f4d4ce75738175a290e8bcb486ea9c48115ef446
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr ""
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Óra: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Perc: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(ismeretlen állapot)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(cselekvés szükséges)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(elfogadott)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(elutasított)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(feltételes)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(delegált)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(teljesített)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(folyamatban)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(nincs)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "Szabad"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "ELFOGLALT"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Névtelen esemény"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "Kezdet:"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Összegzés:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Hely:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Dátum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Kezdés dátuma:"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Befejezés dátuma:"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Dátum/idő:"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Jegyzetek:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr ""
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Hét"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Óra"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Tárgy"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Kezdet"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Befejezés"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Egész napos esemény"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Futó esemény"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Névtelen feladat"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(nincs név)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (munka)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (otthon)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobil)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Cím:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Ez a címlista üres."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Belső hiba történt."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Hiba"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Megszólítás"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Keresztnév"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Középső név"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Vezetéknév"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Utótag"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Megjelenített név:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Megszólítás:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Szervezet:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postafiók:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Város:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Megye:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Irányítószám:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Ország:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Otthoni telefon:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Munkahelyi telefon:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiltelefon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Fax szám:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "További Internet e-mail címek"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Változások mentése"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Mégsem"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr ""
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Egy hiba lépett fel."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Befejezve?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Feladat neve"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Esedékesség dátuma"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Kategória"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Összes megjelenítése"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Feladat szerkesztése"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Kezdési dátum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Nincs dátum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "vagy"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Időponthoz kötött"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Esedékesség dátuma:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Befejezve:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Kategória:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Leírás:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Mentés"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Törlés"
402
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr ""
406
407 #: ../../sieve.c:27
408 msgid ""
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "feature.<br>"
412 msgstr ""
413
414 #: ../../sieve.c:115
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Ha új email érkezik: "
417
418 #: ../../sieve.c:119
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
421
422 #: ../../sieve.c:123
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
425
426 #: ../../sieve.c:128
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
428 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
429
430 #: ../../sieve.c:139
431 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
432 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
433
434 #: ../../sieve.c:154
435 msgid "The currently active script is: "
436 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
437
438 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
439 msgid "Add or delete scripts"
440 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
441
442 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
443 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
444 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
445
446 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
447 msgid "Your changes have been saved."
448 msgstr "A változtatásait mentettük."
449
450 #: ../../sieve.c:655
451 msgid "Add a new script"
452 msgstr "Új szkript hozzáadása"
453
454 #: ../../sieve.c:658
455 msgid ""
456 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
457 "click 'Create'."
458 msgstr ""
459
460 #: ../../sieve.c:664
461 msgid "Script name: "
462 msgstr "Szkript neve: "
463
464 #: ../../sieve.c:667
465 msgid "Create"
466 msgstr "Létrehoz"
467
468 #: ../../sieve.c:672
469 msgid "Edit scripts"
470 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
471
472 #: ../../sieve.c:675
473 msgid "Return to the script editing screen"
474 msgstr ""
475
476 #: ../../sieve.c:682
477 msgid "Delete scripts"
478 msgstr "Szkriptek törlése"
479
480 #: ../../sieve.c:685
481 msgid ""
482 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
483 "'Delete'."
484 msgstr ""
485
486 #: ../../sieve.c:709
487 msgid "Delete script"
488 msgstr "Szkript törlése"
489
490 #: ../../sieve.c:709
491 msgid "Delete this script?"
492 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
493
494 #: ../../sieve.c:746
495 msgid "A script by that name already exists."
496 msgstr ""
497
498 #: ../../sieve.c:755
499 msgid ""
500 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
501 "and activate it."
502 msgstr ""
503
504 #: ../../sieve.c:972
505 msgid "Move rule up"
506 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
507
508 #: ../../sieve.c:977
509 msgid "Move rule down"
510 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
511
512 #: ../../sieve.c:982
513 msgid "Delete rule"
514 msgstr "Szabály törlése"
515
516 #: ../../sieve.c:990
517 msgid "If"
518 msgstr "Ha"
519
520 #: ../../sieve.c:994
521 msgid "To or Cc"
522 msgstr "Címzett vagy másolat"
523
524 #: ../../sieve.c:996
525 msgid "Reply-to"
526 msgstr "Válaszcím"
527
528 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
529 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
530 msgid "Sender"
531 msgstr "Küldő"
532
533 #: ../../sieve.c:998
534 msgid "Resent-From"
535 msgstr "Újraküldő"
536
537 #: ../../sieve.c:999
538 msgid "Resent-To"
539 msgstr "Újraküldés címzettje"
540
541 #: ../../sieve.c:1000
542 msgid "Envelope From"
543 msgstr "Boríték feladó"
544
545 #: ../../sieve.c:1001
546 msgid "Envelope To"
547 msgstr "Boríték címzett"
548
549 #: ../../sieve.c:1002
550 msgid "X-Mailer"
551 msgstr "Levelezőprogram"
552
553 #: ../../sieve.c:1003
554 msgid "X-Spam-Flag"
555 msgstr "SPAM jelzés"
556
557 #: ../../sieve.c:1004
558 msgid "X-Spam-Status"
559 msgstr "SPAM állapot"
560
561 #: ../../sieve.c:1005
562 msgid "List-ID"
563 msgstr "Listaazonosító"
564
565 #: ../../sieve.c:1006
566 msgid "Message size"
567 msgstr "Levél mérete"
568
569 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
570 msgid "All"
571 msgstr "Minden"
572
573 #: ../../sieve.c:1026
574 msgid "contains"
575 msgstr "tartalmazza"
576
577 #: ../../sieve.c:1027
578 msgid "does not contain"
579 msgstr "nem tartalmazza"
580
581 #: ../../sieve.c:1028
582 msgid "is"
583 msgstr "pontosan az, hogy"
584
585 #: ../../sieve.c:1029
586 msgid "is not"
587 msgstr "nem az, hogy"
588
589 #: ../../sieve.c:1030
590 msgid "matches"
591 msgstr "egyezik"
592
593 #: ../../sieve.c:1031
594 msgid "does not match"
595 msgstr "nem egyezik"
596
597 #: ../../sieve.c:1051
598 msgid "(All messages)"
599 msgstr "(Összes üzenet)"
600
601 #: ../../sieve.c:1055
602 msgid "is larger than"
603 msgstr "nagyobb, mint"
604
605 #: ../../sieve.c:1056
606 msgid "is smaller than"
607 msgstr "kisebb, mint"
608
609 #: ../../sieve.c:1079
610 msgid "Keep"
611 msgstr "Megtart"
612
613 #: ../../sieve.c:1080
614 msgid "Discard silently"
615 msgstr "Csendben eldob"
616
617 #: ../../sieve.c:1081
618 msgid "Reject"
619 msgstr "Visszautasít"
620
621 #: ../../sieve.c:1082
622 msgid "Move message to"
623 msgstr "Levél mozgatása ide:"
624
625 #: ../../sieve.c:1083
626 msgid "Forward to"
627 msgstr "Továbbítás ide:"
628
629 #: ../../sieve.c:1084
630 msgid "Vacation"
631 msgstr "Vakáció"
632
633 #: ../../sieve.c:1121
634 msgid "Message:"
635 msgstr "Üzenet:"
636
637 #: ../../sieve.c:1131
638 msgid "continue processing"
639 msgstr "feldolgozás folytatása"
640
641 #: ../../sieve.c:1132
642 msgid "stop"
643 msgstr "állj"
644
645 #: ../../sieve.c:1135
646 msgid "and then"
647 msgstr "és utána"
648
649 #: ../../sieve.c:1156
650 msgid "Add rule"
651 msgstr "Szabály hozzáadása"
652
653 #: ../../preferences.c:846
654 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
655 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
656
657 #: ../../preferences.c:1059
658 msgid "Make this my start page"
659 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
660
661 #: ../../preferences.c:1099
662 msgid "This isn't allowed to become the start page."
663 msgstr ""
664
665 #: ../../preferences.c:1103
666 msgid "You no longer have a start page selected."
