1 # translation of webcit.po to it.po
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
13 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
24 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
29 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
31 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
32 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
37 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
39 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
41 msgstr "Utente con Problemi"
43 #. user with normal privileges
44 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
48 msgstr "Utente Locale"
50 #. a user that may access network resources
51 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
55 msgstr "Utente di Rete"
58 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
60 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
61 msgid "Preferred User"
62 msgstr "Utente Preferito"
65 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
67 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
69 msgstr "Amministratore"
71 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
72 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
73 msgid "An error has occurred."
74 msgstr "E' avvenuto un errore."
76 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
77 msgid "Validate new users"
78 msgstr "Valida il nuovo utente"
81 msgid "No users require validation at this time."
82 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
102 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
103 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
106 msgid "Select access level for this user:"
107 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
110 msgid "Cancelled. Password was not changed."
111 msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata."
114 msgid "They don't match. Password was not changed."
115 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
118 msgid "Blank passwords are not allowed."
119 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
122 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
123 #. * something else, that's what we'll go with.
125 #: ../../availability.c:148
126 msgid "availability unknown"
127 msgstr "Disponibilità sconosciuta"
129 #: ../../availability.c:169
133 #: ../../availability.c:179
137 #: ../../bbsview_renderer.c:312
139 msgstr "Vai alla pagina: "
141 #: ../../bbsview_renderer.c:354
145 #: ../../bbsview_renderer.c:360
149 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
150 msgid "Meeting invitation"
151 msgstr "Invito a un incontro"
153 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
154 msgid "Attendee's reply to your invitation"
155 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
157 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
158 msgid "Published event"
159 msgstr "Evento pubblicato"
161 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
162 msgid "This is an unknown type of calendar item."
163 msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
165 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
166 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
167 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
171 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
172 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
173 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
177 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
178 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
182 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
183 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
184 msgid "Starting date/time:"
185 msgstr "Data e ora di inizio:"
187 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
188 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
189 msgid "Ending date/time:"
190 msgstr "Data e ora di fine:"
192 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
193 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
195 msgstr "Descrizione:"
197 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
198 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
202 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
203 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
204 msgid "This is a recurring event"
205 msgstr "Questo è un evento ricorrente"
207 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
211 #: ../../calendar.c:218
213 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
215 "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
217 #: ../../calendar.c:222
219 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
221 "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
222 "nel tuo calendario."
224 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
228 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
232 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
233 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
234 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
236 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
240 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
244 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
248 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
249 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
251 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
254 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
258 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
262 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
263 msgid "There was an error parsing this calendar item."
264 msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
266 #: ../../calendar.c:328
268 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
271 "Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
274 #: ../../calendar.c:332
276 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
277 "'pencilled in' to your calendar."
279 "Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
282 #: ../../calendar.c:336
284 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
285 "into your calendar."
287 "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
289 #: ../../calendar.c:341
290 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
291 msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
293 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
294 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
295 #. / answer this request.
296 #: ../../calendar.c:376
297 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
299 "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
301 #: ../../calendar.c:378
303 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
306 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
307 "verrà aggiornato."
309 #: ../../calendar.c:934
310 msgid "Calendar day view begins at:"
311 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
313 #: ../../calendar.c:935
314 msgid "Calendar day view ends at:"
315 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
317 #: ../../calendar.c:936
318 msgid "Week starts on:"
319 msgstr "La settimana parte da:"
321 #: ../../calendar_tools.c:94
325 #: ../../calendar_tools.c:114
329 #: ../../calendar_tools.c:184
330 msgid "(status unknown)"
331 msgstr "(stato sconosciuto)"
333 #: ../../calendar_tools.c:200
334 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
335 msgid "(needs action)"
336 msgstr "(serve una azione)"
338 #: ../../calendar_tools.c:203
339 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
343 #: ../../calendar_tools.c:206
344 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
348 #: ../../calendar_tools.c:209
349 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
353 #: ../../calendar_tools.c:212
354 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
358 #: ../../calendar_tools.c:215
359 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
361 msgstr "(completato)"
363 #: ../../calendar_tools.c:218
364 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
366 msgstr "(in lavorazione)"
368 #: ../../calendar_tools.c:221
369 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
373 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
374 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
375 msgid "Untitled Event"
376 msgstr "Evento senza Titolo"
378 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
379 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
380 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
384 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
385 msgid "Starting date:"
386 msgstr "Data di partenza:"
388 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
390 msgstr "Data di arrivo:"
392 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
396 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
397 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
398 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
402 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
406 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
407 #: ../../calendar_view.c:1298
411 #: ../../calendar_view.c:748
415 #: ../../calendar_view.c:750
419 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
420 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
424 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
428 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
432 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
433 msgid "All day event"
434 msgstr "Evento per tutto il giorno"
436 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
437 msgid "Ongoing event"
438 msgstr "Evento corrente"
440 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
441 msgid "Untitled Task"
444 #: ../../downloads.c:287
446 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
447 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
505 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
510 msgid "Add or edit an event"
511 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
513 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
522 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
532 msgid "(you are the organizer)"
533 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
536 msgid "Show time as:"
537 msgstr "Mostra l'ora come:"
548 msgid "(One per line)"
549 msgstr "(Uno per linea)"
551 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
552 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
553 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
558 msgid "Recurrence rule"
559 msgstr "Regola ricorrente"
562 msgid "Repeats every"
565 #. begin 'weekday_selector' div
567 msgid "on these weekdays:"
568 msgstr "nei giorni di questa settimana:"
572 msgid "on day %s%d%s of the month"
573 msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
575 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
588 msgid "year on this date"
589 msgstr "anno in questa data"
591 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
592 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
597 msgid "Recurrence range"
601 msgid "No ending date"
602 msgstr "Nessuna data finale"
605 msgid "Repeat this event"
606 msgstr "Ripeti questo evento"
613 msgid "Repeat this event until "
614 msgstr "Ripeti questo evento fino "
616 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
620 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
621 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
622 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
623 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
628 msgid "Check attendee availability"
629 msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
631 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
632 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
633 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
634 #: ../../static/t/edit/message.html:133
635 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
639 #: ../../fmt_date.c:306
641 msgstr "Formato dell'ora"
643 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
644 msgid "Graphics upload has been cancelled."
