d3bc60df2edebd3a48bcf435a3b811675976e0e5
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../serv_func.c:192
23 msgid ""
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
27 msgstr ""
28
29 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
30 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
31 msgstr ""
32
33 #: ../../serv_func.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
37 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
38 "newer.\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42
43 #: ../../who.c:154
44 msgid "Edit your session display"
45 msgstr ""
46
47 #: ../../who.c:158
48 msgid ""
49 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
50 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
51 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
52 "corresponding box. "
53 msgstr ""
54
55 #: ../../who.c:171
56 msgid "Room name:"
57 msgstr "Szoba száma:"
58
59 #: ../../who.c:176
60 msgid "Change room name"
61 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
62
63 #: ../../who.c:180
64 msgid "Host name:"
65 msgstr "Gépnév:"
66
67 #: ../../who.c:185
68 msgid "Change host name"
69 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
70
71 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
72 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
73 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Felhasználónév:"
76
77 #: ../../who.c:195
78 msgid "Change user name"
79 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
80
81 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
82 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
83 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
84 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Mégsem"
87
88 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
89 #, c-format
90 msgid "There is no room called '%s'."
91 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
92
93 #: ../../wiki.c:76
94 #, c-format
95 msgid "'%s' is not a Wiki room."
96 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
97
98 #: ../../wiki.c:110
99 #, c-format
100 msgid "There is no page called '%s' here."
101 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
102
103 #: ../../wiki.c:112
104 msgid ""
105 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
106 "create this page."
107 msgstr ""
108
109 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
110 #: ../../static/t/summary_header.html:10
111 msgid "Date"
112 msgstr "Dátum"
113
114 #: ../../wiki.c:182
115 msgid "Author"
116 msgstr ""
117
118 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
119 msgid "(show)"
120 msgstr ""
121
122 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
123 msgid "Current version"
124 msgstr ""
125
126 #: ../../wiki.c:223
127 msgid "(revert)"
128 msgstr ""
129
130 #: ../../wiki.c:300
131 msgid "Page title"
132 msgstr ""
133
134 #: ../../notes.c:345
135 msgid "Click on any note to edit it."
136 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
137
138 #: ../../useredit.c:552
139 msgid ""
140 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
141 msgstr ""
142
143 #: ../../useredit.c:629
144 msgid "Changes were not saved."
145 msgstr "A változások nem lettek mentve."
146
147 #: ../../useredit.c:719
148 #, c-format
149 msgid "A new user has been created."
150 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
151
152 #: ../../useredit.c:724
153 msgid ""
154 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
155 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
156 "the host system, not within Citadel."
157 msgstr ""
158
159 #: ../../iconbar.c:328
160 msgid "Iconbar Setting"
161 msgstr ""
162
163 #: ../../calendar_tools.c:101
164 msgid "Hour: "
165 msgstr "Óra: "
166
167 #: ../../calendar_tools.c:121
168 msgid "Minute: "
169 msgstr "Perc: "
170
171 #: ../../calendar_tools.c:192
172 msgid "(status unknown)"
173 msgstr "(ismeretlen állapot)"
174
175 #: ../../calendar_tools.c:208
176 msgid "(needs action)"
177 msgstr "(cselekvés szükséges)"
178
179 #: ../../calendar_tools.c:211
180 msgid "(accepted)"
181 msgstr "(elfogadott)"
182
183 #: ../../calendar_tools.c:214
184 msgid "(declined)"
185 msgstr "(elutasított)"
186
187 #: ../../calendar_tools.c:217
188 msgid "(tenative)"
189 msgstr "(feltételes)"
190
191 #: ../../calendar_tools.c:220
192 msgid "(delegated)"
193 msgstr "(delegált)"
194
195 #: ../../calendar_tools.c:223
196 msgid "(completed)"
197 msgstr "(teljesített)"
198
199 #: ../../calendar_tools.c:226
200 msgid "(in process)"
201 msgstr "(folyamatban)"
202
203 #: ../../calendar_tools.c:229
204 msgid "(none)"
205 msgstr "(nincs)"
206
207 #: ../../openid.c:34
208 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
209 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
210
211 #: ../../openid.c:52
212 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
213 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
214
215 #: ../../openid.c:53
216 msgid "(delete)"
217 msgstr "(törlés)"
218
219 #: ../../openid.c:61
220 msgid "Add an OpenID: "
221 msgstr "OpenID hozzáadása: "
222
223 #: ../../openid.c:64
224 msgid "Attach"
225 msgstr "Hozzárendel"
226
227 #: ../../openid.c:68
228 #, c-format
229 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
230 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
231
232 #: ../../preferences.c:864
233 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
234 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
235
236 #: ../../preferences.c:1077
237 msgid "Make this my start page"
238 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
239
240 #: ../../preferences.c:1117
241 msgid "This isn't allowed to become the start page."
242 msgstr ""
243
244 #: ../../preferences.c:1121
245 msgid "You no longer have a start page selected."
246 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
247
248 #: ../../preferences.c:1172
249 msgid "Prefered startpage"
250 msgstr ""
251
252 #.
253 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
254 #. * something else, that's what we'll go with.
255 #.
256 #: ../../availability.c:154
257 msgid "availability unknown"
258 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
259
260 #: ../../availability.c:175
261 msgid "free"
262 msgstr "Szabad"
263
264 #: ../../availability.c:185
265 msgid "BUSY"
266 msgstr "ELFOGLALT"
267
268 #: ../../bbsview_renderer.c:291
269 msgid "Go to page: "
270 msgstr ""
271
272 #: ../../bbsview_renderer.c:325
273 msgid "First"
274 msgstr ""
275
276 #: ../../bbsview_renderer.c:331
277 msgid "Last"
278 msgstr ""
279
280 #: ../../downloads.c:285
281 #, c-format
282 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
283 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
284
285 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
286 msgid "View/edit server-side mail filters"
287 msgstr ""
288
289 #: ../../sieve.c:45
290 msgid ""
291 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
292 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
293 "feature.<br>"
294 msgstr ""
295
296 #: ../../sieve.c:133
297 msgid "When new mail arrives: "
298 msgstr "Ha új email érkezik: "
299
300 #: ../../sieve.c:137
301 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
302 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
303
304 #: ../../sieve.c:141
305 msgid "Filter it according to rules selected below"
306 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
307
308 #: ../../sieve.c:146
309 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
310 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
311
312 #: ../../sieve.c:157
313 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
314 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
315
316 #: ../../sieve.c:172
317 msgid "The currently active script is: "
318 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
319
320 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
321 msgid "Add or delete scripts"
322 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
323
324 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
325 msgid "Save changes"
326 msgstr "Változások mentése"
327
328 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
329 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
330 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
331
332 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
333 msgid "Your changes have been saved."
334 msgstr "A változtatásait mentettük."
335
336 #: ../../sieve.c:673
337 msgid "Add a new script"
338 msgstr "Új szkript hozzáadása"
339
340 #: ../../sieve.c:676
341 msgid ""
342 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
343 "click 'Create'."
344 msgstr ""
345
346 #: ../../sieve.c:682
347 msgid "Script name: "
348 msgstr "Szkript neve: "
349
350 #: ../../sieve.c:685
351 msgid "Create"
352 msgstr "Létrehoz"
353
354 #: ../../sieve.c:690
355 msgid "Edit scripts"
356 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
357
358 #: ../../sieve.c:693
359 msgid "Return to the script editing screen"
360 msgstr ""
361
362 #: ../../sieve.c:700
363 msgid "Delete scripts"
364 msgstr "Szkriptek törlése"
365
366 #: ../../sieve.c:703
367 msgid ""
368 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
369 "'Delete'."
370 msgstr ""
371
372 #: ../../sieve.c:727
373 msgid "Delete script"
374 msgstr "Szkript törlése"
375
376 #: ../../sieve.c:727
377 msgid "Delete this script?"
378 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
379
380 #: ../../sieve.c:764
381 msgid "A script by that name already exists."
382 msgstr ""
383
384 #: ../../sieve.c:773
385 msgid ""
386 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
387 "and activate it."