667 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
668
669 #: ../../preferences.c:1154
670 msgid "Prefered startpage"
671 msgstr ""
672
673 #: ../../who.c:151
674 msgid "Edit your session display"
675 msgstr ""
676
677 #: ../../who.c:155
678 msgid ""
679 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
680 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
681 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
682 "corresponding box. "
683 msgstr ""
684
685 #: ../../who.c:168
686 msgid "Room name:"
687 msgstr "Szoba száma:"
688
689 #: ../../who.c:173
690 msgid "Change room name"
691 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
692
693 #: ../../who.c:177
694 msgid "Host name:"
695 msgstr "Gépnév:"
696
697 #: ../../who.c:182
698 msgid "Change host name"
699 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
700
701 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
702 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
703 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
704 msgid "User name:"
705 msgstr "Felhasználónév:"
706
707 #: ../../who.c:192
708 msgid "Change user name"
709 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
710
711 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
712 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
713 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
714 #, c-format
715 msgid "Invalid Parameter"
716 msgstr "Érvénytelen paraméter"
717
718 #: ../../sysmsgs.c:33
719 #, c-format
720 msgid "Edit %s"
721 msgstr "%s szerkesztése"
722
723 #: ../../sysmsgs.c:36
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
727 "forced by preceding the next line by a blank."
728 msgstr ""
729
730 #: ../../sysmsgs.c:70
731 #, c-format
732 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
733 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
734
735 #: ../../sysmsgs.c:89
736 #, c-format
737 msgid "%s has been saved."
738 msgstr "%s elmentve."
739
740 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
741 msgid "Room info"
742 msgstr "Szoba infó"
743
744 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
745 msgid "Your bio"
746 msgstr ""
747
748 #: ../../summary.c:101
749 msgid "(None)"
750 msgstr "(Nincs)"
751
752 #: ../../summary.c:153
753 msgid "(Nothing)"
754 msgstr "(Semmi)"
755
756 #: ../../summary.c:167
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
760 "s.  Your system administrator is %s."
761 msgstr ""
762
763 #: ../../summary.c:195
764 msgid "Messages"
765 msgstr "Üzenetek"
766
767 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
768 #: ../../static/t/iconbar.html:38
769 msgid "Tasks"
770 msgstr "Feladatok"
771
772 #: ../../summary.c:221
773 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
774 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
775
776 #: ../../summary.c:236
777 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
778 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
779
780 #: ../../summary.c:249
781 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
782 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
783
784 #: ../../summary.c:275
785 #, c-format
786 msgid "Summary page for %s"
787 msgstr "%s összefoglaló lapja"
788
789 #: ../../siteconfig.c:254
790 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
791 msgstr ""
792
793 #: ../../siteconfig.c:313
794 msgid "Your system configuration has been updated."
795 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
796
797 #: ../../downloads.c:285
798 #, c-format
799 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
800 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
801
802 #. an erased user
803 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
806 msgid "Deleted"
807 msgstr "Törölt"
808
809 #. a new user
810 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
813 msgid "New User"
814 msgstr "Új felhasználó"
815
816 #. a trouble maker
817 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
819 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
820 msgid "Problem User"
821 msgstr "Problémás felhasználó"
822
823 #. user with normal privileges
824 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
827 msgid "Local User"
828 msgstr "Helyi felhasználó"
829
830 #. a user that may access network resources
831 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
834 msgid "Network User"
835 msgstr "Hálózati felhasználó"
836
837 #. a moderator
838 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
840 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
841 msgid "Preferred User"
842 msgstr "Kedvelt felhasználó"
843
844 #. chief
845 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
847 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
848 msgid "Aide"
849 msgstr ""
850
851 #: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
852 msgid "Blank passwords are not allowed."
853 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
854
855 #: ../../auth.c:225
856 msgid "Your password was not accepted."
857 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
858
859 #: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
860 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
861 msgid "Log off"
862 msgstr "Kilépés"
863
864 #: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
865 msgid ""
866 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
867 "Please report this problem to your system administrator."
868 msgstr ""
869 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
870 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
871
872 #: ../../auth.c:595
873 msgid "Read More..."
874 msgstr "További információk"
875
876 #: ../../auth.c:600
877 msgid "Log in again"
878 msgstr "Lépjen be újra"
879
880 #: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
881 msgid "Validate new users"
882 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
883
884 #: ../../auth.c:644
885 msgid "No users require validation at this time."
886 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
887
888 #: ../../auth.c:691
889 msgid "very weak"
890 msgstr "nagyon gyenge"
891
892 #: ../../auth.c:694
893 msgid "weak"
894 msgstr "gyenge"
895
896 #: ../../auth.c:697
897 msgid "ok"
898 msgstr "OK"
899
900 #: ../../auth.c:701
901 msgid "strong"
902 msgstr "erős"
903
904 #: ../../auth.c:719
905 #, c-format
906 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
907 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
908
909 #: ../../auth.c:727
910 msgid "Select access level for this user:"
911 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
912
913 #: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
914 msgid "Change your password"
915 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
916
917 #: ../../auth.c:838
918 msgid "Enter new password:"
919 msgstr "Írja be az új jelszót:"
920
921 #: ../../auth.c:842
922 msgid "Enter it again to confirm:"
923 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
924
925 #: ../../auth.c:848
926 msgid "Change password"
927 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
928
929 #: ../../auth.c:869
930 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
931 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
932
933 #: ../../auth.c:880
934 msgid "They don't match.  Password was not changed."
935 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
936
937 #: ../../addressbook_popup.c:192
938 msgid "Add"
939 msgstr "Hozzáadás"
940
941 #: ../../event.c:73
942 msgid "seconds"
943 msgstr "másodperc"
944
945 #: ../../event.c:74
946 msgid "minutes"
947 msgstr "perc"
948
949 #: ../../event.c:75
950 msgid "hours"
951 msgstr "óra"
952
953 #: ../../event.c:76
954 msgid "days"
955 msgstr "nap"
956
957 #: ../../event.c:77
958 msgid "weeks"
959 msgstr "hét"
960
961 #: ../../event.c:78
962 msgid "months"
963 msgstr "hónap"
964
965 #: ../../event.c:79
966 msgid "years"
967 msgstr "év"
968
969 #: ../../event.c:80
970 msgid "never"
971 msgstr "soha"
972
973 #: ../../event.c:84
974 msgid "first"
975 msgstr "első"
976
977 #: ../../event.c:85
978 msgid "second"
979 msgstr "második"
980
981 #: ../../event.c:86
982 msgid "third"
983 msgstr "harmadik"
984
985 #: ../../event.c:87
986 msgid "fourth"
987 msgstr "negyedik"
988
989 #: ../../event.c:88
990 msgid "fifth"
991 msgstr "ötödik"
992
993 #: ../../event.c:91
994 msgid "Event"
995 msgstr "Esemény"
996
997 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
998 msgid "Attendees"
999 msgstr "Résztvevők:"
1000
1001 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1002 msgid "Recurrence"
1003 msgstr "Ismétlődés"
1004
1005 #: ../../event.c:168
1006 msgid "Add or edit an event"
1007 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1008
1009 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1010 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1011 msgid "Summary"
1012 msgstr "Összegzés"
1013
1014 #: ../../event.c:218
1015 msgid "Location"
1016 msgstr "Hely"
1017
1018 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1019 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1020 msgid "Notes"
1021 msgstr "Jegyzetek"
1022
1023 #: ../../event.c:370
1024 msgid "Organizer"
1025 msgstr "Szervező"
1026
1027 #: ../../event.c:375
1028 msgid "(you are the organizer)"
1029 msgstr "(ön a szervező)"
1030
1031 #: ../../event.c:393
1032 msgid "Show time as:"
1033 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1034
1035 #: ../../event.c:416
1036 msgid "Free"
1037 msgstr "Szabad"
1038
1039 #: ../../event.c:424
1040 msgid "Busy"
1041 msgstr "Elfoglalt"
1042
1043 #: ../../event.c:441
1044 msgid "(One per line)"
1045 msgstr "(Soronként egy)"
1046
1047 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1048 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1049 msgid "Contacts"
1050 msgstr "Kapcsolatok"
1051
1052 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1053 msgid "This is a recurring event"
1054 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1055
1056 #: ../../event.c:514
1057 msgid "Recurrence rule"
1058 msgstr "Ismétlődési szabály"
1059
1060 #: ../../event.c:518
1061 msgid "Repeats every"
1062 msgstr "Ismétlődik minden"
1063
1064 #. begin 'weekday_selector' div
1065 #: ../../event.c:536
1066 msgid "on these weekdays:"
1067 msgstr "a következő munkanapokon:"
1068
1069 #: ../../event.c:594
1070 #, c-format
1071 msgid "on day %s%d%s of the month"
1072 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1073
1074 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1075 msgid "on the "
1076 msgstr "a "
1077
1078 #: ../../event.c:627
1079 msgid "of the month"
1080 msgstr "a hónapnak"
1081
1082 #: ../../event.c:656
1083 msgid "every "
1084 msgstr "minden "
1085
1086 #: ../../event.c:657
1087 msgid "year on this date"
1088 msgstr "az év ezen napján"
1089
1090 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1091 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1092 msgid "of"
1093 msgstr "az összesen"
1094
1095 #: ../../event.c:713
1096 msgid "Recurrence range"
1097 msgstr "Ismétlődési időszak"
1098
1099 #: ../../event.c:721
1100 msgid "No ending date"
1101 msgstr "Nincs végső dátum"
1102
1103 #: ../../event.c:728
1104 msgid "Repeat this event"
1105 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1106
1107 #: ../../event.c:731
1108 msgid "times"
1109 msgstr "ennyiszer"
1110
1111 #: ../../event.c:739
1112 msgid "Repeat this event until "
1113 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1114
1115 #: ../../event.c:767
1116 msgid "Check attendee availability"
1117 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1118
1119 #: ../../useredit.c:533
1120 msgid ""
1121 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../../useredit.c:610
1125 msgid "Changes were not saved."
