85b9e71b8368b9e573144465f0c793eaf7e2487b
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
1 # translation of webcit.po to fr.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 #
4 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
5 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
6 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
7 # Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
8 # Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
9 #
10 # This file is distributed under BSD License
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WebCit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
17 "Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-Language: French\n"
27
28 #.
29 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
30 #. * something else, that's what we'll go with.
31 #.
32 #: ../../availability.c:148
33 msgid "availability unknown"
34 msgstr "disponibilité inconnue"
35
36 #: ../../availability.c:169
37 msgid "free"
38 msgstr "libre"
39
40 #: ../../availability.c:179
41 msgid "BUSY"
42 msgstr "OCCUPÉ(E)"
43
44 #: ../../graphics.c:50
45 msgid "Graphics upload has been cancelled."
46 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
47
48 #: ../../graphics.c:56
49 msgid "You didn't upload a file."
50 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
51
52 #: ../../graphics.c:106
53 msgid "your photo"
54 msgstr "Votre photographie"
55
56 #: ../../graphics.c:113
57 msgid "the icon for this room"
58 msgstr "l'icône de ce salon"
59
60 #: ../../graphics.c:121
61 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
62 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
63
64 #: ../../graphics.c:129
65 msgid "the Logoff banner picture"
66 msgstr "la bannière de déconnexion"
67
68 #: ../../graphics.c:140
69 msgid "the icon for this floor"
70 msgstr "l'icône de ce palier"
71
72 #: ../../tasks.c:93
73 msgid "Completed?"
74 msgstr "Achevé ?"
75
76 #: ../../tasks.c:95
77 msgid "Name of task"
78 msgstr "Intitulé de la tâche"
79
80 #: ../../tasks.c:97
81 msgid "Date due"
82 msgstr "Échéance"
83
84 #: ../../tasks.c:99
85 msgid "Category"
86 msgstr "Catégorie"
87
88 #: ../../tasks.c:101
89 msgid "Show All"
90 msgstr "Les montrer tous"
91
92 #: ../../tasks.c:224
93 msgid "Edit task"
94 msgstr "Éditer la tâche"
95
96 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
97 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
98 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
99 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
100 msgid "Summary:"
101 msgstr "Résumé :"
102
103 #: ../../tasks.c:259
104 msgid "Start date:"
105 msgstr "Date de début :"
106
107 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
108 msgid "No date"
109 msgstr "Sans date"
110
111 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
112 msgid "or"
113 msgstr "ou"
114
115 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
116 msgid "Time associated"
117 msgstr "Temps associé"
118
119 #: ../../tasks.c:289
120 msgid "Due date:"
121 msgstr "Échéance :"
122
123 #: ../../tasks.c:318
124 msgid "Completed:"
125 msgstr "Achevé :"
126
127 #: ../../tasks.c:329
128 msgid "Category:"
129 msgstr "Catégorie:"
130
131 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
132 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
133 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
134 msgid "Description:"
135 msgstr "Description :"
136
137 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
138 msgid "Save"
139 msgstr "Enregistrer"
140
141 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
142 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
143 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
144 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
145 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
146 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
147 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
148 msgid "Delete"
149 msgstr "Supprimer"
150
151 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
152 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
153 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
154 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
155 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
156 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
157 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
158 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
159 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
160 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
161 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
162 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
163 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
164 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
165 #: ../../static/t/edit/message.html:132
166 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Abandonner"
169
170 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
171 msgid "Untitled Task"
172 msgstr "Tâche sans titre"
173
174 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
175 #, c-format
176 msgid "%d comments"
177 msgstr "%d commentaires"
178
179 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
180 msgid "permalink"
181 msgstr "Lien permanent"
182
183 #: ../../blogview_renderer.c:302
184 msgid "Newer posts"
185 msgstr "les nouveaux messages"
186
187 #: ../../blogview_renderer.c:311
188 msgid "Older posts"
189 msgstr "des messages plus anciens"
190
191 #: ../../sysmsgs.c:46
192 #, c-format
193 msgid "Edit %s"
194 msgstr "Éditer %s"
195
196 #: ../../sysmsgs.c:49
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
200 "forced by preceding the next line by a blank."
201 msgstr ""
202 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
203 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
204
205 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
206 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
207 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
208 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
209 msgid "Save changes"
210 msgstr "Enregistrer les modifications"
211
212 #: ../../sysmsgs.c:83
213 #, c-format
214 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
215 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
216
217 #: ../../sysmsgs.c:103
218 msgid " has been saved."
219 msgstr " à été sauvegardé"
220
221 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
222 msgid "Room info"
223 msgstr "Informations sur le salon"
224
225 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
226 msgid "Your bio"
227 msgstr "Votre biographie"
228
229 #: ../../calendar_tools.c:94
230 msgid "Hour: "
231 msgstr "Heure : "
232
233 #: ../../calendar_tools.c:114
234 msgid "Minute: "
235 msgstr "Minute : "
236
237 #: ../../calendar_tools.c:185
238 msgid "(status unknown)"
239 msgstr "(pas encore de réponse)"
240
241 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
242 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
243 msgid "(needs action)"
244 msgstr "(action requise)"
245
246 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
247 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
248 msgid "(accepted)"
249 msgstr "(accepté)"
250
251 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
252 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
253 msgid "(declined)"
254 msgstr "(décliné)"
255
256 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
257 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
258 msgid "(tenative)"
259 msgstr "(tentative)"
260
261 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
262 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
263 msgid "(delegated)"
264 msgstr "(délégué)"
265
266 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
267 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
268 msgid "(completed)"
269 msgstr "(achevé)"
270
271 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
272 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
273 msgid "(in process)"
274 msgstr "(en cours)"
275
276 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
277 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
278 msgid "(none)"
279 msgstr "(aucun)"
280
281 #: ../../openid.c:28
282 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
283 msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
284
285 #: ../../openid.c:46
286 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
287 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
288
289 #: ../../openid.c:47
290 msgid "(delete)"
291 msgstr "(Supprimer)"
292
293 #: ../../openid.c:55
294 msgid "Add an OpenID: "
295 msgstr "Ajouter un compte OpenID "
296
297 #: ../../openid.c:58
298 msgid "Attach"
299 msgstr "Attacher"
300
301 #: ../../openid.c:62
302 #, c-format
303 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
304 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
305
306 #: ../../summary.c:128
307 msgid "(None)"
308 msgstr "(Rien)"
309
310 #: ../../summary.c:184
311 msgid "(Nothing)"
312 msgstr "(Vide)"
313
314 #: ../../bbsview_renderer.c:312
315 msgid "Go to page: "
316 msgstr "Aller à la page : "
317
318 #: ../../bbsview_renderer.c:354
319 msgid "First"
320 msgstr "Premier"
321
322 #: ../../bbsview_renderer.c:360
323 msgid "Last"
324 msgstr "Dernier"
325
326 #: ../../html2html.c:131
327 #, c-format
328 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
329 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
330
331 #. an erased user
332 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
333 #: ../../i18n_templatelist.c:736
334 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
337 msgid "Deleted"
338 msgstr "Supprimé"
339
340 #. a new user
341 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
342 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
343 #: ../../i18n_templatelist.c:771
344 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
347 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
348 msgid "New User"
349 msgstr "Nouvel usager"
350
351 #. a trouble maker
352 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
353 #: ../../i18n_templatelist.c:738
354 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
357 msgid "Problem User"
358 msgstr "Usager à problème"
359
360 #. user with normal privileges
361 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
362 #: ../../i18n_templatelist.c:739
363 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
366 msgid "Local User"
367 msgstr "Usager local"
368
369 #. a user that may access network resources
370 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
371 #: ../../i18n_templatelist.c:740
372 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
375 msgid "Network User"
376 msgstr "Usager en réseau"
377
378 #. a moderator
379 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
380 #: ../../i18n_templatelist.c:741
381 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
384 msgid "Preferred User"
385 msgstr "Usager privilégié"
386
387 #. chief
388 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
389 #: ../../i18n_templatelist.c:742
390 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
392 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
393 msgid "Admin"
394 msgstr "Administrateur"
395
396 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
397 #: ../../vcard_edit.c:1343
398 msgid "An error has occurred."
399 msgstr "Une erreur est apparue."
400
401 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
402 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
403 msgid "Validate new users"
404 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
405
406 #: ../../auth.c:567
407 msgid "No users require validation at this time."
408 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
409
410 #: ../../auth.c:617
411 msgid "very weak"
412 msgstr "très faible"
413
414 #: ../../auth.c:620
415 msgid "weak"
416 msgstr "faible"
417
418 #: ../../auth.c:623
419 msgid "ok"
420 msgstr "ok"
421
422 #: ../../auth.c:627
423 msgid "strong"
424 msgstr "strong"
425
426 #: ../../auth.c:645
427 #, c-format
428 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
429 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
430
431 #: ../../auth.c:653
432 msgid "Select access level for this user:"
433 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
434
435 #: ../../auth.c:736
436 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
437 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
438
439 #: ../../auth.c:745
440 msgid "They don't match.  Password was not changed."
441 msgstr ""
442 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
443
444 #: ../../auth.c:751
445 msgid "Blank passwords are not allowed."
446 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
447
448 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
449 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
450 msgid "Meeting invitation"
451 msgstr "Invitation à une réunion"
452
453 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
454 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
455 msgid "Attendee's reply to your invitation"
456 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
457
458 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
459 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
460 msgid "Published event"
461 msgstr "Événement publié"
462
463 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
464 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
465 msgid "This is an unknown type of calendar item."
466 msgstr "Type d'événement inconnu."
467
468 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
469 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
470 #: ../../i18n_templatelist.c:903
471 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
472 msgid "Location:"
473 msgstr "Lieu :"
474
475 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
476 #: ../../i18n_templatelist.c:904
477 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
478 msgid "Date:"
479 msgstr "Date :"
480
481 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
482 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
483 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
484 msgid "Starting date/time:"
485 msgstr "Date et horaire de début :"
486
487 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
488 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
489 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
490 msgid "Ending date/time:"
491 msgstr "Date et horaire de fin :"
492
493 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
494 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
495 msgid "Recurrence"
496 msgstr "Récurrence"
497
498 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
499 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
500 msgid "This is a recurring event"
501 msgstr "C'est un événement récurrent"
502
503 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
504 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
505 msgid "Attendee:"
506 msgstr "Participant-e-s :"
507
508 #: ../../calendar.c:218
509 #, c-format
510 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
511 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
512
513 #: ../../calendar.c:222
514 #, c-format
515 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
516 msgstr ""
517 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
518
519 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
520 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
521 msgid "Update:"
522 msgstr "Mise à jour :"
523
524 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
525 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
526 msgid "CONFLICT:"
527 msgstr "CONFLIT :"
528
529 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
530 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
531 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
532 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
533
534 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
535 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
536 msgid "Accept"
537 msgstr "Accepter"
538
539 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
540 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
541 msgid "Tentative"
542 msgstr "Peut-être"
543
544 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
545 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
546 msgid "Decline"
547 msgstr "Décliner"
548
549 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
550 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
551 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
552 msgstr ""
553 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
554 "votre agenda."
555
556 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
557 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
558 msgid "Update"
559 msgstr "Mise à jour"
560
561 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
562 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
563 msgid "Ignore"
564 msgstr "Ignorer"
565
566 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
567 msgid "There was an error parsing this calendar item."
568 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
569
570 #: ../../calendar.c:328
571 msgid ""
572 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
573 "calendar."
574 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
575
576 #: ../../calendar.c:332
577 msgid ""
578 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
579 "'pencilled in' to your calendar."
580 msgstr ""
581 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
582 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
583
584 #: ../../calendar.c:336
585 msgid ""
586 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
587 "into your calendar."
588 msgstr ""
589 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
590
591 #: ../../calendar.c:341
592 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
593 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
594
595 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
596 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
597 #. / answer this request.
598 #: ../../calendar.c:376
599 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
600 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
601
602 #: ../../calendar.c:378
603 msgid ""
604 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
605 "updated."
606 msgstr ""
607 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
608 "modifié."