388 msgstr ""
389
390 #: ../../sieve.c:990
391 msgid "Move rule up"
392 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
393
394 #: ../../sieve.c:995
395 msgid "Move rule down"
396 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
397
398 #: ../../sieve.c:1000
399 msgid "Delete rule"
400 msgstr "Szabály törlése"
401
402 #: ../../sieve.c:1008
403 msgid "If"
404 msgstr "Ha"
405
406 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
407 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
408 msgid "From"
409 msgstr "Kezdet:"
410
411 #: ../../sieve.c:1012
412 msgid "To or Cc"
413 msgstr "Címzett vagy másolat"
414
415 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
416 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
417 msgid "Subject"
418 msgstr "Tárgy"
419
420 #: ../../sieve.c:1014
421 msgid "Reply-to"
422 msgstr "Válaszcím"
423
424 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
425 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
426 msgid "Sender"
427 msgstr "Küldő"
428
429 #: ../../sieve.c:1016
430 msgid "Resent-From"
431 msgstr "Újraküldő"
432
433 #: ../../sieve.c:1017
434 msgid "Resent-To"
435 msgstr "Újraküldés címzettje"
436
437 #: ../../sieve.c:1018
438 msgid "Envelope From"
439 msgstr "Boríték feladó"
440
441 #: ../../sieve.c:1019
442 msgid "Envelope To"
443 msgstr "Boríték címzett"
444
445 #: ../../sieve.c:1020
446 msgid "X-Mailer"
447 msgstr "Levelezőprogram"
448
449 #: ../../sieve.c:1021
450 msgid "X-Spam-Flag"
451 msgstr "SPAM jelzés"
452
453 #: ../../sieve.c:1022
454 msgid "X-Spam-Status"
455 msgstr "SPAM állapot"
456
457 #: ../../sieve.c:1023
458 msgid "List-ID"
459 msgstr "Listaazonosító"
460
461 #: ../../sieve.c:1024
462 msgid "Message size"
463 msgstr "Levél mérete"
464
465 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
466 msgid "All"
467 msgstr "Minden"
468
469 #: ../../sieve.c:1044
470 msgid "contains"
471 msgstr "tartalmazza"
472
473 #: ../../sieve.c:1045
474 msgid "does not contain"
475 msgstr "nem tartalmazza"
476
477 #: ../../sieve.c:1046
478 msgid "is"
479 msgstr "pontosan az, hogy"
480
481 #: ../../sieve.c:1047
482 msgid "is not"
483 msgstr "nem az, hogy"
484
485 #: ../../sieve.c:1048
486 msgid "matches"
487 msgstr "egyezik"
488
489 #: ../../sieve.c:1049
490 msgid "does not match"
491 msgstr "nem egyezik"
492
493 #: ../../sieve.c:1069
494 msgid "(All messages)"
495 msgstr "(Összes üzenet)"
496
497 #: ../../sieve.c:1073
498 msgid "is larger than"
499 msgstr "nagyobb, mint"
500
501 #: ../../sieve.c:1074
502 msgid "is smaller than"
503 msgstr "kisebb, mint"
504
505 #: ../../sieve.c:1097
506 msgid "Keep"
507 msgstr "Megtart"
508
509 #: ../../sieve.c:1098
510 msgid "Discard silently"
511 msgstr "Csendben eldob"
512
513 #: ../../sieve.c:1099
514 msgid "Reject"
515 msgstr "Visszautasít"
516
517 #: ../../sieve.c:1100
518 msgid "Move message to"
519 msgstr "Levél mozgatása ide:"
520
521 #: ../../sieve.c:1101
522 msgid "Forward to"
523 msgstr "Továbbítás ide:"
524
525 #: ../../sieve.c:1102
526 msgid "Vacation"
527 msgstr "Vakáció"
528
529 #: ../../sieve.c:1139
530 msgid "Message:"
531 msgstr "Üzenet:"
532
533 #: ../../sieve.c:1149
534 msgid "continue processing"
535 msgstr "feldolgozás folytatása"
536
537 #: ../../sieve.c:1150
538 msgid "stop"
539 msgstr "állj"
540
541 #: ../../sieve.c:1153
542 msgid "and then"
543 msgstr "és utána"
544
545 #: ../../sieve.c:1174
546 msgid "Add rule"
547 msgstr "Szabály hozzáadása"
548
549 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
550 #: ../../roomlist.c:391
551 msgid "Higher access is required to access this function."
552 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
553
554 #: ../../siteconfig.c:254
555 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../siteconfig.c:313
559 msgid "Your system configuration has been updated."
560 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
561
562 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
563 msgid "(Delete)"
564 msgstr "(Töröl)"
565
566 #: ../../smtpqueue.c:191
567 msgid "Message ID"
568 msgstr "Üzenet azonosító"
569
570 #: ../../smtpqueue.c:193
571 msgid "Date/time submitted"
572 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
573
574 #: ../../smtpqueue.c:195
575 msgid "Last attempt"
576 msgstr "Utolsó kísérlet"
577
578 #: ../../smtpqueue.c:199
579 msgid "Recipients"
580 msgstr "Címzettek"
581
582 #: ../../smtpqueue.c:214
583 msgid "The queue is empty."
584 msgstr "A sor üres."
585
586 #: ../../smtpqueue.c:220
587 msgid "You do not have permission to view this resource."
588 msgstr ""
589
590 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
591 msgid "View the outbound SMTP queue"
592 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
593
594 #: ../../smtpqueue.c:251
595 msgid "Refresh this page"
596 msgstr "Oldal frissítése"
597
598 #: ../../html2html.c:136
599 #, c-format
600 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
601 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
602
603 #: ../../roomviews.c:50
604 msgid "Bulletin Board"
605 msgstr "Hirdetőtábla"
606
607 #: ../../roomviews.c:51
608 msgid "Mail Folder"
609 msgstr "Levelek mappa"
610
611 #: ../../roomviews.c:52
612 msgid "Address Book"
613 msgstr "Címjegyzék"
614
615 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
616 #: ../../static/t/iconbar.html:24
617 msgid "Calendar"
618 msgstr "Naptár"
619
620 #: ../../roomviews.c:54
621 msgid "Task List"
622 msgstr "Feladatlista"
623
624 #: ../../roomviews.c:55
625 msgid "Notes List"
626 msgstr "Jegyzetlista"
627
628 #: ../../roomviews.c:56
629 msgid "Wiki"
630 msgstr "Wiki"
631
632 #: ../../roomviews.c:57
633 msgid "Calendar List"
634 msgstr "Naptárlista"
635
636 #: ../../roomviews.c:58
637 msgid "Journal"
638 msgstr "Napló"
639
640 #: ../../roomviews.c:59
641 #, fuzzy
642 msgid "Drafts"
643 msgstr "Dátum"
644
645 #: ../../roomviews.c:60
646 msgid "Blog"
647 msgstr ""
648
649 #: ../../tasks.c:93
650 msgid "Completed?"
651 msgstr "Befejezve?"
652
653 #: ../../tasks.c:95
654 msgid "Name of task"
655 msgstr "Feladat neve"
656
657 #: ../../tasks.c:97
658 msgid "Date due"
659 msgstr "Esedékesség dátuma"
660
661 #: ../../tasks.c:99
662 msgid "Category"
663 msgstr "Kategória"
664
665 #: ../../tasks.c:101
666 msgid "Show All"
667 msgstr "Összes megjelenítése"
668
669 #: ../../tasks.c:226
670 msgid "Edit task"
671 msgstr "Feladat szerkesztése"
672
673 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
674 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
675 msgid "Summary:"
676 msgstr "Összegzés:"
677
678 #: ../../tasks.c:256
679 msgid "Start date:"
680 msgstr "Kezdési dátum:"
681
682 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
683 msgid "No date"
684 msgstr "Nincs dátum"
685
686 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
687 msgid "or"
688 msgstr "vagy"
689
690 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
691 msgid "Time associated"
692 msgstr "Időponthoz kötött"
693
694 #: ../../tasks.c:286
695 msgid "Due date:"
696 msgstr "Esedékesség dátuma:"
697
698 #: ../../tasks.c:315
699 msgid "Completed:"
700 msgstr "Befejezve:"
701
702 #: ../../tasks.c:326
703 msgid "Category:"
704 msgstr "Kategória:"
705
706 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
707 msgid "Description:"
708 msgstr "Leírás:"
709
710 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
711 msgid "Save"
712 msgstr "Mentés"
713
714 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
715 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
716 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
717 msgid "Delete"
718 msgstr "Törlés"
719
720 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
721 msgid "Untitled Task"
722 msgstr "Névtelen feladat"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:51
725 #, c-format
726 msgid "Edit %s"
727 msgstr "%s szerkesztése"
728
729 #: ../../sysmsgs.c:54
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
733 "forced by preceding the next line by a blank."
734 msgstr ""
735
736 #: ../../sysmsgs.c:88
737 #, c-format
738 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
739 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:107
742 #, c-format
743 msgid "%s has been saved."
744 msgstr "%s elmentve."
745
746 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
747 msgid "Room info"
748 msgstr "Szoba infó"
749
750 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
751 msgid "Your bio"
752 msgstr ""
753
754 #: ../../listsub.c:53
755 msgid "List subscription"
756 msgstr "Lista előfizetés"
757
758 #: ../../listsub.c:66
759 msgid "List subscribe/unsubscribe"
760 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
761
762 #: ../../listsub.c:86
763 msgid "Confirmation request sent"
764 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
765
766 #: ../../listsub.c:88
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
770 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
771 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
772 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
773 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
774 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
775 msgstr ""
776 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
777 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
778 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
779 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
780 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
781 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
782
783 #: ../../listsub.c:101
784 msgid "Go back..."
785 msgstr "Vissza..."
786
787 #. an erased user
788 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
790 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
791 msgid "Deleted"
792 msgstr "Törölt"
793
794 #. a new user
795 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
798 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
799 msgid "New User"
800 msgstr "Új felhasználó"
801
802 #. a trouble maker
803 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
806 msgid "Problem User"
807 msgstr "Problémás felhasználó"
808
809 #. user with normal privileges
810 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
813 msgid "Local User"
814 msgstr "Helyi felhasználó"
815
816 #. a user that may access network resources
817 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
819 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
820 msgid "Network User"
821 msgstr "Hálózati felhasználó"
822
823 #. a moderator
824 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
827 msgid "Preferred User"
828 msgstr "Kedvelt felhasználó"
829
830 #. chief
831 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
834 msgid "Aide"
835 msgstr ""
836
837 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
838 #: ../../vcard_edit.c:1357
839 msgid "An error has occurred."
840 msgstr "Egy hiba lépett fel."
841
842 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
843 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
844 msgid "Log off"
845 msgstr "Kilépés"
846
847 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
848 msgid ""
849 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
850 "Please report this problem to your system administrator."
851 msgstr ""
852 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
853 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
854
855 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
856 msgid "Read More..."
857 msgstr "További információk"
858
859 #: ../../auth.c:547
860 msgid "Log in again"
861 msgstr "Lépjen be újra"
862
863 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
864 msgid "Validate new users"
865 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
866
867 #: ../../auth.c:588
868 msgid "No users require validation at this time."