1126 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1127
1128 #: ../../useredit.c:700
1129 #, c-format
1130 msgid "A new user has been created."
1131 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1132
1133 #: ../../useredit.c:705
1134 msgid ""
1135 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1136 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1137 "the host system, not within Citadel."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1141 msgid "Go to page: "
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1145 msgid "First"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1149 msgid "Last"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../../graphics.c:42
1153 msgid "Image upload"
1154 msgstr "Kép feltöltése"
1155
1156 #: ../../graphics.c:58
1157 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1158 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1159
1160 #: ../../graphics.c:61
1161 msgid "Please select a file to upload:"
1162 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1163
1164 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1165 msgid "Upload"
1166 msgstr "Feltöltés"
1167
1168 #: ../../graphics.c:69
1169 msgid "Reset form"
1170 msgstr "Űrlap ürítése"
1171
1172 #: ../../graphics.c:92
1173 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1174 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1175
1176 #: ../../graphics.c:99
1177 msgid "You didn't upload a file."
1178 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1179
1180 #: ../../graphics.c:146
1181 msgid "your photo"
1182 msgstr "az ön fényképe"
1183
1184 #: ../../graphics.c:152
1185 msgid "the icon for this room"
1186 msgstr "a szoba ikonja"
1187
1188 #: ../../graphics.c:159
1189 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1190 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1191
1192 #: ../../graphics.c:166
1193 msgid "the Logoff banner picture"
1194 msgstr "a kilépési reklám kép"
1195
1196 #: ../../graphics.c:175
1197 msgid "the icon for this floor"
1198 msgstr "az szint ikonja"
1199
1200 #: ../../openid.c:17
1201 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1202 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1203
1204 #: ../../openid.c:35
1205 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1206 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1207
1208 #: ../../openid.c:36
1209 msgid "(delete)"
1210 msgstr "(törlés)"
1211
1212 #: ../../openid.c:44
1213 msgid "Add an OpenID: "
1214 msgstr "OpenID hozzáadása: "
1215
1216 #: ../../openid.c:47
1217 msgid "Attach"
1218 msgstr "Hozzárendel"
1219
1220 #: ../../openid.c:51
1221 #, c-format
1222 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1223 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1224
1225 #: ../../roomviews.c:50
1226 msgid "Bulletin Board"
1227 msgstr "Hirdetőtábla"
1228
1229 #: ../../roomviews.c:51
1230 msgid "Mail Folder"
1231 msgstr "Levelek mappa"
1232
1233 #: ../../roomviews.c:52
1234 msgid "Address Book"
1235 msgstr "Címjegyzék"
1236
1237 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1238 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1239 msgid "Calendar"
1240 msgstr "Naptár"
1241
1242 #: ../../roomviews.c:54
1243 msgid "Task List"
1244 msgstr "Feladatlista"
1245
1246 #: ../../roomviews.c:55
1247 msgid "Notes List"
1248 msgstr "Jegyzetlista"
1249
1250 #: ../../roomviews.c:56
1251 msgid "Wiki"
1252 msgstr "Wiki"
1253
1254 #: ../../roomviews.c:57
1255 msgid "Calendar List"
1256 msgstr "Naptárlista"
1257
1258 #: ../../roomviews.c:58
1259 msgid "Journal"
1260 msgstr "Napló"
1261
1262 #: ../../roomviews.c:59
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Drafts"
1265 msgstr "Dátum"
1266
1267 #: ../../roomviews.c:60
1268 msgid "Blog"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1272 msgid "(Delete)"
1273 msgstr "(Töröl)"
1274
1275 #: ../../smtpqueue.c:191
1276 msgid "Message ID"
1277 msgstr "Üzenet azonosító"
1278
1279 #: ../../smtpqueue.c:193
1280 msgid "Date/time submitted"
1281 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1282
1283 #: ../../smtpqueue.c:195
1284 msgid "Last attempt"
1285 msgstr "Utolsó kísérlet"
1286
1287 #: ../../smtpqueue.c:199
1288 msgid "Recipients"
1289 msgstr "Címzettek"
1290
1291 #: ../../smtpqueue.c:214
1292 msgid "The queue is empty."
1293 msgstr "A sor üres."
1294
1295 #: ../../smtpqueue.c:220
1296 msgid "You do not have permission to view this resource."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1300 msgid "View the outbound SMTP queue"
1301 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1302
1303 #: ../../smtpqueue.c:251
1304 msgid "Refresh this page"
1305 msgstr "Oldal frissítése"
1306
1307 #: ../../listsub.c:37
1308 msgid "List subscription"
1309 msgstr "Lista előfizetés"
1310
1311 #: ../../listsub.c:50
1312 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1313 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
1314
1315 #: ../../listsub.c:70
1316 msgid "Confirmation request sent"
1317 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
1318
1319 #: ../../listsub.c:72
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1323 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1324 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1325 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1326 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1327 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1328 msgstr ""
1329 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1330 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1331 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1332 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1333 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1334 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
1335
1336 #: ../../listsub.c:85
1337 msgid "Go back..."
1338 msgstr "Vissza..."
1339
1340 #: ../../webcit.c:357
1341 msgid "Authorization Required"
1342 msgstr "Azonosítás szükséges"
1343
1344 #: ../../webcit.c:366
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1348 "not be logged in: %s\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1352 #, c-format
1353 msgid "There is no room called '%s'."
1354 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1355
1356 #: ../../wiki.c:76
1357 #, c-format
1358 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1359 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1360
1361 #: ../../wiki.c:110
1362 #, c-format
1363 msgid "There is no page called '%s' here."
1364 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1365
1366 #: ../../wiki.c:112
1367 msgid ""
1368 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1369 "create this page."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1373 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Dátum"
1376
1377 #: ../../wiki.c:182
1378 msgid "Author"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1382 msgid "(show)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1386 msgid "Current version"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../../wiki.c:223
1390 msgid "(revert)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../../wiki.c:300
1394 msgid "Page title"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../../inetconf.c:122
1398 #, c-format
1399 msgid "%s has been deleted."
1400 msgstr "%s törölve."
1401
1402 #. <domain> added status message
1403 #: ../../inetconf.c:140
1404 msgid "added."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1408 #: ../../blogview_renderer.c:67
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%d comments"
1411 msgstr "Parancs elküldése"
1412
1413 #: ../../roomtokens.c:563
1414 msgid "file"
1415 msgstr "fájl"
1416
1417 #: ../../roomtokens.c:565
1418 msgid "files"
1419 msgstr "fájlok"
1420
1421 #: ../../messages.c:70
1422 msgid "ERROR:"
1423 msgstr "HIBA:"
1424
1425 #: ../../messages.c:88
1426 msgid "Empty message"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../../messages.c:1032
1430 #, c-format
1431 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1432 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1433
1434 #: ../../messages.c:1035
1435 #, c-format
1436 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1437 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1438
1439 #: ../../messages.c:1060
1440 msgid "Saved to Drafts failed: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../../messages.c:1126
1444 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../../messages.c:1152
1448 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../../messages.c:1161
1452 msgid "Message has been sent.\n"
1453 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1454
1455 #: ../../messages.c:1164
1456 msgid "Message has been posted.\n"
1457 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1458
1459 #: ../../messages.c:1486
1460 #, c-format
1461 msgid "The message was not moved."
