Cleanup of previous commit
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr ""
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Óra: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Perc: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(ismeretlen állapot)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(cselekvés szükséges)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(elfogadott)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(elutasított)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(feltételes)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(delegált)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(teljesített)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(folyamatban)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(nincs)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "Szabad"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "ELFOGLALT"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Névtelen esemény"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "Kezdet:"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Összegzés:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Hely:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Dátum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Kezdés dátuma:"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Befejezés dátuma:"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Dátum/idő:"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Jegyzetek:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr ""
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Hét"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Óra"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Tárgy"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Kezdet"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Befejezés"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Egész napos esemény"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Futó esemény"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Névtelen feladat"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(nincs név)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (munka)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (otthon)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobil)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Cím:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Ez a címlista üres."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Belső hiba történt."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Hiba"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Megszólítás"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Keresztnév"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Középső név"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Vezetéknév"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Utótag"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Megjelenített név:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Megszólítás:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Szervezet:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postafiók:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Város:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Megye:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Irányítószám:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Ország:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Otthoni telefon:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Munkahelyi telefon:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiltelefon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Fax szám:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "További Internet e-mail címek"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Változások mentése"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
319 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Mégsem"
322
323 #: ../../vcard_edit.c:1249
324 msgid "Unable to enter the room to save your message"
325 msgstr ""
326
327 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 msgid "Aborting."
329 msgstr ""
330
331 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Egy hiba lépett fel."
334
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
338
339 #: ../../tasks.c:93
340 msgid "Completed?"
341 msgstr "Befejezve?"
342
343 #: ../../tasks.c:95
344 msgid "Name of task"
345 msgstr "Feladat neve"
346
347 #: ../../tasks.c:97
348 msgid "Date due"
349 msgstr "Esedékesség dátuma"
350
351 #: ../../tasks.c:99
352 msgid "Category"
353 msgstr "Kategória"
354
355 #: ../../tasks.c:101
356 msgid "Show All"
357 msgstr "Összes megjelenítése"
358
359 #: ../../tasks.c:226
360 msgid "Edit task"
361 msgstr "Feladat szerkesztése"
362
363 #: ../../tasks.c:256
364 msgid "Start date:"
365 msgstr "Kezdési dátum:"
366
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 msgid "No date"
369 msgstr "Nincs dátum"
370
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 msgid "or"
373 msgstr "vagy"
374
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Időponthoz kötött"
378
379 #: ../../tasks.c:286
380 msgid "Due date:"
381 msgstr "Esedékesség dátuma:"
382
383 #: ../../tasks.c:315
384 msgid "Completed:"
385 msgstr "Befejezve:"
386
387 #: ../../tasks.c:326
388 msgid "Category:"
389 msgstr "Kategória:"
390
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgid "Description:"
393 msgstr "Leírás:"
394
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 msgid "Save"
397 msgstr "Mentés"
398
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Törlés"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr ""
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414
415 #: ../../sieve.c:115
416 msgid "When new mail arrives: "
417 msgstr "Ha új email érkezik: "
418
419 #: ../../sieve.c:119
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
422
423 #: ../../sieve.c:123
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
426
427 #: ../../sieve.c:128
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "A változtatásait mentettük."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Új szkript hozzáadása"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Szkript neve: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Létrehoz"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr ""
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Szkriptek törlése"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Szkript törlése"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr ""
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Szabály törlése"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Ha"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Címzett vagy másolat"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Válaszcím"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Küldő"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr "Újraküldő"
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr "Újraküldés címzettje"
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr "Boríték feladó"
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr "Boríték címzett"
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr "Levelezőprogram"
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr "SPAM jelzés"
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr "SPAM állapot"
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr "Listaazonosító"
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Levél mérete"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Minden"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "tartalmazza"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "nem tartalmazza"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "pontosan az, hogy"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "nem az, hogy"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "egyezik"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "nem egyezik"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Összes üzenet)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "nagyobb, mint"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "kisebb, mint"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Megtart"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Csendben eldob"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Visszautasít"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Levél mozgatása ide:"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Továbbítás ide:"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Vakáció"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Üzenet:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "feldolgozás folytatása"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "állj"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "és utána"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Szabály hozzáadása"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Szoba száma:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr "Gépnév:"
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
705 msgid "User name:"
706 msgstr "Felhasználónév:"
707
708 #: ../../who.c:192
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
711
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
715 #, c-format
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Érvénytelen paraméter"
718
719 #: ../../sysmsgs.c:33
720 #, c-format
721 msgid "Edit %s"
722 msgstr "%s szerkesztése"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:36
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
729 msgstr ""
730
731 #: ../../sysmsgs.c:70
732 #, c-format
733 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
734 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
735
736 #: ../../sysmsgs.c:89
737 #, c-format
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s elmentve."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
742 msgid "Room info"
743 msgstr "Szoba infó"
744
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
746 msgid "Your bio"
747 msgstr ""
748
749 #: ../../summary.c:101
750 msgid "(None)"
751 msgstr "(Nincs)"
752
753 #: ../../summary.c:153
754 msgid "(Nothing)"
755 msgstr "(Semmi)"
756
757 #: ../../summary.c:167
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s.  Your system administrator is %s."
762 msgstr ""
763
764 #: ../../summary.c:195
765 msgid "Messages"
766 msgstr "Üzenetek"
767
768 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
769 #: ../../static/t/iconbar.html:38
770 msgid "Tasks"
771 msgstr "Feladatok"
772
773 #: ../../summary.c:221
774 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
775 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
776
777 #: ../../summary.c:236
778 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
779 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
780
781 #: ../../summary.c:249
782 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
783 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
784
785 #: ../../summary.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Summary page for %s"
788 msgstr "%s összefoglaló lapja"
789
790 #: ../../siteconfig.c:254
791 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
792 msgstr ""
793
794 #: ../../siteconfig.c:313
795 msgid "Your system configuration has been updated."
796 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
797
798 #: ../../downloads.c:285
799 #, c-format
800 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
801 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
802
803 #. an erased user
804 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
806 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
807 msgid "Deleted"
808 msgstr "Törölt"
809
810 #. a new user
811 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
813 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
814 msgid "New User"
815 msgstr "Új felhasználó"
816
817 #. a trouble maker
818 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
821 msgid "Problem User"
822 msgstr "Problémás felhasználó"
823
824 #. user with normal privileges
825 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
828 msgid "Local User"
829 msgstr "Helyi felhasználó"
830
831 #. a user that may access network resources
832 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
835 msgid "Network User"
836 msgstr "Hálózati felhasználó"
837
838 #. a moderator
839 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
842 msgid "Preferred User"
843 msgstr "Kedvelt felhasználó"
844
845 #. chief
846 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
849 msgid "Aide"
850 msgstr ""
851
852 #: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
853 msgid "Blank passwords are not allowed."
854 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
855
856 #. If we get to this point then something failed.
857 #: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
858 msgid "Your password was not accepted."
859 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
860
861 #: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
862 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
863 msgid "Log off"
864 msgstr "Kilépés"
865
866 #: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
867 msgid ""
868 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
869 "Please report this problem to your system administrator."
870 msgstr ""
871 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
872 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
873
874 #: ../../auth.c:609
875 msgid "Read More..."
876 msgstr "További információk"
877
878 #: ../../auth.c:614
879 msgid "Log in again"
880 msgstr "Lépjen be újra"
881
882 #: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
883 msgid "Validate new users"
884 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
885
886 #: ../../auth.c:658
887 msgid "No users require validation at this time."