869 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
870
871 #: ../../auth.c:635
872 msgid "very weak"
873 msgstr "nagyon gyenge"
874
875 #: ../../auth.c:638
876 msgid "weak"
877 msgstr "gyenge"
878
879 #: ../../auth.c:641
880 msgid "ok"
881 msgstr "OK"
882
883 #: ../../auth.c:645
884 msgid "strong"
885 msgstr "erős"
886
887 #: ../../auth.c:663
888 #, c-format
889 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
890 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
891
892 #: ../../auth.c:671
893 msgid "Select access level for this user:"
894 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
895
896 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
897 msgid "Change your password"
898 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
899
900 #: ../../auth.c:779
901 msgid "Enter new password:"
902 msgstr "Írja be az új jelszót:"
903
904 #: ../../auth.c:783
905 msgid "Enter it again to confirm:"
906 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
907
908 #: ../../auth.c:789
909 msgid "Change password"
910 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
911
912 #: ../../auth.c:810
913 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
914 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
915
916 #: ../../auth.c:821
917 msgid "They don't match.  Password was not changed."
918 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
919
920 #: ../../auth.c:829
921 msgid "Blank passwords are not allowed."
922 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
923
924 #: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
925 #: ../../blogview_renderer.c:90
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%d comments"
928 msgstr "Parancs elküldése"
929
930 #: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
931 msgid "permalink"
932 msgstr ""
933
934 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
935 msgid "(no name)"
936 msgstr "(nincs név)"
937
938 #: ../../vcard_edit.c:443
939 msgid " (work)"
940 msgstr " (munka)"
941
942 #: ../../vcard_edit.c:445
943 msgid " (home)"
944 msgstr " (otthon)"
945
946 #: ../../vcard_edit.c:447
947 msgid " (cell)"
948 msgstr " (mobil)"
949
950 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
951 msgid "Address:"
952 msgstr "Cím:"
953
954 #: ../../vcard_edit.c:526
955 msgid "Telephone:"
956 msgstr "Telefon:"
957
958 #: ../../vcard_edit.c:531
959 msgid "E-mail:"
960 msgstr "E-mail:"
961
962 #: ../../vcard_edit.c:784
963 msgid "This address book is empty."
964 msgstr "Ez a címlista üres."
965
966 #: ../../vcard_edit.c:798
967 msgid "An internal error has occurred."
968 msgstr "Belső hiba történt."
969
970 #: ../../vcard_edit.c:949
971 msgid "Error"
972 msgstr "Hiba"
973
974 #: ../../vcard_edit.c:1053
975 msgid "Edit contact information"
976 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
977
978 #: ../../vcard_edit.c:1073
979 msgid "Prefix"
980 msgstr "Megszólítás"
981
982 #: ../../vcard_edit.c:1073
983 msgid "First Name"
984 msgstr "Keresztnév"
985
986 #: ../../vcard_edit.c:1073
987 msgid "Middle Name"
988 msgstr "Középső név"
989
990 #: ../../vcard_edit.c:1073
991 msgid "Last Name"
992 msgstr "Vezetéknév"
993
994 #: ../../vcard_edit.c:1073
995 msgid "Suffix"
996 msgstr "Utótag"
997
998 #: ../../vcard_edit.c:1094
999 msgid "Display name:"
1000 msgstr "Megjelenített név:"
1001
1002 #: ../../vcard_edit.c:1101
1003 msgid "Title:"
1004 msgstr "Megszólítás:"
1005
1006 #: ../../vcard_edit.c:1108
1007 msgid "Organization:"
1008 msgstr "Szervezet:"
1009
1010 #: ../../vcard_edit.c:1119
1011 msgid "PO box:"
1012 msgstr "Postafiók:"
1013
1014 #: ../../vcard_edit.c:1135
1015 msgid "City:"
1016 msgstr "Város:"
1017
1018 #: ../../vcard_edit.c:1141
1019 msgid "State:"
1020 msgstr "Megye:"
1021
1022 #: ../../vcard_edit.c:1147
1023 msgid "ZIP code:"
1024 msgstr "Irányítószám:"
1025
1026 #: ../../vcard_edit.c:1153
1027 msgid "Country:"
1028 msgstr "Ország:"
1029
1030 #: ../../vcard_edit.c:1163
1031 msgid "Home telephone:"
1032 msgstr "Otthoni telefon:"
1033
1034 #: ../../vcard_edit.c:1169
1035 msgid "Work telephone:"
1036 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1037
1038 #: ../../vcard_edit.c:1175
1039 msgid "Mobile telephone:"
1040 msgstr "Mobiltelefon:"
1041
1042 #: ../../vcard_edit.c:1181
1043 msgid "Fax number:"
1044 msgstr "Fax szám:"
1045
1046 #: ../../vcard_edit.c:1192
1047 msgid "Primary Internet e-mail address"
1048 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1049
1050 #: ../../vcard_edit.c:1199
1051 msgid "Internet e-mail aliases"
1052 msgstr "További Internet e-mail címek"
1053
1054 #: ../../vcard_edit.c:1266
1055 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../../vcard_edit.c:1275
1059 msgid "Aborting."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../../vcard_edit.c:1413
1063 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1064 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1065
1066 #: ../../userlist.c:39
1067 #, c-format
1068 msgid "User list for %s"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../../userlist.c:56
1072 msgid "User Name"
1073 msgstr "Felhasználónév"
1074
1075 #: ../../userlist.c:57
1076 msgid "Number"
1077 msgstr "Szám"
1078
1079 #: ../../userlist.c:58
1080 msgid "Access Level"
1081 msgstr "Hozzáférési szint"
1082
1083 #: ../../userlist.c:59
1084 msgid "Last Login"
1085 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1086
1087 #: ../../userlist.c:60
1088 msgid "Total Logins"
1089 msgstr "Összes bejelentkezés"
1090
1091 #: ../../userlist.c:61
1092 msgid "Total Posts"
1093 msgstr "Összes hozzászólás"
1094
1095 #: ../../userlist.c:118
1096 msgid "User profile"
1097 msgstr "Felhasználói profil"
1098
1099 #: ../../userlist.c:155
1100 #, c-format
1101 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../../roomops.c:864
1105 #, c-format
1106 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1107 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1108
1109 #: ../../roomops.c:881
1110 #, c-format
1111 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1112 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1113
1114 #: ../../roomops.c:911
1115 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1116 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1117
1118 #: ../../roomops.c:1180
1119 msgid "Floor has been deleted."
1120 msgstr "Szint törölve."
1121
1122 #: ../../roomops.c:1204
1123 msgid "New floor has been created."
1124 msgstr "Új szint létrehozva."
1125
1126 #: ../../roomops.c:1283
1127 msgid "Room list view"
1128 msgstr "Szoba lista nézet"
1129
1130 #: ../../roomops.c:1286
1131 msgid "Show empty floors"
1132 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1133
1134 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1135 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1136 msgid "Untitled Event"
1137 msgstr "Névtelen esemény"
1138
1139 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1140 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1141 msgid "Location:"
1142 msgstr "Hely:"
1143
1144 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1145 msgid "Date:"
1146 msgstr "Dátum:"
1147
1148 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1149 msgid "Starting date:"
1150 msgstr "Kezdés dátuma:"
1151
1152 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1153 msgid "Ending date:"
1154 msgstr "Befejezés dátuma:"
1155
1156 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1157 msgid "Date/time:"
1158 msgstr "Dátum/idő:"
1159
1160 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1161 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1162 msgid "Starting date/time:"
1163 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
1164
1165 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1166 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1167 msgid "Ending date/time:"
1168 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
1169
1170 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1171 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1172 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1173 msgid "Notes:"
1174 msgstr "Jegyzetek:"
1175
1176 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1177 msgid "previous"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1181 #: ../../calendar_view.c:1306
1182 msgid "next"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../../calendar_view.c:760
1186 msgid "Week"
1187 msgstr "Hét"
1188
1189 #: ../../calendar_view.c:762
1190 msgid "Hours"
1191 msgstr "Óra"
1192
1193 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1194 msgid "Start"
1195 msgstr "Kezdet"
1196
1197 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1198 msgid "End"
1199 msgstr "Befejezés"
1200
1201 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1202 msgid "All day event"
1203 msgstr "Egész napos esemény"
1204
1205 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1206 msgid "Ongoing event"
1207 msgstr "Futó esemény"
1208
1209 #: ../../paging.c:35
1210 msgid "Send instant message"
1211 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1212
1213 #: ../../paging.c:43
1214 msgid "Send an instant message to: "
1215 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1216
1217 #: ../../paging.c:57
1218 msgid "Enter message text:"
1219 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1220
1221 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1222 msgid "Send message"
1223 msgstr "Üzenet küldése"
1224
1225 #: ../../paging.c:85
1226 msgid "Message was not sent."
1227 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1228
1229 #: ../../paging.c:99
1230 msgid "Message has been sent to "
1231 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1232
1233 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1234 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1235 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid Parameter"
1238 msgstr "Érvénytelen paraméter"
1239
1240 #: ../../calendar.c:82
1241 msgid "Meeting invitation"
1242 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1243
1244 #: ../../calendar.c:85
1245 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1246 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1247
1248 #: ../../calendar.c:88
1249 msgid "Published event"
1250 msgstr "Közzétett esemény"
1251
1252 #: ../../calendar.c:91
1253 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1254 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1255
1256 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1257 msgid "Recurrence"
1258 msgstr "Ismétlődés"
1259
1260 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1261 msgid "This is a recurring event"
1262 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1263
1264 #: ../../calendar.c:184
1265 msgid "Attendee:"
1266 msgstr "Résztvevő:"
1267
1268 #: ../../calendar.c:224
1269 #, c-format
1270 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1271 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1272
1273 #: ../../calendar.c:228
1274 #, c-format
1275 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1276 msgstr ""
1277 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1278 "naptárában."