1462 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1463
1464 #: ../../messages.c:1508
1465 msgid "Confirm move of message"
1466 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1467
1468 #: ../../messages.c:1516
1469 msgid "Move this message to:"
1470 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1471
1472 #: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
1473 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1474 msgid "Move"
1475 msgstr "Mozgat"
1476
1477 #: ../../messages.c:1579
1478 #, c-format
1479 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1480 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1481
1482 #: ../../messages.c:1639
1483 #, c-format
1484 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1485 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1486
1487 #: ../../messages.c:1806
1488 msgid "Attach signature to email messages?"
1489 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1490
1491 #: ../../messages.c:1809
1492 msgid "Use this signature:"
1493 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1494
1495 #: ../../messages.c:1811
1496 msgid "Default character set for email headers:"
1497 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1498
1499 #: ../../messages.c:1814
1500 msgid "Preferred email address"
1501 msgstr "Kedvelt email cím"
1502
1503 #: ../../messages.c:1816
1504 msgid "Preferred display name for email messages"
1505 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1506
1507 #: ../../messages.c:1820
1508 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1509 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1510
1511 #: ../../messages.c:1823
1512 msgid "Mailbox view mode"
1513 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1514
1515 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1516 msgid "edit"
1517 msgstr "szerkeszt"
1518
1519 #: ../../msg_renderers.c:1101
1520 msgid "I don't know how to display "
1521 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1522
1523 #: ../../msg_renderers.c:1330
1524 msgid "(no subject)"
1525 msgstr "(nincs tárgy)"
1526
1527 #: ../../notes.c:345
1528 msgid "Click on any note to edit it."
1529 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1530
1531 #: ../../paging.c:35
1532 msgid "Send instant message"
1533 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1534
1535 #: ../../paging.c:43
1536 msgid "Send an instant message to: "
1537 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1538
1539 #: ../../paging.c:57
1540 msgid "Enter message text:"
1541 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1542
1543 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1544 msgid "Send message"
1545 msgstr "Üzenet küldése"
1546
1547 #: ../../paging.c:85
1548 msgid "Message was not sent."
1549 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1550
1551 #: ../../paging.c:99
1552 msgid "Message has been sent to "
1553 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1554
1555 #: ../../calendar.c:81
1556 msgid "Meeting invitation"
1557 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1558
1559 #: ../../calendar.c:84
1560 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1561 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1562
1563 #: ../../calendar.c:87
1564 msgid "Published event"
1565 msgstr "Közzétett esemény"
1566
1567 #: ../../calendar.c:90
1568 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1569 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1570
1571 #: ../../calendar.c:183
1572 msgid "Attendee:"
1573 msgstr "Résztvevő:"
1574
1575 #: ../../calendar.c:223
1576 #, c-format
1577 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1578 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1579
1580 #: ../../calendar.c:227
1581 #, c-format
1582 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1583 msgstr ""
1584 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1585 "naptárában."
1586
1587 #: ../../calendar.c:232
1588 msgid "Update:"
1589 msgstr "Frissítés:"
1590
1591 #: ../../calendar.c:233
1592 msgid "CONFLICT:"
1593 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1594
1595 #: ../../calendar.c:256
1596 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1597 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1598
1599 #: ../../calendar.c:257
1600 msgid "Accept"
1601 msgstr "Elfogad"
1602
1603 #: ../../calendar.c:258
1604 msgid "Tentative"
1605 msgstr "Próbaképpen"
1606
1607 #: ../../calendar.c:259
1608 msgid "Decline"
1609 msgstr "Visszautasít"
1610
1611 #: ../../calendar.c:276
1612 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1613 msgstr ""
1614 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1615 "i>re"
1616
1617 #: ../../calendar.c:277
1618 msgid "Update"
1619 msgstr "Frissítés"
1620
1621 #: ../../calendar.c:278
1622 msgid "Ignore"
1623 msgstr "Mellőzés"
1624
1625 #: ../../calendar.c:300
1626 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1627 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1628
1629 #: ../../calendar.c:333
1630 msgid ""
1631 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1632 "calendar."
1633 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1634
1635 #: ../../calendar.c:337
1636 msgid ""
1637 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1638 "'pencilled in' to your calendar."
1639 msgstr ""
1640 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1641 "az ön naptárába."
1642
1643 #: ../../calendar.c:341
1644 msgid ""
1645 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1646 "into your calendar."
1647 msgstr ""
1648 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1649 "ön naptárába."
1650
1651 #: ../../calendar.c:346
1652 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1653 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1654
1655 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1656 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1657 #. answer this request.
1658 #: ../../calendar.c:381
1659 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1660 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1661
1662 #: ../../calendar.c:383
1663 msgid ""
1664 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1665 "updated."
1666 msgstr ""
1667 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1668
1669 #: ../../calendar.c:921
1670 msgid "Calendar day view begins at:"
1671 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1672
1673 #: ../../calendar.c:922
1674 msgid "Calendar day view ends at:"
1675 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1676
1677 #: ../../calendar.c:923
1678 msgid "Week starts on:"
1679 msgstr "Hét első napja:"
1680
1681 #: ../../serv_func.c:187
1682 msgid ""
1683 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1684 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1685 "system administrator."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1689 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../../serv_func.c:232
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1696 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1697 "newer.\n"
1698 "\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../../fmt_date.c:310
1703 msgid "Time format"
1704 msgstr "Időformátum"
1705
1706 #: ../../iconbar.c:256
1707 msgid "Iconbar Setting"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../../userlist.c:39
1711 #, c-format
1712 msgid "User list for %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../../userlist.c:56
1716 msgid "User Name"
1717 msgstr "Felhasználónév"
1718
1719 #: ../../userlist.c:57
1720 msgid "Number"
1721 msgstr "Szám"
1722
1723 #: ../../userlist.c:58
1724 msgid "Access Level"
1725 msgstr "Hozzáférési szint"
1726
1727 #: ../../userlist.c:59
1728 msgid "Last Login"
1729 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1730
1731 #: ../../userlist.c:60
1732 msgid "Total Logins"
1733 msgstr "Összes bejelentkezés"
1734
1735 #: ../../userlist.c:61
1736 msgid "Total Posts"
1737 msgstr "Összes hozzászólás"
1738
1739 #: ../../userlist.c:118
1740 msgid "User profile"
1741 msgstr "Felhasználói profil"
1742
1743 #: ../../userlist.c:155
1744 #, c-format
1745 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../../roomops.c:848
1749 #, c-format
1750 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1751 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1752
1753 #: ../../roomops.c:864
1754 #, c-format
1755 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1756 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1757
1758 #: ../../roomops.c:894
1759 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1760 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1761
1762 #: ../../roomops.c:1179
1763 msgid "Floor has been deleted."
1764 msgstr "Szint törölve."
1765
1766 #: ../../roomops.c:1203
1767 msgid "New floor has been created."
1768 msgstr "Új szint létrehozva."
1769
1770 #: ../../roomops.c:1282
1771 msgid "Room list view"
1772 msgstr "Szoba lista nézet"
1773
1774 #: ../../roomops.c:1285
1775 msgid "Show empty floors"
1776 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1777
1778 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1779 msgid "new of"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1783 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1784 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1785 msgid "messages"
1786 msgstr "üzenetből"
1787
1788 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1789 msgid "Select page: "
1790 msgstr "Oldal kiválasztása: "
1791
1792 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1793 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1794 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1795 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1796 msgid "from "
1797 msgstr "ettől: "
1798
1799 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1800 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1801 msgid "Download"
1802 msgstr "Letölt"
1803
1804 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1805 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1806 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1807 msgid "Subject:"
1808 msgstr "Tárgy:"
1809
1810 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1811 #: ../../static/t/view_message.html:12
1812 msgid "to"
1813 msgstr "Címzett:"
1814
1815 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1816 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1817 msgid "CC:"
1818 msgstr "Másolat:"
1819
1820 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1821 msgid "View"
1822 msgstr "Megnéz"
1823
1824 #: ../../static/t/view_message.html:16
1825 msgid "Edit"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1829 #: ../../static/t/view_message.html:28
1830 msgid "Reply"
1831 msgstr "Válasz"
1832
1833 #: ../../static/t/view_message.html:19
1834 msgid "ReplyQuoted"
1835 msgstr "IdézveVálaszol"
1836
1837 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1838 msgid "ReplyAll"
1839 msgstr "VálaszMindenkinek"
1840
1841 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1842 msgid "Forward"
1843 msgstr "Továbbít"
1844
1845 #: ../../static/t/view_message.html:37
1846 msgid "Headers"
1847 msgstr "Fejlécek"
1848
1849 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1850 msgid "Print"
1851 msgstr "Nyomtatás"
1852
1853 #: ../../static/t/who/section.html:4
1854 msgid "(kill)"
1855 msgstr "(kilő)"
1856
1857 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1858 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1859 msgid "User name"
1860 msgstr "Felhasználónév"
1861
1862 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1863 msgid "Room"
1864 msgstr "Szoba"
1865
1866 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1867 msgid "From host"
1868 msgstr "Innen jött"
1869
1870 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1873 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1874
1875 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1876 #, fuzzy
1877 msgid "to send an instant message to that user."
