'older posts' and 'newer posts' links now work. 'max posts' is working but not setab...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../serv_func.c:192
23 msgid ""
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
27 msgstr ""
28
29 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
30 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
31 msgstr ""
32
33 #: ../../serv_func.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
37 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
38 "newer.\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42
43 #: ../../who.c:154
44 msgid "Edit your session display"
45 msgstr ""
46
47 #: ../../who.c:158
48 msgid ""
49 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
50 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
51 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
52 "corresponding box. "
53 msgstr ""
54
55 #: ../../who.c:171
56 msgid "Room name:"
57 msgstr "Szoba száma:"
58
59 #: ../../who.c:176
60 msgid "Change room name"
61 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
62
63 #: ../../who.c:180
64 msgid "Host name:"
65 msgstr "Gépnév:"
66
67 #: ../../who.c:185
68 msgid "Change host name"
69 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
70
71 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
72 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
73 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Felhasználónév:"
76
77 #: ../../who.c:195
78 msgid "Change user name"
79 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
80
81 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
82 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
83 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
84 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Mégsem"
87
88 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
89 #, c-format
90 msgid "There is no room called '%s'."
91 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
92
93 #: ../../wiki.c:76
94 #, c-format
95 msgid "'%s' is not a Wiki room."
96 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
97
98 #: ../../wiki.c:110
99 #, c-format
100 msgid "There is no page called '%s' here."
101 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
102
103 #: ../../wiki.c:112
104 msgid ""
105 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
106 "create this page."
107 msgstr ""
108
109 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
110 #: ../../static/t/summary_header.html:10
111 msgid "Date"
112 msgstr "Dátum"
113
114 #: ../../wiki.c:182
115 msgid "Author"
116 msgstr ""
117
118 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
119 msgid "(show)"
120 msgstr ""
121
122 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
123 msgid "Current version"
124 msgstr ""
125
126 #: ../../wiki.c:223
127 msgid "(revert)"
128 msgstr ""
129
130 #: ../../wiki.c:300
131 msgid "Page title"
132 msgstr ""
133
134 #: ../../notes.c:345
135 msgid "Click on any note to edit it."
136 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
137
138 #: ../../useredit.c:552
139 msgid ""
140 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
141 msgstr ""
142
143 #: ../../useredit.c:629
144 msgid "Changes were not saved."
145 msgstr "A változások nem lettek mentve."
146
147 #: ../../useredit.c:719
148 #, c-format
149 msgid "A new user has been created."
150 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
151
152 #: ../../useredit.c:724
153 msgid ""
154 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
155 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
156 "the host system, not within Citadel."
157 msgstr ""
158
159 #: ../../iconbar.c:328
160 msgid "Iconbar Setting"
161 msgstr ""
162
163 #: ../../calendar_tools.c:101
164 msgid "Hour: "
165 msgstr "Óra: "
166
167 #: ../../calendar_tools.c:121
168 msgid "Minute: "
169 msgstr "Perc: "
170
171 #: ../../calendar_tools.c:192
172 msgid "(status unknown)"
173 msgstr "(ismeretlen állapot)"
174
175 #: ../../calendar_tools.c:208
176 msgid "(needs action)"
177 msgstr "(cselekvés szükséges)"
178
179 #: ../../calendar_tools.c:211
180 msgid "(accepted)"
181 msgstr "(elfogadott)"
182
183 #: ../../calendar_tools.c:214
184 msgid "(declined)"
185 msgstr "(elutasított)"
186
187 #: ../../calendar_tools.c:217
188 msgid "(tenative)"
189 msgstr "(feltételes)"
190
191 #: ../../calendar_tools.c:220
192 msgid "(delegated)"
193 msgstr "(delegált)"
194
195 #: ../../calendar_tools.c:223
196 msgid "(completed)"
197 msgstr "(teljesített)"
198
199 #: ../../calendar_tools.c:226
200 msgid "(in process)"
201 msgstr "(folyamatban)"
202
203 #: ../../calendar_tools.c:229
204 msgid "(none)"
205 msgstr "(nincs)"
206
207 #: ../../openid.c:34
208 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
209 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
210
211 #: ../../openid.c:52
212 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
213 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
214
215 #: ../../openid.c:53
216 msgid "(delete)"
217 msgstr "(törlés)"
218
219 #: ../../openid.c:61
220 msgid "Add an OpenID: "
221 msgstr "OpenID hozzáadása: "
222
223 #: ../../openid.c:64
224 msgid "Attach"
225 msgstr "Hozzárendel"
226
227 #: ../../openid.c:68
228 #, c-format
229 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
230 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
231
232 #: ../../preferences.c:864
233 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
234 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
235
236 #: ../../preferences.c:1077
237 msgid "Make this my start page"
238 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
239
240 #: ../../preferences.c:1117
241 msgid "This isn't allowed to become the start page."
242 msgstr ""
243
244 #: ../../preferences.c:1121
245 msgid "You no longer have a start page selected."
246 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
247
248 #: ../../preferences.c:1172
249 msgid "Prefered startpage"
250 msgstr ""
251
252 #.
253 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
254 #. * something else, that's what we'll go with.
255 #.
256 #: ../../availability.c:154
257 msgid "availability unknown"
258 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
259
260 #: ../../availability.c:175
261 msgid "free"
262 msgstr "Szabad"
263
264 #: ../../availability.c:185
265 msgid "BUSY"
266 msgstr "ELFOGLALT"
267
268 #: ../../bbsview_renderer.c:291
269 msgid "Go to page: "
270 msgstr ""
271
272 #: ../../bbsview_renderer.c:325
273 msgid "First"
274 msgstr ""
275
276 #: ../../bbsview_renderer.c:331
277 msgid "Last"
278 msgstr ""
279
280 #: ../../downloads.c:285
281 #, c-format
282 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
283 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
284
285 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
286 msgid "View/edit server-side mail filters"
287 msgstr ""
288
289 #: ../../sieve.c:45
290 msgid ""
291 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
292 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
293 "feature.<br>"
294 msgstr ""
295
296 #: ../../sieve.c:133
297 msgid "When new mail arrives: "
298 msgstr "Ha új email érkezik: "
299
300 #: ../../sieve.c:137
301 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
302 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
303
304 #: ../../sieve.c:141
305 msgid "Filter it according to rules selected below"
306 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
307
308 #: ../../sieve.c:146
309 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
310 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
311
312 #: ../../sieve.c:157
313 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
314 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
315
316 #: ../../sieve.c:172
317 msgid "The currently active script is: "
318 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
319
320 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
321 msgid "Add or delete scripts"
322 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
323
324 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
325 msgid "Save changes"
326 msgstr "Változások mentése"
327
328 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
329 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
330 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
331
332 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
333 msgid "Your changes have been saved."
334 msgstr "A változtatásait mentettük."
335
336 #: ../../sieve.c:673
337 msgid "Add a new script"
338 msgstr "Új szkript hozzáadása"
339
340 #: ../../sieve.c:676
341 msgid ""
342 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
343 "click 'Create'."
344 msgstr ""
345
346 #: ../../sieve.c:682
347 msgid "Script name: "
348 msgstr "Szkript neve: "
349
350 #: ../../sieve.c:685
351 msgid "Create"
352 msgstr "Létrehoz"
353
354 #: ../../sieve.c:690
355 msgid "Edit scripts"
356 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
357
358 #: ../../sieve.c:693
359 msgid "Return to the script editing screen"
360 msgstr ""
361
362 #: ../../sieve.c:700
363 msgid "Delete scripts"
364 msgstr "Szkriptek törlése"
365
366 #: ../../sieve.c:703
367 msgid ""
368 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
369 "'Delete'."
370 msgstr ""
371
372 #: ../../sieve.c:727
373 msgid "Delete script"
374 msgstr "Szkript törlése"
375
376 #: ../../sieve.c:727
377 msgid "Delete this script?"
378 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
379
380 #: ../../sieve.c:764
381 msgid "A script by that name already exists."
382 msgstr ""
383
384 #: ../../sieve.c:773
385 msgid ""
386 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
387 "and activate it."