645 msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato."
647 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
648 msgid "You didn't upload a file."
649 msgstr "Non carichi un file."
651 #: ../../graphics.c:174
655 #: ../../graphics.c:180
656 msgid "the icon for this room"
657 msgstr "l'icona di questa stanza"
659 #: ../../graphics.c:188
660 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
663 #: ../../graphics.c:196
664 msgid "the Logoff banner picture"
667 #: ../../html2html.c:131
669 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
670 msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
672 #: ../../iconbar.c:323
673 msgid "Iconbar Setting"
676 #: ../../icontheme.c:173
680 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
681 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
682 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
683 msgid "Invalid Parameter"
684 msgstr "Parametro Invalido"
686 #: ../../inetconf.c:128
688 msgid " has been deleted."
689 msgstr "%s è stato cancellato."
691 #. <domain> added status message
692 #: ../../inetconf.c:146
697 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
698 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
699 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
700 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
702 msgid "Higher access is required to access this function."
705 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
706 #: ../../listsub.c:113
707 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
710 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
711 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
714 #: ../../mailview_renderer.c:72
716 msgstr "(nessun oggetto)"
718 #: ../../messages.c:60
722 #: ../../messages.c:78
723 msgid "Empty message"
724 msgstr "Messaggio vuoto"
726 #: ../../messages.c:1004
727 msgid "Cancelled. Message was not posted."
728 msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
730 #: ../../messages.c:1007
731 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
732 msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
734 #: ../../messages.c:1031
735 msgid "Saved to Drafts failed: "
738 #: ../../messages.c:1098
739 msgid "Refusing to post empty message.\n"
742 #: ../../messages.c:1124
743 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
746 #: ../../messages.c:1134
747 msgid "Message has been sent.\n"
748 msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
750 #: ../../messages.c:1137
751 msgid "Message has been posted.\n"
752 msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
754 #: ../../messages.c:1737
755 msgid "The message was not moved."
756 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
758 #: ../../messages.c:1776
760 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
761 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
763 #: ../../messages.c:1818
765 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
766 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
768 #: ../../messages.c:2031
769 msgid "Attach signature to email messages?"
770 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
772 #: ../../messages.c:2034
773 msgid "Use this signature:"
774 msgstr "Usa questa firma:"
776 #: ../../messages.c:2036
777 msgid "Default character set for email headers:"
778 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
780 #: ../../messages.c:2039
781 msgid "Preferred email address"
782 msgstr "Indirizzo email preferito"
784 #: ../../messages.c:2041
785 msgid "Preferred display name for email messages"
788 #: ../../messages.c:2045
789 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
792 #: ../../messages.c:2048
793 msgid "Mailbox view mode"
796 #: ../../msg_renderers.c:1183
797 msgid "I don't know how to display "
798 msgstr "Non so come mostrare "
801 msgid "Click on any note to edit it."
802 msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
805 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
809 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
817 msgid "Add an OpenID: "
818 msgstr "Aggiungi un OpenID: "
826 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
830 msgid "Send instant message"
831 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
834 msgid "Send an instant message to: "
835 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: "
838 msgid "Enter message text:"
839 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
841 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
842 #: ../../static/t/edit/message.html:107
844 msgstr "Invia il messaggio"
847 msgid "Message was not sent."
848 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
851 msgid "Message has been sent to "
852 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a "
854 #: ../../preferences.c:880
855 msgid "Cancelled. No settings were changed."
856 msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
858 #: ../../preferences.c:1128
859 msgid "Make this my start page"
860 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
862 #: ../../preferences.c:1166
863 msgid "This isn't allowed to become the start page."
866 #: ../../preferences.c:1168
867 msgid "You no longer have a start page selected."
868 msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
870 #: ../../preferences.c:1220
871 msgid "Prefered startpage"
874 #: ../../roomlist.c:105
876 msgstr "Le mie Catrelle"
878 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
879 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
880 msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
882 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
883 msgid "Your changes have been saved."
884 msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
886 #: ../../roomops.c:933
888 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
889 msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s."
891 #: ../../roomops.c:950
893 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
894 msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s."
896 #: ../../roomops.c:984
897 msgid "Cancelled. No new room was created."
898 msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
900 #: ../../roomops.c:1340
901 msgid "Floor has been deleted."
902 msgstr "Il piano è stato cancellato."
904 #: ../../roomops.c:1364
905 msgid "New floor has been created."
906 msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
908 #: ../../roomops.c:1443
909 msgid "Room list view"
910 msgstr "Vista della lista delle stanze"
912 #: ../../roomops.c:1446
913 msgid "Show empty floors"
916 #: ../../roomtokens.c:579
920 #: ../../roomtokens.c:581
924 #: ../../roomviews.c:51
925 msgid "Bulletin Board"
928 #: ../../roomviews.c:52
930 msgstr "Cartella di Posta"
932 #: ../../roomviews.c:53
936 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
937 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
941 #: ../../roomviews.c:55
943 msgstr "Lista delle Attività"
945 #: ../../roomviews.c:56
947 msgstr "Lista delle Note"
949 #: ../../roomviews.c:57
953 #: ../../roomviews.c:58
954 msgid "Calendar List"
955 msgstr "Lista Calendario"
957 #: ../../roomviews.c:59
961 #: ../../roomviews.c:60
966 #: ../../roomviews.c:61
970 #: ../../serv_func.c:201
972 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
973 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
974 "system administrator."
977 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
978 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
981 #: ../../serv_func.c:244
984 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
985 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
990 "Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
991 "Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
996 #: ../../siteconfig.c:347
997 msgid "Your system configuration has been updated."
998 msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
1000 #: ../../smtpqueue.c:181
1001 msgid "First Attempt pending"
1004 #: ../../summary.c:128
1008 #: ../../summary.c:184
1012 #: ../../sysmsgs.c:27
1014 msgid "Cancelled. %s was not saved."
1015 msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
1017 #: ../../sysmsgs.c:53
1019 msgid " has been saved."
1020 msgstr "%s è stato salvato."