1878 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1879
1880 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1881 msgid "Users currently on"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../../static/t/floors.html:4
1885 msgid "Add/change/delete floors"
1886 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1887
1888 #: ../../static/t/floors.html:10
1889 msgid "Floor number"
1890 msgstr "Szint száma"
1891
1892 #: ../../static/t/floors.html:11
1893 msgid "Floor name"
1894 msgstr "Szint neve"
1895
1896 #: ../../static/t/floors.html:12
1897 msgid "Number of rooms"
1898 msgstr "Szobák száma"
1899
1900 #: ../../static/t/floors.html:13
1901 msgid "Floor CSS"
1902 msgstr "Szint CSS"
1903
1904 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1905 msgid "(delete floor)"
1906 msgstr "(szint törlése)"
1907
1908 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1909 msgid "(edit graphic)"
1910 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1911
1912 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1913 msgid "List known rooms"
1914 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
1915
1916 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1917 msgid "Where can I go from here?"
1918 msgstr "Hova mehetek innen?"
1919
1920 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1921 msgid "Goto next room"
1922 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1923
1924 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1925 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1929 msgid "Skip to next room"
1930 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1931
1932 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1933 msgid "(come back here later)"
1934 msgstr "(visszatérés később)"
1935
1936 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1937 msgid "Ungoto"
1938 msgstr "Visszalépés"
1939
1940 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1941 msgid "oops! Back to "
1942 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
1943
1944 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1945 msgid "Read new messages"
1946 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1947
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1949 msgid "...in this room"
1950 msgstr "... ebben a szobában"
1951
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1953 #: ../../static/t/navbar.html:117
1954 msgid "Read all messages"
1955 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1956
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1958 msgid "...old <em>and</em> new"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1962 msgid "Enter a message"
1963 msgstr "Üzenet beküldése"
1964
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1966 msgid "(post in this room)"
1967 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
1968
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1970 msgid "File library"
1971 msgstr "Fájl-tár"
1972
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1974 msgid "(List files available for download)"
1975 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
1976
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1978 msgid "Summary page"
1979 msgstr "Összefoglaló oldal"
1980
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1982 msgid "Summary of my account"
1983 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
1984
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1986 msgid "User list"
1987 msgstr "Felhasználók listája"
1988
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1990 msgid "(all registered users)"
1991 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
1992
1993 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1994 msgid "Bye!"
1995 msgstr "Viszlát!"
1996
1997 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1998 msgid "Edit or delete this room"
1999 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2000
2001 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2002 msgid "Go to a 'hidden' room"
2003 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2004
2005 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2006 #: ../../static/t/room/create.html:11
2007 msgid "Create a new room"
2008 msgstr "Új szoba létrehozása"
2009
2010 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Zap (forget) this room"
2013 msgstr "Szoba kilövése"
2014
2015 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2016 msgid "List all forgotten rooms"
2017 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2018
2019 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2020 msgid "Change your preferences and settings"
2021 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2022
2023 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2024 msgid "Update your contact information"
2025 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2026
2027 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2028 msgid "Enter your 'bio'"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2032 msgid "Edit your online photo"
2033 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2034
2035 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2036 msgid "Edit your push email settings"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Manage your OpenIDs"
2042 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2043
2044 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2045 msgid "Old messages"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2049 msgid "New messages"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2053 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2054 msgid "Reading #"
2055 msgstr "Olvasás alatt #"
2056
2057 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2058 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2059 msgid "oldest to newest"
2060 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2061
2062 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2063 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2064 msgid "newest to oldest"
2065 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2066
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2068 msgid "Loading"
2069 msgstr "Betöltés"
2070
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2072 msgid "from"
2073 msgstr "Feladó:"
2074
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2076 msgid "Anonymous"
2077 msgstr "Ismeretlen"
2078
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2080 msgid "in"
2081 msgstr "Hely:"
2082
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2084 msgid "To:"
2085 msgstr "Címzett:"
2086
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2088 msgid "BCC:"
2089 msgstr "Vakmásolat:"
2090
2091 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2092 msgid "Subject (optional):"
2093 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2094
2095 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2096 msgid "--- forwarded message ---"
2097 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2098
2099 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Post message"
2102 msgstr "üzenetből"
2103
2104 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2105 msgid "Save to Drafts"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2109 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2110 msgid "Attachments:"
2111 msgstr "Mellékletek:"
2112
2113 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Remove"
2116 msgstr "(eltávolít)"
2117
2118 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2119 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2120 msgid "Close window"
2121 msgstr "Ablak bezárása"
2122
2123 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2124 msgid "Attach file:"
2125 msgstr "Fájl csatolása:"
2126
2127 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2128 msgid "List of Wiki pages"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2132 msgid "History of edits for this page"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2136 msgid "Customize the icon bar"
2137 msgstr "eszköztár testre szabása"
2138
2139 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2143 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2144
2145 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2146 msgid ""
2147 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2151 msgid "Display icons as:"
2152 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2153
2154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2155 msgid "pictures and text"
2156 msgstr "képek és szöveg"
2157
2158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2159 msgid "pictures only"
2160 msgstr "csak képek"
2161
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2163 msgid "text only"
2164 msgstr "csak szöveg"
2165
2166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2167 msgid ""
2168 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2169 "the left side of the screen."
2170 msgstr ""
2171 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2172 "szeretne látni."
2173
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2180 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2181 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Igen"
2184
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2191 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2192 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2193 msgid "No"
2194 msgstr "Nem"
2195
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2197 msgid "Site logo"
2198 msgstr "Hely logó"
2199
2200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2201 msgid "An icon describing this site"
2202 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2203
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2205 msgid "Your summary page"
2206 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2207
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2209 msgid "Mail (inbox)"
2210 msgstr "Levél (bejövő)"
2211
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2213 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2214 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2215
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2217 msgid "Your personal address book"
2218 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2219
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2221 msgid "Your personal notes"
2222 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2223
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2225 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2226 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2227
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2229 msgid "A shortcut to your personal task list"
2230 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2231
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2233 msgid "Rooms"
2234 msgstr "Szobák"
2235
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2237 msgid ""
2238 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2239 "available."
2240 msgstr ""
2241 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2242 "mappát)."
2243
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2245 msgid "Yes with users list"
2246 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2247
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2249 msgid "Who is online?"
2250 msgstr "Ki van itt?"
2251
2252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2253 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2254 msgstr ""
2255 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2256 "listáját."
2257
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2259 msgid "Chat"
2260 msgstr "Csevegés"
2261
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2263 msgid ""
2264 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2265 "room."
2266 msgstr ""
2267 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2268 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2269
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2271 msgid "Advanced options"
2272 msgstr "Haladó beállítások"
2273
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2275 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2276 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2277
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2279 msgid "Citadel logo"
2280 msgstr "Citadel logó"
2281
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2283 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2284 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2285
2286 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2287 msgid "Slideshow"
2288 msgstr "Diavetítés"
2289
2290 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2291 msgid "New start page"
2292 msgstr "Új induló oldal"
2293
2294 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2295 msgid "Your start page has been changed."
2296 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2297
2298 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2299 msgid ""
2300 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2301 "you begin on when you log on to"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2305 msgid "You must be logged in to access this page."
