msgid "List all forgotten rooms"
2005 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2007 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2008 msgid "Change your preferences and settings"
2009 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2011 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2012 msgid "Update your contact information"
2013 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2015 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2016 msgid "Enter your 'bio'"
2017 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2019 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2020 msgid "Edit your online photo"
2021 msgstr "Muuda oma online fotot"
2023 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2024 msgid "Edit your push email settings"
2025 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2027 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2029 msgid "Manage your OpenIDs"
2030 msgstr "Muuda oma salasõna"
2032 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2033 msgid "Old messages"
2036 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2037 msgid "New messages"
2040 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2041 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2045 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2046 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2047 msgid "oldest to newest"
2048 msgstr "vanimast uuemani"
2050 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2051 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2052 msgid "newest to oldest"
2053 msgstr "uuemast vanimani"
2055 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2059 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2063 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2077 msgstr "Pimekoopia:"
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2080 msgid "Subject (optional):"
2081 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2084 msgid "--- forwarded message ---"
2085 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2089 msgid "Post message"
2092 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2093 msgid "Save to Drafts"
2096 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2097 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2098 msgid "Attachments:"
2101 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2106 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2107 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2108 msgid "Close window"
2111 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2112 msgid "Attach file:"
2113 msgstr "Lisa manus:"
2115 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2116 msgid "List of Wiki pages"
2119 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2120 msgid "History of edits for this page"
2123 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2124 msgid "Customize the icon bar"
2125 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2127 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2129 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2132 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2134 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2137 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2138 msgid "Display icons as:"
2139 msgstr "Näita ikoone kui:"
2141 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2142 msgid "pictures and text"
2143 msgstr "pildid ja tekst"
2145 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2146 msgid "pictures only"
2147 msgstr "ainult pildid"
2149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2151 msgstr "ainult tekst"
2153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2155 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2156 "the left side of the screen."
2157 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2165 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2166 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2176 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2177 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2181 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2183 msgstr "Lehekülje logo"
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2186 msgid "An icon describing this site"
2187 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2190 msgid "Your summary page"
2191 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2194 msgid "Mail (inbox)"
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2198 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2199 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2202 msgid "Your personal address book"
2203 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2206 msgid "Your personal notes"
2207 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2210 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2211 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2214 msgid "A shortcut to your personal task list"
2215 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2223 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2226 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2227 "tubadest (või kataloogidest)."
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2230 msgid "Yes with users list"
2231 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2234 msgid "Who is online?"
2235 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2238 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2240 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2249 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2252 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2253 "asuvate kasutajatega"
2255 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2256 msgid "Advanced options"
2257 msgstr "Veel valikuid"
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2260 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2261 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2264 msgid "Citadel logo"
2265 msgstr "Citadeli logo"
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2268 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2269 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2271 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2273 msgstr "Pildiesitlus"
2275 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2276 msgid "New start page"
2277 msgstr "Uus avaleht"
2279 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2280 msgid "Your start page has been changed."
2281 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2283 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2285 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2286 "you begin on when you log on to"
2288 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2289 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2291 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2292 msgid "You must be logged in to access this page."