1279
1280 #: ../../calendar.c:233
1281 msgid "Update:"
1282 msgstr "Frissítés:"
1283
1284 #: ../../calendar.c:234
1285 msgid "CONFLICT:"
1286 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1287
1288 #: ../../calendar.c:257
1289 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1290 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1291
1292 #: ../../calendar.c:258
1293 msgid "Accept"
1294 msgstr "Elfogad"
1295
1296 #: ../../calendar.c:259
1297 msgid "Tentative"
1298 msgstr "Próbaképpen"
1299
1300 #: ../../calendar.c:260
1301 msgid "Decline"
1302 msgstr "Visszautasít"
1303
1304 #: ../../calendar.c:277
1305 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1306 msgstr ""
1307 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1308 "i>re"
1309
1310 #: ../../calendar.c:278
1311 msgid "Update"
1312 msgstr "Frissítés"
1313
1314 #: ../../calendar.c:279
1315 msgid "Ignore"
1316 msgstr "Mellőzés"
1317
1318 #: ../../calendar.c:301
1319 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1320 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1321
1322 #: ../../calendar.c:334
1323 msgid ""
1324 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1325 "calendar."
1326 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1327
1328 #: ../../calendar.c:338
1329 msgid ""
1330 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1331 "'pencilled in' to your calendar."
1332 msgstr ""
1333 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1334 "az ön naptárába."
1335
1336 #: ../../calendar.c:342
1337 msgid ""
1338 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1339 "into your calendar."
1340 msgstr ""
1341 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1342 "ön naptárába."
1343
1344 #: ../../calendar.c:347
1345 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1346 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1347
1348 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1349 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1350 #. answer this request.
1351 #: ../../calendar.c:382
1352 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1353 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1354
1355 #: ../../calendar.c:384
1356 msgid ""
1357 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1358 "updated."
1359 msgstr ""
1360 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1361
1362 #: ../../calendar.c:934
1363 msgid "Calendar day view begins at:"
1364 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1365
1366 #: ../../calendar.c:935
1367 msgid "Calendar day view ends at:"
1368 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1369
1370 #: ../../calendar.c:936
1371 msgid "Week starts on:"
1372 msgstr "Hét első napja:"
1373
1374 #: ../../webcit.c:357
1375 msgid "Authorization Required"
1376 msgstr "Azonosítás szükséges"
1377
1378 #: ../../webcit.c:366
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1382 "not be logged in: %s\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../../event.c:73
1386 msgid "seconds"
1387 msgstr "másodperc"
1388
1389 #: ../../event.c:74
1390 msgid "minutes"
1391 msgstr "perc"
1392
1393 #: ../../event.c:75
1394 msgid "hours"
1395 msgstr "óra"
1396
1397 #: ../../event.c:76
1398 msgid "days"
1399 msgstr "nap"
1400
1401 #: ../../event.c:77
1402 msgid "weeks"
1403 msgstr "hét"
1404
1405 #: ../../event.c:78
1406 msgid "months"
1407 msgstr "hónap"
1408
1409 #: ../../event.c:79
1410 msgid "years"
1411 msgstr "év"
1412
1413 #: ../../event.c:80
1414 msgid "never"
1415 msgstr "soha"
1416
1417 #: ../../event.c:84
1418 msgid "first"
1419 msgstr "első"
1420
1421 #: ../../event.c:85
1422 msgid "second"
1423 msgstr "második"
1424
1425 #: ../../event.c:86
1426 msgid "third"
1427 msgstr "harmadik"
1428
1429 #: ../../event.c:87
1430 msgid "fourth"
1431 msgstr "negyedik"
1432
1433 #: ../../event.c:88
1434 msgid "fifth"
1435 msgstr "ötödik"
1436
1437 #: ../../event.c:91
1438 msgid "Event"
1439 msgstr "Esemény"
1440
1441 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1442 msgid "Attendees"
1443 msgstr "Résztvevők:"
1444
1445 #: ../../event.c:168
1446 msgid "Add or edit an event"
1447 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1448
1449 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1450 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1451 msgid "Summary"
1452 msgstr "Összegzés"
1453
1454 #: ../../event.c:218
1455 msgid "Location"
1456 msgstr "Hely"
1457
1458 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1459 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1460 msgid "Notes"
1461 msgstr "Jegyzetek"
1462
1463 #: ../../event.c:370
1464 msgid "Organizer"
1465 msgstr "Szervező"
1466
1467 #: ../../event.c:375
1468 msgid "(you are the organizer)"
1469 msgstr "(ön a szervező)"
1470
1471 #: ../../event.c:393
1472 msgid "Show time as:"
1473 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1474
1475 #: ../../event.c:416
1476 msgid "Free"
1477 msgstr "Szabad"
1478
1479 #: ../../event.c:424
1480 msgid "Busy"
1481 msgstr "Elfoglalt"
1482
1483 #: ../../event.c:441
1484 msgid "(One per line)"
1485 msgstr "(Soronként egy)"
1486
1487 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1489 msgid "Contacts"
1490 msgstr "Kapcsolatok"
1491
1492 #: ../../event.c:514
1493 msgid "Recurrence rule"
1494 msgstr "Ismétlődési szabály"
1495
1496 #: ../../event.c:518
1497 msgid "Repeats every"
1498 msgstr "Ismétlődik minden"
1499
1500 #. begin 'weekday_selector' div
1501 #: ../../event.c:536
1502 msgid "on these weekdays:"
1503 msgstr "a következő munkanapokon:"
1504
1505 #: ../../event.c:594
1506 #, c-format
1507 msgid "on day %s%d%s of the month"
1508 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1509
1510 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1511 msgid "on the "
1512 msgstr "a "
1513
1514 #: ../../event.c:627
1515 msgid "of the month"
1516 msgstr "a hónapnak"
1517
1518 #: ../../event.c:656
1519 msgid "every "
1520 msgstr "minden "
1521
1522 #: ../../event.c:657
1523 msgid "year on this date"
1524 msgstr "az év ezen napján"
1525
1526 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1527 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1528 msgid "of"
1529 msgstr "az összesen"
1530
1531 #: ../../event.c:713
1532 msgid "Recurrence range"
1533 msgstr "Ismétlődési időszak"
1534
1535 #: ../../event.c:721
1536 msgid "No ending date"
1537 msgstr "Nincs végső dátum"
1538
1539 #: ../../event.c:728
1540 msgid "Repeat this event"
1541 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1542
1543 #: ../../event.c:731
1544 msgid "times"
1545 msgstr "ennyiszer"
1546
1547 #: ../../event.c:739
1548 msgid "Repeat this event until "
1549 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1550
1551 #: ../../event.c:767
1552 msgid "Check attendee availability"
1553 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1554
1555 #: ../../fmt_date.c:310
1556 msgid "Time format"
1557 msgstr "Időformátum"
1558
1559 #: ../../graphics.c:42
1560 msgid "Image upload"
1561 msgstr "Kép feltöltése"
1562
1563 #: ../../graphics.c:58
1564 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1565 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1566
1567 #: ../../graphics.c:61
1568 msgid "Please select a file to upload:"
1569 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1570
1571 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Feltöltés"
1574
1575 #: ../../graphics.c:69
1576 msgid "Reset form"
1577 msgstr "Űrlap ürítése"
1578
1579 #: ../../graphics.c:92
1580 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1581 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1582
1583 #: ../../graphics.c:99
1584 msgid "You didn't upload a file."
1585 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1586
1587 #: ../../graphics.c:146
1588 msgid "your photo"
1589 msgstr "az ön fényképe"
1590
1591 #: ../../graphics.c:152
1592 msgid "the icon for this room"
1593 msgstr "a szoba ikonja"
1594
1595 #: ../../graphics.c:159
1596 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1597 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1598
1599 #: ../../graphics.c:166
1600 msgid "the Logoff banner picture"
1601 msgstr "a kilépési reklám kép"
1602
1603 #: ../../graphics.c:175
1604 msgid "the icon for this floor"
1605 msgstr "az szint ikonja"
1606
1607 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1608 msgid "edit"
1609 msgstr "szerkeszt"
1610
1611 #: ../../msg_renderers.c:1110
1612 msgid "I don't know how to display "
1613 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1614
1615 #: ../../msg_renderers.c:1344
1616 msgid "(no subject)"
1617 msgstr "(nincs tárgy)"
1618
1619 #: ../../roomtokens.c:563
1620 msgid "file"
1621 msgstr "fájl"
1622
1623 #: ../../roomtokens.c:565
1624 msgid "files"
1625 msgstr "fájlok"
1626
1627 #: ../../roomlist.c:101
1628 msgid "My Folders"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../../messages.c:70
1632 msgid "ERROR:"
1633 msgstr "HIBA:"
1634
1635 #: ../../messages.c:88
1636 msgid "Empty message"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../../messages.c:1031
1640 #, c-format
1641 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1642 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1643
1644 #: ../../messages.c:1034
1645 #, c-format
1646 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1647 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1648
1649 #: ../../messages.c:1059
1650 msgid "Saved to Drafts failed: "
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../../messages.c:1125
1654 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../../messages.c:1151
1658 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../../messages.c:1160
1662 msgid "Message has been sent.\n"
1663 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1664
1665 #: ../../messages.c:1163
1666 msgid "Message has been posted.\n"
1667 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1668
1669 #: ../../messages.c:1485
1670 #, c-format
1671 msgid "The message was not moved."
1672 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1673
1674 #: ../../messages.c:1507
1675 msgid "Confirm move of message"
1676 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1677
1678 #: ../../messages.c:1515
1679 msgid "Move this message to:"
1680 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1681
1682 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1683 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1684 msgid "Move"
1685 msgstr "Mozgat"
1686
1687 #: ../../messages.c:1578
1688 #, c-format
1689 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1690 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1691
1692 #: ../../messages.c:1638
1693 #, c-format
1694 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1695 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1696
1697 #: ../../messages.c:1805
1698 msgid "Attach signature to email messages?"