388 msgstr ""
389
390 #: ../../sieve.c:990
391 msgid "Move rule up"
392 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
393
394 #: ../../sieve.c:995
395 msgid "Move rule down"
396 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
397
398 #: ../../sieve.c:1000
399 msgid "Delete rule"
400 msgstr "Szabály törlése"
401
402 #: ../../sieve.c:1008
403 msgid "If"
404 msgstr "Ha"
405
406 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
407 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
408 msgid "From"
409 msgstr "Kezdet:"
410
411 #: ../../sieve.c:1012
412 msgid "To or Cc"
413 msgstr "Címzett vagy másolat"
414
415 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
416 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
417 msgid "Subject"
418 msgstr "Tárgy"
419
420 #: ../../sieve.c:1014
421 msgid "Reply-to"
422 msgstr "Válaszcím"
423
424 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
425 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
426 msgid "Sender"
427 msgstr "Küldő"
428
429 #: ../../sieve.c:1016
430 msgid "Resent-From"
431 msgstr "Újraküldő"
432
433 #: ../../sieve.c:1017
434 msgid "Resent-To"
435 msgstr "Újraküldés címzettje"
436
437 #: ../../sieve.c:1018
438 msgid "Envelope From"
439 msgstr "Boríték feladó"
440
441 #: ../../sieve.c:1019
442 msgid "Envelope To"
443 msgstr "Boríték címzett"
444
445 #: ../../sieve.c:1020
446 msgid "X-Mailer"
447 msgstr "Levelezőprogram"
448
449 #: ../../sieve.c:1021
450 msgid "X-Spam-Flag"
451 msgstr "SPAM jelzés"
452
453 #: ../../sieve.c:1022
454 msgid "X-Spam-Status"
455 msgstr "SPAM állapot"
456
457 #: ../../sieve.c:1023
458 msgid "List-ID"
459 msgstr "Listaazonosító"
460
461 #: ../../sieve.c:1024
462 msgid "Message size"
463 msgstr "Levél mérete"
464
465 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
466 msgid "All"
467 msgstr "Minden"
468
469 #: ../../sieve.c:1044
470 msgid "contains"
471 msgstr "tartalmazza"
472
473 #: ../../sieve.c:1045
474 msgid "does not contain"
475 msgstr "nem tartalmazza"
476
477 #: ../../sieve.c:1046
478 msgid "is"
479 msgstr "pontosan az, hogy"
480
481 #: ../../sieve.c:1047
482 msgid "is not"
483 msgstr "nem az, hogy"
484
485 #: ../../sieve.c:1048
486 msgid "matches"
487 msgstr "egyezik"
488
489 #: ../../sieve.c:1049
490 msgid "does not match"
491 msgstr "nem egyezik"
492
493 #: ../../sieve.c:1069
494 msgid "(All messages)"
495 msgstr "(Összes üzenet)"
496
497 #: ../../sieve.c:1073
498 msgid "is larger than"
499 msgstr "nagyobb, mint"
500
501 #: ../../sieve.c:1074
502 msgid "is smaller than"
503 msgstr "kisebb, mint"
504
505 #: ../../sieve.c:1097
506 msgid "Keep"
507 msgstr "Megtart"
508
509 #: ../../sieve.c:1098
510 msgid "Discard silently"
511 msgstr "Csendben eldob"
512
513 #: ../../sieve.c:1099
514 msgid "Reject"
515 msgstr "Visszautasít"
516
517 #: ../../sieve.c:1100
518 msgid "Move message to"
519 msgstr "Levél mozgatása ide:"
520
521 #: ../../sieve.c:1101
522 msgid "Forward to"
523 msgstr "Továbbítás ide:"
524
525 #: ../../sieve.c:1102
526 msgid "Vacation"
527 msgstr "Vakáció"
528
529 #: ../../sieve.c:1139
530 msgid "Message:"
531 msgstr "Üzenet:"
532
533 #: ../../sieve.c:1149
534 msgid "continue processing"
535 msgstr "feldolgozás folytatása"
536
537 #: ../../sieve.c:1150
538 msgid "stop"
539 msgstr "állj"
540
541 #: ../../sieve.c:1153
542 msgid "and then"
543 msgstr "és utána"
544
545 #: ../../sieve.c:1174
546 msgid "Add rule"
547 msgstr "Szabály hozzáadása"
548
549 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
550 #: ../../roomlist.c:391
551 msgid "Higher access is required to access this function."
552 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
553
554 #: ../../siteconfig.c:254
555 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../siteconfig.c:313
559 msgid "Your system configuration has been updated."
560 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
561
562 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
563 msgid "(Delete)"
564 msgstr "(Töröl)"
565
566 #: ../../smtpqueue.c:191
567 msgid "Message ID"
568 msgstr "Üzenet azonosító"
569
570 #: ../../smtpqueue.c:193
571 msgid "Date/time submitted"
572 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
573
574 #: ../../smtpqueue.c:195
575 msgid "Last attempt"
576 msgstr "Utolsó kísérlet"
577
578 #: ../../smtpqueue.c:199
579 msgid "Recipients"
580 msgstr "Címzettek"
581
582 #: ../../smtpqueue.c:214
583 msgid "The queue is empty."
584 msgstr "A sor üres."
585
586 #: ../../smtpqueue.c:220
587 msgid "You do not have permission to view this resource."
588 msgstr ""
589
590 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
591 msgid "View the outbound SMTP queue"
592 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
593
594 #: ../../smtpqueue.c:251
595 msgid "Refresh this page"
596 msgstr "Oldal frissítése"
597
598 #: ../../html2html.c:136
599 #, c-format
600 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
601 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
602
603 #: ../../roomviews.c:50
604 msgid "Bulletin Board"
605 msgstr "Hirdetőtábla"
606
607 #: ../../roomviews.c:51
608 msgid "Mail Folder"
609 msgstr "Levelek mappa"
610
611 #: ../../roomviews.c:52
612 msgid "Address Book"
613 msgstr "Címjegyzék"
614
615 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
616 #: ../../static/t/iconbar.html:24
617 msgid "Calendar"
618 msgstr "Naptár"
619
620 #: ../../roomviews.c:54
621 msgid "Task List"
622 msgstr "Feladatlista"
623
624 #: ../../roomviews.c:55
625 msgid "Notes List"
626 msgstr "Jegyzetlista"
627
628 #: ../../roomviews.c:56
629 msgid "Wiki"
630 msgstr "Wiki"
631
632 #: ../../roomviews.c:57
633 msgid "Calendar List"
634 msgstr "Naptárlista"
635
636 #: ../../roomviews.c:58
637 msgid "Journal"
638 msgstr "Napló"
639
640 #: ../../roomviews.c:59
641 #, fuzzy
642 msgid "Drafts"
643 msgstr "Dátum"
644
645 #: ../../roomviews.c:60
646 msgid "Blog"
647 msgstr ""
648
649 #: ../../tasks.c:93
650 msgid "Completed?"
651 msgstr "Befejezve?"
652
653 #: ../../tasks.c:95
654 msgid "Name of task"
655 msgstr "Feladat neve"
656
657 #: ../../tasks.c:97
658 msgid "Date due"
659 msgstr "Esedékesség dátuma"
660
661 #: ../../tasks.c:99
662 msgid "Category"
663 msgstr "Kategória"
664
665 #: ../../tasks.c:101
666 msgid "Show All"
667 msgstr "Összes megjelenítése"
668
669 #: ../../tasks.c:226
670 msgid "Edit task"
671 msgstr "Feladat szerkesztése"
672
673 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
674 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
675 msgid "Summary:"
676 msgstr "Összegzés:"
677
678 #: ../../tasks.c:256
679 msgid "Start date:"
680 msgstr "Kezdési dátum:"
681
682 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
683 msgid "No date"
684 msgstr "Nincs dátum"
685
686 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
687 msgid "or"
688 msgstr "vagy"
689
690 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
691 msgid "Time associated"
692 msgstr "Időponthoz kötött"
693
694 #: ../../tasks.c:286
695 msgid "Due date:"
696 msgstr "Esedékesség dátuma:"
697
698 #: ../../tasks.c:315
699 msgid "Completed:"
700 msgstr "Befejezve:"
701
702 #: ../../tasks.c:326
703 msgid "Category:"
704 msgstr "Kategória:"
705
706 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
707 msgid "Description:"
708 msgstr "Leírás:"
709
710 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
711 msgid "Save"
712 msgstr "Mentés"
713
714 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
715 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
716 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
717 msgid "Delete"
718 msgstr "Törlés"
719
720 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
721 msgid "Untitled Task"
722 msgstr "Névtelen feladat"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:51
725 #, c-format
726 msgid "Edit %s"
727 msgstr "%s szerkesztése"
728
729 #: ../../sysmsgs.c:54
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
733 "forced by preceding the next line by a blank."
734 msgstr ""
735
736 #: ../../sysmsgs.c:88
737 #, c-format
738 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
739 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:107
742 #, c-format
743 msgid "%s has been saved."
744 msgstr "%s elmentve."
745
746 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
747 msgid "Room info"
748 msgstr "Szoba infó"
749
750 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
751 msgid "Your bio"
752 msgstr ""
753
754 #: ../../listsub.c:53
755 msgid "List subscription"
756 msgstr "Lista előfizetés"
757
758 #: ../../listsub.c:66
759 msgid "List subscribe/unsubscribe"
760 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
761
762 #: ../../listsub.c:86
763 msgid "Confirmation request sent"
764 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
765
766 #: ../../listsub.c:88
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
770 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
771 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
772 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
773 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
774 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
775 msgstr ""
776 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
777 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
778 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
779 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
780 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
781 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
782
783 #: ../../listsub.c:101
784 msgid "Go back..."
785 msgstr "Vissza..."
786
787 #. an erased user
788 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
790 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
791 msgid "Deleted"
792 msgstr "Törölt"
793
794 #. a new user
795 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
798 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
799 msgid "New User"
800 msgstr "Új felhasználó"
801
802 #. a trouble maker
803 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
806 msgid "Problem User"
807 msgstr "Problémás felhasználó"
808
809 #. user with normal privileges
810 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
813 msgid "Local User"
814 msgstr "Helyi felhasználó"
815
816 #. a user that may access network resources
817 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
819 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
820 msgid "Network User"
821 msgstr "Hálózati felhasználó"
822
823 #. a moderator
824 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
827 msgid "Preferred User"
828 msgstr "Kedvelt felhasználó"
829
830 #. chief
831 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
834 msgid "Aide"
835 msgstr ""
836
837 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
838 #: ../../vcard_edit.c:1357
839 msgid "An error has occurred."
840 msgstr "Egy hiba lépett fel."
841
842 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
843 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
844 msgid "Log off"
845 msgstr "Kilépés"
846
847 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
848 msgid ""
849 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
850 "Please report this problem to your system administrator."
851 msgstr ""
852 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
853 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
854
855 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
856 msgid "Read More..."
857 msgstr "További információk"
858
859 #: ../../auth.c:547
860 msgid "Log in again"
861 msgstr "Lépjen be újra"
862
863 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
864 msgid "Validate new users"
865 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
866
867 #: ../../auth.c:588
868 msgid "No users require validation at this time."