2293 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2295 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2296 msgid "Log in using a user name and password"
2299 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2306 msgstr "Viimati sees"
2308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2309 msgid "New user? Register now"
2310 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2312 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2313 msgid "Log in using OpenID"
2314 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2316 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2320 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2324 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2325 msgid "Online users"
2326 msgstr "Online kasutajad"
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2333 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2334 msgid "Administration"
2335 msgstr "Administratsioon"
2337 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2338 msgid "customize this menu"
2339 msgstr "muuda menüüd"
2341 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2342 msgid "switch to room list"
2343 msgstr "tubade vaade"
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2346 msgid "switch to menu"
2349 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2351 msgstr "Minu kaustad"
2353 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2357 #: ../../static/t/navbar.html:34
2358 msgid "View contacts"
2359 msgstr "Vaata kontakte"
2361 #: ../../static/t/navbar.html:40
2362 msgid "Add new contact"
2363 msgstr "Lisa uus kontakt"
2365 #: ../../static/t/navbar.html:49
2367 msgstr "Päeva vaade"
2369 #: ../../static/t/navbar.html:55
2373 #: ../../static/t/navbar.html:61
2374 msgid "Add new event"
2375 msgstr "Lisa uus sündmus"
2377 #: ../../static/t/navbar.html:70
2378 msgid "Calendar list"
2379 msgstr "Kalendri nimekiri"
2381 #: ../../static/t/navbar.html:79
2383 msgstr "Vaata ülesandeid"
2385 #: ../../static/t/navbar.html:85
2386 msgid "Add new task"
2387 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2389 #: ../../static/t/navbar.html:94
2391 msgstr "Vaata märkmeid"
2393 #: ../../static/t/navbar.html:102
2394 msgid "Add new note"
2395 msgstr "Lisa uus märge"
2397 #: ../../static/t/navbar.html:111
2398 msgid "Refresh message list"
2399 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2401 #: ../../static/t/navbar.html:123
2405 #: ../../static/t/navbar.html:133
2407 msgstr "Wiki koduleht"
2409 #: ../../static/t/navbar.html:140
2410 msgid "Edit this page"
2411 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2413 #: ../../static/t/navbar.html:146
2417 #: ../../static/t/navbar.html:154
2418 msgid "Skip this room"
2419 msgstr "Jäta tuba vahele"
2421 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2422 msgid "Configure Push Email"
2423 msgstr "Seadista Push Email"
2425 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2427 msgid "Push email and SMS settings"
2428 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2430 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2432 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2433 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2434 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2437 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2439 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2440 "text message to you when new mail arrives."
2443 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2444 msgid "Notify Funambol server"
2447 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2449 msgid "Send a text message to..."
2450 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2452 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2454 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2458 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2459 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2462 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2463 msgid "Don‘t send any notifications"
2466 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2467 msgid "Tree (folders) view"
2468 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2470 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2471 msgid "Table (rooms) view"
2472 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2474 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2475 msgid "12 hour (am/pm)"
2476 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2478 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2482 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2484 msgstr "Pühapäevaga"
2486 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2488 msgstr "Esmaspäevaga"
2490 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2491 msgid "No signature"
2492 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2494 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2495 msgid "Full-functionality"
2496 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2500 msgstr "Turvarežiim"
2502 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2504 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2506 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2509 #: ../../static/t/files.html:3
2510 msgid "Files available for download in"
2511 msgstr "Failid kaustas"
2513 #: ../../static/t/files.html:16
2517 #: ../../static/t/files.html:17
2521 #: ../../static/t/files.html:18
2525 #: ../../static/t/files.html:19
2529 #: ../../static/t/files.html:33
2530 msgid "Upload a file:"
2531 msgstr "Lae fail üles:"
2533 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2534 msgid "Loading messages from server, please wait"
2535 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2537 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2538 msgid "Open in new window"
2539 msgstr "Ava uues aknas"
2541 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2545 #: ../../static/t/who.html:14
2546 msgid "Users currently on "
2547 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - "
2549 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2551 msgid "Logged in as"
2552 msgstr "Viimati sees"
2554 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2556 msgid "Not logged in."
2557 msgstr "Ei ole võrgus"
2559 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2561 msgid "Restart Citadel"
2562 msgstr "Uus avaleht"
2564 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2565 msgid "Server command results"
2568 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2569 msgid "Enter another command"
2572 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2574 msgid "Return to menu"
2577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2579 msgid "Edit site-wide configuration"
2580 msgstr "Konfiguratsioon"
2582 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2583 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2586 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2587 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2590 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2592 msgid "Network configuration"
2593 msgstr "Konfiguratsioon"
2595 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2596 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2597 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2599 msgid "Add a new node"
2600 msgstr "Lisa uus märge"
2602 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2603 msgid "Currently configured nodes"
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2607 msgid "Enter a server command"
2610 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2612 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2613 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2614 "will not be of much use to you."