1699 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1700
1701 #: ../../messages.c:1808
1702 msgid "Use this signature:"
1703 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1704
1705 #: ../../messages.c:1810
1706 msgid "Default character set for email headers:"
1707 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1708
1709 #: ../../messages.c:1813
1710 msgid "Preferred email address"
1711 msgstr "Kedvelt email cím"
1712
1713 #: ../../messages.c:1815
1714 msgid "Preferred display name for email messages"
1715 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1716
1717 #: ../../messages.c:1819
1718 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1719 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1720
1721 #: ../../messages.c:1822
1722 msgid "Mailbox view mode"
1723 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1724
1725 #: ../../addressbook_popup.c:192
1726 msgid "Add"
1727 msgstr "Hozzáadás"
1728
1729 #: ../../summary.c:117
1730 msgid "(None)"
1731 msgstr "(Nincs)"
1732
1733 #: ../../summary.c:169
1734 msgid "(Nothing)"
1735 msgstr "(Semmi)"
1736
1737 #: ../../summary.c:183
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1741 "s.  Your system administrator is %s."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../../summary.c:211
1745 msgid "Messages"
1746 msgstr "Üzenetek"
1747
1748 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1749 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1750 msgid "Tasks"
1751 msgstr "Feladatok"
1752
1753 #: ../../summary.c:237
1754 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1755 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
1756
1757 #: ../../summary.c:252
1758 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1759 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
1760
1761 #: ../../summary.c:265
1762 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1763 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
1764
1765 #: ../../summary.c:291
1766 #, c-format
1767 msgid "Summary page for %s"
1768 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1769
1770 #: ../../inetconf.c:125
1771 #, c-format
1772 msgid "%s has been deleted."
1773 msgstr "%s törölve."
1774
1775 #. <domain> added status message
1776 #: ../../inetconf.c:143
1777 msgid "added."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1781 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1782 msgid "Close window"
1783 msgstr "Ablak bezárása"
1784
1785 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1786 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1787 msgid "Attachments:"
1788 msgstr "Mellékletek:"
1789
1790 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1791 msgid "Attach file:"
1792 msgstr "Fájl csatolása:"
1793
1794 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Remove"
1797 msgstr "(eltávolít)"
1798
1799 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1800 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1801 msgid "Reading #"
1802 msgstr "Olvasás alatt #"
1803
1804 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1805 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1806 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1807 msgid "messages"
1808 msgstr "üzenetből"
1809
1810 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1811 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1812 msgid "oldest to newest"
1813 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1814
1815 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1816 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1817 msgid "newest to oldest"
1818 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
1819
1820 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1821 msgid "Go to a hidden room"
1822 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
1823
1824 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1825 msgid ""
1826 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1827 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1828 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1829 "returning here."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1833 msgid "Enter room name:"
1834 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
1835
1836 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1837 msgid "Enter room password:"
1838 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
1839
1840 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1843 msgstr "Szoba kilövése"
1844
1845 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1846 #, fuzzy
1847 msgid "If you select this option,"
1848 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
1849
1850 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1851 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1855 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1856 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
1857
1858 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1861 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
1862
1863 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1864 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1865 msgid "Administration"
1866 msgstr "Adminisztráció"
1867
1868 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1869 msgid "Configuration"
1870 msgstr "Beállítások"
1871
1872 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1873 msgid "Message expire policy"
1874 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
1875
1876 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1877 msgid "Access controls"
1878 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
1879
1880 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1881 msgid "Sharing"
1882 msgstr "Megosztás"
1883
1884 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1885 msgid "Mailing list service"
1886 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
1887
1888 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1889 msgid "Remote retrieval"
1890 msgstr "Távoli beszerzés"
1891
1892 #: ../../static/t/room/create.html:11
1893 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1894 msgid "Create a new room"
1895 msgstr "Új szoba létrehozása"
1896
1897 #: ../../static/t/room/create.html:18
1898 msgid "Name of room: "
1899 msgstr "Szoba neve:"
1900
1901 #: ../../static/t/room/create.html:20
1902 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1903 msgid "Resides on floor: "
1904 msgstr "Ezen a szinten van:"
1905
1906 #: ../../static/t/room/create.html:32
1907 msgid "Default view for room: "
1908 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
1909
1910 #: ../../static/t/room/create.html:68
1911 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1912 msgid "Type of room:"
1913 msgstr "Szoba típusa:"
1914
1915 #: ../../static/t/room/create.html:73
1916 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1917 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1918 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
1919
1920 #: ../../static/t/room/create.html:77
1921 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1922 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1923 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
1924
1925 #: ../../static/t/room/create.html:81
1926 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1927 msgid "Private - require password: "
1928 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
1929
1930 #: ../../static/t/room/create.html:86
1931 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1932 msgid "Private - invitation only"
1933 msgstr "Privát - csak meghívással"
1934
1935 #: ../../static/t/room/create.html:90
1936 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1937 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1938 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
1939
1940 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1944 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1945 msgstr ""
1946 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1947 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
1948
1949 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1953 "following list recipients:</i><br /><br />"
1954 msgstr ""
1955 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1956 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
1957
1958 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1959 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1960 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
1961
1962 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1963 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1964 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
1965
1966 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1967 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1971 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1972 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
1973
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1975 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1976 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
1977
1978 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1979 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1980 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1981 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1982 msgid "(remove)"
1983 msgstr "(eltávolít)"
1984
1985 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1986 #, fuzzy
1987 msgid "name of room: "
1988 msgstr "Szoba neve:"
1989
1990 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1991 msgid "If private, cause current users to forget room"
1992 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
1993
1994 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1995 msgid "Preferred users only"
1996 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
1997
1998 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1999 msgid "Read-only room"
2000 msgstr "Csak olvasható szoba"
2001
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2003 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2004 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
2005
2006 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2007 msgid "File directory room"
2008 msgstr "Fájl mappa szoba"
2009
2010 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2011 msgid "Directory name: "
2012 msgstr "Könyvtár neve:"
2013
2014 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2015 msgid "Uploading allowed"
2016 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
2017
2018 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2019 msgid "Downloading allowed"
2020 msgstr "Letöltés engedélyezett"
2021
2022 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2023 msgid "Visible directory"
2024 msgstr "Látható könyvtár"
2025
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2027 msgid "Network shared room"
2028 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
2029
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2031 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2032 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
2033
2034 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2035 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2036 msgstr ""
2037 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
2038 "a tárgyát)"
2039
2040 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2041 msgid "Anonymous messages"
2042 msgstr "Anonym üzenetek"
2043
2044 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2045 msgid "No anonymous messages"
2046 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2047
2048 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2049 msgid "All messages are anonymous"
2050 msgstr "Minden üzenet anonym"
2051
2052 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2053 msgid "Prompt user when entering messages"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Room aide: "
2059 msgstr "Szoba száma:"
2060
2061 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2062 msgid ""
2063 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2064 "room:"
2065 msgstr ""
2066 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
2067
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2069 msgid "Remote host"
2070 msgstr "Távoli kiszolgáló"
2071
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2073 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2074 msgid "User name"
2075 msgstr "Felhasználónév"
2076
2077 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2078 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2079 msgid "Password"
2080 msgstr "Jelszó"
2081
2082 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2083 msgid "Keep messages on server?"
2084 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
2085
2086 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2087 msgid "Interval"
2088 msgstr "Időköz"
2089
2090 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2091 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2092 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
2093
2094 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2095 msgid "Feed URL"
2096 msgstr "Folyam URL"
2097
2098 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2102 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2103 msgstr ""
2104 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
2105 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
2106 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
2107
2108 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2109 msgid ""
2110 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2111 "below and click 'Invite'."
2112 msgstr ""
2113 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
2114 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
2115 "pontra."
2116
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2118 msgid "Invite:"
2119 msgstr "Meghív:"
2120
2121 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2122 msgid "Users"
2123 msgstr "Felhasználók"
2124
2125 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2126 msgid "Message expire policy for this room"
2127 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2128
2129 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2130 msgid "Use the default policy for this floor"
2131 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
2132
2133 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2134 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2135 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2136 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2137 msgid "Never automatically expire messages"
2138 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2139
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2141 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2142 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2143 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2144 msgid "Expire by message count"
2145 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2146
2147 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2148 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2149 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2150 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2151 msgid "Expire by message age"
2152 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2153
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2155 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2156 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2157 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2158 msgid "Number of messages or days: "
2159 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2160
2161 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2162 msgid "Message expire policy for this floor"
2163 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2164
2165 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2166 msgid "Use the system default"
2167 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
2168
2169 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2170 msgid "Shared with"
2171 msgstr "Megosztva ezzel:"
2172
2173 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2174 msgid "Not shared with"
2175 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
2176
2177 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2178 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2179 msgid "Remote node name"
2180 msgstr "Távoli csomópont neve"
2181
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2183 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2184 msgid "Remote room name"
2185 msgstr "Távoli szoba neve"
2186
2187 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2189 msgid "Actions"
2190 msgstr "Műveletek"
2191
2192 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2196 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2197 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2198 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2199 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2200 "remote node must also configure the name of the room here."
2201 msgstr ""
2202 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
2203 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
2204 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
2205 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
2206 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
2207 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
2208 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
2209
2210 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2211 msgid "Delete this room"
2212 msgstr "Szoba törlése"
2213
2214 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2217 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
2218
2219 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Edit this rooms Info file"
2222 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
2223
2224 #: ../../static/t/who.html:14
2225 msgid "Users currently on "
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2229 msgid "New start page"
2230 msgstr "Új induló oldal"
2231
2232 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2233 msgid "Your start page has been changed."