1022 #: ../../sysmsgs.c:69
1024 msgstr "Informazioni di stanza"
1026 #: ../../sysmsgs.c:70
1028 msgstr "Le tue informazioni personali"
1032 msgstr "Completato?"
1035 msgid "Name of task"
1036 msgstr "Nome dell'operazione"
1040 msgstr "Data dovuta"
1046 #: ../../tasks.c:101
1048 msgstr "Mostra Tutto"
1050 #: ../../tasks.c:224
1052 msgstr "Aggiorna questa operazione."
1054 #: ../../tasks.c:259
1056 msgstr "Data di inizio:"
1058 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1060 msgstr "Nessuna Data"
1062 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1066 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1067 msgid "Time associated"
1068 msgstr "Tempo associato"
1070 #: ../../tasks.c:289
1074 #: ../../tasks.c:318
1076 msgstr "Completato:"
1078 #: ../../tasks.c:329
1082 #: ../../useredit.c:650
1084 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1086 "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
1087 "della rubrica dei contatti"
1089 #: ../../useredit.c:757
1090 msgid "Changes were not saved."
1091 msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
1093 #: ../../useredit.c:852
1094 msgid "A new user has been created."
1095 msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
1097 #: ../../useredit.c:856
1099 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1100 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1101 "the host system, not within Citadel."
1104 #: ../../vcard_edit.c:565
1105 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1108 #: ../../vcard_edit.c:653
1112 #: ../../vcard_edit.c:728
1113 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1116 #: ../../vcard_edit.c:732
1120 #: ../../vcard_edit.c:948
1122 msgstr "(nessun nome)"
1124 #: ../../vcard_edit.c:1090
1128 #: ../../vcard_edit.c:1118
1129 msgid "failed to load vcard"
1132 #: ../../webcit.c:350
1133 msgid "Authorization Required"
1134 msgstr "Autorizzazione richiesta"
1136 #: ../../webcit.c:358
1139 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1140 "not be logged in: %s\n"
1142 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
1143 "autenticato e accedere a: %s\n"
1145 #: ../../webcit.c:675
1147 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1148 "Please report this problem to your system administrator."
1150 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
1151 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
1153 #: ../../webcit.c:682
1154 msgid "Read More..."
1155 msgstr "Leggi Altro..."
1159 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1160 msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
1162 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1170 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1174 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1175 #: ../../static/t/navbar.html:176
1176 msgid "Current version"
1177 msgstr "Versione corrente"
1185 msgstr "Titolo pagina"
1187 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1191 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1192 msgid "Enter a server command"
1193 msgstr "inserisci un comando per il server"
1195 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1197 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1198 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1199 "will not be of much use to you."
1201 "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
1202 "WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
1203 "sarà di molto aiuto."
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1206 msgid "Enter command:"
1207 msgstr "Inserisci il comando:"
1209 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1210 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1212 "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
1214 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1216 msgid "Detected host header is "
1217 msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
1219 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1220 msgid "Server command results"
1221 msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
1223 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1225 msgid "Enter another command"
1226 msgstr "inserisci un comando per il server"
1228 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1230 msgid "Return to menu"
1231 msgstr "Visualizza il menu"
1233 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1234 msgid "Network configuration"
1235 msgstr "Configurazione di rete"
1237 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1238 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1239 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1240 msgid "Add a new node"
1241 msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
1243 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1244 msgid "Currently configured nodes"
1245 msgstr "Nodi configurati"
1247 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1248 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1249 msgid "System Administration Menu"
1250 msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
1252 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1253 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1255 msgid "Room Admin Menu"
1256 msgstr "Amministratore della stanza: "
1258 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1259 msgid "Local host aliases"
1260 msgstr "Alias degli host locali"
1262 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1266 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1267 msgid "Notification hosts"
1270 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1274 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1275 msgid "SpamAssassin hosts"
1276 msgstr "Host Spamassassin"
1278 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1279 msgid "ClamAV clamd hosts"
1282 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1284 msgid "Masqueradable domains"
1285 msgstr "Domini del gateway"
1287 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1288 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1291 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1293 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1294 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1295 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1296 "in your init script."
1299 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1300 msgid "Global Configuration"
1301 msgstr "Configurazione globale"
1303 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1304 msgid "User account management"
1305 msgstr "Gestione account utenti"
1307 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1308 msgid "Shutdown Citadel"
1311 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1312 msgid "Rooms and Floors"
1313 msgstr "Stanze e piani"
1315 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1317 msgid "Restart Citadel"
1318 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
1320 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1322 msgid "Message to your Users:"
1323 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
1325 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1326 msgid "Site configuration"
1327 msgstr "Configurazione del sito"
1329 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1330 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1332 msgid "You need to be aide to view this."
1333 msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
1335 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1339 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1343 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1347 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1351 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1355 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1361 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1362 msgid "Indexing/Journaling"
1365 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1369 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1374 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1376 msgstr "Eliminatore automatico"
1378 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1380 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1381 "and click 'Create'."
1383 "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
1384 "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
1386 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1388 msgstr "Nuovo utente:"
1390 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1392 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1395 "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
1396 "clicca 'Modifica'."