609
610 #: ../../calendar.c:932
611 msgid "Calendar day view begins at:"
612 msgstr "Heure de début de journée :"
613
614 #: ../../calendar.c:933
615 msgid "Calendar day view ends at:"
616 msgstr "Heure de fin de journée :"
617
618 #: ../../calendar.c:934
619 msgid "Week starts on:"
620 msgstr "La semaine démarre le:"
621
622 #: ../../downloads.c:288
623 #, c-format
624 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
625 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
626
627 #: ../../event.c:71
628 msgid "seconds"
629 msgstr "secondes"
630
631 #: ../../event.c:72
632 msgid "minutes"
633 msgstr "minutes"
634
635 #: ../../event.c:73
636 msgid "hours"
637 msgstr "heures"
638
639 #: ../../event.c:74
640 msgid "days"
641 msgstr "jours"
642
643 #: ../../event.c:75
644 msgid "weeks"
645 msgstr "semaines"
646
647 #: ../../event.c:76
648 msgid "months"
649 msgstr "mois"
650
651 #: ../../event.c:77
652 msgid "years"
653 msgstr "années"
654
655 #: ../../event.c:78
656 msgid "never"
657 msgstr "jamais"
658
659 #: ../../event.c:82
660 msgid "first"
661 msgstr "Prénom"
662
663 #: ../../event.c:83
664 msgid "second"
665 msgstr "Envoyer"
666
667 #: ../../event.c:84
668 msgid "third"
669 msgstr "troisième"
670
671 #: ../../event.c:85
672 msgid "fourth"
673 msgstr "quatrième"
674
675 #: ../../event.c:86
676 msgid "fifth"
677 msgstr "cinquième"
678
679 #: ../../event.c:89
680 msgid "Event"
681 msgstr "Événement"
682
683 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
684 msgid "Attendees"
685 msgstr "invités"
686
687 #: ../../event.c:168
688 msgid "Add or edit an event"
689 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
690
691 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
692 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
693 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
694 msgid "Summary"
695 msgstr "Résumé"
696
697 #: ../../event.c:222
698 msgid "Location"
699 msgstr "Lieu"
700
701 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
702 msgid "Start"
703 msgstr "Début"
704
705 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
706 msgid "All day event"
707 msgstr "journée entière"
708
709 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
710 msgid "End"
711 msgstr "Fin"
712
713 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
714 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
715 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
716 msgid "Notes"
717 msgstr "Notes"
718
719 #: ../../event.c:374
720 msgid "Organizer"
721 msgstr "Organisateur"
722
723 #: ../../event.c:379
724 msgid "(you are the organizer)"
725 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
726
727 #: ../../event.c:397
728 msgid "Show time as:"
729 msgstr "Disponibilité"
730
731 #: ../../event.c:420
732 msgid "Free"
733 msgstr "Libre"
734
735 #: ../../event.c:428
736 msgid "Busy"
737 msgstr "occupé-e"
738
739 #: ../../event.c:445
740 msgid "(One per line)"
741 msgstr "(un par ligne)"
742
743 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
744 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
745 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
746 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
747 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
748 msgid "Contacts"
749 msgstr "Contacts"
750
751 #: ../../event.c:518
752 msgid "Recurrence rule"
753 msgstr "Règle de récurrence"
754
755 #: ../../event.c:522
756 msgid "Repeats every"
757 msgstr "Répéter chaque"
758
759 #. begin 'weekday_selector' div
760 #: ../../event.c:540
761 msgid "on these weekdays:"
762 msgstr "ces jours de la semaine:"
763
764 #: ../../event.c:598
765 #, c-format
766 msgid "on day %s%d%s of the month"
767 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
768
769 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
770 msgid "on the "
771 msgstr "sur le "
772
773 #: ../../event.c:631
774 msgid "of the month"
775 msgstr "du mois"
776
777 #: ../../event.c:660
778 msgid "every "
779 msgstr "chaque "
780
781 #: ../../event.c:661
782 msgid "year on this date"
783 msgstr "année de cette date"
784
785 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
786 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
787 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
788 msgid "of"
789 msgstr "de"
790
791 #: ../../event.c:717
792 msgid "Recurrence range"
793 msgstr "plage de récurrence"
794
795 #: ../../event.c:725
796 msgid "No ending date"
797 msgstr "Pas de date de fin"
798
799 #: ../../event.c:732
800 msgid "Repeat this event"
801 msgstr "Répéter cet événement"
802
803 #: ../../event.c:735
804 msgid "times"
805 msgstr "heures"
806
807 #: ../../event.c:743
808 msgid "Repeat this event until "
809 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
810
811 #: ../../event.c:771
812 msgid "Check attendee availability"
813 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
814
815 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
816 #: ../../calendar_view.c:931
817 msgid "Untitled Event"
818 msgstr "Événement sans titre"
819
820 #: ../../iconbar.c:323
821 msgid "Iconbar Setting"
822 msgstr "Options de la barre d'icônes"
823
824 #: ../../icontheme.c:173
825 msgid "Icon Theme"
826 msgstr ""
827
828 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
829 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
830 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
831 msgid "Invalid Parameter"
832 msgstr "Paramètre invalide"
833
834 #: ../../inetconf.c:126
835 msgid " has been deleted."
836 msgstr " à été supprimé"
837
838 #. <domain> added status message
839 #: ../../inetconf.c:144
840 msgid " added."
841 msgstr " ajouté"
842
843 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
844 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
845 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
846 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
847 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
849 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
850 msgid "Higher access is required to access this function."
851 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
852
853 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
854 #: ../../listsub.c:112
855 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
856 msgstr ""
857 "Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
858
859 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
860 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
861 msgstr "Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
862
863 #: ../../messages.c:73
864 msgid "ERROR:"
865 msgstr "ERREUR :"
866
867 #: ../../messages.c:91
868 msgid "Empty message"
869 msgstr "Message vide"
870
871 #: ../../messages.c:1044
872 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
873 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
874
875 #: ../../messages.c:1047
876 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
877 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
878
879 #: ../../messages.c:1071
880 msgid "Saved to Drafts failed: "
881 msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
882
883 #: ../../messages.c:1138
884 msgid "Refusing to post empty message.\n"
885 msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
886
887 #: ../../messages.c:1164
888 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
889 msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
890
891 #: ../../messages.c:1174
892 msgid "Message has been sent.\n"
893 msgstr "Message envoyé.\n"
894
895 #: ../../messages.c:1177
896 msgid "Message has been posted.\n"
897 msgstr "Message posté.\n"
898
899 #: ../../messages.c:1791
900 msgid "The message was not moved."
901 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
902
903 #: ../../messages.c:1832
904 #, c-format
905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
906 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
907
908 #: ../../messages.c:1922
909 #, c-format
910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
911 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
912
913 #: ../../messages.c:2082
914 msgid "Attach signature to email messages?"
915 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
916
917 #: ../../messages.c:2085
918 msgid "Use this signature:"
919 msgstr "Utiliser cette signature :"
920
921 #: ../../messages.c:2087
922 msgid "Default character set for email headers:"
923 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
924
925 #: ../../messages.c:2090
926 msgid "Preferred email address"
927 msgstr "Adresse de courriel préférée"
928
929 #: ../../messages.c:2092
930 msgid "Preferred display name for email messages"
931 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
932
933 #: ../../messages.c:2096
934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
935 msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
936
937 #: ../../messages.c:2099
938 msgid "Mailbox view mode"
939 msgstr "Mode d'affichage"
940
941 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
944
945 #: ../../paging.c:29
946 msgid "Send instant message"
947 msgstr "Envoyer un message instantané"
948
949 #: ../../paging.c:37
950 msgid "Send an instant message to: "
951 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
952
953 #: ../../paging.c:51
954 msgid "Enter message text:"
955 msgstr "Entrez le texte du message :"
956
957 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
958 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
959 #: ../../static/t/edit/message.html:106
960 msgid "Send message"
961 msgstr "Envoyer le message"
962
963 #: ../../paging.c:78
964 msgid "Message was not sent."
965 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
966
967 #: ../../paging.c:89
968 msgid "Message has been sent to "
969 msgstr "Le message a été envoyé à "
970
971 #: ../../preferences.c:880
972 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
973 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
974
975 #: ../../preferences.c:1128
976 msgid "Make this my start page"
977 msgstr "En faire ma page d'accueil"
978
979 #: ../../preferences.c:1166
980 msgid "This isn't allowed to become the start page."
981 msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
982
983 #: ../../preferences.c:1168
984 msgid "You no longer have a start page selected."
985 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
986
987 #: ../../preferences.c:1220
988 msgid "Prefered startpage"
989 msgstr "page d'accueil par défaut"
990
991 #: ../../roomlist.c:105
992 msgid "My Folders"
993 msgstr "Mes répetoires"
994
995 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
996 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
997 msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
998
999 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
1000 msgid "Your changes have been saved."
1001 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
1002
1003 #: ../../roomops.c:885
1004 #, c-format
1005 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1006 msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
1007
1008 #: ../../roomops.c:902
1009 #, c-format
1010 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1011 msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
1012
1013 #: ../../roomops.c:933
1014 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1015 msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
1016
1017 #: ../../roomops.c:1260
1018 msgid "Floor has been deleted."
1019 msgstr "Le palier a été détruit."
1020
1021 #: ../../roomops.c:1284
1022 msgid "New floor has been created."
1023 msgstr "Un nouveau palier a été créé."
1024
1025 #: ../../roomops.c:1363
1026 msgid "Room list view"
1027 msgstr "Liste des salons"
1028
1029 #: ../../roomops.c:1366
1030 msgid "Show empty floors"
1031 msgstr "Afficher les paliers vides"
1032
1033 #: ../../roomtokens.c:570
1034 msgid "file"
1035 msgstr "fichier"
1036
1037 #: ../../roomtokens.c:572
1038 msgid "files"
1039 msgstr "fichiers"
1040
1041 #: ../../roomviews.c:53
1042 msgid "Bulletin Board"
1043 msgstr "Panneau d'affichage"
1044
1045 #: ../../roomviews.c:54
1046 msgid "Mail Folder"
1047 msgstr "Dossier de messages"
1048
1049 #: ../../roomviews.c:55
1050 msgid "Address Book"
1051 msgstr "Carnet d'adresses"
1052
1053 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1054 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1055 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1056 msgid "Calendar"
1057 msgstr "Calendrier"
1058
1059 #: ../../roomviews.c:57
1060 msgid "Task List"
1061 msgstr "Liste des tâches"
1062
1063 #: ../../roomviews.c:58
1064 msgid "Notes List"
1065 msgstr "Liste des notes"
1066
1067 #: ../../roomviews.c:59
1068 msgid "Wiki"
1069 msgstr "Wiki"
1070
1071 #: ../../roomviews.c:60
1072 msgid "Calendar List"
1073 msgstr "Agenda"
1074
1075 #: ../../roomviews.c:61
1076 msgid "Journal"
1077 msgstr "Journal"
1078
1079 #: ../../roomviews.c:62
1080 msgid "Drafts"
1081 msgstr "Brouillons"
1082
1083 #: ../../roomviews.c:63
1084 msgid "Blog"
1085 msgstr "Blog"
1086
1087 #: ../../roomviews.c:64
1088 msgid "Markdown Wiki"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../../serv_func.c:193
1092 msgid ""
1093 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1094 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1095 "system administrator."
1096 msgstr ""
1097 "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
1098 "ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
1099 "ou contactez l'administrateur du système."
1100
1101 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1102 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1103 msgstr ""
1104 "Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
1105 "programme."
1106
1107 #: ../../serv_func.c:236
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1111 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1112 "newer.\n"
1113 "\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
1117 "Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
1118 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
1119 "\n"
1120 "\n"
1121
1122 #: ../../siteconfig.c:335
1123 msgid "Your system configuration has been updated."
1124 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
1125
1126 #: ../../smtpqueue.c:181
1127 msgid "First Attempt pending"
1128 msgstr "Première tentative en attente"
1129
1130 #: ../../useredit.c:625
1131 msgid ""
1132 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1133 msgstr ""
1134 "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
1135
1136 #: ../../useredit.c:713
1137 msgid "Changes were not saved."
1138 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
1139
1140 #: ../../useredit.c:778
1141 msgid "A new user has been created."
1142 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
1143
1144 #: ../../useredit.c:782
1145 msgid ""
1146 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1147 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1148 "the host system, not within Citadel."
1149 msgstr ""
1150 "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
1151 "Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
1152 "Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
1153 "système hôte et non avec Citadel."