2306 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2307
2308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:39
2309 msgid "Log in using a user name and password"
2310 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2311
2312 #: ../../static/t/get_logged_in.html:44
2313 msgid "Password:"
2314 msgstr "Jelszó:"
2315
2316 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
2317 msgid "Log in"
2318 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2319
2320 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52
2321 msgid "Log in using OpenID"
2322 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2323
2324 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2325 msgid "Mail"
2326 msgstr "Levelezés"
2327
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2329 msgid "Online users"
2330 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2331
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2333 msgid "Advanced"
2334 msgstr "Haladó"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2337 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2338 msgid "Administration"
2339 msgstr "Adminisztráció"
2340
2341 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2342 msgid "customize this menu"
2343 msgstr "menü testreszabása"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2346 msgid "switch to room list"
2347 msgstr "váltás a szoba listára"
2348
2349 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2350 msgid "switch to menu"
2351 msgstr "váltás a menüre"
2352
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2354 msgid "My folders"
2355 msgstr "Saját mappáim"
2356
2357 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2358 msgid "Search: "
2359 msgstr "Keres: "
2360
2361 #: ../../static/t/navbar.html:34
2362 msgid "View contacts"
2363 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2364
2365 #: ../../static/t/navbar.html:40
2366 msgid "Add new contact"
2367 msgstr "Új partner felévtele"
2368
2369 #: ../../static/t/navbar.html:49
2370 msgid "Day view"
2371 msgstr "Napi nézet"
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:55
2374 msgid "Month view"
2375 msgstr "Havi nézet"
2376
2377 #: ../../static/t/navbar.html:61
2378 msgid "Add new event"
2379 msgstr "Új esemény felvétele"
2380
2381 #: ../../static/t/navbar.html:70
2382 msgid "Calendar list"
2383 msgstr "Naptár lista"
2384
2385 #: ../../static/t/navbar.html:79
2386 msgid "View tasks"
2387 msgstr "Feladatok megnézése"
2388
2389 #: ../../static/t/navbar.html:85
2390 msgid "Add new task"
2391 msgstr "Új feladat felévtele"
2392
2393 #: ../../static/t/navbar.html:94
2394 msgid "View notes"
2395 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2396
2397 #: ../../static/t/navbar.html:102
2398 msgid "Add new note"
2399 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2400
2401 #: ../../static/t/navbar.html:111
2402 msgid "Refresh message list"
2403 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2404
2405 #: ../../static/t/navbar.html:123
2406 msgid "Write mail"
2407 msgstr "Email írása"
2408
2409 #: ../../static/t/navbar.html:133
2410 msgid "Wiki home"
2411 msgstr "Wiki kezdőlap"
2412
2413 #: ../../static/t/navbar.html:140
2414 msgid "Edit this page"
2415 msgstr "Oldal szerkesztése"
2416
2417 #: ../../static/t/navbar.html:146
2418 msgid "History"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../../static/t/navbar.html:154
2422 msgid "Skip this room"
2423 msgstr "Szoba kihagyása"
2424
2425 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Configure Push Email"
2428 msgstr "Push Email"
2429
2430 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2431 msgid "Push email and SMS settings"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2435 msgid ""
2436 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2437 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2438 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2442 msgid ""
2443 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2444 "text message to you when new mail arrives."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2448 msgid "Notify Funambol server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Send a text message to..."
2454 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2455
2456 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2457 msgid ""
2458 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2459 "+61415011501)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2463 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Don‘t send any notifications"
2469 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2470
2471 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2472 msgid "Tree (folders) view"
2473 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2474
2475 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2476 msgid "Table (rooms) view"
2477 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2478
2479 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2480 msgid "12 hour (am/pm)"
2481 msgstr "12 órás (de/du)"
2482
2483 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2484 msgid "24 hour"
2485 msgstr "24 órás"
2486
2487 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2488 msgid "Sunday"
2489 msgstr "Vasárnap"
2490
2491 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2492 msgid "Monday"
2493 msgstr "Hétfő"
2494
2495 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2496 msgid "No signature"
2497 msgstr "Nincs aláírás"
2498
2499 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2500 msgid "Full-functionality"
2501 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2502
2503 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2504 msgid "Safe mode"
2505 msgstr "Biztonságos mód"
2506
2507 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2508 msgid ""
2509 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../../static/t/files.html:3
2513 msgid "Files available for download in"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../../static/t/files.html:16
2517 msgid "Filename"
2518 msgstr "Fájlnév"
2519
2520 #: ../../static/t/files.html:17
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Méret"
2523
2524 #: ../../static/t/files.html:18
2525 msgid "Content"
2526 msgstr "Tartalom"
2527
2528 #: ../../static/t/files.html:19
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Leírás"
2531
2532 #: ../../static/t/files.html:33
2533 msgid "Upload a file:"
2534 msgstr "Fájl feltöltése:"
2535
2536 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2537 msgid "Loading messages from server, please wait"
2538 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2539
2540 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2541 msgid "Open in new window"
2542 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2543
2544 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2545 msgid "Copy"
2546 msgstr "Másolás"
2547
2548 #: ../../static/t/who.html:14
2549 msgid "Users currently on "
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Logged in as"
2555 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2556
2557 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Not logged in."
2560 msgstr "Nincs belépve"
2561
2562 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2563 msgid "Restart Citadel"
2564 msgstr "Citadel újraindítása"
2565
2566 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2567 msgid "Server command results"
2568 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2569
2570 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Enter another command"
2573 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2574
2575 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Return to menu"
2578 msgstr "váltás a menüre"
2579
2580 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2581 msgid "Edit site-wide configuration"
2582 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2583
2584 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2585 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2586 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2587
2588 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2589 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2590 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2591
2592 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2593 msgid "Network configuration"
2594 msgstr "Hálózat beállítása"
2595
2596 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2597 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2598 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2599 msgid "Add a new node"
2600 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2601
2602 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2603 msgid "Currently configured nodes"
2604 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2605
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2607 msgid "Enter a server command"
2608 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2609
2610 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2611 msgid ""
2612 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2613 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2614 "will not be of much use to you."
2615 msgstr ""
2616 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2617 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2618 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2619
2620 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2621 msgid "Enter command:"
2622 msgstr "Írja be a parancsot:"
2623
2624 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2625 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2626 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2627
2628 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Detected host header is "
2631 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2632
2633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2636 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2637
2638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2639 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2643 msgid "Hour to run database auto-purge"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2649 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2650
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2652 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2653 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2654 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2655 msgid "Never automatically expire messages"
2656 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2657
2658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2660 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2661 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2662 msgid "Expire by message count"
2663 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2664
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2667 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2668 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2669 msgid "Expire by message age"
2670 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2671
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2674 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2675 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2676 msgid "Number of messages or days: "
2677 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2678
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2682 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2683
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Same policy as public rooms"
2687 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2688
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2690 #, fuzzy
2691 msgid "General site configuration items"
2692 msgstr "Hely beállítása"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2695 msgid "Change Login Logo"
2696 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2699 msgid "Change Logout Logo"
2700 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2701
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2703 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2704 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2705 msgid "Node name"
2706 msgstr "Csomópont neve"
2707
2708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2709 msgid "Fully qualified domain name"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2713 msgid "Human-readable node name"
2714 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2715
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2717 msgid "Telephone number"
2718 msgstr "Telefonszám"
2719
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2721 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2725 msgid "Geographic location of this system"
2726 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2727
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2729 msgid "Name of system administrator"
2730 msgstr "Rendszergazda neve"
2731
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2733 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2734 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2737 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2741 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2745 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2749 msgid "Default user purge time (days)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2753 msgid "Default room purge time (days)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2757 msgid "Maximum message length"
2758 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2761 msgid "Minimum number of worker threads"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2765 msgid "Maximum number of worker threads"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2769 msgid "Automatically delete committed database logs"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2773 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2774 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2778 msgid ""
2779 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2780 "Citadel server."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2784 msgid ""
2785 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2786 "options will have no effect."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2790 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2791 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2792
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2794 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2795 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2796
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2798 msgid "Base DN"
2799 msgstr "Alap DN"
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2802 msgid "Bind DN"
2803 msgstr "Kapcsolódó DN"
2804
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2806 msgid "Password for bind DN"
2807 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2810 msgid "Access controls and site policy settings"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2814 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2818 msgid "Quarantine messages from problem users"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2822 msgid "Name of quarantine room"
2823 msgstr "Karantén szoba neve"
2824
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Name of room to log pages"
2828 msgstr "Szoba neve:"
2829
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2831 msgid "Authentication mode"
2832 msgstr "Azonosítási mód"
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Self contained"
2837 msgstr "tartalmazza"
2838
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2840 msgid "Host based"
2841 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2842
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2844 msgid "LDAP (RFC2307)"
2845 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2846
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2848 msgid "LDAP (Active Directory)"
2849 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2850
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Master user name (blank to disable)"
2854 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Master user password"