1398 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1399 msgid "Edit user account: "
1400 msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
1402 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1403 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1404 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1406 msgstr "Nome utente:"
1408 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1409 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1413 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1414 msgid "Permission to send Internet mail"
1415 msgstr "Permesso di inviare email a internet"
1417 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1418 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1419 msgid "Primary Internet e-mail address"
1420 msgstr "Indirizzo email principale"
1422 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1423 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1424 msgid "Internet e-mail aliases"
1425 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
1427 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1428 msgid "Number of logins"
1429 msgstr "Numero di login"
1431 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1432 msgid "Messages submitted"
1433 msgstr "Numero di Messaggi"
1435 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1436 msgid "Access level"
1437 msgstr "Livello di accesso"
1439 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1440 msgid "User ID number"
1441 msgstr "Numero indentificativo"
1443 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1444 msgid "Date and time of last login"
1445 msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
1447 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1448 msgid "Auto-purge after this many days"
1449 msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
1451 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1452 msgid "Edit or delete users"
1453 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
1455 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1457 msgstr "Aggiungi utenti"
1459 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1460 msgid "Edit or Delete users"
1461 msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
1463 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1464 msgid "Add, change, or delete floors"
1465 msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
1467 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1468 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1471 msgstr "Nome del nodo"
1473 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1474 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1475 msgid "Shared secret"
1476 msgstr "Segreto condiviso"
1478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1479 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1480 msgid "Host or IP address"
1481 msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
1483 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1484 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1486 msgstr "Numero di porta"
1488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1489 msgid "Confirm delete"
1490 msgstr "Conferma la cancellazione"
1492 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1493 msgid "Are you sure you want to delete "
1494 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
1496 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1498 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1499 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1501 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1502 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1503 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1507 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1513 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1514 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1518 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1523 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1524 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1528 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1529 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1530 msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
1532 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1534 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1535 msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
1537 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1538 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1539 msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
1541 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1542 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1545 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1546 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1549 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1550 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1553 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1554 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1557 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1558 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1559 msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
1561 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1562 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1563 msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
1565 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1566 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1567 msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
1569 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1572 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
1574 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1575 msgid "Restart after paging users"
1578 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1579 msgid "Restart when all users are idle"
1582 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1583 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1586 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1588 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1589 "restarted after that... "
1592 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1593 msgid "Access controls and site policy settings"
1594 msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
1596 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1597 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1598 msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
1600 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1601 msgid "Quarantine messages from problem users"
1602 msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
1604 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1605 msgid "Name of quarantine room"
1606 msgstr "Nome della stanza di quarantena"
1608 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1609 msgid "Name of room to log pages"
1610 msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
1612 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1613 msgid "Authentication mode"
1616 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1618 msgid "Self contained"
1621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1624 msgstr "Nome dell'host:"
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1627 msgid "LDAP (RFC2307)"
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1631 msgid "LDAP (Active Directory)"
1634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1636 msgid "Allow anonymous guest access"
1637 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1640 msgid "Initial access level for new users"
1641 msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
1643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1644 msgid "Access level required to create rooms"
1645 msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
1647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1648 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1650 "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
1651 "creano stanze private"
1653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1655 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1657 "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
1658 "creano stanze BLOG"
1660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1661 msgid "Restrict access to Internet mail"
1662 msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1665 msgid "Disable self-service user account creation"
1666 msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
1668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1669 msgid "Hint: do not select both!"
1672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1673 msgid "Require registration for new users"
1674 msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
1676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1677 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1678 msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
1680 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1681 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1683 "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
1684 "stanza o al piano."
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1687 msgid "Hour to run database auto-purge"
1688 msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
1690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1691 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1692 msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1697 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1698 msgid "Never automatically expire messages"
1699 msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
1701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1704 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1705 msgid "Expire by message count"
1706 msgstr "Cancella per numero di messaggi"
1708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1711 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1712 msgid "Expire by message age"
1713 msgstr "Elimina per età del messaggio"
1715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1719 msgid "Number of messages or days: "
1720 msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
1722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1723 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1725 "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
1727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1728 msgid "Same policy as public rooms"
1729 msgstr "Stessa politica delle stanze private"
1731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1732 msgid "Default user purge time (days)"
1733 msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
1735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1736 msgid "Default room purge time (days)"
1737 msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
1739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1740 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1741 msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
1743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1746 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1748 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1751 "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
1752 "il server Citadel."
1754 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1756 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1757 "options will have no effect."
1759 "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
1760 "opzioni non avranno effetto."
1762 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1763 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1764 msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
1766 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1767 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1768 msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
1770 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1774 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1778 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1779 msgid "Password for bind DN"
1780 msgstr "Password per il DN bind"
1782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1783 msgid "General site configuration items"
1784 msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
1786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1787 msgid "Change Login Logo"
1790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1791 msgid "Change Logout Logo"
1794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1795 msgid "Fully qualified domain name"
1796 msgstr "Nome di dominio completo"
1798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1799 msgid "Human-readable node name"
1800 msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
1802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1803 msgid "Telephone number"
1804 msgstr "Numero di telefono"
1806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1807 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1808 msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
1810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1811 msgid "Geographic location of this system"
1812 msgstr "Località geografica di questo server"
1814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1815 msgid "Name of system administrator"
1816 msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
1818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1819 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1820 msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
1822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1827 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1828 msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
1830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1831 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1832 msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
1834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1835 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1839 msgid "Indexing and Journaling"
1840 msgstr "Indicizzazione"
1842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1843 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1844 msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
1846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1847 msgid "Enable full text index"
1848 msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
1850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1851 msgid "Perform journaling of email messages"
1852 msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
1854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1855 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1856 msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
1858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1859 msgid "Email destination of journalized messages"
1860 msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati"
1862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1867 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1868 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
1870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1871 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1872 msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
1874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1876 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1877 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
1879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1881 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1882 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
1884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1886 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1887 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
1889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1891 msgid "Funambol server port "
1892 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
1894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1896 msgid "Funambol sync source"
1897 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
1899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1900 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1905 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1906 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
1908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1909 msgid "Network services"
1910 msgstr "Servizi di rete"
1912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1914 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1915 msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
1917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1919 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1920 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
1922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1924 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1925 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
1927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1929 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1930 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
1932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1934 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1935 msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
1937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1938 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1939 msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture"
1941 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1942 msgid "Maximum message length"
1943 msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
1945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1946 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1947 msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
1949 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1950 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1951 msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
1953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1954 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1955 msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
1957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1958 msgid "Minimum number of worker threads"
1959 msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
1961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1962 msgid "Maximum number of worker threads"
1963 msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
1965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1966 msgid "Automatically delete committed database logs"
1967 msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
1969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1970 msgid "SMTP-Servers"
1973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1974 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1975 msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
1977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1978 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1979 msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
1981 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1982 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1983 msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
1985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1986 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1990 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1995 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1997 "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
1999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
2000 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2001 msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
2003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
2004 msgid "No, allow any address in the From: header"
2007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
2008 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
2011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
2012 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
2015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
2016 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
2019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2020 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2025 msgid "-1 to disable"
2026 msgstr "Clicca per disabilitare."