2234 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2235
2236 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2237 msgid ""
2238 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2239 "you begin on when you log on to"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2243 msgid "Ungoto"
2244 msgstr "Visszalépés"
2245
2246 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2247 msgid "Read new messages"
2248 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2249
2250 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2251 msgid "Read all messages"
2252 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2253
2254 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2255 msgid "Enter a message"
2256 msgstr "Üzenet beküldése"
2257
2258 #: ../../static/t/navbar.html:34
2259 msgid "View contacts"
2260 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2261
2262 #: ../../static/t/navbar.html:40
2263 msgid "Add new contact"
2264 msgstr "Új partner felévtele"
2265
2266 #: ../../static/t/navbar.html:49
2267 msgid "Day view"
2268 msgstr "Napi nézet"
2269
2270 #: ../../static/t/navbar.html:55
2271 msgid "Month view"
2272 msgstr "Havi nézet"
2273
2274 #: ../../static/t/navbar.html:61
2275 msgid "Add new event"
2276 msgstr "Új esemény felvétele"
2277
2278 #: ../../static/t/navbar.html:70
2279 msgid "Calendar list"
2280 msgstr "Naptár lista"
2281
2282 #: ../../static/t/navbar.html:79
2283 msgid "View tasks"
2284 msgstr "Feladatok megnézése"
2285
2286 #: ../../static/t/navbar.html:85
2287 msgid "Add new task"
2288 msgstr "Új feladat felévtele"
2289
2290 #: ../../static/t/navbar.html:94
2291 msgid "View notes"
2292 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2293
2294 #: ../../static/t/navbar.html:102
2295 msgid "Add new note"
2296 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2297
2298 #: ../../static/t/navbar.html:111
2299 msgid "Refresh message list"
2300 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2301
2302 #: ../../static/t/navbar.html:123
2303 msgid "Write mail"
2304 msgstr "Email írása"
2305
2306 #: ../../static/t/navbar.html:133
2307 msgid "Wiki home"
2308 msgstr "Wiki kezdőlap"
2309
2310 #: ../../static/t/navbar.html:140
2311 msgid "Edit this page"
2312 msgstr "Oldal szerkesztése"
2313
2314 #: ../../static/t/navbar.html:146
2315 msgid "History"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../../static/t/navbar.html:154
2319 msgid "Skip this room"
2320 msgstr "Szoba kihagyása"
2321
2322 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2323 msgid "Goto next room"
2324 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2325
2326 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2327 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2328 msgid "Loading"
2329 msgstr "Betöltés"
2330
2331 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2332 msgid "from"
2333 msgstr "Feladó:"
2334
2335 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2336 msgid "Anonymous"
2337 msgstr "Ismeretlen"
2338
2339 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2340 msgid "in"
2341 msgstr "Hely:"
2342
2343 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2344 msgid "To:"
2345 msgstr "Címzett:"
2346
2347 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2348 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2349 #: ../../static/t/view_message.html:13
2350 msgid "CC:"
2351 msgstr "Másolat:"
2352
2353 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2354 msgid "BCC:"
2355 msgstr "Vakmásolat:"
2356
2357 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2358 msgid "Subject (optional):"
2359 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2360
2361 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2362 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2363 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2364 #: ../../static/t/view_message.html:14
2365 msgid "Subject:"
2366 msgstr "Tárgy:"
2367
2368 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2369 msgid "--- forwarded message ---"
2370 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2371
2372 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Post message"
2375 msgstr "üzenetből"
2376
2377 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2378 msgid "Save to Drafts"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2382 msgid "List of Wiki pages"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2386 msgid "History of edits for this page"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2390 msgid "Preferences and settings"
2391 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2392
2393 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2394 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2395 msgid "View"
2396 msgstr "Megnéz"
2397
2398 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2399 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2400 msgid "Download"
2401 msgstr "Letölt"
2402
2403 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2404 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2405 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2406 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2407 msgid "from "
2408 msgstr "ettől: "
2409
2410 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2411 #: ../../static/t/view_message.html:12
2412 msgid "to"
2413 msgstr "Címzett:"
2414
2415 #: ../../static/t/view_message.html:16
2416 msgid "Edit"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2420 #: ../../static/t/view_message.html:28
2421 msgid "Reply"
2422 msgstr "Válasz"
2423
2424 #: ../../static/t/view_message.html:19
2425 msgid "ReplyQuoted"
2426 msgstr "IdézveVálaszol"
2427
2428 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2429 msgid "ReplyAll"
2430 msgstr "VálaszMindenkinek"
2431
2432 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2433 msgid "Forward"
2434 msgstr "Továbbít"
2435
2436 #: ../../static/t/view_message.html:37
2437 msgid "Headers"
2438 msgstr "Fejlécek"
2439
2440 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2441 msgid "Print"
2442 msgstr "Nyomtatás"
2443
2444 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2445 msgid "Search: "
2446 msgstr "Keres: "
2447
2448 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2449 msgid "Post a comment"
2450 msgstr "A hozzászólásod"
2451
2452 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2453 msgid "Basic commands"
2454 msgstr "Alap parancsok"
2455
2456 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2457 msgid "Your info"
2458 msgstr "Az ön adatai"
2459
2460 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2461 msgid "Advanced room commands"
2462 msgstr "Haladó szoba parancsok"
2463
2464 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2465 msgid "new of"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2469 msgid "Select page: "
2470 msgstr "Oldal kiválasztása: "
2471
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2473 msgid "Customize the icon bar"
2474 msgstr "eszköztár testre szabása"
2475
2476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2477 msgid "Display icons as:"
2478 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2479
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2481 msgid "pictures and text"
2482 msgstr "képek és szöveg"
2483
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2485 msgid "pictures only"
2486 msgstr "csak képek"
2487
2488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2489 msgid "text only"
2490 msgstr "csak szöveg"
2491
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2493 msgid ""
2494 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2495 "the left side of the screen."
2496 msgstr ""
2497 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2498 "szeretne látni."
2499
2500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2501 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2502 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2503 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2506 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2507 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2508 msgid "Yes"
2509 msgstr "Igen"
2510
2511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2513 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2515 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2517 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2518 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2519 msgid "No"
2520 msgstr "Nem"
2521
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2523 msgid "Site logo"
2524 msgstr "Hely logó"
2525
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2527 msgid "An icon describing this site"
2528 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2529
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2531 msgid "Your summary page"
2532 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2533
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2535 msgid "Mail (inbox)"
2536 msgstr "Levél (bejövő)"
2537
2538 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2539 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2540 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2541
2542 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2543 msgid "Your personal address book"
2544 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2545
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2547 msgid "Your personal notes"
2548 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2549
2550 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2551 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2552 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2553
2554 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2555 msgid "A shortcut to your personal task list"
2556 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2557
2558 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2559 msgid "Rooms"
2560 msgstr "Szobák"
2561
2562 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2563 msgid ""
2564 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2565 "available."
2566 msgstr ""
2567 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2568 "mappát)."
2569
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2571 msgid "Who is online?"
2572 msgstr "Ki van itt?"
2573
2574 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2575 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2576 msgstr ""
2577 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2578 "listáját."
2579
2580 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2581 msgid "Chat"
2582 msgstr "Csevegés"
2583
2584 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2585 msgid ""
2586 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2587 "room."
2588 msgstr ""
2589 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2590 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2591
2592 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2593 msgid "Advanced options"
2594 msgstr "Haladó beállítások"
2595
2596 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2597 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2598 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2599
2600 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2601 msgid "Citadel logo"
2602 msgstr "Citadel logó"
2603
2604 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2605 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2606 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2607
2608 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2612 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2613
2614 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2615 msgid ""
2616 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../../static/t/login.html:5
2620 msgid "powered by"
2621 msgstr "működteti a"
2622
2623 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2624 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2625 msgid "Log in"
2626 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2627
2628 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2629 msgid "View as:"
2630 msgstr "Mutasd mint:"
2631
2632 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2633 msgid "Loading messages from server, please wait"
2634 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2635
2636 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2637 msgid "Open in new window"
2638 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2639
2640 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2641 msgid "Copy"
2642 msgstr "Másolás"
2643
2644 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2645 msgid "Edit or delete this room"
2646 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2647
2648 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2649 msgid "Go to a 'hidden' room"
2650 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2651
2652 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Zap (forget) this room"
2655 msgstr "Szoba kilövése"
2656
2657 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2658 msgid "List all forgotten rooms"
2659 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2660
2661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2662 msgid "List known rooms"
2663 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2664
2665 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2666 msgid "Where can I go from here?"
2667 msgstr "Hova mehetek innen?"
2668
2669 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2670 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2674 msgid "Skip to next room"
2675 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2676
2677 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2678 msgid "(come back here later)"
2679 msgstr "(visszatérés később)"
2680
2681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2682 msgid "oops! Back to "
2683 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2684
2685 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2686 msgid "...in this room"
2687 msgstr "... ebben a szobában"
2688
2689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2690 msgid "...old <em>and</em> new"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2694 msgid "(post in this room)"
2695 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2696
2697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2698 msgid "File library"
2699 msgstr "Fájl-tár"
2700
2701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2702 msgid "(List files available for download)"
2703 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2704
2705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2706 msgid "Summary page"
2707 msgstr "Összefoglaló oldal"
2708
2709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2710 msgid "Summary of my account"
2711 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2712
2713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2714 msgid "User list"
2715 msgstr "Felhasználók listája"
2716
2717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2718 msgid "(all registered users)"
2719 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2720
2721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2722 msgid "Bye!"
2723 msgstr "Viszlát!"