869 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
870
871 #: ../../auth.c:635
872 msgid "very weak"
873 msgstr "nagyon gyenge"
874
875 #: ../../auth.c:638
876 msgid "weak"
877 msgstr "gyenge"
878
879 #: ../../auth.c:641
880 msgid "ok"
881 msgstr "OK"
882
883 #: ../../auth.c:645
884 msgid "strong"
885 msgstr "erős"
886
887 #: ../../auth.c:663
888 #, c-format
889 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
890 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
891
892 #: ../../auth.c:671
893 msgid "Select access level for this user:"
894 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
895
896 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
897 msgid "Change your password"
898 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
899
900 #: ../../auth.c:779
901 msgid "Enter new password:"
902 msgstr "Írja be az új jelszót:"
903
904 #: ../../auth.c:783
905 msgid "Enter it again to confirm:"
906 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
907
908 #: ../../auth.c:789
909 msgid "Change password"
910 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
911
912 #: ../../auth.c:810
913 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
914 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
915
916 #: ../../auth.c:821
917 msgid "They don't match.  Password was not changed."
918 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
919
920 #: ../../auth.c:829
921 msgid "Blank passwords are not allowed."
922 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
923
924 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%d comments"
927 msgstr "Parancs elküldése"
928
929 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
930 msgid "permalink"
931 msgstr ""
932
933 #: ../../blogview_renderer.c:303
934 msgid "Newer posts"
935 msgstr "újabb hozzászólás"
936
937 #: ../../blogview_renderer.c:312
938 msgid "Older posts"
939 msgstr "régebbi hozzászólás"
940
941 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
942 msgid "(no name)"
943 msgstr "(nincs név)"
944
945 #: ../../vcard_edit.c:443
946 msgid " (work)"
947 msgstr " (munka)"
948
949 #: ../../vcard_edit.c:445
950 msgid " (home)"
951 msgstr " (otthon)"
952
953 #: ../../vcard_edit.c:447
954 msgid " (cell)"
955 msgstr " (mobil)"
956
957 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
958 msgid "Address:"
959 msgstr "Cím:"
960
961 #: ../../vcard_edit.c:526
962 msgid "Telephone:"
963 msgstr "Telefon:"
964
965 #: ../../vcard_edit.c:531
966 msgid "E-mail:"
967 msgstr "E-mail:"
968
969 #: ../../vcard_edit.c:784
970 msgid "This address book is empty."
971 msgstr "Ez a címlista üres."
972
973 #: ../../vcard_edit.c:798
974 msgid "An internal error has occurred."
975 msgstr "Belső hiba történt."
976
977 #: ../../vcard_edit.c:949
978 msgid "Error"
979 msgstr "Hiba"
980
981 #: ../../vcard_edit.c:1053
982 msgid "Edit contact information"
983 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
984
985 #: ../../vcard_edit.c:1073
986 msgid "Prefix"
987 msgstr "Megszólítás"
988
989 #: ../../vcard_edit.c:1073
990 msgid "First Name"
991 msgstr "Keresztnév"
992
993 #: ../../vcard_edit.c:1073
994 msgid "Middle Name"
995 msgstr "Középső név"
996
997 #: ../../vcard_edit.c:1073
998 msgid "Last Name"
999 msgstr "Vezetéknév"
1000
1001 #: ../../vcard_edit.c:1073
1002 msgid "Suffix"
1003 msgstr "Utótag"
1004
1005 #: ../../vcard_edit.c:1094
1006 msgid "Display name:"
1007 msgstr "Megjelenített név:"
1008
1009 #: ../../vcard_edit.c:1101
1010 msgid "Title:"
1011 msgstr "Megszólítás:"
1012
1013 #: ../../vcard_edit.c:1108
1014 msgid "Organization:"
1015 msgstr "Szervezet:"
1016
1017 #: ../../vcard_edit.c:1119
1018 msgid "PO box:"
1019 msgstr "Postafiók:"
1020
1021 #: ../../vcard_edit.c:1135
1022 msgid "City:"
1023 msgstr "Város:"
1024
1025 #: ../../vcard_edit.c:1141
1026 msgid "State:"
1027 msgstr "Megye:"
1028
1029 #: ../../vcard_edit.c:1147
1030 msgid "ZIP code:"
1031 msgstr "Irányítószám:"
1032
1033 #: ../../vcard_edit.c:1153
1034 msgid "Country:"
1035 msgstr "Ország:"
1036
1037 #: ../../vcard_edit.c:1163
1038 msgid "Home telephone:"
1039 msgstr "Otthoni telefon:"
1040
1041 #: ../../vcard_edit.c:1169
1042 msgid "Work telephone:"
1043 msgstr "Munkahelyi telefon:"
1044
1045 #: ../../vcard_edit.c:1175
1046 msgid "Mobile telephone:"
1047 msgstr "Mobiltelefon:"
1048
1049 #: ../../vcard_edit.c:1181
1050 msgid "Fax number:"
1051 msgstr "Fax szám:"
1052
1053 #: ../../vcard_edit.c:1192
1054 msgid "Primary Internet e-mail address"
1055 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
1056
1057 #: ../../vcard_edit.c:1199
1058 msgid "Internet e-mail aliases"
1059 msgstr "További Internet e-mail címek"
1060
1061 #: ../../vcard_edit.c:1266
1062 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../../vcard_edit.c:1275
1066 msgid "Aborting."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../../vcard_edit.c:1413
1070 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1071 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
1072
1073 #: ../../userlist.c:39
1074 #, c-format
1075 msgid "User list for %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../../userlist.c:56
1079 msgid "User Name"
1080 msgstr "Felhasználónév"
1081
1082 #: ../../userlist.c:57
1083 msgid "Number"
1084 msgstr "Szám"
1085
1086 #: ../../userlist.c:58
1087 msgid "Access Level"
1088 msgstr "Hozzáférési szint"
1089
1090 #: ../../userlist.c:59
1091 msgid "Last Login"
1092 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1093
1094 #: ../../userlist.c:60
1095 msgid "Total Logins"
1096 msgstr "Összes bejelentkezés"
1097
1098 #: ../../userlist.c:61
1099 msgid "Total Posts"
1100 msgstr "Összes hozzászólás"
1101
1102 #: ../../userlist.c:118
1103 msgid "User profile"
1104 msgstr "Felhasználói profil"
1105
1106 #: ../../userlist.c:155
1107 #, c-format
1108 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../../roomops.c:864
1112 #, c-format
1113 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1114 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1115
1116 #: ../../roomops.c:881
1117 #, c-format
1118 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1119 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1120
1121 #: ../../roomops.c:911
1122 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1123 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1124
1125 #: ../../roomops.c:1180
1126 msgid "Floor has been deleted."
1127 msgstr "Szint törölve."
1128
1129 #: ../../roomops.c:1204
1130 msgid "New floor has been created."
1131 msgstr "Új szint létrehozva."
1132
1133 #: ../../roomops.c:1283
1134 msgid "Room list view"
1135 msgstr "Szoba lista nézet"
1136
1137 #: ../../roomops.c:1286
1138 msgid "Show empty floors"
1139 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1140
1141 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1142 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1143 msgid "Untitled Event"
1144 msgstr "Névtelen esemény"
1145
1146 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1147 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1148 msgid "Location:"
1149 msgstr "Hely:"
1150
1151 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1152 msgid "Date:"
1153 msgstr "Dátum:"
1154
1155 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1156 msgid "Starting date:"
1157 msgstr "Kezdés dátuma:"
1158
1159 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1160 msgid "Ending date:"
1161 msgstr "Befejezés dátuma:"
1162
1163 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1164 msgid "Date/time:"
1165 msgstr "Dátum/idő:"
1166
1167 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1168 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1169 msgid "Starting date/time:"
1170 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
1171
1172 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1173 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1174 msgid "Ending date/time:"
1175 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
1176
1177 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1178 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1179 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1180 msgid "Notes:"
1181 msgstr "Jegyzetek:"
1182
1183 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1184 msgid "previous"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1188 #: ../../calendar_view.c:1306
1189 msgid "next"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../../calendar_view.c:760
1193 msgid "Week"
1194 msgstr "Hét"
1195
1196 #: ../../calendar_view.c:762
1197 msgid "Hours"
1198 msgstr "Óra"
1199
1200 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1201 msgid "Start"
1202 msgstr "Kezdet"
1203
1204 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1205 msgid "End"
1206 msgstr "Befejezés"
1207
1208 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1209 msgid "All day event"
1210 msgstr "Egész napos esemény"
1211
1212 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1213 msgid "Ongoing event"
1214 msgstr "Futó esemény"
1215
1216 #: ../../paging.c:35
1217 msgid "Send instant message"
1218 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1219
1220 #: ../../paging.c:43
1221 msgid "Send an instant message to: "
1222 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1223
1224 #: ../../paging.c:57
1225 msgid "Enter message text:"
1226 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1227
1228 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1229 msgid "Send message"
1230 msgstr "Üzenet küldése"
1231
1232 #: ../../paging.c:85
1233 msgid "Message was not sent."
1234 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1235
1236 #: ../../paging.c:99
1237 msgid "Message has been sent to "
1238 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1239
1240 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1241 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1242 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid Parameter"
1245 msgstr "Érvénytelen paraméter"
1246
1247 #: ../../calendar.c:82
1248 msgid "Meeting invitation"
1249 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1250
1251 #: ../../calendar.c:85
1252 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1253 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1254
1255 #: ../../calendar.c:88
1256 msgid "Published event"
1257 msgstr "Közzétett esemény"
1258
1259 #: ../../calendar.c:91
1260 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1261 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1262
1263 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1264 msgid "Recurrence"
1265 msgstr "Ismétlődés"
1266
1267 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1268 msgid "This is a recurring event"
1269 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1270
1271 #: ../../calendar.c:184
1272 msgid "Attendee:"
1273 msgstr "Résztvevő:"
1274
1275 #: ../../calendar.c:224
1276 #, c-format
1277 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1278 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1279
1280 #: ../../calendar.c:228
1281 #, c-format
1282 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1283 msgstr ""
1284 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1285 "naptárában."