2028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
2030 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2031 msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
2033 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2034 msgid "Add, change, delete user accounts"
2035 msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
2037 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2038 msgid "Edit site-wide configuration"
2039 msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
2041 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2042 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2043 msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
2045 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2047 msgid "Global email aliases"
2048 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
2050 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2051 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2052 msgid "View the outbound SMTP queue"
2053 msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
2055 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2056 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2060 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2061 msgid "Basic commands"
2062 msgstr "Comandi base"
2064 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2066 msgstr "Le tue Informazioni"
2068 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2069 msgid "Advanced room commands"
2070 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
2072 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2073 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2075 msgstr "Caricamento"
2077 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2078 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2082 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2083 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2084 msgid "Post message"
2085 msgstr "Posta il messaggio"
2087 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2088 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2089 msgid "Save to Drafts"
2092 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2093 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2094 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2095 msgid "Attachments:"
2098 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2102 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2106 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2110 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2111 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2115 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2119 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2120 msgid "Subject (optional):"
2121 msgstr "Oggetto (opzionale):"
2123 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2124 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2125 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2129 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2130 msgid "--- forwarded message ---"
2131 msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
2133 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2134 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2135 msgid "Close window"
2136 msgstr "Chiudi la finestra"
2138 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2139 msgid "Drop files here to upload"
2142 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2144 msgstr "Allega file"
2146 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2147 msgid "Processing dropped files..."
2150 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2154 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2159 #: ../../static/t/files.html:4
2160 msgid "Files available for download in"
2163 #: ../../static/t/files.html:9
2164 msgid "Upload a file:"
2165 msgstr "Carica un documento:"
2167 #: ../../static/t/files.html:30
2169 msgstr "Nome del documento"
2171 #: ../../static/t/files.html:31
2175 #: ../../static/t/files.html:32
2179 #: ../../static/t/files.html:33
2181 msgstr "Descrizione"
2183 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2184 msgid "Image upload"
2185 msgstr "Carica l'immagine"
2187 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2188 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2189 msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer."
2191 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2192 msgid "Please select a file to upload:"
2193 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
2195 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2199 #: ../../static/t/floors.html:4
2200 msgid "Add/change/delete floors"
2201 msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
2203 #: ../../static/t/floors.html:10
2204 msgid "Floor number"
2205 msgstr "Numero del piano"
2207 #: ../../static/t/floors.html:11
2209 msgstr "Nome del piano"
2211 #: ../../static/t/floors.html:12
2212 msgid "Number of rooms"
2213 msgstr "Numero di stanze"
2215 #: ../../static/t/floors.html:13
2217 msgstr "Stile del Piano"
2219 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2220 msgid "(delete floor)"
2221 msgstr "(Cancella il piano)"
2223 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2224 msgid "You must be logged in to access this page."
2225 msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina."
2227 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2228 msgid "Log in using a user name and password"
2231 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2235 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2236 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2237 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2238 #: ../../static/t/login.html:17
2240 msgstr "Ultimo Login"
2242 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2243 msgid "New user? Register now"
2244 msgstr "Nuovo utente? Registrati ora"
2246 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2248 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2251 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2252 msgid "Log in using OpenID"
2255 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2257 msgstr "OpenID URL:"
2259 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2260 msgid "Log in using Google"
2263 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2265 msgid "Log in using Yahoo"
2266 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
2268 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2269 msgid "Log in using AOL or AIM"
2272 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2273 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2276 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2280 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2281 msgid "This is an update of"
2284 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2285 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2287 msgid "which is already in your calendar."
2289 "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
2291 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2293 msgid "This event would conflict with"
2295 "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
2296 "nel tuo calendario."
2298 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2302 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2306 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2307 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2311 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2315 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2316 msgid "Online users"
2317 msgstr "Utenti in rete"
2319 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2323 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2327 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2328 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2329 msgid "Administration"
2330 msgstr "Amministrazione"
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2333 msgid "customize this menu"
2334 msgstr "modifica questo menu"
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2337 msgid "switch to room list"
2338 msgstr "Visualizza le cartelle"
2340 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2341 msgid "switch to menu"
2342 msgstr "Visualizza il menu"
2344 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2346 msgstr "Le mie cartelle"
2348 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2349 msgid "Customize the icon bar"
2350 msgstr "Personalizza la barra delle icone"
2352 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2353 msgid "Display icons as:"
2354 msgstr "Mostra le icone come:"
2356 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2357 msgid "pictures and text"
2358 msgstr "immagini e testo"
2360 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2361 msgid "pictures only"
2362 msgstr "solo immagini"
2364 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2368 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2370 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2371 "the left side of the screen."
2373 "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
2375 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2377 msgstr "Logo del sito"
2379 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2380 msgid "An icon describing this site"
2381 msgstr "Una icona che descriva questo sito"
2383 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2384 msgid "Your summary page"
2385 msgstr "Visualizza il sommario"
2387 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2388 msgid "Mail (inbox)"
2389 msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
2391 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2392 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2393 msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
2395 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2396 msgid "Your personal address book"
2397 msgstr "I tuoi Contatti personali"
2399 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2400 msgid "Your personal notes"
2401 msgstr "Le tue note personali"
2403 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2404 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2405 msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
2407 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2408 msgid "A shortcut to your personal task list"
2409 msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
2411 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2413 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2416 "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
2419 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2420 msgid "Who is online?"
2421 msgstr "Chi è on line?"
2423 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2424 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2426 "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
2429 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2431 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2434 "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
2435 "gli altri utenti nella stessa stanza."
2437 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2438 msgid "Advanced options"
2439 msgstr "Opzioni avanzate"
2441 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2442 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2443 msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
2445 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2446 msgid "Citadel logo"
2447 msgstr "Logo Citadel"
2449 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2450 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2451 msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
2453 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2456 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2458 "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
2459 "delle sue possibilità per continuare."