2617 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2619 msgid "Enter command:"
2620 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2622 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2623 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2626 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2627 msgid "Detected host header is "
2630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2632 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2633 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2636 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2640 msgid "Hour to run database auto-purge"
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2645 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2646 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2650 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2651 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2652 msgid "Never automatically expire messages"
2653 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2657 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2658 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2659 msgid "Expire by message count"
2660 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2664 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2665 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2666 msgid "Expire by message age"
2667 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2671 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2672 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2673 msgid "Number of messages or days: "
2674 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2678 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2679 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2683 msgid "Same policy as public rooms"
2684 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2688 msgid "General site configuration items"
2689 msgstr "Konfiguratsioon"
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2692 msgid "Change Login Logo"
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2696 msgid "Change Logout Logo"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2700 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2701 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2704 msgstr "Kasutajanimi"
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2707 msgid "Fully qualified domain name"
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2711 msgid "Human-readable node name"
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2716 msgid "Telephone number"
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2720 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2724 msgid "Geographic location of this system"
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2729 msgid "Name of system administrator"
2730 msgstr "Administratsioon"
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2733 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2737 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2741 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2745 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2749 msgid "Default user purge time (days)"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2753 msgid "Default room purge time (days)"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2757 msgid "Maximum message length"
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2761 msgid "Minimum number of worker threads"
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2765 msgid "Maximum number of worker threads"
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2769 msgid "Automatically delete committed database logs"
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2773 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2779 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2785 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2786 "options will have no effect."
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2790 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2794 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2806 msgid "Password for bind DN"
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2810 msgid "Access controls and site policy settings"
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2814 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2818 msgid "Quarantine messages from problem users"
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2823 msgid "Name of quarantine room"
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2828 msgid "Name of room to log pages"
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2832 msgid "Authentication mode"
2835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2837 msgid "Self contained"
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2845 msgid "LDAP (RFC2307)"
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2849 msgid "LDAP (Active Directory)"
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2853 msgid "Master user name (blank to disable)"
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2858 msgid "Master user password"
2859 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2863 msgid "Initial access level for new users"
2864 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2867 msgid "Access level required to create rooms"
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2871 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2875 msgid "Restrict access to Internet mail"
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2879 msgid "Disable self-service user account creation"
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2883 msgid "Hint: do not select both!"
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2887 msgid "Require registration for new users"
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2892 msgid "Allow anonymous guest access"
2893 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2896 msgid "Indexing and Journaling"
2899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2900 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2904 msgid "Enable full text index"
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2909 msgid "Perform journaling of email messages"
2910 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2914 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2915 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2918 msgid "Email destination of journalized messages"
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2922 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2925 msgstr "Seadista Push Email"
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2928 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2932 msgid "Funambol server port "
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2936 msgid "Funambol sync source"
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2940 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2944 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2952 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2956 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2960 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2964 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2969 msgid "Network services"
2970 msgstr "Võrgukasutaja"
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2973 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2977 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2981 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2985 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2989 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2993 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2997 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3001 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3005 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3009 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3013 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3017 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3021 msgid "-1 to disable"
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3025 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3029 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3033 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3037 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3041 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3044 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3046 msgid "Add, change, or delete floors"
3047 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3049 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3050 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3051 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3053 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3056 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3057 "restarted after that... "
3058 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3060 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3061 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3063 msgid "Shared secret"
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3067 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3068 msgid "Host or IP address"
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3075 msgstr "Korruse number"
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3083 msgid "Confirm delete"
3084 msgstr "Kinnita kustutamine"
3086 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3087 msgid "Are you sure you want to delete "
3088 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3090 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3092 msgid "Site configuration"
3093 msgstr "Konfiguratsioon"
3095 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3096 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3097 msgid "You need to be aide to view this."
3100 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3105 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3108 msgstr "Juurdepääsutase"
3110 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3113 msgstr "Võrgukasutaja"
3115 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3119 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3122 msgstr "Kataloogi nimi:"
3124 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3128 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3129 msgid "Indexing/Journaling"
3132 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3136 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3137 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3139 msgid "System Administration Menu"
3140 msgstr "Administratsioon"
3142 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3143 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3145 msgid "Room Aide Menu"
3146 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3148 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3149 msgid "Local host aliases"
3152 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3154 msgid "Directory domains"
3155 msgstr "Kataloogi nimi:"
3157 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3160 msgstr "Serveri aadress"
3162 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3164 msgid "Fallback smart hosts"
3165 msgstr "Serveri aadress"
3167 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3168 msgid "Notification hosts"
3171 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3174 msgstr "Serveri aadress"
3176 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3178 msgid "SpamAssassin hosts"
3179 msgstr "Serveri aadress"
3181 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3182 msgid "ClamAV clamd hosts"
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3186 msgid "Masqueradable domains"
3189 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3191 msgid "Global Configuration"
3192 msgstr "Konfiguratsioon"
3194 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3195 msgid "User account management"
3198 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3199 msgid "Shutdown Citadel"
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3203 msgid "Rooms and Floors"
3204 msgstr "Toad ja Korrused"
3206 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3209 msgstr "Nädal algab:"
3211 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3212 msgid "Restart after paging users"
3215 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3216 msgid "Restart when all users are idle"
3219 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3221 msgid "Add, change, delete user accounts"
3222 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3224 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3226 msgid "Message to your Users:"
3227 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3229 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3231 msgid "Edit or delete users"
3232 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3234 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3237 msgstr "Lisa reegel"
3239 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3241 msgid "Edit or Delete users"
3242 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3244 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3247 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3248 "and click 'Create'."