888 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
889
890 #: ../../auth.c:705
891 msgid "very weak"
892 msgstr "nagyon gyenge"
893
894 #: ../../auth.c:708
895 msgid "weak"
896 msgstr "gyenge"
897
898 #: ../../auth.c:711
899 msgid "ok"
900 msgstr "OK"
901
902 #: ../../auth.c:715
903 msgid "strong"
904 msgstr "erős"
905
906 #: ../../auth.c:733
907 #, c-format
908 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
909 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
910
911 #: ../../auth.c:741
912 msgid "Select access level for this user:"
913 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
914
915 #: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
916 msgid "Change your password"
917 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
918
919 #: ../../auth.c:852
920 msgid "Enter new password:"
921 msgstr "Írja be az új jelszót:"
922
923 #: ../../auth.c:856
924 msgid "Enter it again to confirm:"
925 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
926
927 #: ../../auth.c:862
928 msgid "Change password"
929 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
930
931 #: ../../auth.c:883
932 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
933 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
934
935 #: ../../auth.c:894
936 msgid "They don't match.  Password was not changed."
937 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
938
939 #: ../../addressbook_popup.c:192
940 msgid "Add"
941 msgstr "Hozzáadás"
942
943 #: ../../event.c:73
944 msgid "seconds"
945 msgstr "másodperc"
946
947 #: ../../event.c:74
948 msgid "minutes"
949 msgstr "perc"
950
951 #: ../../event.c:75
952 msgid "hours"
953 msgstr "óra"
954
955 #: ../../event.c:76
956 msgid "days"
957 msgstr "nap"
958
959 #: ../../event.c:77
960 msgid "weeks"
961 msgstr "hét"
962
963 #: ../../event.c:78
964 msgid "months"
965 msgstr "hónap"
966
967 #: ../../event.c:79
968 msgid "years"
969 msgstr "év"
970
971 #: ../../event.c:80
972 msgid "never"
973 msgstr "soha"
974
975 #: ../../event.c:84
976 msgid "first"
977 msgstr "első"
978
979 #: ../../event.c:85
980 msgid "second"
981 msgstr "második"
982
983 #: ../../event.c:86
984 msgid "third"
985 msgstr "harmadik"
986
987 #: ../../event.c:87
988 msgid "fourth"
989 msgstr "negyedik"
990
991 #: ../../event.c:88
992 msgid "fifth"
993 msgstr "ötödik"
994
995 #: ../../event.c:91
996 msgid "Event"
997 msgstr "Esemény"
998
999 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1000 msgid "Attendees"
1001 msgstr "Résztvevők:"
1002
1003 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1004 msgid "Recurrence"
1005 msgstr "Ismétlődés"
1006
1007 #: ../../event.c:168
1008 msgid "Add or edit an event"
1009 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1010
1011 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1012 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1013 msgid "Summary"
1014 msgstr "Összegzés"
1015
1016 #: ../../event.c:218
1017 msgid "Location"
1018 msgstr "Hely"
1019
1020 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1021 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1022 msgid "Notes"
1023 msgstr "Jegyzetek"
1024
1025 #: ../../event.c:370
1026 msgid "Organizer"
1027 msgstr "Szervező"
1028
1029 #: ../../event.c:375
1030 msgid "(you are the organizer)"
1031 msgstr "(ön a szervező)"
1032
1033 #: ../../event.c:393
1034 msgid "Show time as:"
1035 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1036
1037 #: ../../event.c:416
1038 msgid "Free"
1039 msgstr "Szabad"
1040
1041 #: ../../event.c:424
1042 msgid "Busy"
1043 msgstr "Elfoglalt"
1044
1045 #: ../../event.c:441
1046 msgid "(One per line)"
1047 msgstr "(Soronként egy)"
1048
1049 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1050 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1051 msgid "Contacts"
1052 msgstr "Kapcsolatok"
1053
1054 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1055 msgid "This is a recurring event"
1056 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1057
1058 #: ../../event.c:514
1059 msgid "Recurrence rule"
1060 msgstr "Ismétlődési szabály"
1061
1062 #: ../../event.c:518
1063 msgid "Repeats every"
1064 msgstr "Ismétlődik minden"
1065
1066 #. begin 'weekday_selector' div
1067 #: ../../event.c:536
1068 msgid "on these weekdays:"
1069 msgstr "a következő munkanapokon:"
1070
1071 #: ../../event.c:594
1072 #, c-format
1073 msgid "on day %s%d%s of the month"
1074 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1075
1076 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1077 msgid "on the "
1078 msgstr "a "
1079
1080 #: ../../event.c:627
1081 msgid "of the month"
1082 msgstr "a hónapnak"
1083
1084 #: ../../event.c:656
1085 msgid "every "
1086 msgstr "minden "
1087
1088 #: ../../event.c:657
1089 msgid "year on this date"
1090 msgstr "az év ezen napján"
1091
1092 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1093 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1094 msgid "of"
1095 msgstr "az összesen"
1096
1097 #: ../../event.c:713
1098 msgid "Recurrence range"
1099 msgstr "Ismétlődési időszak"
1100
1101 #: ../../event.c:721
1102 msgid "No ending date"
1103 msgstr "Nincs végső dátum"
1104
1105 #: ../../event.c:728
1106 msgid "Repeat this event"
1107 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1108
1109 #: ../../event.c:731
1110 msgid "times"
1111 msgstr "ennyiszer"
1112
1113 #: ../../event.c:739
1114 msgid "Repeat this event until "
1115 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1116
1117 #: ../../event.c:767
1118 msgid "Check attendee availability"
1119 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1120
1121 #: ../../useredit.c:533
1122 msgid ""
1123 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../../useredit.c:610
1127 msgid "Changes were not saved."
1128 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1129
1130 #: ../../useredit.c:700
1131 #, c-format
1132 msgid "A new user has been created."
1133 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1134
1135 #: ../../useredit.c:705
1136 msgid ""
1137 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1138 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1139 "the host system, not within Citadel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1143 msgid "Go to page: "
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1147 msgid "First"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1151 msgid "Last"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../../graphics.c:42
1155 msgid "Image upload"
1156 msgstr "Kép feltöltése"
1157
1158 #: ../../graphics.c:58
1159 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1160 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1161
1162 #: ../../graphics.c:61
1163 msgid "Please select a file to upload:"
1164 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1165
1166 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1167 msgid "Upload"
1168 msgstr "Feltöltés"
1169
1170 #: ../../graphics.c:69
1171 msgid "Reset form"
1172 msgstr "Űrlap ürítése"
1173
1174 #: ../../graphics.c:92
1175 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1176 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1177
1178 #: ../../graphics.c:99
1179 msgid "You didn't upload a file."
1180 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1181
1182 #: ../../graphics.c:146
1183 msgid "your photo"
1184 msgstr "az ön fényképe"
1185
1186 #: ../../graphics.c:152
1187 msgid "the icon for this room"
1188 msgstr "a szoba ikonja"
1189
1190 #: ../../graphics.c:159
1191 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1192 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1193
1194 #: ../../graphics.c:166
1195 msgid "the Logoff banner picture"
1196 msgstr "a kilépési reklám kép"
1197
1198 #: ../../graphics.c:175
1199 msgid "the icon for this floor"
1200 msgstr "az szint ikonja"
1201
1202 #: ../../openid.c:17
1203 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1204 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1205
1206 #: ../../openid.c:35
1207 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1208 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1209
1210 #: ../../openid.c:36
1211 msgid "(delete)"
1212 msgstr "(törlés)"
1213
1214 #: ../../openid.c:44
1215 msgid "Add an OpenID: "
1216 msgstr "OpenID hozzáadása: "
1217
1218 #: ../../openid.c:47
1219 msgid "Attach"
1220 msgstr "Hozzárendel"
1221
1222 #: ../../openid.c:51
1223 #, c-format
1224 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1225 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1226
1227 #: ../../roomviews.c:50
1228 msgid "Bulletin Board"
1229 msgstr "Hirdetőtábla"
1230
1231 #: ../../roomviews.c:51
1232 msgid "Mail Folder"
1233 msgstr "Levelek mappa"
1234
1235 #: ../../roomviews.c:52
1236 msgid "Address Book"
1237 msgstr "Címjegyzék"
1238
1239 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1240 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1241 msgid "Calendar"
1242 msgstr "Naptár"
1243
1244 #: ../../roomviews.c:54
1245 msgid "Task List"
1246 msgstr "Feladatlista"
1247
1248 #: ../../roomviews.c:55
1249 msgid "Notes List"
1250 msgstr "Jegyzetlista"
1251
1252 #: ../../roomviews.c:56
1253 msgid "Wiki"
1254 msgstr "Wiki"
1255
1256 #: ../../roomviews.c:57
1257 msgid "Calendar List"
1258 msgstr "Naptárlista"
1259
1260 #: ../../roomviews.c:58
1261 msgid "Journal"
1262 msgstr "Napló"
1263
1264 #: ../../roomviews.c:59
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Drafts"
1267 msgstr "Dátum"
1268
1269 #: ../../roomviews.c:60
1270 msgid "Blog"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1274 msgid "(Delete)"
1275 msgstr "(Töröl)"
1276
1277 #: ../../smtpqueue.c:191
1278 msgid "Message ID"
1279 msgstr "Üzenet azonosító"
1280
1281 #: ../../smtpqueue.c:193
1282 msgid "Date/time submitted"
1283 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1284
1285 #: ../../smtpqueue.c:195
1286 msgid "Last attempt"
1287 msgstr "Utolsó kísérlet"
1288
1289 #: ../../smtpqueue.c:199
1290 msgid "Recipients"
1291 msgstr "Címzettek"
1292
1293 #: ../../smtpqueue.c:214
1294 msgid "The queue is empty."