2461 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2463 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2466 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2467 msgid "List subscription"
2468 msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
2470 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2471 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2472 msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
2474 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2475 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2476 msgid "Confirmation request sent"
2477 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
2479 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2480 msgid "You are subscribing "
2483 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2488 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2490 msgid " mailing list."
2491 msgstr "Servizio Mailing List"
2493 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2495 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2496 "to click on to confirm your subscription."
2499 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2501 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2502 "able to subscribe you to lists without your consent."
2505 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2507 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2508 "subscription will be confirmed."
2511 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2513 msgstr "Indietro..."
2515 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2516 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2521 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2522 msgid "You are unsubscribing"
2525 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2530 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2532 msgid "mailing list."
2533 msgstr "Servizio Mailing List"
2535 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2537 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2538 "to click on to confirm your unsubscription."
2541 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2543 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2544 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2547 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2549 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2550 "unsubscription will be confirmed."
2553 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2556 msgstr "Indietro..."
2558 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2560 msgid "Confirmation successful!"
2561 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
2563 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2565 msgid "Confirmation failed."
2566 msgstr "Configurazione"
2568 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2569 msgid "This could mean one of two things:"
2572 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2574 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2575 "confirmation link is only valid for three days)"
2578 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2580 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2581 "request and are attempting to do it again."
2584 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2585 msgid "The error returned by the server was: "
2588 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2590 msgid "Name of list:"
2591 msgstr "Nome dell'operazione"
2593 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2595 msgid "Your e-mail address:"
2596 msgstr "Indirizzo email preferito"
2598 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2599 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2602 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2604 msgid "One message at a time"
2605 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
2607 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2609 msgid "Digest format"
2610 msgstr "Formato dell'ora"
2612 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2614 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2615 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2619 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2621 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2622 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2625 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2627 msgid "Logged in as"
2628 msgstr "Ultimo Login"
2630 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2632 msgid "Not logged in."
2633 msgstr "Non autenticato"
2635 #: ../../static/t/login.html:7
2637 msgstr "potenziato da"
2639 #: ../../static/t/logout.html:16
2640 msgid "Log in again"
2641 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
2643 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2644 msgid "Edit or delete this room"
2645 msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
2647 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2648 msgid "Go to a 'hidden' room"
2649 msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
2651 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2652 #: ../../static/t/room/create.html:11
2653 msgid "Create a new room"
2654 msgstr "Crea una nuova stanza"
2656 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2658 msgid "Create a new (public) blog"
2659 msgstr "Crea una nuova stanza"
2661 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2663 msgid "Zap (forget) this room"
2664 msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
2666 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2667 msgid "List all forgotten rooms"
2668 msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
2670 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2672 msgid "Zap duplicate messages"
2673 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
2675 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2676 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2680 msgid "List known rooms"
2681 msgstr "Mostra le stanze conosciute"
2683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2684 msgid "Where can I go from here?"
2685 msgstr "Dove posso andare da qui?"
2687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2688 msgid "Goto next room"
2689 msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
2691 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2693 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2694 msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2697 msgid "Skip to next room"
2698 msgstr "Salta alla prossima stanza"
2700 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2701 msgid "(come back here later)"
2702 msgstr "(torna più tardi)"
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2706 msgstr "Stanza Precedente"
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2710 msgid "oops! Back to "
2711 msgstr "(oops! Torna a %s)"
2713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2714 msgid "Read new messages"
2715 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
2717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2718 msgid "...in this room"
2719 msgstr "... in questa stanza"
2721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2722 msgid "Read all messages"
2723 msgstr "leggi tutti i messaggi"
2725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2726 msgid "...old <em>and</em> new"
2727 msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
2729 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2730 msgid "Enter a message"
2731 msgstr "Componi un messaggio"
2733 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2734 msgid "(post in this room)"
2735 msgstr "(scrivi in questa stanza)"
2737 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2738 msgid "File library"
2741 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2742 msgid "(List files available for download)"
2745 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2746 msgid "Summary page"
2749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2750 msgid "Summary of my account"
2751 msgstr "Sommario del mio account"
2753 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2757 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2758 msgid "(all registered users)"
2759 msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
2761 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2765 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2766 msgid "Change your password"
2767 msgstr "Cambia la tua password"
2769 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2770 msgid "Enter new password:"
2771 msgstr "Inserisci la nuova password:"
2773 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2774 msgid "Enter it again to confirm:"
2775 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
2777 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2778 msgid "Change your preferences and settings"
2779 msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
2781 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2782 msgid "Update your contact information"
2783 msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
2785 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2786 msgid "Enter your 'bio'"
2787 msgstr "Inserisci la tua biografia"
2789 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2790 msgid "Edit your online photo"
2791 msgstr "Modifica la tua foto on line"
2793 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2794 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2795 msgid "View/edit server-side mail filters"
2796 msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
2798 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2799 msgid "Edit your push email settings"
2802 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2804 msgid "Manage your OpenIDs"
2805 msgstr "Il tuo OpenID"
2807 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2808 msgid "Confirm move of message"
2809 msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
2811 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2812 msgid "Move this message to:"
2813 msgstr "Sposta questo messaggio in:"
2815 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2816 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2818 msgstr "Numero di letture"
2820 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2821 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2822 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2826 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2827 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2828 msgid "oldest to newest"
2829 msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
2831 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2832 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2833 msgid "newest to oldest"
2834 msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
2836 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2837 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2841 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2842 msgid "Loading messages from server, please wait"
2845 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2846 msgid "Open in new window"
2847 msgstr "Apri in una nuova finestra"
2849 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2853 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2857 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2861 #: ../../static/t/navbar.html:34
2862 msgid "View contacts"
2863 msgstr "Vista contatti"
2865 #: ../../static/t/navbar.html:40
2866 msgid "Add new contact"
2867 msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
2869 #: ../../static/t/navbar.html:49
2871 msgstr "Vista giornaliera"
2873 #: ../../static/t/navbar.html:55
2875 msgstr "Vista mensile"
2877 #: ../../static/t/navbar.html:61
2878 msgid "Add new event"
2879 msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
2881 #: ../../static/t/navbar.html:70
2882 msgid "Calendar list"
2883 msgstr "Lista dei Calendari"
2885 #: ../../static/t/navbar.html:79
2887 msgstr "Mostra le Attività"
2889 #: ../../static/t/navbar.html:85
2890 msgid "Add new task"
2891 msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
2893 #: ../../static/t/navbar.html:94
2895 msgstr "Mostra le note"
2897 #: ../../static/t/navbar.html:101
2898 msgid "Add new note"
2899 msgstr "Aggiungi una nuova nota"
2901 #: ../../static/t/navbar.html:110
2902 msgid "Refresh message list"
2905 #: ../../static/t/navbar.html:122
2907 msgstr "Componi un messaggio"
2909 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2911 msgstr "Home Page del Wiki"
2913 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2914 msgid "Edit this page"
2915 msgstr "Modifica questa pagina"
2917 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2921 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2922 msgid "publish to blog"
2925 #: ../../static/t/navbar.html:193
2927 msgid "New blog post"
2928 msgstr "i nuovi post"
2930 #: ../../static/t/navbar.html:201
2931 msgid "Skip this room"
2932 msgstr "Salta questa stanza"
2934 #: ../../static/t/navbar.html:212
2935 msgid "Resend Mailqueue now"
2938 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2939 msgid "New start page"
2940 msgstr "Nuova pagina iniziale"
2942 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2943 msgid "Your start page has been changed."