2859 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2860
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2862 msgid "Initial access level for new users"
2863 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2864
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2866 msgid "Access level required to create rooms"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2870 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2874 msgid "Restrict access to Internet mail"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2878 msgid "Disable self-service user account creation"
2879 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2880
2881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2882 msgid "Hint: do not select both!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2886 msgid "Require registration for new users"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Allow anonymous guest access"
2892 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2893
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2895 msgid "Indexing and Journaling"
2896 msgstr "Indexelés és naplózás"
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2899 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2903 msgid "Enable full text index"
2904 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Perform journaling of email messages"
2909 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2910
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2914 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2915
2916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2917 msgid "Email destination of journalized messages"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2921 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2922 msgid "Push Email"
2923 msgstr "Push Email"
2924
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2928 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2929
2930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Funambol server port "
2933 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2936 msgid "Funambol sync source"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2940 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2944 #, fuzzy
2945 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2946 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2947
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2949 msgid "POP3"
2950 msgstr "POP3"
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2953 #, fuzzy
2954 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2955 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2956
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2958 #, fuzzy
2959 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2960 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2961
2962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2963 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2967 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2971 msgid "Network services"
2972 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2973
2974 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2975 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2976 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2977
2978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2979 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2983 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2984 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2985
2986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2987 #, fuzzy
2988 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2989 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2992 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2996 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3000 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3001 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3004 #, fuzzy
3005 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3006 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3009 #, fuzzy
3010 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3011 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3012
3013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3014 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3015 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3016
3017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3018 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3022 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3026 msgid "-1 to disable"
3027 msgstr "-1 kikapcsolja"
3028
3029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3030 #, fuzzy
3031 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3032 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3033
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3035 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3039 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3043 #, fuzzy
3044 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3045 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3046
3047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3048 #, fuzzy
3049 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3050 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3051
3052 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3053 msgid "Add, change, or delete floors"
3054 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3057 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3058 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3059
3060 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3064 "restarted after that... "
3065 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3066
3067 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3068 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3069 msgid "Shared secret"
3070 msgstr "Megosztott titok"
3071
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3073 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3074 msgid "Host or IP address"
3075 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3079 msgid "Port number"
3080 msgstr "Port szám"
3081
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3083 #, fuzzy
3084 msgid "(Edit)"
3085 msgstr "(Szerkeszt)"
3086
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3088 msgid "Confirm delete"
3089 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3090
3091 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3092 msgid "Are you sure you want to delete "
3093 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3094
3095 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3096 msgid "Site configuration"
3097 msgstr "Hely beállítása"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3100 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3101 msgid "You need to be aide to view this."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3105 msgid "General"
3106 msgstr "Általános"
3107
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3109 msgid "Access"
3110 msgstr "Hozzáférés"
3111
3112 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3113 msgid "Network"
3114 msgstr "Hálózat"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3117 msgid "Tuning"
3118 msgstr "Hangolás"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Directory"
3123 msgstr "Könyvtár neve:"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3126 msgid "Auto-purger"
3127 msgstr "Automatikus-takarító"
3128
3129 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3130 msgid "Indexing/Journaling"
3131 msgstr "Indexelés/naplózás"
3132
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3134 msgid "Pop3"
3135 msgstr "Pop3"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3138 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3139 msgid "System Administration Menu"
3140 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3143 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Room Aide Menu"
3146 msgstr "Szoba infó"
3147
3148 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3149 msgid "Local host aliases"
3150 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3151
3152 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3153 msgid "Directory domains"
3154 msgstr "Címtár domainek"
3155
3156 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3157 msgid "Smart hosts"
3158 msgstr "Levéltovábbító címek"
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Fallback smart hosts"
3163 msgstr "Levéltovábbító címek"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3166 msgid "Notification hosts"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3170 #, fuzzy
3171 msgid "RBL hosts"
3172 msgstr "Levéltovábbító címek"
3173
3174 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3175 msgid "SpamAssassin hosts"
3176 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3177
3178 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3179 msgid "ClamAV clamd hosts"
3180 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3181
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3183 msgid "Masqueradable domains"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3187 msgid "Global Configuration"
3188 msgstr "Globális beállítások"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3191 msgid "User account management"
3192 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3193
3194 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3195 msgid "Shutdown Citadel"
3196 msgstr "Citadel leállítása"
3197
3198 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3199 msgid "Rooms and Floors"
3200 msgstr "Szobák és szintek"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3203 msgid "Restart Now"
3204 msgstr "Újraindítás most"
3205
3206 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3207 msgid "Restart after paging users"
3208 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3211 msgid "Restart when all users are idle"
3212 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3215 msgid "Add, change, delete user accounts"
3216 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3217
3218 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3219 msgid "Message to your Users:"
3220 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3221
3222 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3223 msgid "Edit or delete users"
3224 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3225
3226 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3227 msgid "Add users"
3228 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3231 msgid "Edit or Delete users"
3232 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3238 "and click 'Create'."
3239 msgstr ""
3240 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3241 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3242 "pontra."
3243
3244 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3245 msgid "New user: "
3246 msgstr "Új felhasználó: "
3247
3248 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3249 msgid "Edit user account: "
3250 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3251
3252 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3253 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3254 msgid "Password"
3255 msgstr "Jelszó"
3256
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3258 msgid "Permission to send Internet mail"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3262 msgid "Number of logins"
3263 msgstr "Belépések száma"
3264
3265 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Messages submitted"
3268 msgstr "Levél mérete"
3269
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3271 msgid "Access level"
3272 msgstr "Hozzáférési szint"
3273
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3275 #, fuzzy
3276 msgid "User ID number"
3277 msgstr "Felhasználónév"
3278
3279 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3280 msgid "Date and time of last login"
3281 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3284 msgid "Auto-purge after this many days"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3291 "click 'Edit'."
3292 msgstr ""
3293 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3294 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3295 "pontra."
3296
3297 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3298 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3302 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3306 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3310 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3311 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3312
3313 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3314 #, fuzzy
3315 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3316 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3319 #, fuzzy
3320 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3321 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3322
3323 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3324 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3328 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3329 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3330
3331 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3332 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3336 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3337 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3338
3339 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3340 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3341 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3342
3343 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3346 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3347
3348 #: ../../static/t/room/create.html:18
3349 msgid "Name of room: "
3350 msgstr "Szoba neve:"
3351
3352 #: ../../static/t/room/create.html:20
3353 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3354 msgid "Resides on floor: "
3355 msgstr "Ezen a szinten van:"
3356
3357 #: ../../static/t/room/create.html:32
3358 msgid "Default view for room: "
3359 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3360
3361 #: ../../static/t/room/create.html:68
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3363 msgid "Type of room:"
3364 msgstr "Szoba típusa:"
3365
3366 #: ../../static/t/room/create.html:73
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3368 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3369 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3370
3371 #: ../../static/t/room/create.html:77
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3373 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3374 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3375
3376 #: ../../static/t/room/create.html:81
3377 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3378 msgid "Private - require password: "
3379 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3380
3381 #: ../../static/t/room/create.html:86
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3383 msgid "Private - invitation only"
3384 msgstr "Privát - csak meghívással"
3385
3386 #: ../../static/t/room/create.html:90
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3388 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3389 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3390
3391 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3392 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3393 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3394 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3395 msgid "(remove)"
3396 msgstr "(eltávolít)"
3397
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3402 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3403 msgstr ""
3404 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3405 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3406 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3407
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3409 msgid ""
3410 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3411 "below and click 'Invite'."
3412 msgstr ""
3413 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3414 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3415 "pontra."