1295 msgstr "A sor üres."
1296
1297 #: ../../smtpqueue.c:220
1298 msgid "You do not have permission to view this resource."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1302 msgid "View the outbound SMTP queue"
1303 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1304
1305 #: ../../smtpqueue.c:251
1306 msgid "Refresh this page"
1307 msgstr "Oldal frissítése"
1308
1309 #: ../../listsub.c:37
1310 msgid "List subscription"
1311 msgstr "Lista előfizetés"
1312
1313 #: ../../listsub.c:50
1314 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1315 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
1316
1317 #: ../../listsub.c:70
1318 msgid "Confirmation request sent"
1319 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
1320
1321 #: ../../listsub.c:72
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1325 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1326 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1327 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1328 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1329 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1330 msgstr ""
1331 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1332 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1333 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1334 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1335 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1336 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
1337
1338 #: ../../listsub.c:85
1339 msgid "Go back..."
1340 msgstr "Vissza..."
1341
1342 #: ../../webcit.c:341
1343 msgid "Authorization Required"
1344 msgstr "Azonosítás szükséges"
1345
1346 #: ../../webcit.c:350
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1350 "not be logged in: %s\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
1354 #, c-format
1355 msgid "There is no room called '%s'."
1356 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1357
1358 #: ../../wiki.c:60
1359 #, c-format
1360 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1361 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1362
1363 #: ../../wiki.c:94
1364 #, c-format
1365 msgid "There is no page called '%s' here."
1366 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1367
1368 #: ../../wiki.c:96
1369 msgid ""
1370 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1371 "create this page."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
1375 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1376 msgid "Date"
1377 msgstr "Dátum"
1378
1379 #: ../../wiki.c:166
1380 msgid "Author"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
1384 msgid "(show)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
1388 msgid "Current version"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../../wiki.c:207
1392 msgid "(revert)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../../wiki.c:284
1396 msgid "Page title"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../../inetconf.c:122
1400 #, c-format
1401 msgid "%s has been deleted."
1402 msgstr "%s törölve."
1403
1404 #. <domain> added status message
1405 #: ../../inetconf.c:140
1406 msgid "added."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1410 #: ../../blogview_renderer.c:67
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%d comments"
1413 msgstr "Parancs elküldése"
1414
1415 #: ../../roomtokens.c:563
1416 msgid "file"
1417 msgstr "fájl"
1418
1419 #: ../../roomtokens.c:565
1420 msgid "files"
1421 msgstr "fájlok"
1422
1423 #: ../../messages.c:54
1424 msgid "ERROR:"
1425 msgstr "HIBA:"
1426
1427 #: ../../messages.c:72
1428 msgid "Empty message"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../../messages.c:1027
1432 #, c-format
1433 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1434 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1435
1436 #: ../../messages.c:1030
1437 #, c-format
1438 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1439 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1440
1441 #: ../../messages.c:1055
1442 msgid "Saved to Drafts failed: "
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../../messages.c:1121
1446 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../../messages.c:1147
1450 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../../messages.c:1156
1454 msgid "Message has been sent.\n"
1455 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1456
1457 #: ../../messages.c:1159
1458 msgid "Message has been posted.\n"
1459 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1460
1461 #: ../../messages.c:1481
1462 #, c-format
1463 msgid "The message was not moved."
1464 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1465
1466 #: ../../messages.c:1503
1467 msgid "Confirm move of message"
1468 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1469
1470 #: ../../messages.c:1511
1471 msgid "Move this message to:"
1472 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1473
1474 #: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
1475 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1476 msgid "Move"
1477 msgstr "Mozgat"
1478
1479 #: ../../messages.c:1574
1480 #, c-format
1481 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1482 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1483
1484 #: ../../messages.c:1634
1485 #, c-format
1486 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1487 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1488
1489 #: ../../messages.c:1801
1490 msgid "Attach signature to email messages?"
1491 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1492
1493 #: ../../messages.c:1804
1494 msgid "Use this signature:"
1495 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1496
1497 #: ../../messages.c:1806
1498 msgid "Default character set for email headers:"
1499 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1500
1501 #: ../../messages.c:1809
1502 msgid "Preferred email address"
1503 msgstr "Kedvelt email cím"
1504
1505 #: ../../messages.c:1811
1506 msgid "Preferred display name for email messages"
1507 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1508
1509 #: ../../messages.c:1815
1510 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1511 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1512
1513 #: ../../messages.c:1818
1514 msgid "Mailbox view mode"
1515 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1516
1517 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1518 msgid "edit"
1519 msgstr "szerkeszt"
1520
1521 #: ../../msg_renderers.c:1101
1522 msgid "I don't know how to display "
1523 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1524
1525 #: ../../msg_renderers.c:1330
1526 msgid "(no subject)"
1527 msgstr "(nincs tárgy)"
1528
1529 #: ../../notes.c:345
1530 msgid "Click on any note to edit it."
1531 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1532
1533 #: ../../paging.c:35
1534 msgid "Send instant message"
1535 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1536
1537 #: ../../paging.c:43
1538 msgid "Send an instant message to: "
1539 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1540
1541 #: ../../paging.c:57
1542 msgid "Enter message text:"
1543 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1544
1545 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1546 msgid "Send message"
1547 msgstr "Üzenet küldése"
1548
1549 #: ../../paging.c:85
1550 msgid "Message was not sent."
1551 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1552
1553 #: ../../paging.c:99
1554 msgid "Message has been sent to "
1555 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1556
1557 #: ../../calendar.c:81
1558 msgid "Meeting invitation"
1559 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1560
1561 #: ../../calendar.c:84
1562 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1563 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1564
1565 #: ../../calendar.c:87
1566 msgid "Published event"
1567 msgstr "Közzétett esemény"
1568
1569 #: ../../calendar.c:90
1570 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1571 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1572
1573 #: ../../calendar.c:183
1574 msgid "Attendee:"
1575 msgstr "Résztvevő:"
1576
1577 #: ../../calendar.c:223
1578 #, c-format
1579 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1580 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1581
1582 #: ../../calendar.c:227
1583 #, c-format
1584 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1585 msgstr ""
1586 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1587 "naptárában."