1154
1155 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1156 msgid "(no name)"
1157 msgstr "(pas de nom)"
1158
1159 #: ../../vcard_edit.c:438
1160 msgid " (work)"
1161 msgstr " (travail)"
1162
1163 #: ../../vcard_edit.c:440
1164 msgid " (home)"
1165 msgstr " (accueil)"
1166
1167 #: ../../vcard_edit.c:442
1168 msgid " (cell)"
1169 msgstr " (portable)"
1170
1171 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1172 msgid "Address:"
1173 msgstr "Adresse :"
1174
1175 #: ../../vcard_edit.c:521
1176 msgid "Telephone:"
1177 msgstr "Téléphone :"
1178
1179 #: ../../vcard_edit.c:526
1180 msgid "E-mail:"
1181 msgstr "Courriel :"
1182
1183 #: ../../vcard_edit.c:774
1184 msgid "This address book is empty."
1185 msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
1186
1187 #: ../../vcard_edit.c:788
1188 msgid "An internal error has occurred."
1189 msgstr "Une erreur interne est apparue."
1190
1191 #: ../../vcard_edit.c:940
1192 msgid "Error"
1193 msgstr "Erreur"
1194
1195 #: ../../vcard_edit.c:1044
1196 msgid "Edit contact information"
1197 msgstr "Modifier l'information du contact"
1198
1199 #: ../../vcard_edit.c:1070
1200 msgid "Prefix"
1201 msgstr "Civilité"
1202
1203 #: ../../vcard_edit.c:1070
1204 msgid "First Name"
1205 msgstr "Prénom"
1206
1207 #: ../../vcard_edit.c:1070
1208 msgid "Middle Name"
1209 msgstr "Deuxième prénom"
1210
1211 #: ../../vcard_edit.c:1070
1212 msgid "Last Name"
1213 msgstr "Nom"
1214
1215 #: ../../vcard_edit.c:1070
1216 msgid "Suffix"
1217 msgstr "Suffixe"
1218
1219 #: ../../vcard_edit.c:1091
1220 msgid "Display name:"
1221 msgstr "Nom affiché :"
1222
1223 #: ../../vcard_edit.c:1098
1224 msgid "Title:"
1225 msgstr "Titre :"
1226
1227 #: ../../vcard_edit.c:1105
1228 msgid "Organization:"
1229 msgstr "Organisation :"
1230
1231 #: ../../vcard_edit.c:1116
1232 msgid "PO box:"
1233 msgstr "Boîte postale :"
1234
1235 #: ../../vcard_edit.c:1132
1236 msgid "City:"
1237 msgstr "Ville :"
1238
1239 #: ../../vcard_edit.c:1138
1240 msgid "State:"
1241 msgstr "État :"
1242
1243 #: ../../vcard_edit.c:1144
1244 msgid "ZIP code:"
1245 msgstr "Code postal :"
1246
1247 #: ../../vcard_edit.c:1150
1248 msgid "Country:"
1249 msgstr "Pays :"
1250
1251 #: ../../vcard_edit.c:1160
1252 msgid "Home telephone:"
1253 msgstr "Téléphone personnel :"
1254
1255 #: ../../vcard_edit.c:1166
1256 msgid "Work telephone:"
1257 msgstr "Téléphone professionnel :"
1258
1259 #: ../../vcard_edit.c:1172
1260 msgid "Mobile telephone:"
1261 msgstr "Téléphone personnel :"
1262
1263 #: ../../vcard_edit.c:1178
1264 msgid "Fax number:"
1265 msgstr "Numéro de fax:"
1266
1267 #: ../../vcard_edit.c:1189
1268 msgid "Primary Internet e-mail address"
1269 msgstr "Adresse de courriel principale"
1270
1271 #: ../../vcard_edit.c:1196
1272 msgid "Internet e-mail aliases"
1273 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
1274
1275 #: ../../vcard_edit.c:1263
1276 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1277 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
1278
1279 #: ../../vcard_edit.c:1267
1280 msgid "Aborting."
1281 msgstr "Abandon."
1282
1283 #: ../../vcard_edit.c:1399
1284 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1285 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
1286
1287 #: ../../webcit.c:350
1288 msgid "Authorization Required"
1289 msgstr "Autorisation requise"
1290
1291 #: ../../webcit.c:358
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1295 "not be logged in: %s\n"
1296 msgstr ""
1297 "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
1298 "passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
1299
1300 #: ../../webcit.c:681
1301 msgid ""
1302 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1303 "Please report this problem to your system administrator."
1304 msgstr ""
1305 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
1306 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
1307
1308 #: ../../webcit.c:688
1309 msgid "Read More..."
1310 msgstr "En lire plus..."
1311
1312 #: ../../wiki.c:55
1313 #, c-format
1314 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1315 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
1316
1317 #: ../../wiki.c:89
1318 #, c-format
1319 msgid "There is no page called '%s' here."
1320 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
1321
1322 #: ../../wiki.c:91
1323 msgid ""
1324 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1325 "create this page."
1326 msgstr ""
1327 "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
1328 "bannière du salon."
1329
1330 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1331 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1332 msgid "Date"
1333 msgstr "Date"
1334
1335 #: ../../wiki.c:143
1336 msgid "Author"
1337 msgstr "Auteur"
1338
1339 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1340 msgid "(show)"
1341 msgstr "(montrer)"
1342
1343 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1344 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1345 #: ../../static/t/navbar.html:168
1346 msgid "Current version"
1347 msgstr "Version actuelle"
1348
1349 #: ../../wiki.c:184
1350 msgid "(revert)"
1351 msgstr "(annuler)"
1352
1353 #: ../../wiki.c:246
1354 msgid "Page title"
1355 msgstr "Titre de la page"
1356
1357 #: ../../fmt_date.c:306
1358 msgid "Time format"
1359 msgstr "Format horaire"
1360
1361 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1362 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1363 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1364 msgid "From"
1365 msgstr "De"
1366
1367 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1368 msgid "Starting date:"
1369 msgstr "date de début:"
1370
1371 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1372 msgid "Ending date:"
1373 msgstr "date de fin:"
1374
1375 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1376 msgid "Date/time:"
1377 msgstr "Date/heure"
1378
1379 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1380 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1381 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1382 msgid "Notes:"
1383 msgstr "Notes :"
1384
1385 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1386 msgid "previous"
1387 msgstr "précédent"
1388
1389 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1390 #: ../../calendar_view.c:1302
1391 msgid "next"
1392 msgstr "suivant"
1393
1394 #: ../../calendar_view.c:750
1395 msgid "Week"
1396 msgstr "Semaine"
1397
1398 #: ../../calendar_view.c:752
1399 msgid "Hours"
1400 msgstr "Heures"
1401
1402 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1403 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1404 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1405 msgid "Subject"
1406 msgstr "Objet"
1407
1408 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1409 msgid "Ongoing event"
1410 msgstr "Évènement en cours"
1411
1412 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1413 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1414 msgid "edit"
1415 msgstr "modifier"
1416
1417 #: ../../msg_renderers.c:1182
1418 msgid "I don't know how to display "
1419 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
1420
1421 #: ../../msg_renderers.c:1416
1422 msgid "(no subject)"
1423 msgstr "(pas d'objet)"
1424
1425 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1426 msgid "The queue is empty."
1427 msgstr "La file d'attente est vide."
1428
1429 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1430 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1431 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1432 msgid "You do not have permission to view this resource."
1433 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
1434
1435 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1436 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1437 msgid "Customize the icon bar"
1438 msgstr "Personnalisation du menu"
1439
1440 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1441 msgid "Display icons as:"
1442 msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
1443
1444 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1445 msgid "pictures and text"
1446 msgstr "icônes et textes"
1447
1448 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1449 msgid "pictures only"
1450 msgstr "icônes seulement"
1451
1452 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1453 msgid "text only"
1454 msgstr "textes seulement"
1455
1456 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1457 msgid ""
1458 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1459 "the left side of the screen."
1460 msgstr ""
1461 "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
1462 "gauche de l'écran."
1463
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1465 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1466 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1467 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1468 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1469 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1470 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1477 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1478 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1479 msgid "Yes"
1480 msgstr "Oui"
1481
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1484 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1485 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1486 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1487 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1488 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1489 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1496 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1497 msgid "No"
1498 msgstr "Non"
1499
1500 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1501 msgid "Site logo"
1502 msgstr "Logo du site"
1503
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1505 msgid "An icon describing this site"
1506 msgstr "Une icône représentative de ce site"
1507
1508 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1510 msgid "Your summary page"
1511 msgstr "Votre tableau de bord"
1512
1513 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1514 msgid "Mail (inbox)"
1515 msgstr "Courrier (boîte de réception)"
1516
1517 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1518 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1519 msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
1520
1521 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1522 msgid "Your personal address book"
1523 msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
1524
1525 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1526 msgid "Your personal notes"
1527 msgstr "Vos notes personnelles"
1528
1529 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1530 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1531 msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
1532
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1534 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1536 msgid "Tasks"
1537 msgstr "Tâches"
1538
1539 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1540 msgid "A shortcut to your personal task list"
1541 msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
1542
1543 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1544 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1545 msgid "Rooms"
1546 msgstr "Salons"
1547
1548 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1549 msgid ""
1550 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1551 "available."
1552 msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
1553
1554 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1555 msgid "Who is online?"
1556 msgstr "Qui est connecté ?"
1557
1558 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1559 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1560 msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
1561
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1563 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1564 msgid "Chat"
1565 msgstr "Clavardage"
1566
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1568 msgid ""
1569 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1570 "room."
1571 msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
1572
1573 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1574 msgid "Advanced options"
1575 msgstr "Options avancées"
1576
1577 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1578 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1579 msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
1580
1581 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1582 msgid "Citadel logo"
1583 msgstr "Logo de Citadel"
1584
1585 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1586 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1587 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
1588
1589 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1590 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1591 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1592 msgid "System Administration Menu"
1593 msgstr "Menu d'administration du système"
1594
1595 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1596 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1597 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1598 msgid "Room Admin Menu"
1599 msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
1600
1601 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1602 msgid "Local host aliases"
1603 msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
1604
1605 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1606 msgid "Directory domains"
1607 msgstr "Domaines des annuaires"
1608
1609 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1610 msgid "Smart hosts"
1611 msgstr "Serveurs de relais"
1612
1613 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1614 msgid "Fallback smart hosts"
1615 msgstr "Serveurs de relais"
1616
1617 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1618 msgid "Notification hosts"
1619 msgstr "Hôtes de notification"
1620
1621 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1622 msgid "RBL hosts"
1623 msgstr "Serveurs de listes noires"
1624
1625 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1626 msgid "SpamAssassin hosts"
1627 msgstr "Serveurs SpamAssassin"
1628
1629 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1630 msgid "ClamAV clamd hosts"
1631 msgstr "Hôte du démon ClamAV"
1632
1633 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1634 msgid "Masqueradable domains"
1635 msgstr "Domaines non distribués localement"
1636
1637 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1638 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1643 msgid ""
1644 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1645 "Citadel server."
1646 msgstr ""
1647 "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
1648 "un redémarrage du serveur Citadel."