1286
1287 #: ../../calendar.c:233
1288 msgid "Update:"
1289 msgstr "Frissítés:"
1290
1291 #: ../../calendar.c:234
1292 msgid "CONFLICT:"
1293 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1294
1295 #: ../../calendar.c:257
1296 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1297 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1298
1299 #: ../../calendar.c:258
1300 msgid "Accept"
1301 msgstr "Elfogad"
1302
1303 #: ../../calendar.c:259
1304 msgid "Tentative"
1305 msgstr "Próbaképpen"
1306
1307 #: ../../calendar.c:260
1308 msgid "Decline"
1309 msgstr "Visszautasít"
1310
1311 #: ../../calendar.c:277
1312 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1313 msgstr ""
1314 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1315 "i>re"
1316
1317 #: ../../calendar.c:278
1318 msgid "Update"
1319 msgstr "Frissítés"
1320
1321 #: ../../calendar.c:279
1322 msgid "Ignore"
1323 msgstr "Mellőzés"
1324
1325 #: ../../calendar.c:301
1326 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1327 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1328
1329 #: ../../calendar.c:334
1330 msgid ""
1331 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1332 "calendar."
1333 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1334
1335 #: ../../calendar.c:338
1336 msgid ""
1337 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1338 "'pencilled in' to your calendar."
1339 msgstr ""
1340 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1341 "az ön naptárába."
1342
1343 #: ../../calendar.c:342
1344 msgid ""
1345 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1346 "into your calendar."
1347 msgstr ""
1348 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1349 "ön naptárába."
1350
1351 #: ../../calendar.c:347
1352 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1353 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1354
1355 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1356 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1357 #. answer this request.
1358 #: ../../calendar.c:382
1359 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1360 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1361
1362 #: ../../calendar.c:384
1363 msgid ""
1364 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1365 "updated."
1366 msgstr ""
1367 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1368
1369 #: ../../calendar.c:934
1370 msgid "Calendar day view begins at:"
1371 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1372
1373 #: ../../calendar.c:935
1374 msgid "Calendar day view ends at:"
1375 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1376
1377 #: ../../calendar.c:936
1378 msgid "Week starts on:"
1379 msgstr "Hét első napja:"
1380
1381 #: ../../webcit.c:357
1382 msgid "Authorization Required"
1383 msgstr "Azonosítás szükséges"
1384
1385 #: ../../webcit.c:366
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1389 "not be logged in: %s\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../../event.c:73
1393 msgid "seconds"
1394 msgstr "másodperc"
1395
1396 #: ../../event.c:74
1397 msgid "minutes"
1398 msgstr "perc"
1399
1400 #: ../../event.c:75
1401 msgid "hours"
1402 msgstr "óra"
1403
1404 #: ../../event.c:76
1405 msgid "days"
1406 msgstr "nap"
1407
1408 #: ../../event.c:77
1409 msgid "weeks"
1410 msgstr "hét"
1411
1412 #: ../../event.c:78
1413 msgid "months"
1414 msgstr "hónap"
1415
1416 #: ../../event.c:79
1417 msgid "years"
1418 msgstr "év"
1419
1420 #: ../../event.c:80
1421 msgid "never"
1422 msgstr "soha"
1423
1424 #: ../../event.c:84
1425 msgid "first"
1426 msgstr "első"
1427
1428 #: ../../event.c:85
1429 msgid "second"
1430 msgstr "második"
1431
1432 #: ../../event.c:86
1433 msgid "third"
1434 msgstr "harmadik"
1435
1436 #: ../../event.c:87
1437 msgid "fourth"
1438 msgstr "negyedik"
1439
1440 #: ../../event.c:88
1441 msgid "fifth"
1442 msgstr "ötödik"
1443
1444 #: ../../event.c:91
1445 msgid "Event"
1446 msgstr "Esemény"
1447
1448 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1449 msgid "Attendees"
1450 msgstr "Résztvevők:"
1451
1452 #: ../../event.c:168
1453 msgid "Add or edit an event"
1454 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1455
1456 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1457 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1458 msgid "Summary"
1459 msgstr "Összegzés"
1460
1461 #: ../../event.c:218
1462 msgid "Location"
1463 msgstr "Hely"
1464
1465 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1466 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1467 msgid "Notes"
1468 msgstr "Jegyzetek"
1469
1470 #: ../../event.c:370
1471 msgid "Organizer"
1472 msgstr "Szervező"
1473
1474 #: ../../event.c:375
1475 msgid "(you are the organizer)"
1476 msgstr "(ön a szervező)"
1477
1478 #: ../../event.c:393
1479 msgid "Show time as:"
1480 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1481
1482 #: ../../event.c:416
1483 msgid "Free"
1484 msgstr "Szabad"
1485
1486 #: ../../event.c:424
1487 msgid "Busy"
1488 msgstr "Elfoglalt"
1489
1490 #: ../../event.c:441
1491 msgid "(One per line)"
1492 msgstr "(Soronként egy)"
1493
1494 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1496 msgid "Contacts"
1497 msgstr "Kapcsolatok"
1498
1499 #: ../../event.c:514
1500 msgid "Recurrence rule"
1501 msgstr "Ismétlődési szabály"
1502
1503 #: ../../event.c:518
1504 msgid "Repeats every"
1505 msgstr "Ismétlődik minden"
1506
1507 #. begin 'weekday_selector' div
1508 #: ../../event.c:536
1509 msgid "on these weekdays:"
1510 msgstr "a következő munkanapokon:"
1511
1512 #: ../../event.c:594
1513 #, c-format
1514 msgid "on day %s%d%s of the month"
1515 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1516
1517 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1518 msgid "on the "
1519 msgstr "a "
1520
1521 #: ../../event.c:627
1522 msgid "of the month"
1523 msgstr "a hónapnak"
1524
1525 #: ../../event.c:656
1526 msgid "every "
1527 msgstr "minden "
1528
1529 #: ../../event.c:657
1530 msgid "year on this date"
1531 msgstr "az év ezen napján"
1532
1533 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1534 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1535 msgid "of"
1536 msgstr "az összesen"
1537
1538 #: ../../event.c:713
1539 msgid "Recurrence range"
1540 msgstr "Ismétlődési időszak"
1541
1542 #: ../../event.c:721
1543 msgid "No ending date"
1544 msgstr "Nincs végső dátum"
1545
1546 #: ../../event.c:728
1547 msgid "Repeat this event"
1548 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1549
1550 #: ../../event.c:731
1551 msgid "times"
1552 msgstr "ennyiszer"
1553
1554 #: ../../event.c:739
1555 msgid "Repeat this event until "
1556 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1557
1558 #: ../../event.c:767
1559 msgid "Check attendee availability"
1560 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1561
1562 #: ../../fmt_date.c:310
1563 msgid "Time format"
1564 msgstr "Időformátum"
1565
1566 #: ../../graphics.c:42
1567 msgid "Image upload"
1568 msgstr "Kép feltöltése"
1569
1570 #: ../../graphics.c:58
1571 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1572 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1573
1574 #: ../../graphics.c:61
1575 msgid "Please select a file to upload:"
1576 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1577
1578 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1579 msgid "Upload"
1580 msgstr "Feltöltés"
1581
1582 #: ../../graphics.c:69
1583 msgid "Reset form"
1584 msgstr "Űrlap ürítése"
1585
1586 #: ../../graphics.c:92
1587 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1588 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1589
1590 #: ../../graphics.c:99
1591 msgid "You didn't upload a file."
1592 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1593
1594 #: ../../graphics.c:146
1595 msgid "your photo"
1596 msgstr "az ön fényképe"
1597
1598 #: ../../graphics.c:152
1599 msgid "the icon for this room"
1600 msgstr "a szoba ikonja"
1601
1602 #: ../../graphics.c:159
1603 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1604 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1605
1606 #: ../../graphics.c:166
1607 msgid "the Logoff banner picture"
1608 msgstr "a kilépési reklám kép"
1609
1610 #: ../../graphics.c:175
1611 msgid "the icon for this floor"
1612 msgstr "az szint ikonja"
1613
1614 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1615 msgid "edit"
1616 msgstr "szerkeszt"
1617
1618 #: ../../msg_renderers.c:1110
1619 msgid "I don't know how to display "
1620 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1621
1622 #: ../../msg_renderers.c:1344
1623 msgid "(no subject)"
1624 msgstr "(nincs tárgy)"
1625
1626 #: ../../roomtokens.c:563
1627 msgid "file"
1628 msgstr "fájl"
1629
1630 #: ../../roomtokens.c:565
1631 msgid "files"
1632 msgstr "fájlok"
1633
1634 #: ../../roomlist.c:101
1635 msgid "My Folders"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../../messages.c:70
1639 msgid "ERROR:"
1640 msgstr "HIBA:"
1641
1642 #: ../../messages.c:88
1643 msgid "Empty message"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../../messages.c:1031
1647 #, c-format
1648 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1649 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1650
1651 #: ../../messages.c:1034
1652 #, c-format
1653 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1654 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1655
1656 #: ../../messages.c:1059
1657 msgid "Saved to Drafts failed: "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../../messages.c:1125
1661 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../../messages.c:1151
1665 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../../messages.c:1160
1669 msgid "Message has been sent.\n"
1670 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1671
1672 #: ../../messages.c:1163
1673 msgid "Message has been posted.\n"
1674 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1675
1676 #: ../../messages.c:1485
1677 #, c-format
1678 msgid "The message was not moved."
1679 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1680
1681 #: ../../messages.c:1507
1682 msgid "Confirm move of message"
1683 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1684
1685 #: ../../messages.c:1515
1686 msgid "Move this message to:"
1687 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1688
1689 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1690 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1691 msgid "Move"
1692 msgstr "Mozgat"
1693
1694 #: ../../messages.c:1578
1695 #, c-format
1696 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1697 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1698
1699 #: ../../messages.c:1638
1700 #, c-format
1701 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1702 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1703
1704 #: ../../messages.c:1805
1705 msgid "Attach signature to email messages?"