2944 msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata"
2946 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2948 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2949 "you begin on when you log on to"
2952 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2953 msgid "No new messages."
2954 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
2956 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2958 msgstr "Il tuo OpenID"
2960 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2961 msgid "was successfully verified."
2962 msgstr "é stato verificato con successo."
2964 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2965 msgid "However, the user name"
2968 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2969 msgid "conflicts with an existing user."
2970 msgstr "conflitto con un utente esistente"
2972 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2973 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2976 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2977 msgid "Preferences and settings"
2978 msgstr "Preferenze e impostazioni"
2980 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2981 msgid "Tree (folders) view"
2982 msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2985 msgid "Table (rooms) view"
2986 msgstr "Vista a tabella (stanze)"
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2989 msgid "12 hour (am/pm)"
2990 msgstr "12 ore (am/pm)"
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
3001 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
3006 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
3007 msgid "No signature"
3008 msgstr "Nessuna firma"
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
3011 msgid "Full-functionality"
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
3018 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3020 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3023 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
3025 msgid "Configure Push Email"
3028 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
3029 msgid "Push email and SMS settings"
3032 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
3034 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3035 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3036 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3039 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
3041 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3042 "text message to you when new mail arrives."
3045 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
3047 msgid "Notify Funambol server"
3048 msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
3050 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
3052 msgid "Send a text message to..."
3053 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
3055 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
3057 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3061 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
3062 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
3065 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3066 msgid "Don‘t send any notifications"
3069 #: ../../static/t/room/create.html:18
3070 msgid "Name of room: "
3071 msgstr "Nome delle stanza: "
3073 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3074 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3075 msgid "Resides on floor: "
3076 msgstr "Appartiene al piano: "
3078 #: ../../static/t/room/create.html:32
3079 msgid "Default view for room: "
3080 msgstr "Vista di default della stanza: "
3082 #: ../../static/t/room/create.html:70
3083 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3084 msgid "Type of room:"
3085 msgstr "TIpo di stanza:"
3087 #: ../../static/t/room/create.html:75
3088 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3089 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3090 msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
3092 #: ../../static/t/room/create.html:79
3093 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3094 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3095 msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
3097 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3098 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3099 msgid "Private - require password: "
3100 msgstr "Privata - richiede password "
3102 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3103 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3104 msgid "Private - invitation only"
3105 msgstr "Privato - solo su invito"
3107 #: ../../static/t/room/create.html:92
3108 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3109 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3110 msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
3112 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3114 msgid "Create a new blog"
3115 msgstr "Crea una nuova stanza"
3117 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3118 msgid "This is the new edit room for your blog"
3121 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3123 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3124 "visible in the blog."
3127 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3128 msgid "click this link to start your first article"
3131 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3132 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3135 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3136 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3139 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3140 msgid "assuming its name is test.jpg"
3143 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3145 msgid "Name of the blog: "
3146 msgstr "Nome delle stanza: "
3148 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3150 msgid "Default editor for blog: "
3151 msgstr "Vista di default della stanza: "
3153 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3155 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3156 "prefered source wiki format:"
3159 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3161 msgid "Type of edit room:"
3162 msgstr "TIpo di stanza:"
3164 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3165 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3167 msgid "Enter the room info below."
3168 msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
3170 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3171 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3173 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3174 "preceding the next line by a blank."
3176 "Il testo viene formattato dalla larghezza dello schermo del lettore. Per non "
3177 "seguire la formattazione, indentare la linea di almeno uno spazio."
3179 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3180 msgid "Go to a hidden room"
3181 msgstr "Vai a una stanza segreta"
3183 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3186 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3187 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3188 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3191 "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
3192 "password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
3193 "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
3194 "non dovrai ripetere questo passaggio."
3196 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3197 msgid "Enter room name:"
3198 msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
3200 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3201 msgid "Enter room password:"
3202 msgstr "Inserisci la password della stanza:"
3204 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3205 msgid "Configuration"
3206 msgstr "Configurazione"
3208 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3209 msgid "Message expire policy"
3210 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
3212 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3213 msgid "Access controls"
3214 msgstr "Controllo Accessi"
3216 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3218 msgstr "Condivisione"
3220 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3221 msgid "Mailing list service"
3222 msgstr "Servizio Mailing List"
3224 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3225 msgid "Remote retrieval"
3228 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3229 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3230 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3231 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3232 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3233 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3237 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3240 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3241 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3243 "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
3244 "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
3246 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3248 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3249 "below and click 'Invite'."
3251 "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
3252 "nome utente e clicca 'Invita'."