1649
1650 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1652 msgid "Network services"
1653 msgstr "Services réseau"
1654
1655 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1659 msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
1660
1661 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1663 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1664 msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1665
1666 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1668 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1669 msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
1670
1671 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1673 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1674 msgstr "Réglages avancés du serveur"
1675
1676 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1678 msgid "Maximum message length"
1679 msgstr "Longueur maximum des messages"
1680
1681 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1683 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1684 msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
1685
1686 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1688 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1689 msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
1690
1691 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1693 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1694 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
1695
1696 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1698 msgid "Minimum number of worker threads"
1699 msgstr "Nombre minimum de processus"
1700
1701 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1703 msgid "Maximum number of worker threads"
1704 msgstr "Nombre maximum de processus"
1705
1706 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1708 msgid "Automatically delete committed database logs"
1709 msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
1710
1711 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1712 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1713 #: ../../static/t/room/create.html:11
1714 msgid "Create a new room"
1715 msgstr "Créer un nouveau salon"
1716
1717 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1718 msgid "Name of room: "
1719 msgstr "Nom du salon : "
1720
1721 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1722 #: ../../static/t/room/create.html:20
1723 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1724 msgid "Resides on floor: "
1725 msgstr "Réside sur le palier : "
1726
1727 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1728 msgid "Default view for room: "
1729 msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
1730
1731 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1732 #: ../../static/t/room/create.html:70
1733 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1734 msgid "Type of room:"
1735 msgstr "Type de salon :"
1736
1737 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1738 #: ../../static/t/room/create.html:75
1739 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1740 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1741 msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
1742
1743 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1744 #: ../../static/t/room/create.html:79
1745 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1746 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1747 msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
1748
1749 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1750 #: ../../static/t/room/create.html:83
1751 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1752 msgid "Private - require password: "
1753 msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
1754
1755 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1756 #: ../../static/t/room/create.html:88
1757 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1758 msgid "Private - invitation only"
1759 msgstr "Privé - seulement sur invitation"
1760
1761 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1762 #: ../../static/t/room/create.html:92
1763 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1764 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1765 msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
1766
1767 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1768 msgid "Create new room"
1769 msgstr "Créez un nouveau salon"
1770
1771 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1772 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1773 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1774 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1775 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1776 msgid "Log off"
1777 msgstr "Déconnexion"
1778
1779 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1780 msgid "Log in again"
1781 msgstr "Se connecter à nouveau"
1782
1783 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1784 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1785 msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
1786
1787 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1788 msgid "If you select this option,"
1789 msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
1790
1791 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1792 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1793 msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
1794
1795 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1796 msgid "Zap this room"
1797 msgstr "Mettre de côté ce salon"
1798
1799 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1800 msgid ""
1801 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1802 "of this system will not work properly."
1803 msgstr ""
1804 "ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
1805 "fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
1806
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1808 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1809 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1810 msgid "User name"
1811 msgstr "Nom d'usager"
1812
1813 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1814 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1815 msgid "Room"
1816 msgstr "Salon"
1817
1818 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1819 msgid "From host"
1820 msgstr "Machine d'origine"
1821
1822 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1823 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1824 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1825 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1826 msgid "Sender"
1827 msgstr "Expéditeur"
1828
1829 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1830 msgid "Loading messages from server, please wait"
1831 msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
1832
1833 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1834 msgid "Open in new window"
1835 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1836
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1838 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1839 #: ../../static/t/view_message.html:31
1840 msgid "Move"
1841 msgstr "Déplacer"
1842
1843 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1844 msgid "Copy"
1845 msgstr "Copier"
1846
1847 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1848 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1849 msgid "Print"
1850 msgstr "Imprimer"
1851
1852 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1853 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1854 msgstr ""
1855 "(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
1856
1857 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1858 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1859 msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
1860
1861 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1862 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1863 msgstr "Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
1864
1865 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1866 msgid ""
1867 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1868 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1869 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1870 "this site if you wish to receive instant messages."
1871 msgstr ""
1872 "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
1873 "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
1874 "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour "
1875 "les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages "
1876 "instantanés."
1877
1878 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1879 msgid "Change your preferences and settings"
1880 msgstr "Changer vos préférences et options"
1881
1882 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1883 msgid "Update your contact information"
1884 msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
1885
1886 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1887 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1888 msgid "Change your password"
1889 msgstr "Changez votre mot de passe"
1890
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1892 msgid "Enter your 'bio'"
1893 msgstr "Entrer votre 'biographie'"
1894
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1896 msgid "Edit your online photo"
1897 msgstr "Poser votre portrait"
1898
1899 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1900 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1901 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1902 msgid "View/edit server-side mail filters"
1903 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
1904
1905 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1906 msgid "Edit your push email settings"
1907 msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
1908
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1910 msgid "Manage your OpenIDs"
1911 msgstr "Gérer vos OpenIDs"
1912
1913 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1914 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1918 msgid ""
1919 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1920 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1921 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1922 "in your init script."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1926 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1927 msgstr ""
1928 "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
1929 "minute"
1930
1931 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1932 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1933 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1934 msgid "View"
1935 msgstr "Voir"
1936
1937 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1938 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1939 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1940 msgid "Download"
1941 msgstr "Télécharger"
1942
1943 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1944 msgid "Global Configuration"
1945 msgstr "Configuration générale"
1946
1947 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1948 msgid "User account management"
1949 msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
1950
1951 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1952 msgid "Shutdown Citadel"
1953 msgstr "Arrêter Citadel"
1954
1955 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1956 msgid "Rooms and Floors"
1957 msgstr "Salons et paliers"
1958
1959 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1960 msgid "Go to a hidden room"
1961 msgstr "Allez à un salon caché"
1962
1963 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1964 msgid ""
1965 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1966 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1967 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1968 "returning here."
1969 msgstr ""
1970 "Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
1971 "salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
1972 "dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
1973 "dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
1974 "besoin de revenir ici."
1975
1976 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1977 msgid "Enter room name:"
1978 msgstr "Écrivez le nom du salon :"
1979
1980 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1981 msgid "Enter room password:"
1982 msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
1983
1984 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1985 msgid "Go there"
1986 msgstr "Aller là"
1987
1988 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1989 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1990 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1991 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1992 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1993 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1994 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1995 msgid "from "
1996 msgstr "de "
1997
1998 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1999 #: ../../static/t/view_message.html:14
2000 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2001 msgid "to"
2002 msgstr "à"
2003
2004 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
2005 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2006 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2007 #: ../../static/t/view_message.html:15
2008 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2009 msgid "CC:"
2010 msgstr "Copie conforme :"
2011
2012 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2013 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2014 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2015 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2016 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2017 msgid "Subject:"
2018 msgstr "Objet :"
2019
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2021 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2023 msgid "Push Email"
2024 msgstr "Transfert du courrier"
2025
2026 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2028 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2029 msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
2030
2031 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2033 msgid "Funambol server port "
2034 msgstr "Numéro de port de Funambol "
2035
2036 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2038 msgid "Funambol sync source"
2039 msgstr "Source de synchronisation Funambol"
2040
2041 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2043 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2044 msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
2045
2046 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2048 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2049 msgstr "External pager tool (blank to disable)"
2050
2051 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2052 msgid "Tree (folders) view"
2053 msgstr "Vue en arborescence"
2054
2055 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2056 msgid "Table (rooms) view"
2057 msgstr "Vue en tableaux"
2058
2059 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2060 msgid "12 hour (am/pm)"
2061 msgstr "12 heures (am/pm)"
2062
2063 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2064 msgid "24 hour"
2065 msgstr "24 heures"
2066
2067 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2068 msgid "Sunday"
2069 msgstr "Dimanche"
2070
2071 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2072 msgid "Monday"
2073 msgstr "Lundi"
2074
2075 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2076 msgid "No signature"
2077 msgstr "Pas de signature"
2078
2079 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2080 msgid "Full-functionality"
2081 msgstr "Pleines fonctionnalités"
2082
2083 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2084 msgid "Safe mode"
2085 msgstr "Mode sûr"
2086
2087 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2088 msgid ""
2089 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2090 msgstr ""
2091 "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
2092 "complet."
2093
2094 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2095 msgid "Change"
2096 msgstr "Changer"
2097
2098 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2099 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2100 msgid "Preferences and settings"
2101 msgstr "Préférences et options"
2102
2103 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2104 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2105 msgstr ""
2106 "(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
2107 "emails; )"
2108
2109 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2110 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2111 msgstr ""
2112 "Syntaxe: nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/"
2113 "chemin"
2114
2115 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2116 msgid "Basic commands"
2117 msgstr "Commandes de base"
2118
2119 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2120 msgid "Your info"
2121 msgstr "Vos informations"
2122
2123 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2124 msgid "Advanced room commands"
2125 msgstr "Commandes avancées des salons"
2126
2127 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2128 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2129 msgid "Edit user account: "
2130 msgstr "Modifier ce compte : "
2131
2132 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2133 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2134 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2135 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2136 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2137 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2138 msgid "User name:"
2139 msgstr "Identifiant :"
2140
2141 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2142 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2143 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2144 msgid "Password"
2145 msgstr "Mot de passe"
2146
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2148 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2149 msgid "Permission to send Internet mail"
2150 msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
2151
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2154 msgid "Number of logins"
2155 msgstr "Nombres de connexions"
2156
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2158 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2159 msgid "Messages submitted"
2160 msgstr "Messages soumis"
2161
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2163 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Niveau d'accès"
2166
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2168 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2169 msgid "User ID number"
2170 msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
2171
2172 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2173 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2174 msgid "Date and time of last login"
2175 msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
2176
2177 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2178 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2179 msgid "Auto-purge after this many days"
2180 msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
2181
2182 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2184 msgid "POP3"
2185 msgstr "POP3"
2186
2187 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2189 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2190 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
2191
2192 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2194 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2195 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
2196
2197 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2199 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2200 msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
2201
2202 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2204 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2205 msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
2206
2207 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2208 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2209 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2210 msgid "View the outbound SMTP queue"
2211 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
2212
2213 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2214 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2215 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2216 msgid "Refresh this page"
2217 msgstr "Actualiser cette page"
2218
2219 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2220 msgid "HINT"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2224 msgid ""
2225 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2226 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2227 "will be reattempted on the next queue run."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2231 msgid "OK, got you, lets go!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2235 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2239 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Remote Sites:"
2245 msgstr "Serveurs de relais"
2246
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Status:"
2250 msgstr "État :"
2251
2252 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2255 msgstr "(en cours)"
2256
2257 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2258 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2259 msgid "Message to your Users:"
2260 msgstr "Message aux usagers:"
2261
2262 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2264 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2265 msgid "Administration"
2266 msgstr "Administration"
2267
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2269 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2270 msgid "Configuration"
2271 msgstr "Configuration"
2272
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2274 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2275 msgid "Message expire policy"
2276 msgstr "Politique d'expiration des messages"
2277
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2279 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2280 msgid "Access controls"
2281 msgstr "Contrôles d'accès"
2282
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2284 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2285 msgid "Sharing"
2286 msgstr "Partage"
2287
2288 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2289 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2290 msgid "Mailing list service"
2291 msgstr "Service des listes de diffusion"
2292
2293 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2294 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2295 msgid "Remote retrieval"
2296 msgstr "Récupération à distance"
2297
2298 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2299 msgid ""
2300 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2301 msgstr ""
2302 "Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
2303 "pour continuer."
2304
2305 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2306 msgid ""
2307 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2308 msgstr ""
2309 "Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
2310 "prennent effets"
2311
2312 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2314 msgid "General site configuration items"
2315 msgstr "Éléments de configuration générale du site"
2316
2317 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2319 msgid "Change Login Logo"
2320 msgstr "Changer le logo de connexion"
2321
2322 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2324 msgid "Change Logout Logo"
2325 msgstr "Changer le logo de déconnexion"
2326
2327 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2328 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2329 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2331 msgid "Node name"
2332 msgstr "Nom du nœud"
2333
2334 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2336 msgid "Fully qualified domain name"
2337 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
2338
2339 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2341 msgid "Human-readable node name"
2342 msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
2343
2344 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2346 msgid "Telephone number"
2347 msgstr "Numéro de téléphone"
2348
2349 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2351 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2352 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
2353
2354 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2356 msgid "Geographic location of this system"
2357 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
2358
2359 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2361 msgid "Name of system administrator"
2362 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
2363
2364 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2366 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2367 msgstr ""
2368 "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
2369
2370 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2371 msgid "Has Files"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Networked Room"
2377 msgstr "Salon partagé via le réseau"
2378
2379 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2380 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2381 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2382 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2383 msgid "Add a new node"
2384 msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
2385
2386 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2387 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2388 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2389 msgid "Shared secret"
2390 msgstr "Code secret partagé"
2391
2392 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2393 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2394 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2395 msgid "Host or IP address"
2396 msgstr "Hôte ou adresse IP"
2397
2398 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2399 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2400 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2401 msgid "Port number"
2402 msgstr "Numéro de port"
2403
2404 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2405 msgid "Add node?"
2406 msgstr "Ajouter un noeud ?"