1706 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1707
1708 #: ../../messages.c:1808
1709 msgid "Use this signature:"
1710 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1711
1712 #: ../../messages.c:1810
1713 msgid "Default character set for email headers:"
1714 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1715
1716 #: ../../messages.c:1813
1717 msgid "Preferred email address"
1718 msgstr "Kedvelt email cím"
1719
1720 #: ../../messages.c:1815
1721 msgid "Preferred display name for email messages"
1722 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1723
1724 #: ../../messages.c:1819
1725 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1726 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1727
1728 #: ../../messages.c:1822
1729 msgid "Mailbox view mode"
1730 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1731
1732 #: ../../addressbook_popup.c:192
1733 msgid "Add"
1734 msgstr "Hozzáadás"
1735
1736 #: ../../summary.c:117
1737 msgid "(None)"
1738 msgstr "(Nincs)"
1739
1740 #: ../../summary.c:169
1741 msgid "(Nothing)"
1742 msgstr "(Semmi)"
1743
1744 #: ../../summary.c:183
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1748 "s.  Your system administrator is %s."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../../summary.c:211
1752 msgid "Messages"
1753 msgstr "Üzenetek"
1754
1755 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1756 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1757 msgid "Tasks"
1758 msgstr "Feladatok"
1759
1760 #: ../../summary.c:237
1761 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1762 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
1763
1764 #: ../../summary.c:252
1765 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1766 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
1767
1768 #: ../../summary.c:265
1769 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1770 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
1771
1772 #: ../../summary.c:291
1773 #, c-format
1774 msgid "Summary page for %s"
1775 msgstr "%s összefoglaló lapja"
1776
1777 #: ../../inetconf.c:125
1778 #, c-format
1779 msgid "%s has been deleted."
1780 msgstr "%s törölve."
1781
1782 #. <domain> added status message
1783 #: ../../inetconf.c:143
1784 msgid "added."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1788 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1789 msgid "Close window"
1790 msgstr "Ablak bezárása"
1791
1792 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1793 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1794 msgid "Attachments:"
1795 msgstr "Mellékletek:"
1796
1797 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1798 msgid "Attach file:"
1799 msgstr "Fájl csatolása:"
1800
1801 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Remove"
1804 msgstr "(eltávolít)"
1805
1806 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1807 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1808 msgid "Reading #"
1809 msgstr "Olvasás alatt #"
1810
1811 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1812 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1813 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1814 msgid "messages"
1815 msgstr "üzenetből"
1816
1817 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1818 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1819 msgid "oldest to newest"
1820 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
1821
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1824 msgid "newest to oldest"
1825 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
1826
1827 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1828 msgid "Go to a hidden room"
1829 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
1830
1831 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1832 msgid ""
1833 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1834 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1835 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1836 "returning here."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1840 msgid "Enter room name:"
1841 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
1842
1843 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1844 msgid "Enter room password:"
1845 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
1846
1847 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1850 msgstr "Szoba kilövése"
1851
1852 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1853 #, fuzzy
1854 msgid "If you select this option,"
1855 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
1856
1857 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1858 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1862 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1863 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
1864
1865 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1868 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
1869
1870 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1871 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1872 msgid "Administration"
1873 msgstr "Adminisztráció"
1874
1875 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1876 msgid "Configuration"
1877 msgstr "Beállítások"
1878
1879 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1880 msgid "Message expire policy"
1881 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
1882
1883 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1884 msgid "Access controls"
1885 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
1886
1887 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1888 msgid "Sharing"
1889 msgstr "Megosztás"
1890
1891 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1892 msgid "Mailing list service"
1893 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
1894
1895 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1896 msgid "Remote retrieval"
1897 msgstr "Távoli beszerzés"
1898
1899 #: ../../static/t/room/create.html:11
1900 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1901 msgid "Create a new room"
1902 msgstr "Új szoba létrehozása"
1903
1904 #: ../../static/t/room/create.html:18
1905 msgid "Name of room: "
1906 msgstr "Szoba neve:"
1907
1908 #: ../../static/t/room/create.html:20
1909 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1910 msgid "Resides on floor: "
1911 msgstr "Ezen a szinten van:"
1912
1913 #: ../../static/t/room/create.html:32
1914 msgid "Default view for room: "
1915 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
1916
1917 #: ../../static/t/room/create.html:68
1918 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1919 msgid "Type of room:"
1920 msgstr "Szoba típusa:"
1921
1922 #: ../../static/t/room/create.html:73
1923 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1924 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1925 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
1926
1927 #: ../../static/t/room/create.html:77
1928 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1929 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1930 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
1931
1932 #: ../../static/t/room/create.html:81
1933 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1934 msgid "Private - require password: "
1935 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
1936
1937 #: ../../static/t/room/create.html:86
1938 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1939 msgid "Private - invitation only"
1940 msgstr "Privát - csak meghívással"
1941
1942 #: ../../static/t/room/create.html:90
1943 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1944 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1945 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
1946
1947 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1951 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1952 msgstr ""
1953 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1954 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
1955
1956 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1960 "following list recipients:</i><br /><br />"
1961 msgstr ""
1962 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1963 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
1964
1965 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1966 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1967 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
1968
1969 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1970 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1971 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
1972
1973 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1974 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1978 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1979 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
1980
1981 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1982 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1983 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
1984
1985 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1986 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1987 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1988 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1989 msgid "(remove)"
1990 msgstr "(eltávolít)"
1991
1992 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1993 #, fuzzy
1994 msgid "name of room: "
1995 msgstr "Szoba neve:"
1996
1997 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1998 msgid "If private, cause current users to forget room"
1999 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
2000
2001 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2002 msgid "Preferred users only"
2003 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
2004
2005 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2006 msgid "Read-only room"
2007 msgstr "Csak olvasható szoba"
2008
2009 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2010 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2011 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
2012
2013 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2014 msgid "File directory room"
2015 msgstr "Fájl mappa szoba"
2016
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2018 msgid "Directory name: "
2019 msgstr "Könyvtár neve:"
2020
2021 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2022 msgid "Uploading allowed"
2023 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
2024
2025 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2026 msgid "Downloading allowed"
2027 msgstr "Letöltés engedélyezett"
2028
2029 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2030 msgid "Visible directory"
2031 msgstr "Látható könyvtár"
2032
2033 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2034 msgid "Network shared room"
2035 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
2036
2037 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2038 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2039 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
2040
2041 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2042 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2043 msgstr ""
2044 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
2045 "a tárgyát)"
2046
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2048 msgid "Anonymous messages"
2049 msgstr "Anonym üzenetek"
2050
2051 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2052 msgid "No anonymous messages"
2053 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2054
2055 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2056 msgid "All messages are anonymous"
2057 msgstr "Minden üzenet anonym"
2058
2059 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2060 msgid "Prompt user when entering messages"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Room aide: "
2066 msgstr "Szoba száma:"
2067
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2069 msgid ""
2070 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2071 "room:"
2072 msgstr ""
2073 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
2074
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2076 msgid "Remote host"
2077 msgstr "Távoli kiszolgáló"
2078
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2080 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2081 msgid "User name"
2082 msgstr "Felhasználónév"
2083
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2085 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2086 msgid "Password"
2087 msgstr "Jelszó"
2088
2089 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2090 msgid "Keep messages on server?"
2091 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
2092
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2094 msgid "Interval"
2095 msgstr "Időköz"
2096
2097 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2098 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2099 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
2100
2101 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2102 msgid "Feed URL"
2103 msgstr "Folyam URL"
2104
2105 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2109 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2110 msgstr ""
2111 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
2112 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
2113 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
2114
2115 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2116 msgid ""
2117 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2118 "below and click 'Invite'."
2119 msgstr ""
2120 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
2121 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
2122 "pontra."
2123
2124 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2125 msgid "Invite:"
2126 msgstr "Meghív:"
2127
2128 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2129 msgid "Users"
2130 msgstr "Felhasználók"
2131
2132 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2133 msgid "Message expire policy for this room"
2134 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2135
2136 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2137 msgid "Use the default policy for this floor"
2138 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
2139
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2141 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2142 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2143 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2144 msgid "Never automatically expire messages"
2145 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2146
2147 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2148 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2149 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2150 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2151 msgid "Expire by message count"
2152 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2153
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2155 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2156 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2157 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2158 msgid "Expire by message age"
2159 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2160
2161 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2162 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2163 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2164 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2165 msgid "Number of messages or days: "
2166 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2167
2168 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2169 msgid "Message expire policy for this floor"
2170 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2171
2172 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2173 msgid "Use the system default"
2174 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
2175
2176 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2177 msgid "Shared with"
2178 msgstr "Megosztva ezzel:"
2179
2180 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2181 msgid "Not shared with"
2182 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
2183
2184 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2185 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2186 msgid "Remote node name"
2187 msgstr "Távoli csomópont neve"
2188
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2190 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2191 msgid "Remote room name"
2192 msgstr "Távoli szoba neve"
2193
2194 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2196 msgid "Actions"
2197 msgstr "Műveletek"
2198
2199 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2203 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2204 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2205 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2206 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2207 "remote node must also configure the name of the room here."
2208 msgstr ""
2209 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
2210 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
2211 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
2212 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
2213 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
2214 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
2215 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
2216
2217 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2218 msgid "Delete this room"
2219 msgstr "Szoba törlése"
2220
2221 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2224 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
2225
2226 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Edit this rooms Info file"
2229 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
2230
2231 #: ../../static/t/who.html:14
2232 msgid "Users currently on "
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2236 msgid "New start page"
2237 msgstr "Új induló oldal"
2238
2239 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2240 msgid "Your start page has been changed."