3250 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3251 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3255 msgstr "Uus kasutaja: "
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3258 msgid "Edit user account: "
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3267 msgid "Permission to send Internet mail"
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3272 msgid "Number of logins"
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3277 msgid "Messages submitted"
3278 msgstr "Sõnumi suurus"
3280 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3282 msgid "Access level"
3283 msgstr "Juurdepääsutase"
3285 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3287 msgid "User ID number"
3288 msgstr "Kasutajanimi"
3290 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3291 msgid "Date and time of last login"
3294 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3295 msgid "Auto-purge after this many days"
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3301 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3304 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3305 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3307 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3308 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3311 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3312 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3315 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3316 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3319 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3320 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3323 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3324 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3327 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3328 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3331 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3332 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3335 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3336 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3339 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3340 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3343 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3344 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3347 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3348 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3349 msgstr "Unustatud toad"
3351 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3353 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3354 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3356 #: ../../static/t/room/create.html:18
3357 msgid "Name of room: "
3360 #: ../../static/t/room/create.html:20
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3362 msgid "Resides on floor: "
3363 msgstr "Asub korrusel: "
3365 #: ../../static/t/room/create.html:32
3366 msgid "Default view for room: "
3367 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3369 #: ../../static/t/room/create.html:68
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3371 msgid "Type of room:"
3374 #: ../../static/t/room/create.html:73
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3376 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3377 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3379 #: ../../static/t/room/create.html:77
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3381 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3383 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3385 #: ../../static/t/room/create.html:81
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3387 msgid "Private - require password: "
3388 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3390 #: ../../static/t/room/create.html:86
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3392 msgid "Private - invitation only"
3393 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3395 #: ../../static/t/room/create.html:90
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3397 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3398 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3400 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3401 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3402 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3403 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3410 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3411 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3413 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3414 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3418 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3419 "below and click 'Invite'."
3421 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3422 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3433 msgid "Message expire policy for this room"
3434 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3437 msgid "Use the default policy for this floor"
3438 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3441 msgid "Message expire policy for this floor"
3442 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3445 msgid "Use the system default"
3446 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3450 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3451 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3456 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3457 "following list recipients:</i><br /><br />"
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3461 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3462 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3465 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3469 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3473 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3477 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3481 msgid "Delete this room"
3482 msgstr "Kustuta see tuba"
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3486 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3487 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3489 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3491 msgid "Edit this rooms Info file"
3492 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3494 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3496 msgid "name of room: "
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3500 msgid "If private, cause current users to forget room"
3501 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3504 msgid "Preferred users only"
3505 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3508 msgid "Read-only room"
3509 msgstr "Loe-ainult tuba"
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3512 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3513 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3516 msgid "File directory room"
3517 msgstr "Failivahetuse tuba"
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3520 msgid "Directory name: "
3521 msgstr "Kataloogi nimi:"
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3524 msgid "Uploading allowed"
3525 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3528 msgid "Downloading allowed"
3529 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3532 msgid "Visible directory"
3533 msgstr "Nähtav kataloog"
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3536 msgid "Network shared room"
3537 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3540 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3541 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3544 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3545 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3548 msgid "Anonymous messages"
3549 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3552 msgid "No anonymous messages"
3553 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3556 msgid "All messages are anonymous"
3557 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3560 msgid "Prompt user when entering messages"
3561 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3565 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3567 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3568 msgid "Configuration"
3569 msgstr "Konfiguratsioon"
3571 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3572 msgid "Message expire policy"
3573 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3575 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3576 msgid "Access controls"
3577 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3579 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3583 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3584 msgid "Mailing list service"
3587 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3588 msgid "Remote retrieval"
3589 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3593 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3595 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3599 msgstr "Serveri aadress"
3601 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3602 msgid "Keep messages on server?"