3416
3417 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3418 msgid "Invite:"
3419 msgstr "Meghív:"
3420
3421 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3422 msgid "Users"
3423 msgstr "Felhasználók"
3424
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3426 msgid "Message expire policy for this room"
3427 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3428
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3430 msgid "Use the default policy for this floor"
3431 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3432
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3434 msgid "Message expire policy for this floor"
3435 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3436
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3438 msgid "Use the system default"
3439 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3440
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3445 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3446 msgstr ""
3447 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3448 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3454 "following list recipients:</i><br /><br />"
3455 msgstr ""
3456 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3457 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3458
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3460 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3461 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3462
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3464 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3465 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3466
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3468 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3472 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3473 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3474
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3476 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3477 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3480 msgid "Delete this room"
3481 msgstr "Szoba törlése"
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3486 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3487
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Edit this rooms Info file"
3491 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3492
3493 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3494 #, fuzzy
3495 msgid "name of room: "
3496 msgstr "Szoba neve:"
3497
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3499 msgid "If private, cause current users to forget room"
3500 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3503 msgid "Preferred users only"
3504 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3507 msgid "Read-only room"
3508 msgstr "Csak olvasható szoba"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3511 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3512 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3513
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3515 msgid "File directory room"
3516 msgstr "Fájl mappa szoba"
3517
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3519 msgid "Directory name: "
3520 msgstr "Könyvtár neve:"
3521
3522 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3523 msgid "Uploading allowed"
3524 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3525
3526 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3527 msgid "Downloading allowed"
3528 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3531 msgid "Visible directory"
3532 msgstr "Látható könyvtár"
3533
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3535 msgid "Network shared room"
3536 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3539 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3540 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3541
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3543 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3544 msgstr ""
3545 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3546 "a tárgyát)"
3547
3548 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3549 msgid "Anonymous messages"
3550 msgstr "Anonym üzenetek"
3551
3552 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3553 msgid "No anonymous messages"
3554 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3555
3556 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3557 msgid "All messages are anonymous"
3558 msgstr "Minden üzenet anonym"
3559
3560 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3561 msgid "Prompt user when entering messages"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Room aide: "
3567 msgstr "Szoba száma:"
3568
3569 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3570 msgid "Configuration"
3571 msgstr "Beállítások"
3572
3573 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3574 msgid "Message expire policy"
3575 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3576
3577 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3578 msgid "Access controls"
3579 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3582 msgid "Sharing"
3583 msgstr "Megosztás"
3584
3585 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3586 msgid "Mailing list service"
3587 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3590 msgid "Remote retrieval"
3591 msgstr "Távoli beszerzés"
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3594 msgid ""
3595 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3596 "room:"
3597 msgstr ""
3598 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3599
3600 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3601 msgid "Remote host"
3602 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3603
3604 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3605 msgid "Keep messages on server?"
3606 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3607
3608 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3609 msgid "Interval"
3610 msgstr "Időköz"
3611
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3613 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3614 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3615
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3617 msgid "Feed URL"
3618 msgstr "Folyam URL"
3619
3620 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3621 msgid "Shared with"
3622 msgstr "Megosztva ezzel:"
3623
3624 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3625 msgid "Not shared with"
3626 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3627
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3630 msgid "Remote node name"
3631 msgstr "Távoli csomópont neve"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3635 msgid "Remote room name"
3636 msgstr "Távoli szoba neve"
3637
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3639 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3640 msgid "Actions"
3641 msgstr "Műveletek"
3642
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3644 #, fuzzy
3645 msgid ""
3646 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3647 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3648 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3649 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3650 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3651 "remote node must also configure the name of the room here."
3652 msgstr ""
3653 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3654 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3655 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3656 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3657 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3658 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3659 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
3660
3661 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3662 msgid "Go to a hidden room"
3663 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3664
3665 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3666 msgid ""
3667 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3668 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3669 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3670 "returning here."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3674 msgid "Enter room name:"
3675 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3676
3677 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3678 msgid "Enter room password:"
3679 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3680
3681 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3684 msgstr "Szoba kilövése"
3685
3686 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3687 #, fuzzy
3688 msgid "If you select this option,"
3689 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
3690
3691 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3692 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../../static/t/login.html:5
3696 msgid "powered by"
3697 msgstr "működteti a"
3698
3699 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3700 msgid "Preferences and settings"
3701 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3702
3703 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3704 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3708 msgid "Your OpenID"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3712 msgid "was successfully verified."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3716 msgid "However, the user name"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3720 msgid "conflicts with an existing user."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3724 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3725 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
3726
3727 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3728 msgid "No new messages."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../../static/t/head.html:51
3732 msgid ""
3733 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3734 "of this system will not work properly."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3738 msgid "Room list"
3739 msgstr "Szoba lista"
3740
3741 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3742 msgid "Folder list"
3743 msgstr "Mappa lista"
3744
3745 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3746 msgid "View as room list"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3750 msgid "View as folder list"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3754 msgid "Room Listing"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3758 msgid "View as:"
3759 msgstr "Mutasd mint:"
3760
3761 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3762 msgid "Basic commands"
3763 msgstr "Alap parancsok"
3764
3765 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3766 msgid "Your info"
3767 msgstr "Az ön adatai"
3768
3769 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3770 msgid "Advanced room commands"
3771 msgstr "Haladó szoba parancsok"
3772
3773 #~ msgid "Language:"
3774 #~ msgstr "Nyelv:"
3775
3776 #~ msgid "See the"
3777 #~ msgstr "Lásd itt"
3778
3779 #~ msgid "recommended browser list"
3780 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3781
3782 #~ msgid "OpenID URL:"
3783 #~ msgstr "OpenID URL:"
3784
3785 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3788 #~ "használja azt a Citadel."
3789
3790 #~ msgid "Exit"
3791 #~ msgstr "Kilépés"
3792
3793 #~ msgid "Change name"
3794 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3795
3796 #~ msgid "Change CSS"
3797 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3798
3799 #~ msgid "Create new floor"
3800 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3804 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3805 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3806 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3809 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3810 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3811 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3812 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Change"
3816 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Add node?"
3820 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Minutes"
3824 #~ msgstr "perc"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "active"
3828 #~ msgstr "Próbaképpen"
3829
3830 #~ msgid "Send"
3831 #~ msgstr "Küldés"
3832
3833 #~ msgid "Pictures in"
3834 #~ msgstr "Képek itt"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Edit configuration"
3838 #~ msgstr "Hely beállítása"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Edit address book entry"
3842 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Delete user"
3846 #~ msgstr "Szabály törlése"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Delete this user?"
3850 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Delete File"
3854 #~ msgstr "Szabály törlése"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Delete this message?"
3858 #~ msgstr "Szoba törlése"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Powered by Citadel"
3862 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Go to your email inbox"
3866 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3870 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Go to your personal address book"
3874 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Go to your personal notes"
3878 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Go to your personal task list"
3882 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3886 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Room and system administration functions"
3890 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Log off now?"
3894 #~ msgstr "Kilépés"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Delete this entry?"
3898 #~ msgstr "Szoba törlése"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Delete this note?"
3902 #~ msgstr "Szoba törlése"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3906 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Save changes?"
3910 #~ msgstr "Változások mentése"
3911
3912 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3913 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3919 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3920
3921 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3924 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3925
3926 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3927 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3928
3929 #~ msgid "Unshare"
3930 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3931
3932 #~ msgid "Share"
3933 #~ msgstr "Megoszt"
3934
3935 #~ msgid "List"
3936 #~ msgstr "Lista"
3937
3938 #~ msgid "Digest"
3939 #~ msgstr "Kivonat"
3940
3941 #~ msgid "Kick"
3942 #~ msgstr "Kirúg"
3943
3944 #~ msgid "Invite"
3945 #~ msgstr "Meghív"
3946
3947 #~ msgid "User"
3948 #~ msgstr "Felhasználó"
3949
3950 #~ msgid "Create new room"
3951 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3952
3953 #~ msgid "Go there"
3954 #~ msgstr "Ugrás"
3955
3956 #~ msgid "Zap this room"
3957 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3958
3959 #~ msgid "(nothing)"
3960 #~ msgstr "(semmi)"
3961
3962 #~ msgid "unexpected end of message"
3963 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3964
3965 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3966 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3967
3968 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3969 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3970
3971 #~ msgid "Help"
3972 #~ msgstr "Súgó"
3973
3974 #~ msgid "List users"
3975 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3976
3977 #~ msgid "No messages here."
3978 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "no more messages"
3982 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3986 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3987 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3990 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3991 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3992 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3993
3994 #~ msgid "Email"
3995 #~ msgstr "Email"
3996
3997 #~ msgid "%s from"
3998 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
3999
4000 #~ msgid "%s in %s"
4001 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4002
4003 #~ msgid " on %s"
4004 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4005
4006 #~ msgid "%s"
4007 #~ msgstr "%s FIXME418"