2241 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2242
2243 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2244 msgid ""
2245 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2246 "you begin on when you log on to"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2250 msgid "Ungoto"
2251 msgstr "Visszalépés"
2252
2253 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2254 msgid "Read new messages"
2255 msgstr "Új üzenetek olvasása"
2256
2257 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2258 msgid "Read all messages"
2259 msgstr "Összes üzenet olvasása"
2260
2261 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2262 msgid "Enter a message"
2263 msgstr "Üzenet beküldése"
2264
2265 #: ../../static/t/navbar.html:34
2266 msgid "View contacts"
2267 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2268
2269 #: ../../static/t/navbar.html:40
2270 msgid "Add new contact"
2271 msgstr "Új partner felévtele"
2272
2273 #: ../../static/t/navbar.html:49
2274 msgid "Day view"
2275 msgstr "Napi nézet"
2276
2277 #: ../../static/t/navbar.html:55
2278 msgid "Month view"
2279 msgstr "Havi nézet"
2280
2281 #: ../../static/t/navbar.html:61
2282 msgid "Add new event"
2283 msgstr "Új esemény felvétele"
2284
2285 #: ../../static/t/navbar.html:70
2286 msgid "Calendar list"
2287 msgstr "Naptár lista"
2288
2289 #: ../../static/t/navbar.html:79
2290 msgid "View tasks"
2291 msgstr "Feladatok megnézése"
2292
2293 #: ../../static/t/navbar.html:85
2294 msgid "Add new task"
2295 msgstr "Új feladat felévtele"
2296
2297 #: ../../static/t/navbar.html:94
2298 msgid "View notes"
2299 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2300
2301 #: ../../static/t/navbar.html:102
2302 msgid "Add new note"
2303 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2304
2305 #: ../../static/t/navbar.html:111
2306 msgid "Refresh message list"
2307 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2308
2309 #: ../../static/t/navbar.html:123
2310 msgid "Write mail"
2311 msgstr "Email írása"
2312
2313 #: ../../static/t/navbar.html:133
2314 msgid "Wiki home"
2315 msgstr "Wiki kezdőlap"
2316
2317 #: ../../static/t/navbar.html:140
2318 msgid "Edit this page"
2319 msgstr "Oldal szerkesztése"
2320
2321 #: ../../static/t/navbar.html:146
2322 msgid "History"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../../static/t/navbar.html:154
2326 msgid "Skip this room"
2327 msgstr "Szoba kihagyása"
2328
2329 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2330 msgid "Goto next room"
2331 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2332
2333 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2334 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2335 msgid "Loading"
2336 msgstr "Betöltés"
2337
2338 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2339 msgid "from"
2340 msgstr "Feladó:"
2341
2342 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2343 msgid "Anonymous"
2344 msgstr "Ismeretlen"
2345
2346 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2347 msgid "in"
2348 msgstr "Hely:"
2349
2350 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2351 msgid "To:"
2352 msgstr "Címzett:"
2353
2354 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2355 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2356 #: ../../static/t/view_message.html:13
2357 msgid "CC:"
2358 msgstr "Másolat:"
2359
2360 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2361 msgid "BCC:"
2362 msgstr "Vakmásolat:"
2363
2364 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2365 msgid "Subject (optional):"
2366 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2367
2368 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2369 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2370 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2371 #: ../../static/t/view_message.html:14
2372 msgid "Subject:"
2373 msgstr "Tárgy:"
2374
2375 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2376 msgid "--- forwarded message ---"
2377 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2378
2379 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Post message"
2382 msgstr "üzenetből"
2383
2384 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2385 msgid "Save to Drafts"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2389 msgid "List of Wiki pages"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2393 msgid "History of edits for this page"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2397 msgid "Preferences and settings"
2398 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2399
2400 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2401 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2402 msgid "View"
2403 msgstr "Megnéz"
2404
2405 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2406 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2407 msgid "Download"
2408 msgstr "Letölt"
2409
2410 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2411 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2412 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2413 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2414 msgid "from "
2415 msgstr "ettől: "
2416
2417 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2418 #: ../../static/t/view_message.html:12
2419 msgid "to"
2420 msgstr "Címzett:"
2421
2422 #: ../../static/t/view_message.html:16
2423 msgid "Edit"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2427 #: ../../static/t/view_message.html:28
2428 msgid "Reply"
2429 msgstr "Válasz"
2430
2431 #: ../../static/t/view_message.html:19
2432 msgid "ReplyQuoted"
2433 msgstr "IdézveVálaszol"
2434
2435 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2436 msgid "ReplyAll"
2437 msgstr "VálaszMindenkinek"
2438
2439 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2440 msgid "Forward"
2441 msgstr "Továbbít"
2442
2443 #: ../../static/t/view_message.html:37
2444 msgid "Headers"
2445 msgstr "Fejlécek"
2446
2447 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2448 msgid "Print"
2449 msgstr "Nyomtatás"
2450
2451 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2452 msgid "Search: "
2453 msgstr "Keres: "
2454
2455 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2456 msgid "Post a comment"
2457 msgstr "A hozzászólásod"
2458
2459 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2460 msgid "Basic commands"
2461 msgstr "Alap parancsok"
2462
2463 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2464 msgid "Your info"
2465 msgstr "Az ön adatai"
2466
2467 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2468 msgid "Advanced room commands"
2469 msgstr "Haladó szoba parancsok"
2470
2471 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2472 msgid "new of"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2476 msgid "Select page: "
2477 msgstr "Oldal kiválasztása: "
2478
2479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2480 msgid "Customize the icon bar"
2481 msgstr "eszköztár testre szabása"
2482
2483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2484 msgid "Display icons as:"
2485 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2486
2487 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2488 msgid "pictures and text"
2489 msgstr "képek és szöveg"
2490
2491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2492 msgid "pictures only"
2493 msgstr "csak képek"
2494
2495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2496 msgid "text only"
2497 msgstr "csak szöveg"
2498
2499 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2500 msgid ""
2501 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2502 "the left side of the screen."
2503 msgstr ""
2504 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2505 "szeretne látni."
2506
2507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2513 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2514 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2515 msgid "Yes"
2516 msgstr "Igen"
2517
2518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2519 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2520 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2521 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2524 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2525 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2526 msgid "No"
2527 msgstr "Nem"
2528
2529 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2530 msgid "Site logo"
2531 msgstr "Hely logó"
2532
2533 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2534 msgid "An icon describing this site"
2535 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2536
2537 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2538 msgid "Your summary page"
2539 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2540
2541 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2542 msgid "Mail (inbox)"
2543 msgstr "Levél (bejövő)"
2544
2545 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2546 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2547 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2548
2549 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2550 msgid "Your personal address book"
2551 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2552
2553 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2554 msgid "Your personal notes"
2555 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2556
2557 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2558 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2559 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2560
2561 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2562 msgid "A shortcut to your personal task list"
2563 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2564
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2566 msgid "Rooms"
2567 msgstr "Szobák"
2568
2569 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2570 msgid ""
2571 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2572 "available."
2573 msgstr ""
2574 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2575 "mappát)."
2576
2577 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2578 msgid "Who is online?"
2579 msgstr "Ki van itt?"
2580
2581 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2582 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2583 msgstr ""
2584 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2585 "listáját."
2586
2587 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2588 msgid "Chat"
2589 msgstr "Csevegés"
2590
2591 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2592 msgid ""
2593 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2594 "room."
2595 msgstr ""
2596 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2597 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2598
2599 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2600 msgid "Advanced options"
2601 msgstr "Haladó beállítások"
2602
2603 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2604 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2605 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2606
2607 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2608 msgid "Citadel logo"
2609 msgstr "Citadel logó"
2610
2611 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2612 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2613 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2614
2615 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2619 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2620
2621 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2622 msgid ""
2623 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../../static/t/login.html:5
2627 msgid "powered by"
2628 msgstr "működteti a"
2629
2630 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2631 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2632 msgid "Log in"
2633 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2634
2635 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2636 msgid "View as:"
2637 msgstr "Mutasd mint:"
2638
2639 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2640 msgid "Loading messages from server, please wait"
2641 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2642
2643 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2644 msgid "Open in new window"
2645 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2646
2647 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2648 msgid "Copy"
2649 msgstr "Másolás"
2650
2651 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2652 msgid "Edit or delete this room"
2653 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2654
2655 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2656 msgid "Go to a 'hidden' room"
2657 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2658
2659 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Zap (forget) this room"
2662 msgstr "Szoba kilövése"
2663
2664 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2665 msgid "List all forgotten rooms"
2666 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2667
2668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2669 msgid "List known rooms"
2670 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
2671
2672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2673 msgid "Where can I go from here?"
2674 msgstr "Hova mehetek innen?"
2675
2676 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2677 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2681 msgid "Skip to next room"
2682 msgstr "Ugrás a következő szobába"
2683
2684 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2685 msgid "(come back here later)"
2686 msgstr "(visszatérés később)"
2687
2688 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2689 msgid "oops! Back to "
2690 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
2691
2692 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2693 msgid "...in this room"
2694 msgstr "... ebben a szobában"
2695
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2697 msgid "...old <em>and</em> new"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2701 msgid "(post in this room)"
2702 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
2703
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2705 msgid "File library"
2706 msgstr "Fájl-tár"
2707
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2709 msgid "(List files available for download)"
2710 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
2711
2712 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2713 msgid "Summary page"
2714 msgstr "Összefoglaló oldal"
2715
2716 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2717 msgid "Summary of my account"
2718 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
2719
2720 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2721 msgid "User list"
2722 msgstr "Felhasználók listája"
2723
2724 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2725 msgid "(all registered users)"
2726 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
2727
2728 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2729 msgid "Bye!"
2730 msgstr "Viszlát!"