2724
2725 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2726 msgid "Change your preferences and settings"
2727 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2728
2729 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2730 msgid "Update your contact information"
2731 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2732
2733 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2734 msgid "Enter your 'bio'"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2738 msgid "Edit your online photo"
2739 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2740
2741 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2742 msgid "Edit your push email settings"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Manage your OpenIDs"
2748 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2749
2750 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2751 msgid "Room"
2752 msgstr "Szoba"
2753
2754 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2755 msgid "From host"
2756 msgstr "Innen jött"
2757
2758 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2761 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2762
2763 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2764 #, fuzzy
2765 msgid "to send an instant message to that user."
2766 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2767
2768 #: ../../static/t/who/section.html:4
2769 msgid "(kill)"
2770 msgstr "(kilő)"
2771
2772 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2773 msgid "Users currently on"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2777 msgid "Your OpenID"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2781 msgid "was successfully verified."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2785 msgid "However, the user name"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2789 msgid "conflicts with an existing user."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2793 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2794 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2795
2796 #: ../../static/t/files.html:3
2797 msgid "Files available for download in"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../../static/t/files.html:16
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Fájlnév"
2803
2804 #: ../../static/t/files.html:17
2805 msgid "Size"
2806 msgstr "Méret"
2807
2808 #: ../../static/t/files.html:18
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Tartalom"
2811
2812 #: ../../static/t/files.html:19
2813 msgid "Description"
2814 msgstr "Leírás"
2815
2816 #: ../../static/t/files.html:33
2817 msgid "Upload a file:"
2818 msgstr "Fájl feltöltése:"
2819
2820 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Logged in as"
2823 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2824
2825 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Not logged in."
2828 msgstr "Nincs belépve"
2829
2830 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2831 msgid "(delete floor)"
2832 msgstr "(szint törlése)"
2833
2834 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2835 msgid "(edit graphic)"
2836 msgstr "(grafika szerkesztése)"
2837
2838 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2839 msgid "You must be logged in to access this page."
2840 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2841
2842 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2843 msgid "Log in using a user name and password"
2844 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2845
2846 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2847 msgid "Password:"
2848 msgstr "Jelszó:"
2849
2850 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2851 msgid "New user?  Register now"
2852 msgstr "Új felhasználó? Regisztráljon most"
2853
2854 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2855 msgid ""
2856 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2860 msgid "Log in using OpenID"
2861 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2862
2863 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2864 msgid "OpenID URL:"
2865 msgstr "OpenID URL:"
2866
2867 #: ../../static/t/floors.html:4
2868 msgid "Add/change/delete floors"
2869 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
2870
2871 #: ../../static/t/floors.html:10
2872 msgid "Floor number"
2873 msgstr "Szint száma"
2874
2875 #: ../../static/t/floors.html:11
2876 msgid "Floor name"
2877 msgstr "Szint neve"
2878
2879 #: ../../static/t/floors.html:12
2880 msgid "Number of rooms"
2881 msgstr "Szobák száma"
2882
2883 #: ../../static/t/floors.html:13
2884 msgid "Floor CSS"
2885 msgstr "Szint CSS"
2886
2887 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Configure Push Email"
2890 msgstr "Push Email"
2891
2892 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2893 msgid "Push email and SMS settings"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2897 msgid ""
2898 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2899 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2900 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2904 msgid ""
2905 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2906 "text message to you when new mail arrives."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2910 msgid "Notify Funambol server"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Send a text message to..."
2916 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2917
2918 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2919 msgid ""
2920 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2921 "+61415011501)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2925 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Don‘t send any notifications"
2931 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2932
2933 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2934 msgid "Tree (folders) view"
2935 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2938 msgid "Table (rooms) view"
2939 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2940
2941 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2942 msgid "12 hour (am/pm)"
2943 msgstr "12 órás (de/du)"
2944
2945 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2946 msgid "24 hour"
2947 msgstr "24 órás"
2948
2949 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2950 msgid "Sunday"
2951 msgstr "Vasárnap"
2952
2953 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2954 msgid "Monday"
2955 msgstr "Hétfő"
2956
2957 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2958 msgid "No signature"
2959 msgstr "Nincs aláírás"
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2962 msgid "Full-functionality"
2963 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2964
2965 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2966 msgid "Safe mode"
2967 msgstr "Biztonságos mód"
2968
2969 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2970 msgid ""
2971 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2975 msgid "No new messages."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2979 msgid "Slideshow"
2980 msgstr "Diavetítés"
2981
2982 #: ../../static/t/trailing.html:3
2983 msgid ""
2984 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2985 "of this system will not work properly."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2989 msgid "Language:"
2990 msgstr "Nyelv:"
2991
2992 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2993 msgid "Mail"
2994 msgstr "Levelezés"
2995
2996 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2997 msgid "Online users"
2998 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2999
3000 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3001 msgid "Advanced"
3002 msgstr "Haladó"
3003
3004 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3005 msgid "customize this menu"
3006 msgstr "menü testreszabása"
3007
3008 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3009 msgid "switch to room list"
3010 msgstr "váltás a szoba listára"
3011
3012 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3013 msgid "switch to menu"
3014 msgstr "váltás a menüre"
3015
3016 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3017 msgid "My folders"
3018 msgstr "Saját mappáim"
3019
3020 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3021 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3022 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3023 msgid "Add a new node"
3024 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3025
3026 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3027 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3029 msgid "Node name"
3030 msgstr "Csomópont neve"
3031
3032 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3033 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3034 msgid "Shared secret"
3035 msgstr "Megosztott titok"
3036
3037 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3038 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3039 msgid "Host or IP address"
3040 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3041
3042 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3043 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3044 msgid "Port number"
3045 msgstr "Port szám"
3046
3047 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3048 #, fuzzy
3049 msgid "(Edit)"
3050 msgstr "(Szerkeszt)"
3051
3052 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3053 msgid "Confirm delete"
3054 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3057 msgid "Are you sure you want to delete "
3058 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3059
3060 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3061 msgid "Network configuration"
3062 msgstr "Hálózat beállítása"
3063
3064 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3065 msgid "Currently configured nodes"
3066 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
3067
3068 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3069 msgid "Server command results"
3070 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3071
3072 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Enter another command"
3075 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Return to menu"
3080 msgstr "váltás a menüre"
3081
3082 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3083 msgid "Restart Now"
3084 msgstr "Újraindítás most"
3085
3086 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3087 msgid "Restart after paging users"
3088 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3089
3090 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3091 msgid "Restart when all users are idle"
3092 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3095 msgid "Add, change, delete user accounts"
3096 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3097
3098 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3099 #, fuzzy
3100 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3101 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3102
3103 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3104 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3105 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3106
3107 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3108 #, fuzzy
3109 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3110 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3111
3112 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3113 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3114 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3117 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3121 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3125 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3129 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3133 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3137 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3138 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3139
3140 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3141 msgid "Add, change, or delete floors"
3142 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3143
3144 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3145 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3149 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3153 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3157 msgid "Default user purge time (days)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3161 msgid "Default room purge time (days)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3165 msgid "Maximum message length"
3166 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
3167
3168 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3169 msgid "Minimum number of worker threads"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3173 msgid "Maximum number of worker threads"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3177 msgid "Automatically delete committed database logs"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3181 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3182 msgid "Push Email"
3183 msgstr "Push Email"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3188 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Funambol server port "
3193 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3194
3195 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3196 msgid "Funambol sync source"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3200 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3204 #, fuzzy
3205 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3206 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3207
3208 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3209 msgid "Indexing and Journaling"
3210 msgstr "Indexelés és naplózás"
3211
3212 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3213 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3217 msgid "Enable full text index"
3218 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
3219
3220 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Perform journaling of email messages"
3223 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
3224
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3228 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3231 msgid "Email destination of journalized messages"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3237 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3240 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3244 msgid "Hour to run database auto-purge"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3250 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3251
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3255 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Same policy as public rooms"
3260 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3261
3262 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3263 msgid "Access controls and site policy settings"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3267 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3271 msgid "Quarantine messages from problem users"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3275 msgid "Name of quarantine room"
3276 msgstr "Karantén szoba neve"
3277
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Name of room to log pages"
3281 msgstr "Szoba neve:"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3284 msgid "Authentication mode"
3285 msgstr "Azonosítási mód"
3286
3287 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Self contained"
3290 msgstr "tartalmazza"
3291
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3293 msgid "Host based"
3294 msgstr "Kiszolgáló alapú"
3295
3296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3297 msgid "LDAP (RFC2307)"
3298 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3299
3300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3301 msgid "LDAP (Active Directory)"
3302 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3303
3304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Master user name (blank to disable)"
3307 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3308
3309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Master user password"
3312 msgstr "Írja be az új jelszót:"
3313
3314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3315 msgid "Initial access level for new users"
3316 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
3317
3318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3319 msgid "Access level required to create rooms"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3323 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3327 msgid "Restrict access to Internet mail"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3331 msgid "Disable self-service user account creation"
3332 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
3333
3334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3335 msgid "Hint: do not select both!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3339 msgid "Require registration for new users"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Allow anonymous guest access"
3345 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3346
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3348 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3349 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
3350
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3353 msgid ""
3354 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3355 "Citadel server."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3359 msgid ""
3360 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3361 "options will have no effect."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3365 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3366 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3367
3368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3369 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3370 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
3371
3372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3373 msgid "Base DN"
3374 msgstr "Alap DN"
3375
3376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3377 msgid "Bind DN"
3378 msgstr "Kapcsolódó DN"
3379
3380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3381 msgid "Password for bind DN"
3382 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
3383
3384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3385 msgid "POP3"
3386 msgstr "POP3"