3603 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3609 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3610 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3611 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3613 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3622 msgid "Not shared with"
3623 msgstr "Ei ole jagatud"
3625 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3628 msgid "Remote node name"
3629 msgstr "Kasutajanimi"
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3634 msgid "Remote room name"
3635 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3644 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3645 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3646 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3647 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3648 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3649 "remote node must also configure the name of the room here."
3652 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3653 msgid "Go to a hidden room"
3654 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3656 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3658 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3659 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3660 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3664 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3665 msgid "Enter room name:"
3666 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3668 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3669 msgid "Enter room password:"
3670 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3672 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3673 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3674 msgstr "Unusta praegune tuba"
3676 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3678 msgid "If you select this option,"
3679 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3681 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3682 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3685 #: ../../static/t/login.html:5
3689 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3690 msgid "Preferences and settings"
3691 msgstr "Eelistused ja seaded"
3693 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3694 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3697 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3701 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3702 msgid "was successfully verified."
3705 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3706 msgid "However, the user name"
3709 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3710 msgid "conflicts with an existing user."
3713 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3714 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3715 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3717 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3718 msgid "No new messages."
3721 #: ../../static/t/head.html:51
3723 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3724 "of this system will not work properly."
3727 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3729 msgstr "Tubade nimekiri"
3731 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3733 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3735 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3736 msgid "View as room list"
3739 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3740 msgid "View as folder list"
3743 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3744 msgid "Room Listing"
3747 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3751 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3752 msgid "Basic commands"
3755 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3759 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3760 msgid "Advanced room commands"
3761 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3763 #~ msgid "Language:"
3766 #~ msgid "If you already have an account on"
3767 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3769 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3771 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse."
3775 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3776 #~ "use, and click "New User." "
3778 #~ "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
3780 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3781 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3786 #~ msgid "recommended browser list"
3787 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3790 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3793 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3794 #~ "i>lubatud olema. "
3797 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3798 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3800 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3801 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3806 #~ msgid "Change name"
3807 #~ msgstr "Muuda nime"
3809 #~ msgid "Change CSS"
3810 #~ msgstr "Muuda CSS"
3812 #~ msgid "Create new floor"
3813 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3816 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3817 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3818 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3819 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3821 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3822 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3823 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3824 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3828 #~ msgstr "Muuda CSS"
3831 #~ msgid "Add node?"
3832 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3845 #~ msgid "Pictures in"
3846 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3849 #~ msgid "Edit address book entry"
3850 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3853 #~ msgid "Delete user"
3854 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3857 #~ msgid "Delete this user?"
3858 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3861 #~ msgid "Delete File"
3862 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3865 #~ msgid "Delete this message?"
3866 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3869 #~ msgid "Powered by Citadel"
3870 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3873 #~ msgid "Go to your email inbox"
3874 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3877 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3878 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3881 #~ msgid "Go to your personal address book"
3882 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3885 #~ msgid "Go to your personal notes"
3886 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3889 #~ msgid "Go to your personal task list"
3890 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3893 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3894 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3897 #~ msgid "Log off now?"
3901 #~ msgid "Delete this entry?"
3902 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3904 #~ msgid "Delete this note?"
3905 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3908 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3909 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3912 #~ msgid "Save changes?"
3913 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3915 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3916 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3919 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3921 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3922 #~ "on lugemata sõnumeid"
3924 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3926 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3929 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3930 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3933 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3939 #~ msgstr "Löö minema"
3945 #~ msgstr "Kasutaja"
3947 #~ msgid "Create new room"
3948 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3951 #~ msgstr "Mine sinna"
3953 #~ msgid "Zap this room"
3954 #~ msgstr "Unusta tuba"
3956 #~ msgid "(nothing)"
3957 #~ msgstr "(ei midagi)"
3959 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3960 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3965 #~ msgid "List users"
3966 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3968 #~ msgid "No messages here."
3969 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3972 #~ msgid "no more messages"
3973 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3976 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3977 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3978 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3980 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3981 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3982 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3987 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3988 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"