2731
2732 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2733 msgid "Change your preferences and settings"
2734 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2735
2736 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2737 msgid "Update your contact information"
2738 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2739
2740 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2741 msgid "Enter your 'bio'"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2745 msgid "Edit your online photo"
2746 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2747
2748 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2749 msgid "Edit your push email settings"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Manage your OpenIDs"
2755 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2756
2757 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2758 msgid "Room"
2759 msgstr "Szoba"
2760
2761 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2762 msgid "From host"
2763 msgstr "Innen jött"
2764
2765 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2768 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
2769
2770 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2771 #, fuzzy
2772 msgid "to send an instant message to that user."
2773 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2774
2775 #: ../../static/t/who/section.html:4
2776 msgid "(kill)"
2777 msgstr "(kilő)"
2778
2779 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2780 msgid "Users currently on"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2784 msgid "Your OpenID"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2788 msgid "was successfully verified."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2792 msgid "However, the user name"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2796 msgid "conflicts with an existing user."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2800 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2801 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
2802
2803 #: ../../static/t/files.html:3
2804 msgid "Files available for download in"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../../static/t/files.html:16
2808 msgid "Filename"
2809 msgstr "Fájlnév"
2810
2811 #: ../../static/t/files.html:17
2812 msgid "Size"
2813 msgstr "Méret"
2814
2815 #: ../../static/t/files.html:18
2816 msgid "Content"
2817 msgstr "Tartalom"
2818
2819 #: ../../static/t/files.html:19
2820 msgid "Description"
2821 msgstr "Leírás"
2822
2823 #: ../../static/t/files.html:33
2824 msgid "Upload a file:"
2825 msgstr "Fájl feltöltése:"
2826
2827 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Logged in as"
2830 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2831
2832 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Not logged in."
2835 msgstr "Nincs belépve"
2836
2837 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2838 msgid "(delete floor)"
2839 msgstr "(szint törlése)"
2840
2841 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2842 msgid "(edit graphic)"
2843 msgstr "(grafika szerkesztése)"
2844
2845 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2846 msgid "You must be logged in to access this page."
2847 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2848
2849 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2850 msgid "Log in using a user name and password"
2851 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2852
2853 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2854 msgid "Password:"
2855 msgstr "Jelszó:"
2856
2857 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2858 msgid "New user?  Register now"
2859 msgstr "Új felhasználó? Regisztráljon most"
2860
2861 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2862 msgid ""
2863 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2867 msgid "Log in using OpenID"
2868 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2869
2870 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2871 msgid "OpenID URL:"
2872 msgstr "OpenID URL:"
2873
2874 #: ../../static/t/floors.html:4
2875 msgid "Add/change/delete floors"
2876 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
2877
2878 #: ../../static/t/floors.html:10
2879 msgid "Floor number"
2880 msgstr "Szint száma"
2881
2882 #: ../../static/t/floors.html:11
2883 msgid "Floor name"
2884 msgstr "Szint neve"
2885
2886 #: ../../static/t/floors.html:12
2887 msgid "Number of rooms"
2888 msgstr "Szobák száma"
2889
2890 #: ../../static/t/floors.html:13
2891 msgid "Floor CSS"
2892 msgstr "Szint CSS"
2893
2894 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Configure Push Email"
2897 msgstr "Push Email"
2898
2899 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2900 msgid "Push email and SMS settings"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2904 msgid ""
2905 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2906 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2907 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2911 msgid ""
2912 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2913 "text message to you when new mail arrives."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2917 msgid "Notify Funambol server"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Send a text message to..."
2923 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2924
2925 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2926 msgid ""
2927 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2928 "+61415011501)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2932 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Don‘t send any notifications"
2938 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2939
2940 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2941 msgid "Tree (folders) view"
2942 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2943
2944 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2945 msgid "Table (rooms) view"
2946 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2947
2948 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2949 msgid "12 hour (am/pm)"
2950 msgstr "12 órás (de/du)"
2951
2952 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2953 msgid "24 hour"
2954 msgstr "24 órás"
2955
2956 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2957 msgid "Sunday"
2958 msgstr "Vasárnap"
2959
2960 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2961 msgid "Monday"
2962 msgstr "Hétfő"
2963
2964 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2965 msgid "No signature"
2966 msgstr "Nincs aláírás"
2967
2968 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2969 msgid "Full-functionality"
2970 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2971
2972 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2973 msgid "Safe mode"
2974 msgstr "Biztonságos mód"
2975
2976 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2977 msgid ""
2978 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2982 msgid "No new messages."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2986 msgid "Slideshow"
2987 msgstr "Diavetítés"
2988
2989 #: ../../static/t/trailing.html:3
2990 msgid ""
2991 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2992 "of this system will not work properly."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2996 msgid "Language:"
2997 msgstr "Nyelv:"
2998
2999 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3000 msgid "Mail"
3001 msgstr "Levelezés"
3002
3003 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3004 msgid "Online users"
3005 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
3006
3007 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "Haladó"
3010
3011 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3012 msgid "customize this menu"
3013 msgstr "menü testreszabása"
3014
3015 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3016 msgid "switch to room list"
3017 msgstr "váltás a szoba listára"
3018
3019 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3020 msgid "switch to menu"
3021 msgstr "váltás a menüre"
3022
3023 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3024 msgid "My folders"
3025 msgstr "Saját mappáim"
3026
3027 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3028 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3029 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3030 msgid "Add a new node"
3031 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3032
3033 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3034 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3036 msgid "Node name"
3037 msgstr "Csomópont neve"
3038
3039 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3040 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3041 msgid "Shared secret"
3042 msgstr "Megosztott titok"
3043
3044 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3045 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3046 msgid "Host or IP address"
3047 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3048
3049 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3050 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3051 msgid "Port number"
3052 msgstr "Port szám"
3053
3054 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3055 #, fuzzy
3056 msgid "(Edit)"
3057 msgstr "(Szerkeszt)"
3058
3059 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3060 msgid "Confirm delete"
3061 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3062
3063 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3064 msgid "Are you sure you want to delete "
3065 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3066
3067 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3068 msgid "Network configuration"
3069 msgstr "Hálózat beállítása"
3070
3071 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3072 msgid "Currently configured nodes"
3073 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
3074
3075 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3076 msgid "Server command results"
3077 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
3078
3079 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Enter another command"
3082 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3083
3084 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Return to menu"
3087 msgstr "váltás a menüre"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3090 msgid "Restart Now"
3091 msgstr "Újraindítás most"
3092
3093 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3094 msgid "Restart after paging users"
3095 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3096
3097 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3098 msgid "Restart when all users are idle"
3099 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3100
3101 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3102 msgid "Add, change, delete user accounts"
3103 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3104
3105 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3106 #, fuzzy
3107 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3108 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3109
3110 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3111 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3112 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3113
3114 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3115 #, fuzzy
3116 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3117 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3118
3119 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3120 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3121 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3122
3123 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3124 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3128 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3132 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3136 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3140 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3144 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3145 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3148 msgid "Add, change, or delete floors"
3149 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3152 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3156 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3160 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3164 msgid "Default user purge time (days)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3168 msgid "Default room purge time (days)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3172 msgid "Maximum message length"
3173 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
3174
3175 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3176 msgid "Minimum number of worker threads"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3180 msgid "Maximum number of worker threads"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3184 msgid "Automatically delete committed database logs"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3188 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3189 msgid "Push Email"
3190 msgstr "Push Email"
3191
3192 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3195 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Funambol server port "
3200 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3203 msgid "Funambol sync source"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3207 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3211 #, fuzzy
3212 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3213 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3216 msgid "Indexing and Journaling"
3217 msgstr "Indexelés és naplózás"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3220 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3224 msgid "Enable full text index"
3225 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
3226
3227 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Perform journaling of email messages"
3230 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
3231
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3235 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
3236
3237 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3238 msgid "Email destination of journalized messages"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3244 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
3245
3246 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3247 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3251 msgid "Hour to run database auto-purge"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3257 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3258
3259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3262 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3263
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Same policy as public rooms"
3267 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3268
3269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3270 msgid "Access controls and site policy settings"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3274 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3278 msgid "Quarantine messages from problem users"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3282 msgid "Name of quarantine room"
3283 msgstr "Karantén szoba neve"
3284
3285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Name of room to log pages"
3288 msgstr "Szoba neve:"
3289
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3291 msgid "Authentication mode"
3292 msgstr "Azonosítási mód"
3293
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Self contained"
3297 msgstr "tartalmazza"
3298
3299 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3300 msgid "Host based"
3301 msgstr "Kiszolgáló alapú"
3302
3303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3304 msgid "LDAP (RFC2307)"
3305 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3306
3307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3308 msgid "LDAP (Active Directory)"
3309 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3310
3311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Master user name (blank to disable)"
3314 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3315
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Master user password"
3319 msgstr "Írja be az új jelszót:"
3320
3321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3322 msgid "Initial access level for new users"
3323 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
3324
3325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3326 msgid "Access level required to create rooms"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3330 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3334 msgid "Restrict access to Internet mail"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3338 msgid "Disable self-service user account creation"
3339 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
3340
3341 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3342 msgid "Hint: do not select both!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3346 msgid "Require registration for new users"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Allow anonymous guest access"
3352 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3353
3354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3355 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3356 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
3357
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3360 msgid ""
3361 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3362 "Citadel server."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3366 msgid ""
3367 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3368 "options will have no effect."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3372 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3373 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3374
3375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3376 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3377 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
3378
3379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3380 msgid "Base DN"
3381 msgstr "Alap DN"
3382
3383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3384 msgid "Bind DN"
3385 msgstr "Kapcsolódó DN"
3386
3387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3388 msgid "Password for bind DN"