3387
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3389 #, fuzzy
3390 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3391 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3392
3393 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3394 #, fuzzy
3395 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3396 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3397
3398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3399 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3403 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3407 #, fuzzy
3408 msgid "General site configuration items"
3409 msgstr "Hely beállítása"
3410
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3412 msgid "Change Login Logo"
3413 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
3414
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3416 msgid "Change Logout Logo"
3417 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
3418
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3420 msgid "Fully qualified domain name"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3424 msgid "Human-readable node name"
3425 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
3426
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3428 msgid "Telephone number"
3429 msgstr "Telefonszám"
3430
3431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3432 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3436 msgid "Geographic location of this system"
3437 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
3438
3439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3440 msgid "Name of system administrator"
3441 msgstr "Rendszergazda neve"
3442
3443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3444 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3445 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
3446
3447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3448 msgid "Network services"
3449 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
3450
3451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3452 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3453 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3454
3455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3456 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3460 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3461 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3462
3463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3464 #, fuzzy
3465 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3466 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3467
3468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3469 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3473 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3477 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3478 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3479
3480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3481 #, fuzzy
3482 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3483 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3484
3485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3486 #, fuzzy
3487 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3488 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3489
3490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3491 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3492 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3493
3494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3495 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3499 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3503 msgid "-1 to disable"
3504 msgstr "-1 kikapcsolja"
3505
3506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3507 #, fuzzy
3508 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3509 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3510
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3512 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3516 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3520 #, fuzzy
3521 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3522 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3523
3524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3525 #, fuzzy
3526 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3527 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3528
3529 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3530 msgid "Message to your Users:"
3531 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3532
3533 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3534 msgid "Restart Citadel"
3535 msgstr "Citadel újraindítása"
3536
3537 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3538 msgid "Edit site-wide configuration"
3539 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
3540
3541 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3542 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3543 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
3544
3545 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3546 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3547 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
3548
3549 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3550 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3551 msgid "System Administration Menu"
3552 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3553
3554 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3555 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Room Aide Menu"
3558 msgstr "Szoba infó"
3559
3560 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3561 msgid "Local host aliases"
3562 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3563
3564 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3565 msgid "Directory domains"
3566 msgstr "Címtár domainek"
3567
3568 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3569 msgid "Smart hosts"
3570 msgstr "Levéltovábbító címek"
3571
3572 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Fallback smart hosts"
3575 msgstr "Levéltovábbító címek"
3576
3577 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3578 msgid "Notification hosts"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3582 #, fuzzy
3583 msgid "RBL hosts"
3584 msgstr "Levéltovábbító címek"
3585
3586 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3587 msgid "SpamAssassin hosts"
3588 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3589
3590 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3591 msgid "ClamAV clamd hosts"
3592 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3593
3594 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3595 msgid "Masqueradable domains"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3599 #, fuzzy
3600 msgid ""
3601 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3602 "restarted after that... "
3603 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3604
3605 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3606 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3607 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3608
3609 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3610 msgid "Global Configuration"
3611 msgstr "Globális beállítások"
3612
3613 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3614 msgid "User account management"
3615 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3616
3617 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3618 msgid "Shutdown Citadel"
3619 msgstr "Citadel leállítása"
3620
3621 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3622 msgid "Rooms and Floors"
3623 msgstr "Szobák és szintek"
3624
3625 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3626 msgid "Edit user account: "
3627 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3628
3629 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3630 msgid "Permission to send Internet mail"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3634 msgid "Number of logins"
3635 msgstr "Belépések száma"
3636
3637 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Messages submitted"
3640 msgstr "Levél mérete"
3641
3642 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3643 msgid "Access level"
3644 msgstr "Hozzáférési szint"
3645
3646 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3647 #, fuzzy
3648 msgid "User ID number"
3649 msgstr "Felhasználónév"
3650
3651 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3652 msgid "Date and time of last login"
3653 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3654
3655 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3656 msgid "Auto-purge after this many days"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3660 msgid "Edit or delete users"
3661 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3662
3663 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3664 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3665 msgid "You need to be aide to view this."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3669 msgid "Add users"
3670 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3671
3672 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3673 msgid "Edit or Delete users"
3674 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3675
3676 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3680 "click 'Edit'."
3681 msgstr ""
3682 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3683 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3684 "pontra."
3685
3686 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3690 "and click 'Create'."
3691 msgstr ""
3692 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3693 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3694 "pontra."
3695
3696 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3697 msgid "New user: "
3698 msgstr "Új felhasználó: "
3699
3700 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3701 msgid "Site configuration"
3702 msgstr "Hely beállítása"
3703
3704 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3705 msgid "General"
3706 msgstr "Általános"
3707
3708 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3709 msgid "Access"
3710 msgstr "Hozzáférés"
3711
3712 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3713 msgid "Network"
3714 msgstr "Hálózat"
3715
3716 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3717 msgid "Tuning"
3718 msgstr "Hangolás"
3719
3720 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Directory"
3723 msgstr "Könyvtár neve:"
3724
3725 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3726 msgid "Auto-purger"
3727 msgstr "Automatikus-takarító"
3728
3729 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3730 msgid "Indexing/Journaling"
3731 msgstr "Indexelés/naplózás"
3732
3733 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3734 msgid "Pop3"
3735 msgstr "Pop3"
3736
3737 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3738 msgid "Enter a server command"
3739 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3740
3741 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3742 msgid ""
3743 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3744 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3745 "will not be of much use to you."
3746 msgstr ""
3747 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
3748 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
3749 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
3750
3751 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3752 msgid "Enter command:"
3753 msgstr "Írja be a parancsot:"
3754
3755 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3756 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3757 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
3758
3759 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Detected host header is "
3762 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
3763
3764 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3765 msgid "Old messages"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3769 msgid "New messages"
3770 msgstr ""
3771
3772 #~ msgid "Yes with users list"
3773 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
3774
3775 #~ msgid "Room list"
3776 #~ msgstr "Szoba lista"
3777
3778 #~ msgid "Folder list"
3779 #~ msgstr "Mappa lista"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "uname"
3783 #~ msgstr "Fájlnév"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "text"
3787 #~ msgstr "csak szöveg"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "name"
3791 #~ msgstr "Fájlnév"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "pname"
3795 #~ msgstr "Fájlnév"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "password"
3799 #~ msgstr "Jelszó"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "pass"
3803 #~ msgstr "Feladatok"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "display: none"
3807 #~ msgstr "Megjelenített név:"
3808
3809 #~ msgid "Your password was not accepted."
3810 #~ msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
3811
3812 #~ msgid "See the"
3813 #~ msgstr "Lásd itt"
3814
3815 #~ msgid "recommended browser list"
3816 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3817
3818 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3821 #~ "használja azt a Citadel."
3822
3823 #~ msgid "Exit"
3824 #~ msgstr "Kilépés"
3825
3826 #~ msgid "Change name"
3827 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3828
3829 #~ msgid "Change CSS"
3830 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3831
3832 #~ msgid "Create new floor"
3833 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3837 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3838 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3839 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3842 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3843 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3844 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3845 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Change"
3849 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Add node?"
3853 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Minutes"
3857 #~ msgstr "perc"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "active"
3861 #~ msgstr "Próbaképpen"
3862
3863 #~ msgid "Send"
3864 #~ msgstr "Küldés"
3865
3866 #~ msgid "Pictures in"
3867 #~ msgstr "Képek itt"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Edit configuration"
3871 #~ msgstr "Hely beállítása"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Edit address book entry"
3875 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Delete user"
3879 #~ msgstr "Szabály törlése"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Delete this user?"
3883 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Delete File"
3887 #~ msgstr "Szabály törlése"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Delete this message?"
3891 #~ msgstr "Szoba törlése"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Powered by Citadel"
3895 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Go to your email inbox"
3899 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3903 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Go to your personal address book"
3907 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Go to your personal notes"
3911 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Go to your personal task list"
3915 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3919 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Room and system administration functions"
3923 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Log off now?"
3927 #~ msgstr "Kilépés"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Delete this entry?"
3931 #~ msgstr "Szoba törlése"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Delete this note?"
3935 #~ msgstr "Szoba törlése"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3939 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Save changes?"
3943 #~ msgstr "Változások mentése"
3944
3945 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3946 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3952 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3953
3954 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3957 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3958
3959 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3960 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3961
3962 #~ msgid "Unshare"
3963 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3964
3965 #~ msgid "Share"
3966 #~ msgstr "Megoszt"
3967
3968 #~ msgid "List"
3969 #~ msgstr "Lista"
3970
3971 #~ msgid "Digest"
3972 #~ msgstr "Kivonat"
3973
3974 #~ msgid "Kick"
3975 #~ msgstr "Kirúg"
3976
3977 #~ msgid "Invite"
3978 #~ msgstr "Meghív"
3979
3980 #~ msgid "User"
3981 #~ msgstr "Felhasználó"
3982
3983 #~ msgid "Create new room"
3984 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3985
3986 #~ msgid "Go there"
3987 #~ msgstr "Ugrás"
3988
3989 #~ msgid "Zap this room"
3990 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3991
3992 #~ msgid "(nothing)"
3993 #~ msgstr "(semmi)"
3994
3995 #~ msgid "unexpected end of message"
3996 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3997
3998 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3999 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
4000
4001 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4002 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
4003
4004 #~ msgid "Help"
4005 #~ msgstr "Súgó"
4006
4007 #~ msgid "List users"
4008 #~ msgstr "Felhasználók listája"
4009
4010 #~ msgid "No messages here."
4011 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "no more messages"
4015 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4019 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4020 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4023 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4024 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4025 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4026
4027 #~ msgid "Email"
4028 #~ msgstr "Email"
4029
4030 #~ msgid "%s from"
4031 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4032
4033 #~ msgid "%s in %s"
4034 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4035
4036 #~ msgid " on %s"
4037 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4038
4039 #~ msgid "%s"
4040 #~ msgstr "%s FIXME418"