1588
1589 #: ../../calendar.c:232
1590 msgid "Update:"
1591 msgstr "Frissítés:"
1592
1593 #: ../../calendar.c:233
1594 msgid "CONFLICT:"
1595 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1596
1597 #: ../../calendar.c:256
1598 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1599 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1600
1601 #: ../../calendar.c:257
1602 msgid "Accept"
1603 msgstr "Elfogad"
1604
1605 #: ../../calendar.c:258
1606 msgid "Tentative"
1607 msgstr "Próbaképpen"
1608
1609 #: ../../calendar.c:259
1610 msgid "Decline"
1611 msgstr "Visszautasít"
1612
1613 #: ../../calendar.c:276
1614 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1615 msgstr ""
1616 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1617 "i>re"
1618
1619 #: ../../calendar.c:277
1620 msgid "Update"
1621 msgstr "Frissítés"
1622
1623 #: ../../calendar.c:278
1624 msgid "Ignore"
1625 msgstr "Mellőzés"
1626
1627 #: ../../calendar.c:300
1628 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1629 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1630
1631 #: ../../calendar.c:333
1632 msgid ""
1633 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1634 "calendar."
1635 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1636
1637 #: ../../calendar.c:337
1638 msgid ""
1639 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1640 "'pencilled in' to your calendar."
1641 msgstr ""
1642 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1643 "az ön naptárába."
1644
1645 #: ../../calendar.c:341
1646 msgid ""
1647 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1648 "into your calendar."
1649 msgstr ""
1650 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1651 "ön naptárába."
1652
1653 #: ../../calendar.c:346
1654 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1655 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1656
1657 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1658 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1659 #. answer this request.
1660 #: ../../calendar.c:381
1661 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1662 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1663
1664 #: ../../calendar.c:383
1665 msgid ""
1666 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1667 "updated."
1668 msgstr ""
1669 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1670
1671 #: ../../calendar.c:921
1672 msgid "Calendar day view begins at:"
1673 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1674
1675 #: ../../calendar.c:922
1676 msgid "Calendar day view ends at:"
1677 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1678
1679 #: ../../calendar.c:923
1680 msgid "Week starts on:"
1681 msgstr "Hét első napja:"
1682
1683 #: ../../serv_func.c:187
1684 msgid ""
1685 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1686 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1687 "system administrator."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1691 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../../serv_func.c:232
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1698 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1699 "newer.\n"
1700 "\n"
1701 "\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../../fmt_date.c:310
1705 msgid "Time format"
1706 msgstr "Időformátum"
1707
1708 #: ../../iconbar.c:256
1709 msgid "Iconbar Setting"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../../userlist.c:39
1713 #, c-format
1714 msgid "User list for %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../../userlist.c:56
1718 msgid "User Name"
1719 msgstr "Felhasználónév"
1720
1721 #: ../../userlist.c:57
1722 msgid "Number"
1723 msgstr "Szám"
1724
1725 #: ../../userlist.c:58
1726 msgid "Access Level"
1727 msgstr "Hozzáférési szint"
1728
1729 #: ../../userlist.c:59
1730 msgid "Last Login"
1731 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1732
1733 #: ../../userlist.c:60
1734 msgid "Total Logins"
1735 msgstr "Összes bejelentkezés"
1736
1737 #: ../../userlist.c:61
1738 msgid "Total Posts"
1739 msgstr "Összes hozzászólás"
1740
1741 #: ../../userlist.c:118
1742 msgid "User profile"
1743 msgstr "Felhasználói profil"
1744
1745 #: ../../userlist.c:155
1746 #, c-format
1747 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../../roomops.c:848
1751 #, c-format
1752 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1753 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1754
1755 #: ../../roomops.c:864
1756 #, c-format
1757 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1758 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1759
1760 #: ../../roomops.c:894
1761 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1762 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1763
1764 #: ../../roomops.c:1179
1765 msgid "Floor has been deleted."
1766 msgstr "Szint törölve."
1767
1768 #: ../../roomops.c:1203
1769 msgid "New floor has been created."
1770 msgstr "Új szint létrehozva."
1771
1772 #: ../../roomops.c:1282
1773 msgid "Room list view"
1774 msgstr "Szoba lista nézet"
1775
1776 #: ../../roomops.c:1285
1777 msgid "Show empty floors"
1778 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1779
1780 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1781 msgid "new of"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1785 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1786 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1787 msgid "messages"
1788 msgstr "üzenetből"
1789
1790 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1791 msgid "Select page: "
1792 msgstr "Oldal kiválasztása: "
1793
1794 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1795 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1796 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1797 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1798 msgid "from "
1799 msgstr "ettől: "
1800
1801 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1802 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1803 msgid "Download"
1804 msgstr "Letölt"
1805
1806 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1807 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1808 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1809 msgid "Subject:"
1810 msgstr "Tárgy:"
1811
1812 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1813 #: ../../static/t/view_message.html:12
1814 msgid "to"
1815 msgstr "Címzett:"
1816
1817 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1818 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1819 msgid "CC:"
1820 msgstr "Másolat:"
1821
1822 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1823 msgid "View"
1824 msgstr "Megnéz"
1825
1826 #: ../../static/t/view_message.html:16
1827 msgid "Edit"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1831 #: ../../static/t/view_message.html:28
1832 msgid "Reply"
1833 msgstr "Válasz"
1834
1835 #: ../../static/t/view_message.html:19
1836 msgid "ReplyQuoted"
1837 msgstr "IdézveVálaszol"
1838
1839 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1840 msgid "ReplyAll"
1841 msgstr "VálaszMindenkinek"
1842
1843 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1844 msgid "Forward"
1845 msgstr "Továbbít"
1846
1847 #: ../../static/t/view_message.html:37
1848 msgid "Headers"
1849 msgstr "Fejlécek"
1850
1851 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1852 msgid "Print"
1853 msgstr "Nyomtatás"
1854
1855 #: ../../static/t/who/section.html:4
1856 msgid "(kill)"
1857 msgstr "(kilő)"
1858
1859 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1860 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1861 msgid "User name"
1862 msgstr "Felhasználónév"
1863
1864 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1865 msgid "Room"
1866 msgstr "Szoba"
1867
1868 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1869 msgid "From host"
1870 msgstr "Innen jött"
1871
1872 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1875 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1876
1877 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1878 #, fuzzy
1879 msgid "to send an instant message to that user."
1880 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1881
1882 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1883 msgid "Users currently on"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../../static/t/floors.html:4
1887 msgid "Add/change/delete floors"
1888 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1889
1890 #: ../../static/t/floors.html:10
1891 msgid "Floor number"
1892 msgstr "Szint száma"
1893
1894 #: ../../static/t/floors.html:11
1895 msgid "Floor name"
1896 msgstr "Szint neve"
1897
1898 #: ../../static/t/floors.html:12
1899 msgid "Number of rooms"
1900 msgstr "Szobák száma"
1901
1902 #: ../../static/t/floors.html:13
1903 msgid "Floor CSS"
1904 msgstr "Szint CSS"
1905
1906 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1907 msgid "(delete floor)"
1908 msgstr "(szint törlése)"
1909
1910 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1911 msgid "(edit graphic)"
1912 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1913
1914 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1915 msgid "List known rooms"
1916 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
1917
1918 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1919 msgid "Where can I go from here?"
1920 msgstr "Hova mehetek innen?"
1921
1922 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
1923 msgid "Goto next room"
1924 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1925
1926 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1927 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1931 msgid "Skip to next room"
1932 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1933
1934 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1935 msgid "(come back here later)"
1936 msgstr "(visszatérés később)"
1937
1938 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1939 msgid "Ungoto"
1940 msgstr "Visszalépés"
1941
1942 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1943 msgid "oops! Back to "
1944 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
1945
1946 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1947 msgid "Read new messages"
1948 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1949
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1951 msgid "...in this room"
1952 msgstr "... ebben a szobában"
1953
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1955 #: ../../static/t/navbar.html:117
1956 msgid "Read all messages"
1957 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1958
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1960 msgid "...old <em>and</em> new"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1964 msgid "Enter a message"
1965 msgstr "Üzenet beküldése"
1966
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1968 msgid "(post in this room)"
1969 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
1970
1971 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1972 msgid "File library"
1973 msgstr "Fájl-tár"
1974
1975 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1976 msgid "(List files available for download)"
1977 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
1978
1979 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1980 msgid "Summary page"
1981 msgstr "Összefoglaló oldal"
1982
1983 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1984 msgid "Summary of my account"
1985 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
1986
1987 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1988 msgid "User list"
1989 msgstr "Felhasználók listája"
1990
1991 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1992 msgid "(all registered users)"
1993 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
1994
1995 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1996 msgid "Bye!"