3389 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
3390
3391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3392 msgid "POP3"
3393 msgstr "POP3"
3394
3395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3396 #, fuzzy
3397 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3398 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3399
3400 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3401 #, fuzzy
3402 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3403 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3404
3405 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3406 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3410 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3414 #, fuzzy
3415 msgid "General site configuration items"
3416 msgstr "Hely beállítása"
3417
3418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3419 msgid "Change Login Logo"
3420 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
3421
3422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3423 msgid "Change Logout Logo"
3424 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
3425
3426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3427 msgid "Fully qualified domain name"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3431 msgid "Human-readable node name"
3432 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
3433
3434 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3435 msgid "Telephone number"
3436 msgstr "Telefonszám"
3437
3438 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3439 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3443 msgid "Geographic location of this system"
3444 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
3445
3446 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3447 msgid "Name of system administrator"
3448 msgstr "Rendszergazda neve"
3449
3450 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3451 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3452 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
3453
3454 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3455 msgid "Network services"
3456 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
3457
3458 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3459 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3460 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3461
3462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3463 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3467 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3468 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3469
3470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3471 #, fuzzy
3472 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3473 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3474
3475 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3476 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3480 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3484 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3485 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3486
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3488 #, fuzzy
3489 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3490 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3491
3492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3493 #, fuzzy
3494 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3495 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3496
3497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3498 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3499 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3500
3501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3502 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3506 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3510 msgid "-1 to disable"
3511 msgstr "-1 kikapcsolja"
3512
3513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3514 #, fuzzy
3515 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3516 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3517
3518 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3519 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3523 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3527 #, fuzzy
3528 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3529 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3530
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3532 #, fuzzy
3533 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3534 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3535
3536 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3537 msgid "Message to your Users:"
3538 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3539
3540 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3541 msgid "Restart Citadel"
3542 msgstr "Citadel újraindítása"
3543
3544 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3545 msgid "Edit site-wide configuration"
3546 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
3547
3548 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3549 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3550 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
3551
3552 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3553 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3554 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
3555
3556 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3557 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3558 msgid "System Administration Menu"
3559 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3560
3561 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3562 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Room Aide Menu"
3565 msgstr "Szoba infó"
3566
3567 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3568 msgid "Local host aliases"
3569 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3570
3571 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3572 msgid "Directory domains"
3573 msgstr "Címtár domainek"
3574
3575 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3576 msgid "Smart hosts"
3577 msgstr "Levéltovábbító címek"
3578
3579 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Fallback smart hosts"
3582 msgstr "Levéltovábbító címek"
3583
3584 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3585 msgid "Notification hosts"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3589 #, fuzzy
3590 msgid "RBL hosts"
3591 msgstr "Levéltovábbító címek"
3592
3593 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3594 msgid "SpamAssassin hosts"
3595 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3596
3597 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3598 msgid "ClamAV clamd hosts"
3599 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3600
3601 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3602 msgid "Masqueradable domains"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3609 "restarted after that... "
3610 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3611
3612 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3613 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3614 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3615
3616 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3617 msgid "Global Configuration"
3618 msgstr "Globális beállítások"
3619
3620 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3621 msgid "User account management"
3622 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3623
3624 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3625 msgid "Shutdown Citadel"
3626 msgstr "Citadel leállítása"
3627
3628 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3629 msgid "Rooms and Floors"
3630 msgstr "Szobák és szintek"
3631
3632 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3633 msgid "Edit user account: "
3634 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3635
3636 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3637 msgid "Permission to send Internet mail"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3641 msgid "Number of logins"
3642 msgstr "Belépések száma"
3643
3644 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Messages submitted"
3647 msgstr "Levél mérete"
3648
3649 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3650 msgid "Access level"
3651 msgstr "Hozzáférési szint"
3652
3653 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3654 #, fuzzy
3655 msgid "User ID number"
3656 msgstr "Felhasználónév"
3657
3658 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3659 msgid "Date and time of last login"
3660 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3661
3662 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3663 msgid "Auto-purge after this many days"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3667 msgid "Edit or delete users"
3668 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3669
3670 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3671 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3672 msgid "You need to be aide to view this."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3676 msgid "Add users"
3677 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3678
3679 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3680 msgid "Edit or Delete users"
3681 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3682
3683 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3687 "click 'Edit'."
3688 msgstr ""
3689 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3690 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3691 "pontra."
3692
3693 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3697 "and click 'Create'."
3698 msgstr ""
3699 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3700 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3701 "pontra."
3702
3703 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3704 msgid "New user: "
3705 msgstr "Új felhasználó: "
3706
3707 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3708 msgid "Site configuration"
3709 msgstr "Hely beállítása"
3710
3711 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3712 msgid "General"
3713 msgstr "Általános"
3714
3715 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3716 msgid "Access"
3717 msgstr "Hozzáférés"
3718
3719 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3720 msgid "Network"
3721 msgstr "Hálózat"
3722
3723 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3724 msgid "Tuning"
3725 msgstr "Hangolás"
3726
3727 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Directory"
3730 msgstr "Könyvtár neve:"
3731
3732 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3733 msgid "Auto-purger"
3734 msgstr "Automatikus-takarító"
3735
3736 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3737 msgid "Indexing/Journaling"
3738 msgstr "Indexelés/naplózás"
3739
3740 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3741 msgid "Pop3"
3742 msgstr "Pop3"
3743
3744 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3745 msgid "Enter a server command"
3746 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
3747
3748 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3749 msgid ""
3750 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3751 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3752 "will not be of much use to you."
3753 msgstr ""
3754 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
3755 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
3756 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
3757
3758 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3759 msgid "Enter command:"
3760 msgstr "Írja be a parancsot:"
3761
3762 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3763 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3764 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
3765
3766 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Detected host header is "
3769 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
3770
3771 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3772 msgid "Old messages"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3776 msgid "New messages"
3777 msgstr ""
3778
3779 #~ msgid "Yes with users list"
3780 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
3781
3782 #~ msgid "Room list"
3783 #~ msgstr "Szoba lista"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "uname"
3787 #~ msgstr "Fájlnév"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "text"
3791 #~ msgstr "csak szöveg"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "name"
3795 #~ msgstr "Fájlnév"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "pname"
3799 #~ msgstr "Fájlnév"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "password"
3803 #~ msgstr "Jelszó"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "pass"
3807 #~ msgstr "Feladatok"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "display: none"
3811 #~ msgstr "Megjelenített név:"
3812
3813 #~ msgid "Your password was not accepted."
3814 #~ msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
3815
3816 #~ msgid "See the"
3817 #~ msgstr "Lásd itt"
3818
3819 #~ msgid "recommended browser list"
3820 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3821
3822 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3825 #~ "használja azt a Citadel."
3826
3827 #~ msgid "Exit"
3828 #~ msgstr "Kilépés"
3829
3830 #~ msgid "Change name"
3831 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3832
3833 #~ msgid "Change CSS"
3834 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3835
3836 #~ msgid "Create new floor"
3837 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3841 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3842 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3843 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3846 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3847 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3848 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3849 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Change"
3853 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Add node?"
3857 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Minutes"
3861 #~ msgstr "perc"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "active"
3865 #~ msgstr "Próbaképpen"
3866
3867 #~ msgid "Send"
3868 #~ msgstr "Küldés"
3869
3870 #~ msgid "Pictures in"
3871 #~ msgstr "Képek itt"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Edit configuration"
3875 #~ msgstr "Hely beállítása"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Edit address book entry"
3879 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Delete user"
3883 #~ msgstr "Szabály törlése"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Delete this user?"
3887 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Delete File"
3891 #~ msgstr "Szabály törlése"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Delete this message?"
3895 #~ msgstr "Szoba törlése"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Powered by Citadel"
3899 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Go to your email inbox"
3903 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3907 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Go to your personal address book"
3911 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Go to your personal notes"
3915 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Go to your personal task list"
3919 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3923 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Room and system administration functions"
3927 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Log off now?"
3931 #~ msgstr "Kilépés"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Delete this entry?"
3935 #~ msgstr "Szoba törlése"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Delete this note?"
3939 #~ msgstr "Szoba törlése"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3943 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Save changes?"
3947 #~ msgstr "Változások mentése"
3948
3949 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3950 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3956 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3957
3958 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3961 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3962
3963 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3964 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3965
3966 #~ msgid "Unshare"
3967 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3968
3969 #~ msgid "Share"
3970 #~ msgstr "Megoszt"
3971
3972 #~ msgid "List"
3973 #~ msgstr "Lista"
3974
3975 #~ msgid "Digest"
3976 #~ msgstr "Kivonat"
3977
3978 #~ msgid "Kick"
3979 #~ msgstr "Kirúg"
3980
3981 #~ msgid "Invite"
3982 #~ msgstr "Meghív"
3983
3984 #~ msgid "User"
3985 #~ msgstr "Felhasználó"
3986
3987 #~ msgid "Create new room"
3988 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3989
3990 #~ msgid "Go there"
3991 #~ msgstr "Ugrás"
3992
3993 #~ msgid "Zap this room"
3994 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3995
3996 #~ msgid "(nothing)"
3997 #~ msgstr "(semmi)"
3998
3999 #~ msgid "unexpected end of message"
4000 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
4001
4002 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4003 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
4004
4005 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4006 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
4007
4008 #~ msgid "Help"
4009 #~ msgstr "Súgó"
4010
4011 #~ msgid "List users"
4012 #~ msgstr "Felhasználók listája"
4013
4014 #~ msgid "No messages here."
4015 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "no more messages"
4019 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4023 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4024 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4027 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4028 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4029 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4030
4031 #~ msgid "Email"
4032 #~ msgstr "Email"
4033
4034 #~ msgid "%s from"
4035 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4036
4037 #~ msgid "%s in %s"
4038 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4039
4040 #~ msgid " on %s"
4041 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4042
4043 #~ msgid "%s"
4044 #~ msgstr "%s FIXME418"