2407
2408 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2409 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2410 #: ../../static/t/who/section.html:4
2411 msgid "(kill)"
2412 msgstr "(supprimer)"
2413
2414 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2415 #: ../../static/t/who/section.html:5
2416 msgid "Edit configuration"
2417 msgstr "Modifier la configuration"
2418
2419 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2420 #: ../../static/t/who/section.html:6
2421 msgid "Edit address book entry"
2422 msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
2423
2424 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2425 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2426 msgid "idle since"
2427 msgstr "idle since"
2428
2429 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2430 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2431 msgid "Minutes"
2432 msgstr "minutes"
2433
2434 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2435 msgid "active"
2436 msgstr "actif"
2437
2438 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2439 msgid "(Edit)"
2440 msgstr "(Edition)"
2441
2442 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2443 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2444 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2445 msgid "(Delete)"
2446 msgstr "(Supprimer)"
2447
2448 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2449 msgid "No new messages."
2450 msgstr "Pas de nouveaux messages"
2451
2452 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2453 msgid "New start page"
2454 msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
2455
2456 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2457 msgid "Your start page has been changed."
2458 msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
2459
2460 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2461 msgid ""
2462 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2463 "you begin on when you log on to"
2464 msgstr ""
2465 "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
2466 "seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
2467
2468 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2469 msgid "Post a comment"
2470 msgstr "Poster un commentaire"
2471
2472 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2473 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2474 msgid "Confirm delete"
2475 msgstr "Confirmer la suppression"
2476
2477 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2479 msgid "Are you sure you want to delete "
2480 msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
2481
2482 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2483 msgid "Add, change, delete user accounts"
2484 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
2485
2486 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2487 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2488 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
2489
2490 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2491 msgid "Send"
2492 msgstr "Envoyer"
2493
2494 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2495 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2496 msgid "Restart Citadel"
2497 msgstr "Redémarrer Citadel"
2498
2499 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2500 msgid "from"
2501 msgstr "de"
2502
2503 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2504 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2505 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2506 msgid "Anonymous"
2507 msgstr "Messages anonymes"
2508
2509 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2510 msgid "in"
2511 msgstr "dans"
2512
2513 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2514 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2515 msgid "To:"
2516 msgstr "À :"
2517
2518 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2519 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2520 msgid "BCC:"
2521 msgstr "Copie cachée à :"
2522
2523 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2524 msgid "Subject (optional):"
2525 msgstr "Objet (facultatif) :"
2526
2527 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2528 msgid "--- forwarded message ---"
2529 msgstr "--- message transféré ---"
2530
2531 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2532 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2533 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2534 msgid "Post message"
2535 msgstr "Poster le message"
2536
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2538 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2540 msgid "Save to Drafts"
2541 msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
2542
2543 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2545 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2546 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2547 msgid "Attachments:"
2548 msgstr "Documents joints :"
2549
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2551 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2552 msgid "Delete this message?"
2553 msgstr "Détruire ce message ?"
2554
2555 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Room Logo"
2558 msgstr "Informations sur le salon"
2559
2560 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2561 msgid "Search: "
2562 msgstr "Recherche "
2563
2564 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2565 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2566 msgid "Server command results"
2567 msgstr "Résultat de la commande serveur"
2568
2569 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2570 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2571 msgid "Enter another command"
2572 msgstr "Entrer une autre commande"
2573
2574 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2575 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2576 msgid "Return to menu"
2577 msgstr "Retour au menu"
2578
2579 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2580 msgid "Users currently on"
2581 msgstr "Usagers actuellement dans"
2582
2583 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2584 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2585 msgid "User profile"
2586 msgstr "Profil usager"
2587
2588 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2589 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2590 msgid "Click here to send an instant message to"
2591 msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
2592
2593 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2594 msgid "Pictures in"
2595 msgstr "Images dans"
2596
2597 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2598 msgid "Edit or delete users"
2599 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
2600
2601 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2602 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2603 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2604 msgid "You need to be aide to view this."
2605 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
2606
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2608 msgid "Add users"
2609 msgstr "Ajouter des usagers"
2610
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2612 msgid "Edit or Delete users"
2613 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
2614
2615 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2616 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2617 msgstr ""
2618 "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
2619
2620 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2621 msgid "User list for "
2622 msgstr "Liste des utilisateur pour "
2623
2624 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2625 msgid "User Name"
2626 msgstr "Identifiant"
2627
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2629 msgid "Number"
2630 msgstr "Numéro"
2631
2632 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2633 msgid "Access Level"
2634 msgstr "Niveau d'accès"
2635
2636 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2637 msgid "Last Login"
2638 msgstr "Dernière connexion"
2639
2640 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2641 msgid "Total Logins"
2642 msgstr "Nombre total de connexions"
2643
2644 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2645 msgid "Total Posts"
2646 msgstr "Nombre de messages"
2647
2648 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2650 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2651 msgid "Loading"
2652 msgstr "Chargement"
2653
2654 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2655 msgid "Your OpenID"
2656 msgstr "Votre OpenID"
2657
2658 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2659 msgid "was successfully verified."
2660 msgstr "A été vérifié avec succès"
2661
2662 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2663 msgid "However, the user name"
2664 msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
2665
2666 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2667 msgid "conflicts with an existing user."
2668 msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
2669
2670 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2671 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2672 msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
2673
2674 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2675 msgid "Exit"
2676 msgstr "Quitter"
2677
2678 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2679 msgid "Message expire policy for this room"
2680 msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
2681
2682 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2683 msgid "Use the default policy for this floor"
2684 msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
2685
2686 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2687 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2688 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2690 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2692 msgid "Never automatically expire messages"
2693 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
2694
2695 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2696 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2701 msgid "Expire by message count"
2702 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
2703
2704 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2705 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2710 msgid "Expire by message age"
2711 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
2712
2713 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2714 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2719 msgid "Number of messages or days: "
2720 msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
2721
2722 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2723 msgid "Message expire policy for this floor"
2724 msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
2725
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2727 msgid "Use the system default"
2728 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
2729
2730 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2731 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2732 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2733 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2734 msgid "Close window"
2735 msgstr "Fermer la fenêtre"
2736
2737 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2738 #, c-format
2739 msgid "{percent}% of {total_size}"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Upload failed"
2745 msgstr "Téléverser un fichier"
2746
2747 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2748 msgid "Processing..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2752 msgid "Paused"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2756 msgid "You may only drop one file."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2760 msgid ""
2761 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2767 msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
2768
2769 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2770 msgid "failed to delete {filename}!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2774 msgid "deleting {filename}"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2778 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2779 msgid "Drop files here to upload"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2783 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2784 msgid "Attach file"
2785 msgstr "Joindre un fichier"
2786
2787 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2788 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2789 msgid "Processing dropped files..."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2793 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2794 msgid "Retry"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2798 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2799 msgid "Remove"
2800 msgstr "Supprimer"
2801
2802 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2804 msgid "Indexing and Journaling"
2805 msgstr "Indexation et journalisation"
2806
2807 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2809 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2810 msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
2811
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2814 msgid "Enable full text index"
2815 msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
2816
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2819 msgid "Perform journaling of email messages"
2820 msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
2821
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2824 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2825 msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
2826
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2829 msgid "Email destination of journalized messages"
2830 msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
2831
2832 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2833 msgid "Files available for download in"
2834 msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
2835
2836 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2837 msgid "Upload a file:"
2838 msgstr "Téléverser un fichier"
2839
2840 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2841 msgid "Upload"
2842 msgstr "Télécharger"
2843
2844 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2845 msgid "Filename"
2846 msgstr "Nom du fichier"
2847
2848 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2849 msgid "Size"
2850 msgstr "Taille"
2851
2852 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2853 msgid "Content"
2854 msgstr "Contenu"
2855
2856 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2857 msgid "Description"
2858 msgstr "Description :"
2859
2860 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2861 msgid ""
2862 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2863 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2864 "feature.<br>"
2865 msgstr ""
2866 "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
2867 "mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
2868 "de cette fonction.<br>"
2869
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2871 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2872 msgid "new of"
2873 msgstr "Nouveau depuis"
2874
2875 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2876 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2877 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2878 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2879 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2880 msgid "messages"
2881 msgstr "messages"
2882
2883 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2884 msgid "Select page: "
2885 msgstr "Sélectionner la page : "
2886
2887 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2888 msgid ""
2889 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2890 "room:"
2891 msgstr ""
2892 "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
2893 "salon :"
2894
2895 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2896 msgid "Remote host"
2897 msgstr "Serveurs de relais"
2898
2899 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2900 msgid "Keep messages on server?"
2901 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
2902
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2904 msgid "Interval"
2905 msgstr "Intervalle"
2906
2907 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2908 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2909 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2910 msgid "Add"
2911 msgstr "Ajouter"
2912
2913 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2914 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2915 msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
2916
2917 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2918 msgid "Feed URL"
2919 msgstr "URL du flux"
2920
2921 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2922 msgid ""
2923 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2924 "and click 'Create'."
2925 msgstr ""
2926 "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
2927 "de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
2928
2929 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2930 msgid "New user: "
2931 msgstr "Nouvel usager : "
2932
2933 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2934 msgid "Create"
2935 msgstr "Créer"
2936
2937 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2938 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2939 msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
2940
2941 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2942 msgid "List of Wiki pages"
2943 msgstr "Liste des pages Wiki"
2944
2945 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2946 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2947 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2948 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2949 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2950 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2951 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2952 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2953 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2954 msgid "(remove)"
2955 msgstr "(enlever)"
2956
2957 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2958 msgid ""
2959 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2960 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2961 msgstr ""
2962 "Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
2963 "de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
2964
2965 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2966 msgid "Kick"
2967 msgstr "Éjecter"
2968
2969 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2970 msgid ""
2971 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2972 "below and click 'Invite'."
2973 msgstr ""
2974 "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
2975 "champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
2976
2977 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2978 msgid "Invite:"
2979 msgstr "Inviter :"
2980
2981 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2982 msgid "Invite"
2983 msgstr "Inviter"
2984
2985 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2986 msgid "User"
2987 msgstr "Usager"
2988
2989 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2990 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2991 msgid "Users"
2992 msgstr "Usagers"
2993
2994 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Addressbook Popup"
2997 msgstr "Carnet d'adresses"
2998
2999 #: ../../i18n_templatelist.c:432
3000 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3001 msgid ""
3002 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3003 "click 'Edit'."
3004 msgstr ""
3005 "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
3006 "liste puis cliquez 'Éditer'."
3007
3008 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3009 msgid "Delete user"
3010 msgstr "Supprimer un usager"
3011
3012 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3013 msgid "Delete this user?"
3014 msgstr "Supprimer cet usager ?"
3015
3016 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Delete File"
3019 msgstr "Supprimer une règle"
3020
3021 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3022 msgid "Slideshow"
3023 msgstr "Diaporama"
3024
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3026 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3027 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
3028
3029 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3030 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3031 msgid "This is an update of"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3035 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3036 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3037 #, fuzzy
3038 msgid "which is already in your calendar."
3039 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
3040
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3042 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3043 #, fuzzy
3044 msgid "This event would conflict with"
3045 msgstr ""
3046 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
3047
3048 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3049 msgid "When new mail arrives: "
3050 msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
3051
3052 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3053 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3054 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
3055
3056 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3057 msgid "Filter it according to rules selected below"
3058 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
3059
3060 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3061 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3062 msgstr ""
3063 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
3064 "avancés seulement)"
3065
3066 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3067 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3068 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
3069
3070 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3071 msgid "Add rule"
3072 msgstr "Ajouter une règle"
3073
3074 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3075 msgid "The currently active script is: "
3076 msgstr "le script actif est : "
3077
3078 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3079 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3080 msgid "Add or delete scripts"
3081 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
3082
3083 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3084 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3085 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3086 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
3087
3088 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3090 msgid ""
3091 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3092 "options will have no effect."
3093 msgstr ""
3094 "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
3095 "Ces options n'auront aucun effet."