1997 msgstr "Viszlát!"
1998
1999 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2000 msgid "Edit or delete this room"
2001 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2002
2003 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2004 msgid "Go to a 'hidden' room"
2005 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2006
2007 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2008 #: ../../static/t/room/create.html:9
2009 msgid "Create a new room"
2010 msgstr "Új szoba létrehozása"
2011
2012 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Zap (forget) this room"
2015 msgstr "Szoba kilövése"
2016
2017 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2018 msgid "List all forgotten rooms"
2019 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2020
2021 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2022 msgid "Change your preferences and settings"
2023 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2024
2025 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2026 msgid "Update your contact information"
2027 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2028
2029 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2030 msgid "Enter your 'bio'"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2034 msgid "Edit your online photo"
2035 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2036
2037 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2038 msgid "Edit your push email settings"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Manage your OpenIDs"
2044 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2045
2046 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2047 msgid "Old messages"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2051 msgid "New messages"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2055 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2056 msgid "Reading #"
2057 msgstr "Olvasás alatt #"
2058
2059 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2060 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2061 msgid "oldest to newest"
2062 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2063
2064 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2065 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2066 msgid "newest to oldest"
2067 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2068
2069 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2070 msgid "Loading"
2071 msgstr "Betöltés"
2072
2073 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2074 msgid "from"
2075 msgstr "Feladó:"
2076
2077 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2078 msgid "Anonymous"
2079 msgstr "Ismeretlen"
2080
2081 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2082 msgid "in"
2083 msgstr "Hely:"
2084
2085 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2086 msgid "To:"
2087 msgstr "Címzett:"
2088
2089 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2090 msgid "BCC:"
2091 msgstr "Vakmásolat:"
2092
2093 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2094 msgid "Subject (optional):"
2095 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2096
2097 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2098 msgid "--- forwarded message ---"
2099 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2100
2101 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Post message"
2104 msgstr "üzenetből"
2105
2106 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2107 msgid "Save to Drafts"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2111 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2112 msgid "Attachments:"
2113 msgstr "Mellékletek:"
2114
2115 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Remove"
2118 msgstr "(eltávolít)"
2119
2120 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2121 msgid "Close window"
2122 msgstr "Ablak bezárása"
2123
2124 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2125 msgid "Attach file:"
2126 msgstr "Fájl csatolása:"
2127
2128 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2129 msgid "List of Wiki pages"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2133 msgid "History of edits for this page"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2137 msgid "Customize the icon bar"
2138 msgstr "eszköztár testre szabása"
2139
2140 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2144 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2145
2146 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2147 msgid ""
2148 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2152 msgid "Display icons as:"
2153 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2154
2155 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2156 msgid "pictures and text"
2157 msgstr "képek és szöveg"
2158
2159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2160 msgid "pictures only"
2161 msgstr "csak képek"
2162
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2164 msgid "text only"
2165 msgstr "csak szöveg"
2166
2167 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2168 msgid ""
2169 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2170 "the left side of the screen."
2171 msgstr ""
2172 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2173 "szeretne látni."
2174
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2181 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2182 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2183 msgid "Yes"
2184 msgstr "Igen"
2185
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2192 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2193 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2194 msgid "No"
2195 msgstr "Nem"
2196
2197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2198 msgid "Site logo"
2199 msgstr "Hely logó"
2200
2201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2202 msgid "An icon describing this site"
2203 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2204
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2206 msgid "Your summary page"
2207 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2208
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2210 msgid "Mail (inbox)"
2211 msgstr "Levél (bejövő)"
2212
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2214 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2215 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2216
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2218 msgid "Your personal address book"
2219 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2220
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2222 msgid "Your personal notes"
2223 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2224
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2226 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2227 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2228
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2230 msgid "A shortcut to your personal task list"
2231 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2232
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2234 msgid "Rooms"
2235 msgstr "Szobák"
2236
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2238 msgid ""
2239 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2240 "available."
2241 msgstr ""
2242 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2243 "mappát)."
2244
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2246 msgid "Yes with users list"
2247 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2248
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2250 msgid "Who is online?"
2251 msgstr "Ki van itt?"
2252
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2254 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2255 msgstr ""
2256 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2257 "listáját."
2258
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2260 msgid "Chat"
2261 msgstr "Csevegés"
2262
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2264 msgid ""
2265 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2266 "room."
2267 msgstr ""
2268 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2269 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2270
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2272 msgid "Advanced options"
2273 msgstr "Haladó beállítások"
2274
2275 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2276 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2277 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2278
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2280 msgid "Citadel logo"
2281 msgstr "Citadel logó"
2282
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2284 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2285 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2286
2287 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2288 msgid "Slideshow"
2289 msgstr "Diavetítés"
2290
2291 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2292 msgid "New start page"
2293 msgstr "Új induló oldal"
2294
2295 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2296 msgid "Your start page has been changed."
2297 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2298
2299 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2300 msgid ""
2301 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2302 "you begin on when you log on to"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
2306 msgid "Password:"
2307 msgstr "Jelszó:"
2308
2309 #: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
2310 msgid "Log in"
2311 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2312
2313 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2314 msgid "Mail"
2315 msgstr "Levelezés"
2316
2317 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2318 msgid "Online users"
2319 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2320
2321 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2322 msgid "Advanced"
2323 msgstr "Haladó"
2324
2325 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2326 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2327 msgid "Administration"
2328 msgstr "Adminisztráció"
2329
2330 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2331 msgid "customize this menu"
2332 msgstr "menü testreszabása"
2333
2334 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2335 msgid "switch to room list"
2336 msgstr "váltás a szoba listára"
2337
2338 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2339 msgid "switch to menu"
2340 msgstr "váltás a menüre"
2341
2342 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2343 msgid "My folders"
2344 msgstr "Saját mappáim"
2345
2346 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2347 msgid "Search: "
2348 msgstr "Keres: "
2349
2350 #: ../../static/t/navbar.html:34
2351 msgid "View contacts"
2352 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2353
2354 #: ../../static/t/navbar.html:40
2355 msgid "Add new contact"
2356 msgstr "Új partner felévtele"
2357
2358 #: ../../static/t/navbar.html:49
2359 msgid "Day view"
2360 msgstr "Napi nézet"
2361
2362 #: ../../static/t/navbar.html:55
2363 msgid "Month view"
2364 msgstr "Havi nézet"
2365
2366 #: ../../static/t/navbar.html:61
2367 msgid "Add new event"
2368 msgstr "Új esemény felvétele"
2369
2370 #: ../../static/t/navbar.html:70
2371 msgid "Calendar list"
2372 msgstr "Naptár lista"
2373
2374 #: ../../static/t/navbar.html:79
2375 msgid "View tasks"
2376 msgstr "Feladatok megnézése"
2377
2378 #: ../../static/t/navbar.html:85
2379 msgid "Add new task"
2380 msgstr "Új feladat felévtele"
2381
2382 #: ../../static/t/navbar.html:94
2383 msgid "View notes"
2384 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2385
2386 #: ../../static/t/navbar.html:102
2387 msgid "Add new note"
2388 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2389
2390 #: ../../static/t/navbar.html:111
2391 msgid "Refresh message list"
2392 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2393
2394 #: ../../static/t/navbar.html:123
2395 msgid "Write mail"
2396 msgstr "Email írása"
2397
2398 #: ../../static/t/navbar.html:133
2399 msgid "Wiki home"
2400 msgstr "Wiki kezdőlap"
2401
2402 #: ../../static/t/navbar.html:140
2403 msgid "Edit this page"
2404 msgstr "Oldal szerkesztése"
2405
2406 #: ../../static/t/navbar.html:147
2407 msgid "History"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../../static/t/navbar.html:155
2411 msgid "Skip this room"
2412 msgstr "Szoba kihagyása"
2413
2414 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Configure Push Email"
2417 msgstr "Push Email"
2418
2419 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2420 msgid "Push email and SMS settings"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2424 msgid ""
2425 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2426 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2427 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2431 msgid ""
2432 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2433 "text message to you when new mail arrives."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2437 msgid "Notify Funambol server"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Send a text message to..."
2443 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2444
2445 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2446 msgid ""
2447 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2448 "+61415011501)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2452 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Don‘t send any notifications"
2458 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2459
2460 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2461 msgid "Tree (folders) view"
2462 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2463
2464 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2465 msgid "Table (rooms) view"
2466 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2467
2468 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2469 msgid "12 hour (am/pm)"
2470 msgstr "12 órás (de/du)"
2471
2472 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2473 msgid "24 hour"
2474 msgstr "24 órás"
2475
2476 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2477 msgid "Sunday"
2478 msgstr "Vasárnap"
2479
2480 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2481 msgid "Monday"
2482 msgstr "Hétfő"
2483
2484 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2485 msgid "No signature"
2486 msgstr "Nincs aláírás"
2487
2488 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2489 msgid "Full-functionality"
2490 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2491
2492 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2493 msgid "Safe mode"
2494 msgstr "Biztonságos mód"
2495
2496 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2497 msgid ""
2498 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../../static/t/files.html:3
2502 msgid "Files available for download in"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../../static/t/files.html:16
2506 msgid "Filename"
2507 msgstr "Fájlnév"
2508
2509 #: ../../static/t/files.html:17
2510 msgid "Size"
2511 msgstr "Méret"
2512
2513 #: ../../static/t/files.html:18
2514 msgid "Content"
2515 msgstr "Tartalom"
2516
2517 #: ../../static/t/files.html:19
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "Leírás"
2520
2521 #: ../../static/t/files.html:33
2522 msgid "Upload a file:"
2523 msgstr "Fájl feltöltése:"
2524
2525 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2526 msgid "Loading messages from server, please wait"
2527 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2528
2529 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2530 msgid "Open in new window"
2531 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2532
2533 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2534 msgid "Copy"
2535 msgstr "Másolás"
2536
2537 #: ../../static/t/who.html:14
2538 msgid "Users currently on "
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Logged in as"
2544 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2545
2546 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Not logged in."
2549 msgstr "Nincs belépve"
2550
2551 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2552 msgid "Restart Citadel"
2553 msgstr "Citadel újraindítása"
2554
2555 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2556 msgid "Server command results"
2557 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2558
2559 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Enter another command"
2562 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2563
2564 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Return to menu"
2567 msgstr "váltás a menüre"
2568
2569 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2570 msgid "Edit site-wide configuration"
2571 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2572
2573 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2574 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2575 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2576
2577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2578 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2579 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2580
2581 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2582 msgid "Network configuration"
2583 msgstr "Hálózat beállítása"
2584
2585 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2586 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2587 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2588 msgid "Add a new node"
2589 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2590
2591 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2592 msgid "Currently configured nodes"
2593 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2594
2595 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2596 msgid "Enter a server command"
2597 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2598
2599 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2600 msgid ""
2601 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2602 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2603 "will not be of much use to you."
2604 msgstr ""
2605 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2606 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2607 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2608
2609 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2610 msgid "Enter command:"
2611 msgstr "Írja be a parancsot:"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2614 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2615 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2616
2617 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Detected host header is "
2620 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2621
2622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2625 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2626
2627 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2628 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2632 msgid "Hour to run database auto-purge"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2638 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2639
2640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2642 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2643 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2644 msgid "Never automatically expire messages"
2645 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2646
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2649 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2650 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2651 msgid "Expire by message count"
2652 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2653
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2656 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2657 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2658 msgid "Expire by message age"
2659 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2660
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2663 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2664 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2665 msgid "Number of messages or days: "
2666 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2667
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2671 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2672
2673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Same policy as public rooms"
2676 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2677
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2679 #, fuzzy
2680 msgid "General site configuration items"
2681 msgstr "Hely beállítása"
2682
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2684 msgid "Change Login Logo"
2685 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2686
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2688 msgid "Change Logout Logo"
2689 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2690
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2692 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2693 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2694 msgid "Node name"
2695 msgstr "Csomópont neve"
2696
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2698 msgid "Fully qualified domain name"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2702 msgid "Human-readable node name"
2703 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2704
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2706 msgid "Telephone number"
2707 msgstr "Telefonszám"
2708
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2710 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2714 msgid "Geographic location of this system"
2715 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2718 msgid "Name of system administrator"
2719 msgstr "Rendszergazda neve"
2720
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2722 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2723 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2726 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2730 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2734 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2738 msgid "Default user purge time (days)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2742 msgid "Default room purge time (days)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2746 msgid "Maximum message length"
2747 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2748
2749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2750 msgid "Minimum number of worker threads"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2754 msgid "Maximum number of worker threads"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2758 msgid "Automatically delete committed database logs"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2762 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2763 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2764
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2766 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2767 msgid ""
2768 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2769 "Citadel server."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2773 msgid ""
2774 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2775 "options will have no effect."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2779 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2780 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2781
2782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2783 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2784 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2785
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2787 msgid "Base DN"
2788 msgstr "Alap DN"
2789
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2791 msgid "Bind DN"
2792 msgstr "Kapcsolódó DN"
2793
2794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2795 msgid "Password for bind DN"
2796 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2797
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2799 msgid "Access controls and site policy settings"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2803 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2807 msgid "Quarantine messages from problem users"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2811 msgid "Name of quarantine room"
2812 msgstr "Karantén szoba neve"
2813
2814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Name of room to log pages"
2817 msgstr "Szoba neve:"
2818
2819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2820 msgid "Authentication mode"
2821 msgstr "Azonosítási mód"
2822
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Self contained"
2826 msgstr "tartalmazza"
2827
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2829 msgid "Host based"
2830 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2831
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2833 msgid "LDAP (RFC2307)"
2834 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2835
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2837 msgid "LDAP (Active Directory)"
2838 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2839
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Master user name (blank to disable)"
2843 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2844
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Master user password"
2848 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2849
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2851 msgid "Initial access level for new users"
2852 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2853
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2855 msgid "Access level required to create rooms"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2859 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2863 msgid "Restrict access to Internet mail"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2867 msgid "Disable self-service user account creation"
2868 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2869
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2871 msgid "Hint: do not select both!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2875 msgid "Require registration for new users"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Allow anonymous guest access"
2881 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2882
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2884 msgid "Indexing and Journaling"
2885 msgstr "Indexelés és naplózás"
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2888 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2892 msgid "Enable full text index"
2893 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2894
2895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Perform journaling of email messages"
2898 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2899
2900 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2903 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2904
2905 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2906 msgid "Email destination of journalized messages"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2910 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2911 msgid "Push Email"
2912 msgstr "Push Email"
2913
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2917 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2918
2919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Funambol server port "
2922 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2923
2924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2925 msgid "Funambol sync source"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2929 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2933 #, fuzzy
2934 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2935 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2936
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2938 msgid "POP3"
2939 msgstr "POP3"
2940
2941 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2942 #, fuzzy
2943 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2944 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2945
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2947 #, fuzzy
2948 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2949 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2950
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2952 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2956 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2960 msgid "Network services"
2961 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2964 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2965 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2968 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2972 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2973 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2976 #, fuzzy
2977 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2978 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2981 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2985 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2989 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2990 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2993 #, fuzzy
2994 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2995 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2996
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2998 #, fuzzy
2999 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3000 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3001
3002 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3003 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3004 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3005
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3007 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3011 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3015 msgid "-1 to disable"
3016 msgstr "-1 kikapcsolja"
3017
3018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3019 #, fuzzy
3020 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3021 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3022
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3024 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3028 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3032 #, fuzzy