3096
3097 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3098 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3099 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3100 msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
3101
3102 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3103 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3104 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3105 msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
3106
3107 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3108 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3109 msgid "Base DN"
3110 msgstr "DN de base"
3111
3112 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3113 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3114 msgid "Bind DN"
3115 msgstr "DN d'association"
3116
3117 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3118 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3119 msgid "Password for bind DN"
3120 msgstr "Mot de passe du DN d'association"
3121
3122 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3123 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3124 msgid "Edit or delete this room"
3125 msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
3126
3127 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3128 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3129 msgid "Go to a 'hidden' room"
3130 msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
3131
3132 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3133 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3134 msgid "Zap (forget) this room"
3135 msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
3136
3137 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3138 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3139 msgid "List all forgotten rooms"
3140 msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
3141
3142 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3143 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Zap duplicate messages"
3146 msgstr "Lire les nouveaux messages"
3147
3148 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3149 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3150 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3154 msgid "Message ID"
3155 msgstr "Référence du messages"
3156
3157 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3158 msgid "Date/time submitted"
3159 msgstr "Date et heure de soumission"
3160
3161 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3162 msgid "Next attempt"
3163 msgstr "Prochain essait"
3164
3165 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3166 msgid "Recipients"
3167 msgstr "Destinataires"
3168
3169 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3170 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3171 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3172 msgid "Reading #"
3173 msgstr "Lecture #"
3174
3175 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3176 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3177 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3178 msgid "oldest to newest"
3179 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3180
3181 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3183 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3184 msgid "newest to oldest"
3185 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3186
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3188 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3189 msgid ""
3190 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3191 "restarted after that... "
3192 msgstr ""
3193 "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
3194 "serveur redémarrera ensuite... "
3195
3196 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3197 msgid "Edit"
3198 msgstr "Éditer (?)"
3199
3200 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3201 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3202 msgid "Reply"
3203 msgstr "Répondre"
3204
3205 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3206 msgid "ReplyQuoted"
3207 msgstr "Répondre en citant"
3208
3209 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3210 msgid "ReplyAll"
3211 msgstr "Répondre à tous"
3212
3213 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "Faire suivre"
3216
3217 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3218 msgid "Headers"
3219 msgstr "Entêtes"
3220
3221 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3222 msgid "Edit site-wide configuration"
3223 msgstr "Modifier la configuration générale du site"
3224
3225 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3226 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3227 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
3228
3229 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3230 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3231 msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
3232
3233 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3234 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3238 msgid "Powered by Citadel"
3239 msgstr "Motorisé par Citadel"
3240
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3242 msgid "Language:"
3243 msgstr "Langue :"
3244
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3246 msgid "Go to your email inbox"
3247 msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
3248
3249 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3250 msgid "Mail"
3251 msgstr "Courriel"
3252
3253 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3254 msgid "Go to your personal calendar"
3255 msgstr "Vers votre agenda personnel"
3256
3257 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3258 msgid "Go to your personal address book"
3259 msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
3260
3261 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3262 msgid "Go to your personal notes"
3263 msgstr "Vers vos notes personnelles"
3264
3265 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3266 msgid "Go to your personal task list"
3267 msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
3268
3269 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3270 msgid "List all your accessible rooms"
3271 msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
3272
3273 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3274 msgid "See who is online right now"
3275 msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
3276
3277 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3278 msgid "Online users"
3279 msgstr "Usagers en ligne"
3280
3281 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3282 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3283 msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
3284
3285 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3286 msgid "Advanced"
3287 msgstr "Admin et préférences"
3288
3289 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3290 msgid "Room and system administration functions"
3291 msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
3292
3293 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3294 msgid "customize this menu"
3295 msgstr "personnaliser ce menu"
3296
3297 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3298 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3299 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3300 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3301 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3302 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3304 #: ../../static/t/login.html:17
3305 msgid "Log in"
3306 msgstr "Connexion"
3307
3308 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3309 msgid "switch to room list"
3310 msgstr "passer aux salons"
3311
3312 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3313 msgid "switch to menu"
3314 msgstr "passer au menu"
3315
3316 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3317 msgid "My folders"
3318 msgstr "Mes répertoires"
3319
3320 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3322 msgid "IMAP"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3327 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3328 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
3329
3330 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3332 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3333 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
3334
3335 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3337 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3338 msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
3339
3340 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3341 msgid "Image upload"
3342 msgstr "Image téléchargée"
3343
3344 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3345 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3346 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
3347
3348 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3349 msgid "Please select a file to upload:"
3350 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
3351
3352 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3353 msgid "Reset form"
3354 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
3355
3356 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3357 msgid "List subscription"
3358 msgstr "Abonnement à la liste"
3359
3360 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3361 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3362 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
3363
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3365 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3366 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3367 msgid "Confirmation request sent"
3368 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
3369
3370 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3371 msgid "You are subscribing "
3372 msgstr "Vous vous inscrivez "
3373
3374 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3375 msgid " to the "
3376 msgstr " à "
3377
3378 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3379 msgid " mailing list."
3380 msgstr " liste de distribution"
3381
3382 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3383 msgid ""
3384 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3385 "to click on to confirm your subscription."
3386 msgstr ""
3387 "Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
3388 "que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
3389
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3391 msgid ""
3392 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3393 "able to subscribe you to lists without your consent."
3394 msgstr ""
3395 "Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
3396 "elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
3397 "consentement."
3398
3399 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3400 msgid ""
3401 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3402 "subscription will be confirmed."
3403 msgstr ""
3404 "Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
3405 "valider votre inscription."
3406
3407 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3408 msgid "Go back..."
3409 msgstr "Retour..."
3410
3411 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3412 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3413 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3414 msgid "ERROR"
3415 msgstr "ERREUR"
3416
3417 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3418 msgid "You are unsubscribing"
3419 msgstr "Vous vous inscrivez"
3420
3421 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3422 msgid "from the"
3423 msgstr "De"
3424
3425 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3426 msgid "mailing list."
3427 msgstr "liste de distribution"
3428
3429 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3430 msgid ""
3431 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3432 "to click on to confirm your unsubscription."
3433 msgstr ""
3434 "Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
3435 "que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
3436
3437 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3438 msgid ""
3439 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3440 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3441 msgstr ""
3442 "Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
3443 "usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
3444
3445 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3446 msgid ""
3447 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3448 "unsubscription will be confirmed."
3449 msgstr ""
3450 "Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
3451 "valider votre désinscription."
3452
3453 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3454 msgid "Back..."
3455 msgstr "Retour..."
3456
3457 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3458 msgid "Confirmation successful!"
3459 msgstr "Confirmation réussie"
3460
3461 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3462 msgid "Confirmation failed."
3463 msgstr "Confirmation échoué"
3464
3465 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3466 msgid "This could mean one of two things:"
3467 msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
3468
3469 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3470 msgid ""
3471 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3472 "confirmation link is only valid for three days)"
3473 msgstr ""
3474 "Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande d'inscription/"
3475 "désinscription (le mail de confirmation n'est valable que pendant trois "
3476 "jours)"
3477
3478 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3479 msgid ""
3480 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3481 "request and are attempting to do it again."
3482 msgstr ""
3483 "Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
3484 "êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
3485
3486 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3487 msgid "The error returned by the server was: "
3488 msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
3489
3490 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3491 msgid "Name of list:"
3492 msgstr "Nom de la liste :"
3493
3494 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3495 msgid "Your e-mail address:"
3496 msgstr "Votre adresse mail"
3497
3498 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3499 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3500 msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
3501
3502 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3503 msgid "One message at a time"
3504 msgstr "Un message à la fois"
3505
3506 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3507 msgid "Digest format"
3508 msgstr "Digest format"
3509
3510 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3511 msgid ""
3512 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3513 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3514 "confirmation."
3515 msgstr ""
3516 "Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
3517 "d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
3518 "supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
3519
3520 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3521 msgid ""
3522 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3523 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3524 msgstr ""
3525 "Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
3526 "elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
3527 "de listes."
3528
3529 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3530 msgid "name of room: "
3531 msgstr "nom de la salle: "
3532
3533 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3534 msgid "If private, cause current users to forget room"
3535 msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
3536
3537 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3538 msgid "Preferred users only"
3539 msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
3540
3541 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3542 msgid "Read-only room"
3543 msgstr "Salon en lecture seulement"
3544
3545 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3546 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3547 msgstr ""
3548 "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
3549
3550 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3551 msgid "File directory room"
3552 msgstr "Dépot de fichiers"
3553
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3555 msgid "Directory name: "
3556 msgstr "Nom du répertoire : "
3557
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3559 msgid "Uploading allowed"
3560 msgstr "Téléversement autorisé"
3561
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3563 msgid "Downloading allowed"
3564 msgstr "Téléchargement autorisé"
3565
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3567 msgid "Visible directory"
3568 msgstr "Répertoire visible"
3569
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3571 msgid "Network shared room"
3572 msgstr "Salon partagé via le réseau"
3573
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3575 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3576 msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
3577
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3579 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3580 msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
3581
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3583 msgid "Anonymous messages"
3584 msgstr "Messages anonymes"
3585
3586 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3587 msgid "No anonymous messages"
3588 msgstr "Pas de messages anonymes"
3589
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3591 msgid "All messages are anonymous"
3592 msgstr "Tous les messages sont anonymes"
3593
3594 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3595 msgid "Prompt user when entering messages"
3596 msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
3597
3598 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3599 msgid "Room aide: "
3600 msgstr "Administrateur "
3601
3602 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3603 msgid "Delete this entry?"
3604 msgstr "Supprimer cette entrée ?"
3605
3606 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3607 msgid "Not shared with"
3608 msgstr "Pas de partage avec"
3609
3610 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3611 msgid "Shared with"
3612 msgstr "Partagé avec"
3613
3614 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3615 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3617 msgid "Remote node name"
3618 msgstr "Nom du nœud distant"
3619
3620 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3623 msgid "Remote room name"
3624 msgstr "Nom du salon distant"
3625
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3629 msgid "Actions"
3630 msgstr "Actions"
3631
3632 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3636 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3637 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3638 msgstr ""
3639 "Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
3640 "deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
3641 "salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
3642 "nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
3643
3644 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3645 msgid ""
3646 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3647 "identical on the remote node."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3651 msgid ""
3652 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3653 "the name of the room here."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3657 #, fuzzy
3658 msgid "resend messages to this node"
3659 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
3660
3661 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3662 msgid ""
3663 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3664 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3665 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3669 msgid "Add/change/delete floors"
3670 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
3671
3672 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3673 msgid "Floor number"
3674 msgstr "Numéro de palier"
3675
3676 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3677 msgid "Floor name"
3678 msgstr "Nom du palier"
3679
3680 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3681 msgid "Number of rooms"
3682 msgstr "Nombre de salons"
3683
3684 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3685 msgid "Floor CSS"
3686 msgstr "CSS du palier"
3687
3688 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3689 msgid "Create new floor"
3690 msgstr "Créer un nouveau palier"
3691
3692 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3693 msgid "Move rule up"
3694 msgstr "Monter la règle"
3695
3696 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3697 msgid "Move rule down"
3698 msgstr "Descendre la règle"
3699
3700 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3701 msgid "Delete rule"
3702 msgstr "Supprimer une règle"
3703
3704 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3705 msgid "If"
3706 msgstr "Si"
3707
3708 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3709 msgid "To or Cc"
3710 msgstr "À ou Copie"
3711
3712 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3713 msgid "Reply-to"
3714 msgstr "Répondre à"
3715
3716 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3717 msgid "Resent-From"
3718 msgstr "Resent-From"
3719
3720 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3721 msgid "Resent-To"
3722 msgstr "Resent-To"
3723
3724 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3725 msgid "Envelope From"
3726 msgstr "Enveloppe De"
3727
3728 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3729 msgid "Envelope To"
3730 msgstr "Enveloppe À"
3731
3732 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3733 msgid "X-Mailer"
3734 msgstr "X-Mailer"
3735
3736 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3737 msgid "X-Spam-Flag"
3738 msgstr "X-Spam-Flag"
3739
3740 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3741 msgid "X-Spam-Status"
3742 msgstr "X-Spam-Status"
3743
3744 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3745 msgid "List-ID"
3746 msgstr "List-ID"
3747
3748 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3749 msgid "Message size"
3750 msgstr "Taille du message"
3751
3752 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3753 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3754 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3755 msgid "All"
3756 msgstr "Tous"
3757
3758 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3759 msgid "contains"
3760 msgstr "contient"
3761
3762 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3763 msgid "does not contain"
3764 msgstr "ne contient pas"
3765
3766 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3767 msgid "is"
3768 msgstr "est"
3769
3770 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3771 msgid "is not"
3772 msgstr "n'est pas"
3773
3774 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3775 msgid "matches"
3776 msgstr "correspond à"
3777
3778 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3779 msgid "does not match"
3780 msgstr "ne correspond pas à"
3781
3782 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3783 msgid "(All messages)"
3784 msgstr "(Tous les messages)"
3785
3786 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3787 msgid "is larger than"
3788 msgstr "est plus grand que"
3789
3790 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3791 msgid "is smaller than"
3792 msgstr "est plus petit que"
3793
3794 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3795 msgid "bytes"
3796 msgstr "octets"
3797
3798 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3799 msgid "Keep"
3800 msgstr "Garder"
3801
3802 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3803 msgid "Discard silently"
3804 msgstr "Supprimer sans avis"
3805
3806 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3807 msgid "Reject"
3808 msgstr "Rejeter"
3809
3810 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3811 msgid "Move message to"
3812 msgstr "Déplacer ce message vers"
3813
3814 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3815 msgid "Forward to"
3816 msgstr "Faire suivre"
3817
3818 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3819 msgid "Vacation"
3820 msgstr "Absence"
3821
3822 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3823 msgid "Message:"
3824 msgstr "Message:"
3825
3826 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3827 msgid "and then"
3828 msgstr "et ensuite"
3829
3830 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3831 msgid "continue processing"
3832 msgstr "(en cours)"
3833
3834 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3835 msgid "stop"
3836 msgstr "stop"
3837
3838 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3839 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3840 msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
3841
3842 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3843 msgid "Network configuration"
3844 msgstr "Configuration réseau"
3845
3846 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3847 msgid "Currently configured nodes"
3848 msgstr "Nœuds actuellement configurés"
3849
3850 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3851 msgid "(delete floor)"
3852 msgstr "(supprimer le palier)"
3853
3854 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3855 msgid "(edit graphic)"
3856 msgstr "(éditer le graphisme)"
3857
3858 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3859 msgid "Change name"
3860 msgstr "Renommer"
3861
3862 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3863 msgid "Change CSS"
3864 msgstr "Changer la feuille CSS"
3865
3866 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3867 msgid "Add:"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3872 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3873 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
3874
3875 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3877 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3878 msgstr ""
3879 "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
3880
3881 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3883 msgid "Hour to run database auto-purge"
3884 msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
3885
3886 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3888 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3889 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
3890
3891 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3893 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3894 msgstr ""
3895 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
3896
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3899 msgid "Same policy as public rooms"
3900 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
3901
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3904 msgid "Default user purge time (days)"
3905 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
3906
3907 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3909 msgid "Default room purge time (days)"
3910 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
3911
3912 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3913 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3914 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
3915
3916 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3917 msgid "Delete this room"
3918 msgstr "Supprimer ce salon"
3919
3920 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3921 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3922 msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
3923
3924 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3925 msgid "Edit this rooms Info file"
3926 msgstr "Editer les informations de ce salon"
3927
3928 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3929 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3930 msgid "Enter a server command"
3931 msgstr "Entrer une commande serveur"
3932
3933 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3934 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3935 msgid ""
3936 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3937 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3938 "will not be of much use to you."