3033 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3034 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3035
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3037 #, fuzzy
3038 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3039 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3040
3041 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3042 msgid "Add, change, or delete floors"
3043 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3044
3045 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3046 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3047 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3048
3049 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3053 "restarted after that... "
3054 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3055
3056 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3058 msgid "Shared secret"
3059 msgstr "Megosztott titok"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3063 msgid "Host or IP address"
3064 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3065
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3067 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3068 msgid "Port number"
3069 msgstr "Port szám"
3070
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3072 #, fuzzy
3073 msgid "(Edit)"
3074 msgstr "(Szerkeszt)"
3075
3076 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3077 msgid "Confirm delete"
3078 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3079
3080 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3081 msgid "Are you sure you want to delete "
3082 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3083
3084 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3085 msgid "Site configuration"
3086 msgstr "Hely beállítása"
3087
3088 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3089 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3090 msgid "You need to be aide to view this."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3094 msgid "General"
3095 msgstr "Általános"
3096
3097 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3098 msgid "Access"
3099 msgstr "Hozzáférés"
3100
3101 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3102 msgid "Network"
3103 msgstr "Hálózat"
3104
3105 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3106 msgid "Tuning"
3107 msgstr "Hangolás"
3108
3109 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Directory"
3112 msgstr "Könyvtár neve:"
3113
3114 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3115 msgid "Auto-purger"
3116 msgstr "Automatikus-takarító"
3117
3118 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3119 msgid "Indexing/Journaling"
3120 msgstr "Indexelés/naplózás"
3121
3122 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3123 msgid "Pop3"
3124 msgstr "Pop3"
3125
3126 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3127 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3128 msgid "System Administration Menu"
3129 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3130
3131 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3132 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Room Aide Menu"
3135 msgstr "Szoba infó"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3138 msgid "Local host aliases"
3139 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3140
3141 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3142 msgid "Directory domains"
3143 msgstr "Címtár domainek"
3144
3145 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3146 msgid "Smart hosts"
3147 msgstr "Levéltovábbító címek"
3148
3149 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Fallback smart hosts"
3152 msgstr "Levéltovábbító címek"
3153
3154 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3155 msgid "Notification hosts"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3159 #, fuzzy
3160 msgid "RBL hosts"
3161 msgstr "Levéltovábbító címek"
3162
3163 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3164 msgid "SpamAssassin hosts"
3165 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3166
3167 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3168 msgid "ClamAV clamd hosts"
3169 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3170
3171 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3172 msgid "Masqueradable domains"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3176 msgid "Global Configuration"
3177 msgstr "Globális beállítások"
3178
3179 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3180 msgid "User account management"
3181 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3182
3183 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3184 msgid "Shutdown Citadel"
3185 msgstr "Citadel leállítása"
3186
3187 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3188 msgid "Rooms and Floors"
3189 msgstr "Szobák és szintek"
3190
3191 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3192 msgid "Restart Now"
3193 msgstr "Újraindítás most"
3194
3195 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3196 msgid "Restart after paging users"
3197 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3198
3199 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3200 msgid "Restart when all users are idle"
3201 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3202
3203 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3204 msgid "Add, change, delete user accounts"
3205 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3208 msgid "Message to your Users:"
3209 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3210
3211 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3212 msgid "Edit or delete users"
3213 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3216 msgid "Add users"
3217 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3220 msgid "Edit or Delete users"
3221 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3222
3223 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3227 "and click 'Create'."
3228 msgstr ""
3229 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3230 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3231 "pontra."
3232
3233 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3234 msgid "New user: "
3235 msgstr "Új felhasználó: "
3236
3237 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3238 msgid "Edit user account: "
3239 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3240
3241 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3242 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3243 msgid "Password"
3244 msgstr "Jelszó"
3245
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3247 msgid "Permission to send Internet mail"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3251 msgid "Number of logins"
3252 msgstr "Belépések száma"
3253
3254 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Messages submitted"
3257 msgstr "Levél mérete"
3258
3259 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3260 msgid "Access level"
3261 msgstr "Hozzáférési szint"
3262
3263 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3264 #, fuzzy
3265 msgid "User ID number"
3266 msgstr "Felhasználónév"
3267
3268 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3269 msgid "Date and time of last login"
3270 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3271
3272 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3273 msgid "Auto-purge after this many days"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3280 "click 'Edit'."
3281 msgstr ""
3282 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3283 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3284 "pontra."
3285
3286 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3287 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3291 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3295 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3299 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3300 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3301
3302 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3303 #, fuzzy
3304 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3305 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3306
3307 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3308 #, fuzzy
3309 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3310 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3311
3312 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3313 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3317 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3318 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3319
3320 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3321 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3325 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3326 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3327
3328 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3329 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3330 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3331
3332 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3335 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3336
3337 #: ../../static/t/room/create.html:17
3338 msgid "Name of room: "
3339 msgstr "Szoba neve:"
3340
3341 #: ../../static/t/room/create.html:19
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3343 msgid "Resides on floor: "
3344 msgstr "Ezen a szinten van:"
3345
3346 #: ../../static/t/room/create.html:31
3347 msgid "Default view for room: "
3348 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3349
3350 #: ../../static/t/room/create.html:67
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3352 msgid "Type of room:"
3353 msgstr "Szoba típusa:"
3354
3355 #: ../../static/t/room/create.html:72
3356 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3357 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3358 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3359
3360 #: ../../static/t/room/create.html:76
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3362 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3363 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:80
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3367 msgid "Private - require password: "
3368 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3369
3370 #: ../../static/t/room/create.html:85
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3372 msgid "Private - invitation only"
3373 msgstr "Privát - csak meghívással"
3374
3375 #: ../../static/t/room/create.html:89
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3377 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3378 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3379
3380 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3381 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3382 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3383 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3384 msgid "(remove)"
3385 msgstr "(eltávolít)"
3386
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3391 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3392 msgstr ""
3393 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3394 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3395 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3396
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3398 msgid ""
3399 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3400 "below and click 'Invite'."
3401 msgstr ""
3402 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3403 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3404 "pontra."
3405
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3407 msgid "Invite:"
3408 msgstr "Meghív:"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3411 msgid "Users"
3412 msgstr "Felhasználók"
3413
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3415 msgid "Message expire policy for this room"
3416 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3417
3418 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3419 msgid "Use the default policy for this floor"
3420 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3421
3422 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3423 msgid "Message expire policy for this floor"
3424 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3425
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3427 msgid "Use the system default"
3428 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3429
3430 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3431 #, fuzzy
3432 msgid ""
3433 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3434 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3435 msgstr ""
3436 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3437 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3438
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3443 "following list recipients:</i><br /><br />"
3444 msgstr ""
3445 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3446 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3449 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3450 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3453 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3454 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3455
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3457 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3461 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3462 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3463
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3465 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3466 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3469 msgid "Delete this room"
3470 msgstr "Szoba törlése"
3471
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3475 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3476
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Edit this rooms Info file"
3480 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3481
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3483 #, fuzzy
3484 msgid "name of room: "
3485 msgstr "Szoba neve:"
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3488 msgid "If private, cause current users to forget room"
3489 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3490
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3492 msgid "Preferred users only"
3493 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3496 msgid "Read-only room"
3497 msgstr "Csak olvasható szoba"
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3500 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3501 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3502
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3504 msgid "File directory room"
3505 msgstr "Fájl mappa szoba"
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3508 msgid "Directory name: "
3509 msgstr "Könyvtár neve:"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3512 msgid "Uploading allowed"
3513 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3516 msgid "Downloading allowed"
3517 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3520 msgid "Visible directory"
3521 msgstr "Látható könyvtár"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3524 msgid "Network shared room"
3525 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3528 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3529 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3532 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3533 msgstr ""
3534 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3535 "a tárgyát)"
3536
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3538 msgid "Anonymous messages"
3539 msgstr "Anonym üzenetek"
3540
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3542 msgid "No anonymous messages"
3543 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3544
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3546 msgid "All messages are anonymous"
3547 msgstr "Minden üzenet anonym"
3548
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3550 msgid "Prompt user when entering messages"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Room aide: "
3556 msgstr "Szoba száma:"
3557
3558 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3559 msgid "Configuration"
3560 msgstr "Beállítások"
3561
3562 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3563 msgid "Message expire policy"
3564 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3565
3566 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3567 msgid "Access controls"
3568 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3569
3570 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3571 msgid "Sharing"
3572 msgstr "Megosztás"
3573
3574 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3575 msgid "Mailing list service"
3576 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3577
3578 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3579 msgid "Remote retrieval"
3580 msgstr "Távoli beszerzés"
3581
3582 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3583 msgid ""
3584 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3585 "room:"
3586 msgstr ""
3587 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3590 msgid "Remote host"
3591 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3594 msgid "Keep messages on server?"