3939 msgstr ""
3940 "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
3941 "sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
3942 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
3943
3944 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3945 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3946 msgid "Enter command:"
3947 msgstr "Entrer une commande :"
3948
3949 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3950 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3951 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3952 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3953
3954 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3955 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3956 msgid "Detected host header is "
3957 msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
3958
3959 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Send command"
3962 msgstr "Entrer une commande :"
3963
3964 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3965 msgid "Unshare"
3966 msgstr "Arrêter le partage"
3967
3968 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3969 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3970 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
3971
3972 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3974 msgid "Access controls and site policy settings"
3975 msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
3976
3977 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3979 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3980 msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
3981
3982 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3984 msgid "Quarantine messages from problem users"
3985 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
3986
3987 #: ../../i18n_templatelist.c:717
3988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3989 msgid "Name of quarantine room"
3990 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
3991
3992 #: ../../i18n_templatelist.c:718
3993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3994 msgid "Name of room to log pages"
3995 msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
3996
3997 #: ../../i18n_templatelist.c:719
3998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3999 msgid "Authentication mode"
4000 msgstr "Mode d'authentification"
4001
4002 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4004 msgid "Self contained"
4005 msgstr "contient"
4006
4007 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4009 msgid "Host based"
4010 msgstr "Host based"
4011
4012 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4014 msgid "LDAP (RFC2307)"
4015 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4016
4017 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4019 msgid "LDAP (Active Directory)"
4020 msgstr "LDAP (Active Directory)"
4021
4022 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4024 msgid "Allow anonymous guest access"
4025 msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
4026
4027 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4029 msgid "Master user name (blank to disable)"
4030 msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
4031
4032 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4034 msgid "Master user password"
4035 msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
4036
4037 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4039 msgid "Initial access level for new users"
4040 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
4041
4042 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4044 msgid "Access level required to create rooms"
4045 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
4046
4047 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4049 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4050 msgstr ""
4051 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
4052 "d'administrateurs de ces salons."
4053
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4056 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4057 msgstr ""
4058 "Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
4059 "BLOG"
4060
4061 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4062 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4063 msgid "Restrict access to Internet mail"
4064 msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
4065
4066 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4067 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4068 msgid "Disable self-service user account creation"
4069 msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
4070
4071 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4072 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4073 msgid "Hint: do not select both!"
4074 msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
4075
4076 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4078 msgid "Require registration for new users"
4079 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
4080
4081 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4082 msgid "Add, change, or delete floors"
4083 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
4084
4085 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4086 msgid "View as:"
4087 msgstr "Voir comme"
4088
4089 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4090 msgid "Delete this note?"
4091 msgstr "Supprimer cette note ?"
4092
4093 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4094 msgid "Logged in as"
4095 msgstr "Connecté en tant que"
4096
4097 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4098 msgid "Not logged in."
4099 msgstr "Non connecté."
4100
4101 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4102 msgid "You must be logged in to access this page."
4103 msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
4104
4105 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4106 msgid "Log in using a user name and password"
4107 msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
4108
4109 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4110 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4111 msgid "Password:"
4112 msgstr "Mot de passe :"
4113
4114 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4115 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4116 msgid "New user?  Register now"
4117 msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
4118
4119 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4120 msgid ""
4121 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
4122 msgstr ""
4123 "entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
4124 "cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
4125
4126 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4127 msgid "Log in using OpenID"
4128 msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
4129
4130 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4131 msgid "OpenID URL:"
4132 msgstr "adresse OpenID :"
4133
4134 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4135 msgid "Log in using Google"
4136 msgstr "Connection en utilisant Google"
4137
4138 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4139 msgid "Log in using Yahoo"
4140 msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
4141
4142 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4143 msgid "Log in using AOL or AIM"
4144 msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
4145
4146 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4147 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4148 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
4149
4150 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4151 msgid "Please wait"
4152 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
4153
4154 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4155 msgid "Add a new script"
4156 msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
4157
4158 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4159 msgid ""
4160 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4161 "click 'Create'."
4162 msgstr ""
4163 "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
4164 "et cliquez sur 'Créer'."
4165
4166 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4167 msgid "Script name: "
4168 msgstr "Nom du script : "
4169
4170 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4171 msgid "Edit scripts"
4172 msgstr "Éditer les scripts"
4173
4174 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4175 msgid "Return to the script editing screen"
4176 msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
4177
4178 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4179 msgid "Delete scripts"
4180 msgstr "Supprimer des scripts"
4181
4182 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4183 msgid ""
4184 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4185 "'Delete'."
4186 msgstr ""
4187 "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
4188 "cliquez 'Supprimer ce script'."
4189
4190 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4191 msgid "Restart Now"
4192 msgstr "Redémarrer maintenant"
4193
4194 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4195 msgid "Restart after paging users"
4196 msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
4197
4198 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4199 msgid "Restart when all users are idle"
4200 msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
4201
4202 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4203 msgid "Configure Push Email"
4204 msgstr "Configurer le transfert du courrier"
4205
4206 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4207 msgid "Push email and SMS settings"
4208 msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
4209
4210 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4211 msgid ""
4212 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4213 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4214 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4215 msgstr ""
4216 "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
4217 "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
4218 "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
4219 "un client Funambol est installé."
4220
4221 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4222 msgid ""
4223 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4224 "text message to you when new mail arrives."
4225 msgstr ""
4226 "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
4227 "message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
4228
4229 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4230 msgid "Notify Funambol server"
4231 msgstr "Notifier le serveur Funambol"
4232
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4234 msgid "Send a text message to..."
4235 msgstr "Envoyer un message texte à ..."
4236
4237 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4238 msgid ""
4239 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4240 "+61415011501)"
4241 msgstr ""
4242 "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
4243 "ponctuation, comme +61415011501)"
4244
4245 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4246 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4247 msgstr ""
4248 "Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
4249
4250 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4251 msgid "Don‘t send any notifications"
4252 msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
4253
4254 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4255 msgid "powered by"
4256 msgstr "propulsé par"
4257
4258 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4260 msgid "SMTP-Servers"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4265 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4266 msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
4267
4268 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4270 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4271 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
4272
4273 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4275 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4276 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
4277
4278 # RBL correspond ici à liste noire
4279 # RCPT = réception?
4280 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4282 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4283 msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
4284
4285 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4287 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4288 msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
4289
4290 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4292 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4293 msgstr ""
4294 "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
4295 "de ce site"
4296
4297 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4299 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4300 msgstr ""
4301 "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
4302 "session SMTP authentifiées."
4303
4304 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4306 msgid "No, allow any address in the From: header"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4311 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4316 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4321 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4326 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4327 msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
4328
4329 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4331 msgid "-1 to disable"
4332 msgstr "-1 pour désactiver."
4333
4334 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4336 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4337 msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
4338
4339 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4340 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4341 msgid "Site configuration"
4342 msgstr "Configuration du site"
4343
4344 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4346 msgid "General"
4347 msgstr "Globale"
4348
4349 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4350 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Settings"
4353 msgstr "Options de la barre d'icônes"
4354
4355 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4356 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4357 msgid "SMTP"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4361 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4362 msgid "IMAP4"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4366 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4367 msgid "Pop3"
4368 msgstr "Pop3"
4369
4370 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4371 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4372 msgid "Indexing/Journaling"
4373 msgstr "Indexation / journalisation"
4374
4375 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4376 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4377 msgid "Access"
4378 msgstr "Accès"
4379
4380 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4381 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4382 msgid "Directory"
4383 msgstr "Dossier"
4384
4385 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4386 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4387 msgid "Auto-purger"
4388 msgstr "Purge automatique"
4389
4390 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4391 msgid ""
4392 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4393 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4394 msgstr ""
4395 "<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
4396 "<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
4397
4398 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4399 msgid ""
4400 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4401 "following list recipients:</i><br><br>"
4402 msgstr ""
4403 "<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de  "
4404 "resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
4405
4406 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4407 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4411 msgid ""
4412 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4413 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4414 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4415 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4419 msgid "List"
4420 msgstr "Liste"
4421
4422 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4423 msgid "Digest"
4424 msgstr "Résumé"
4425
4426 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4427 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4428 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4429 msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
4430
4431 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4432 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4433 msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
4434
4435 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4436 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4437 msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
4438
4439 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4440 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4441 msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
4442
4443 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4444 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4445 msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
4446
4447 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4449 msgid "Which from address should be used: "
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4453 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4454 msgid "none (not advised)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Set"
4460 msgstr "Objet"
4461
4462 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4463 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4464 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4469 msgid "All Domains"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4473 msgid "Summary page for "
4474 msgstr "Page récapitulatif de "
4475
4476 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4477 msgid "Messages"
4478 msgstr "Messages"
4479
4480 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4481 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
4482 msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
4483
4484 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4485 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
4486 msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;en&nbsp;ligne&nbsp;maintenant"
4487
4488 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4489 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
4490 msgstr "À propos de ce serveur"
4491
4492 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4493 msgid "You are connected to"
4494 msgstr "Vous êtes connecté à"
4495
4496 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4497 msgid "running"
4498 msgstr "en cours d'exécution"
4499
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4501 msgid "with"
4502 msgstr "avec"
4503
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4505 msgid "server build"
4506 msgstr "build serveur"
4507
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4509 msgid "and located in"
4510 msgstr "et situé dans"
4511
4512 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4513 msgid "Your system administrator is"
4514 msgstr "Votre administrateur système est"
4515
4516 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4517 msgid "Do you really want to kill this session?"