3595 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3598 msgid "Interval"
3599 msgstr "Időköz"
3600
3601 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3602 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3603 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3606 msgid "Feed URL"
3607 msgstr "Folyam URL"
3608
3609 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3610 msgid "Shared with"
3611 msgstr "Megosztva ezzel:"
3612
3613 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3614 msgid "Not shared with"
3615 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3619 msgid "Remote node name"
3620 msgstr "Távoli csomópont neve"
3621
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3624 msgid "Remote room name"
3625 msgstr "Távoli szoba neve"
3626
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3629 msgid "Actions"
3630 msgstr "Műveletek"
3631
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3636 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3637 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3638 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3639 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3640 "remote node must also configure the name of the room here."
3641 msgstr ""
3642 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3643 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3644 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3645 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3646 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3647 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3648 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
3649
3650 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3651 msgid "Go to a hidden room"
3652 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3653
3654 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3655 msgid ""
3656 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3657 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3658 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3659 "returning here."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3663 msgid "Enter room name:"
3664 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3665
3666 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3667 msgid "Enter room password:"
3668 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3669
3670 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3673 msgstr "Szoba kilövése"
3674
3675 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3676 #, fuzzy
3677 msgid "If you select this option,"
3678 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
3679
3680 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3681 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
3685 msgid ""
3686 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3687 "of this system will not work properly."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
3691 msgid "powered by"
3692 msgstr "működteti a"
3693
3694 #: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
3695 msgid "Language:"
3696 msgstr "Nyelv:"
3697
3698 #: ../../static/t/login.html:39
3699 msgid "Log in using OpenID"
3700 msgstr "Belépés OpenID használatával"
3701
3702 #: ../../static/t/login.html:43
3703 msgid "If you already have an account on"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../../static/t/login.html:44
3707 msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../../static/t/login.html:45
3711 msgid ""
3712 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3713 "and click &quot;New User.&quot; "
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
3717 msgid "Please log off properly when finished. "
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3721 msgid "See the"
3722 msgstr "Lásd itt"
3723
3724 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3725 msgid "recommended browser list"
3726 msgstr "ajánlott böngészők listája"
3727
3728 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3729 msgid ""
3730 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3731 "turned on. "
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
3735 msgid ""
3736 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3737 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3741 msgid "Preferences and settings"
3742 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3743
3744 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3745 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3749 msgid "Your OpenID"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3753 msgid "was successfully verified."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3757 msgid "However, the user name"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3761 msgid "conflicts with an existing user."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3765 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3766 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
3767
3768 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3769 msgid "No new messages."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3773 msgid "Room list"
3774 msgstr "Szoba lista"
3775
3776 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3777 msgid "Folder list"
3778 msgstr "Mappa lista"
3779
3780 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3781 msgid "View as room list"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3785 msgid "View as folder list"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3789 msgid "Room Listing"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../../static/t/openid_login.html:19
3793 msgid "OpenID URL:"
3794 msgstr "OpenID URL:"
3795
3796 #: ../../static/t/openid_login.html:31
3797 msgid "Log in using a user name and password"
3798 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
3799
3800 #: ../../static/t/openid_login.html:34
3801 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../../static/t/openid_login.html:36
3805 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3806 msgstr ""
3807 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3808 "használja azt a Citadel."
3809
3810 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3811 msgid "View as:"
3812 msgstr "Mutasd mint:"
3813
3814 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3815 msgid "Basic commands"
3816 msgstr "Alap parancsok"
3817
3818 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3819 msgid "Your info"
3820 msgstr "Az ön adatai"
3821
3822 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3823 msgid "Advanced room commands"
3824 msgstr "Haladó szoba parancsok"
3825
3826 #~ msgid "Exit"
3827 #~ msgstr "Kilépés"
3828
3829 #~ msgid "Change name"
3830 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3831
3832 #~ msgid "Change CSS"
3833 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3834
3835 #~ msgid "Create new floor"
3836 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3840 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3841 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3842 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3845 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3846 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3847 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3848 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Change"
3852 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Add node?"
3856 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Minutes"
3860 #~ msgstr "perc"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "active"
3864 #~ msgstr "Próbaképpen"
3865
3866 #~ msgid "Send"
3867 #~ msgstr "Küldés"
3868
3869 #~ msgid "Pictures in"
3870 #~ msgstr "Képek itt"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Edit configuration"
3874 #~ msgstr "Hely beállítása"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Edit address book entry"
3878 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Delete user"
3882 #~ msgstr "Szabály törlése"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Delete this user?"
3886 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Delete File"
3890 #~ msgstr "Szabály törlése"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Delete this message?"
3894 #~ msgstr "Szoba törlése"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Powered by Citadel"
3898 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Go to your email inbox"
3902 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3906 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Go to your personal address book"
3910 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Go to your personal notes"
3914 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Go to your personal task list"
3918 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3922 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Room and system administration functions"
3926 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Log off now?"
3930 #~ msgstr "Kilépés"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Delete this entry?"
3934 #~ msgstr "Szoba törlése"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Delete this note?"
3938 #~ msgstr "Szoba törlése"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3942 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Save changes?"
3946 #~ msgstr "Változások mentése"
3947
3948 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3949 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3955 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3956
3957 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3960 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3961
3962 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3963 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3964
3965 #~ msgid "Unshare"
3966 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3967
3968 #~ msgid "Share"
3969 #~ msgstr "Megoszt"
3970
3971 #~ msgid "List"
3972 #~ msgstr "Lista"
3973
3974 #~ msgid "Digest"
3975 #~ msgstr "Kivonat"
3976
3977 #~ msgid "Kick"
3978 #~ msgstr "Kirúg"
3979
3980 #~ msgid "Invite"
3981 #~ msgstr "Meghív"
3982
3983 #~ msgid "User"
3984 #~ msgstr "Felhasználó"
3985
3986 #~ msgid "Create new room"
3987 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3988
3989 #~ msgid "Go there"
3990 #~ msgstr "Ugrás"
3991
3992 #~ msgid "Zap this room"
3993 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3994
3995 #~ msgid "(nothing)"
3996 #~ msgstr "(semmi)"
3997
3998 #~ msgid "unexpected end of message"
3999 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
4000
4001 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4002 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
4003
4004 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4005 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
4006
4007 #~ msgid "Help"
4008 #~ msgstr "Súgó"
4009
4010 #~ msgid "List users"
4011 #~ msgstr "Felhasználók listája"
4012
4013 #~ msgid "No messages here."
4014 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "no more messages"
4018 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4022 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4023 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4026 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4027 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4028 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4029
4030 #~ msgid "Email"
4031 #~ msgstr "Email"
4032
4033 #~ msgid "%s from"
4034 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4035
4036 #~ msgid "%s in %s"
4037 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4038
4039 #~ msgid " on %s"
4040 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4041
4042 #~ msgid "%s"
4043 #~ msgstr "%s FIXME418"