4518 msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
4519
4520 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4521 msgid "Users currently on "
4522 msgstr "Usagers actuellement dans "
4523
4524 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4525 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4526 msgstr ""
4527 "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
4528 "Cliquer sur"
4529
4530 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4531 msgid "to send an instant message to that user."
4532 msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
4533
4534 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4535 msgid "Old messages"
4536 msgstr "Ancients messages"
4537
4538 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4539 msgid "New messages"
4540 msgstr "Nouveaux messages"
4541
4542 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4543 msgid "Share"
4544 msgstr "Partager"
4545
4546 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4547 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4548 msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
4549
4550 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4551 msgid "Enter new password:"
4552 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
4553
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4555 msgid "Enter it again to confirm:"
4556 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
4557
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4559 msgid "Change password"
4560 msgstr "Changer le mot de passe"
4561
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4563 msgid "Edit your session display"
4564 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
4565
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4567 msgid ""
4568 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4569 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4570 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4571 "corresponding box. "
4572 msgstr ""
4573 "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
4574 "la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
4575 "auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
4576 "le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
4577 "correspondante. "
4578
4579 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4580 msgid "Room name:"
4581 msgstr "Nom du salon :"
4582
4583 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4584 msgid "Change room name"
4585 msgstr "Changer le nom du salon :"
4586
4587 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4588 msgid "Host name:"
4589 msgstr "Nom de la machine hôte :"
4590
4591 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4592 msgid "Change host name"
4593 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
4594
4595 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4596 msgid "Change user name"
4597 msgstr "Changer le nom de l'usager"
4598
4599 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4600 msgid "(INBOX)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4604 msgid "History of edits for this page"
4605 msgstr "Historique des éditions de cette page"
4606
4607 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4608 msgid "Confirm move of message"
4609 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
4610
4611 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4612 msgid "Move this message to:"
4613 msgstr "Déplacer ce message vers :"
4614
4615 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4616 msgid "Originaly posted in: "
4617 msgstr "Initalement posté dans: "
4618
4619 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4620 msgid "List known rooms"
4621 msgstr "Liste des salons connus"
4622
4623 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4624 msgid "Where can I go from here?"
4625 msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
4626
4627 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4628 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4629 msgid "Goto next room"
4630 msgstr "Aller au prochain salon"
4631
4632 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4633 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4634 msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
4635
4636 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4637 msgid "Skip to next room"
4638 msgstr "Passer au salon suivant"
4639
4640 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4641 msgid "(come back here later)"
4642 msgstr "Revenir ici plus tard"
4643
4644 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4645 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4646 msgid "Ungoto"
4647 msgstr "Revenir"
4648
4649 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4650 msgid "oops! Back to "
4651 msgstr "oops! Retour à "
4652
4653 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4655 msgid "Read new messages"
4656 msgstr "Lire les nouveaux messages"
4657
4658 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4659 msgid "...in this room"
4660 msgstr "... dans ce salon"
4661
4662 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4664 msgid "Read all messages"
4665 msgstr "Lire tous les messages"
4666
4667 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4668 msgid "...old <em>and</em> new"
4669 msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
4670
4671 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4673 msgid "Enter a message"
4674 msgstr "Écrire un message"
4675
4676 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4677 msgid "(post in this room)"
4678 msgstr "Poster dans ce salon"
4679
4680 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4681 msgid "File library"
4682 msgstr "Dépôt des fichiers"
4683
4684 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4685 msgid "(List files available for download)"
4686 msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
4687
4688 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4689 msgid "Summary page"
4690 msgstr "Tableau de bord"
4691
4692 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4693 msgid "Summary of my account"
4694 msgstr "Informations sur mon compte"
4695
4696 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4697 msgid "User list"
4698 msgstr "Liste des usagers"
4699
4700 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4701 msgid "(all registered users)"
4702 msgstr "Tous les usagers enregistrés"
4703
4704 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4705 msgid "Bye!"
4706 msgstr "Au revoir !"
4707
4708 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4709 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4710 msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
4711
4712 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4713 msgid "View contacts"
4714 msgstr "Voir les contacts"
4715
4716 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4717 msgid "Add new contact"
4718 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
4719
4720 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4721 msgid "Day view"
4722 msgstr "Vue journalière"
4723
4724 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4725 msgid "Month view"
4726 msgstr "Vue mensuelle"
4727
4728 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4729 msgid "Add new event"
4730 msgstr "Ajouter un événement"
4731
4732 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4733 msgid "Calendar list"
4734 msgstr "Agenda"
4735
4736 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4737 msgid "View tasks"
4738 msgstr "Voir les tâches"
4739
4740 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4741 msgid "Add new task"
4742 msgstr "Ajouter une tâche"
4743
4744 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4745 msgid "View notes"
4746 msgstr "Voir les notes"
4747
4748 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4749 msgid "Add new note"
4750 msgstr "Ajouter une note"
4751
4752 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4753 msgid "Refresh message list"
4754 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
4755
4756 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4757 msgid "Write mail"
4758 msgstr "Écrire un message"
4759
4760 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4761 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4762 msgid "Wiki home"
4763 msgstr "Accueil Wiki"
4764
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4766 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4767 msgid "Edit this page"
4768 msgstr "Modifier cette page"
4769
4770 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4771 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4772 msgid "History"
4773 msgstr "Hstorique"
4774
4775 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4776 msgid "New blog post"
4777 msgstr "Nouvelle publication de blog"
4778
4779 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4780 msgid ""
4781 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4782 msgstr ""
4783 "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
4784 "avec des messages non lus."
4785
4786 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4787 msgid "Skip this room"
4788 msgstr "Passer ce salon"
4789
4790 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4791 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4792 msgstr ""
4793 "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
4794 "des messages non lus."
4795
4796 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4797 msgid "Resend Mailqueue now"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4801 msgid "Save changes?"
4802 msgstr "Conserver les modifications ?"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4806 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4807 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4808 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4809 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4810 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
4813 #~ "serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez "
4814 #~ "suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
4815 #~ "vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu."
4816 #~ "<br><br>SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
4817 #~ "confirmation de votre abonnement.<br>\n"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; "
4823 #~ "s'agît-il d'un nouveau citserver?"
4824
4825 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4826 #~ msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
4827
4828 #~ msgid "Network"
4829 #~ msgstr "Réseau"
4830
4831 #~ msgid "Tuning"
4832 #~ msgstr "Réglages"
4833
4834 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4835 #~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
4836
4837 #~ msgid "A script by that name already exists."
4838 #~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4842 #~ "edit and activate it."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
4845 #~ "scripts pour le modifier et l'activer."
4846
4847 #~ msgid "Delete script"
4848 #~ msgstr "Supprimer ce script"
4849
4850 #~ msgid "Delete this script?"
4851 #~ msgstr "Supprimer ce script ?"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4855 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
4858 #~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
4859
4860 #~ msgid "Yes with users list"
4861 #~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
4862
4863 #~ msgid "Room list"
4864 #~ msgstr "Liste des salons"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "uname"
4868 #~ msgstr "Nom du fichier"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "text"
4872 #~ msgstr "textes seulement"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "name"
4876 #~ msgstr "Nom du fichier"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "pname"
4880 #~ msgstr "Nom du fichier"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "password"
4884 #~ msgstr "Mot de passe"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "pass"
4888 #~ msgstr "Tâches"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "display: none"
4892 #~ msgstr "Nom affiché :"
4893
4894 #~ msgid "Your password was not accepted."
4895 #~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
4896
4897 #~ msgid "If you already have an account on"
4898 #~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;"
4904 #~ "Login.&quot;"
4905
4906 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4907 #~ msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
4908
4909 #~ msgid "See the"
4910 #~ msgstr "Voir la"
4911
4912 #~ msgid "recommended browser list"
4913 #~ msgstr "liste des navigateurs recommandés"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4917 #~ "turned on. "
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
4920 #~ "<i>cookies</i> "
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4924 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
4927 #~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message "
4928 #~ "instantané."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
4932 #~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
4933
4934 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
4937
4938 #~ msgid "Log off now?"
4939 #~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
4940
4941 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4942 #~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
4943
4944 #~ msgid "(nothing)"
4945 #~ msgstr "(rien)"
4946
4947 #~ msgid "unexpected end of message"
4948 #~ msgstr "fin de message inattendue"
4949
4950 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
4953
4954 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4955 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
4956
4957 #~ msgid "Help"
4958 #~ msgstr "Admin"
4959
4960 #~ msgid "List users"
4961 #~ msgstr "Liste des usagers"
4962
4963 #~ msgid "No messages here."
4964 #~ msgstr "Pas de message ici."
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "no more messages"
4968 #~ msgstr "Messages anonymes"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4972 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4973 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
4976 #~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
4977 #~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
4978 #~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
4979
4980 #~ msgid "Email"
4981 #~ msgstr "Courriel"
4982
4983 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
4986
4987 # c-format
4988 #~ msgid "%s from"
4989 #~ msgstr "%s de"
4990
4991 #~ msgid "%s in %s"
4992 #~ msgstr "%s dans %s"
4993
4994 #~ msgid " on %s"
4995 #~ msgstr "sur %s"
4996
4997 #~ msgid "%s"
4998 #~ msgstr "%s"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
5002 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5003 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5004 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5005 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5006 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5007 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
5010 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5011 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5012 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5013 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5014 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5015 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
5020 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
5021 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
5022 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
5023 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
5024 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
5027 #~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</"
5028 #~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
5029 #~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel "
5030 #~ "usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> "
5031 #~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
5032 #~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
5033 #~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
5034 #~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
5035
5036 #~ msgid "Find out more about Citadel"
5037 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
5038
5039 #~ msgid "CITADEL"
5040 #~ msgstr "CITADEL"
5041
5042 #~ msgid "Customize this menu"
5043 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
5044
5045 #~ msgid "Internet configuration"
5046 #~ msgstr "Configuration internet"
5047
5048 #~ msgid "of %d messages."
5049 #~ msgstr "des %d messages."
5050
5051 #~ msgid " <I>from</I> "
5052 #~ msgstr " <I>de</I> "
5053
5054 #~ msgid " <I>in</I> "
5055 #~ msgstr " <I>dans</I> "
5056
5057 #~ msgid "Edit node configuration for "
5058 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5062 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5065 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5066
5067 #~ msgid "ERROR: could not open template "
5068 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
5072 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
5073 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
5074 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
5077 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
5078 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
5079 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
5080 #~ "de planification. </i><br>\n"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
5084 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5085 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
5088 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
5089 #~ "l'administrateur du système.</i><br>\n"
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
5093 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5094 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
5097 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
5098 #~ "i><br>\n"
5099
5100 #~ msgid "Day: "
5101 #~ msgstr "Jour :"
5102
5103 #~ msgid "Year: "
5104 #~ msgstr "Année :"
5105
5106 #~ msgid "The calendar view is not available."
5107 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
5108
5109 #~ msgid "The tasks view is not available."
5110 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
5111
5112 #~ msgid "Gateway domains"
5113 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
5114
5115 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
5116 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
5117
5118 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
5119 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
5120
5121 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
5122 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
5126 #~ "unsubscribe requests."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
5129 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
5130
5131 #~ msgid "Click to enable."
5132 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
5133
5134 #~ msgid "Back to menu"
5135 #~ msgstr "Retour au menu"
5136
5137 #~ msgid "Respond to meeting request"
5138 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
5139
5140 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
5141 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
5142
5143 #~ msgid "Public room"
5144 #~ msgstr "Salon public"
5145
5146 #~ msgid "Private - guess name"
5147 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
5148
5149 #~ msgid "Private - require password:"
5150 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
5151
5152 #~ msgid "localhost"
5153 #~ msgstr "localhost"
5154
5155 #~ msgid "gatewaydomain"
5156 #~ msgstr "passerelle"
5157
5158 #~ msgid "rbl"
5159 #~ msgstr "rbl"
5160
5161 #~ msgid "spamassassin"
5162 #~ msgstr "spamassassin"