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3263 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3264 msgid "Delete this room"
3265 msgstr "Cancella questa stanza"
3267 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3269 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3270 msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
3272 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3274 msgid "Edit this rooms Info file"
3275 msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3279 msgid "name of room: "
3280 msgstr "Nome delle stanza:"
3282 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3283 msgid "If private, cause current users to forget room"
3284 msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
3286 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3287 msgid "Preferred users only"
3288 msgstr "Solo utenti preferiti"
3290 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3291 msgid "Read-only room"
3292 msgstr "Stanza in sola lettura"
3294 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3295 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3298 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3299 msgid "File directory room"
3300 msgstr "Stanza direttorio di file"
3302 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3303 msgid "Directory name: "
3304 msgstr "Nome del direttorio:"
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3307 msgid "Uploading allowed"
3308 msgstr "Upload permesso"
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3311 msgid "Downloading allowed"
3312 msgstr "Download permesso"
3314 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3316 msgid "Don't send message on upload"
3317 msgstr "Nessun messaggio."
3319 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3320 msgid "Visible directory"
3321 msgstr "Direttorio visibile"
3323 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3324 msgid "Network shared room"
3325 msgstr "Stanza condivisa in rete"
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3328 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3329 msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
3331 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3332 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3336 msgid "Anonymous messages"
3337 msgstr "Messaggio anonimo"
3339 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3340 msgid "No anonymous messages"
3341 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
3343 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3344 msgid "All messages are anonymous"
3345 msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3348 msgid "Prompt user when entering messages"
3349 msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3353 msgstr "Amministratore della stanza: "
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3356 msgid "Message expire policy for this room"
3357 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3360 msgid "Use the default policy for this floor"
3361 msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3364 msgid "Message expire policy for this floor"
3365 msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3368 msgid "Use the system default"
3369 msgstr "Usa il default di sistema"
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3373 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3377 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3383 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3385 msgstr "Nome utente"
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3389 msgid "Keep messages on server?"
3390 msgstr "Nessun messaggio."
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3398 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3408 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3409 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3411 "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
3412 "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3417 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3418 "following list recipients:</i><br><br>"
3420 "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
3421 "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
3423 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3424 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3429 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3430 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3431 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3432 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3436 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3440 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3444 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3449 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3451 "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
3452 "automatica degli utenti."
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3455 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3456 msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3459 msgid "Which from address should be used: "
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3463 msgid "none (not advised)"
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3467 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3475 msgid "Not shared with"
3476 msgstr "Non condivisa con"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3480 msgstr "Condivisa con"
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3484 msgid "Remote node name"
3485 msgstr "nome del nodo remoto"
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3489 msgid "Remote room name"
3490 msgstr "Nome della stanza remota"
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3493 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3500 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3501 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3502 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3504 "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
3505 "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
3506 "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
3507 "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
3508 "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
3509 "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
3510 "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
3512 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3514 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3515 "identical on the remote node."
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3520 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3521 "the name of the room here."
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3526 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3527 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3528 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3531 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3533 msgid "Edit Room info"
3534 msgstr "Informazioni di stanza"
3536 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3537 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3538 msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
3540 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3542 msgid "If you select this option,"
3543 msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
3545 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3547 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3549 "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
3550 "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
3552 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3553 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3554 msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
3556 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3558 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3559 msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
3561 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3562 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3566 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3567 msgid "Select page: "
3568 msgstr "Seleziona pagina: "
3570 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3574 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3579 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3580 msgid "Add or delete scripts"
3581 msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
3583 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3584 msgid "Add a new script"
3585 msgstr "Aggiungi un nuovo script"
3587 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3589 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3592 "Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
3593 "riportata sotto e clicca 'Crea'."
3595 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3596 msgid "Script name: "
3597 msgstr "Nome dello script: "
3599 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3600 msgid "Edit scripts"
3601 msgstr "Modifica gli script"
3603 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3604 msgid "Return to the script editing screen"
3605 msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
3607 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3608 msgid "Delete scripts"
3609 msgstr "Cancella gli script"
3611 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3613 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3616 "Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
3617 "clicca 'Cancella'."
3619 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3623 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3625 msgstr "Destinatario o Cc"
3627 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3631 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3635 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3639 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3640 msgid "Envelope From"
3641 msgstr "Mittente del contenitore"
3643 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3645 msgstr "Destinatario del contenitore"
3647 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3651 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3653 msgstr "X-Spam-flag"
3655 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3656 msgid "X-Spam-Status"
3657 msgstr "X-Spam-Status"
3659 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3663 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3664 msgid "Message size"
3665 msgstr "Dimensione del messaggio"
3667 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3671 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3672 msgid "does not contain"
3673 msgstr "Non contiene"
3675 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3679 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3683 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3687 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3688 msgid "does not match"
3689 msgstr "Non è uguale"
3691 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3692 msgid "(All messages)"
3693 msgstr "(tutti i messaggi)"
3695 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3696 msgid "is larger than"
3697 msgstr "E' più grande"
3699 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3700 msgid "is smaller than"
3701 msgstr "E' più piccolo"
3703 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3708 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3712 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3713 msgid "Discard silently"
3714 msgstr "Scarta silenziosamente"
3716 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3718 msgstr "Rimanda al mittente"
3720 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3721 msgid "Move message to"
3722 msgstr "Sposta il messaggio in"
3724 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3728 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3732 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3736 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3740 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3741 msgid "continue processing"
3742 msgstr "Continua a processare"
3744 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3748 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3749 msgid "When new mail arrives: "
3750 msgstr "Quando arrivano nuove email: "
3752 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3753 msgid "Filter it according to rules selected below"
3754 msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
3756 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3757 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3758 msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
3760 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3761 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3762 msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
3764 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3766 msgstr "Aggiungi regola"
3768 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3770 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3771 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3775 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3776 msgid "Old messages"
3777 msgstr "Messaggi vecchi"
3779 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3780 msgid "New messages"
3783 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3785 msgid "Summary page for "
3786 msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
3788 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3792 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3793 msgid "Today on your calendar"
3794 msgstr "Oggi nel tuo calendario"
3796 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3798 msgid "Who‘s online now"
3799 msgstr "Chi è online adesso?"
3801 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3802 msgid "About this server"
3803 msgstr "A proposito di questo server"
3805 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3806 msgid "You are connected to"
3809 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3814 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3819 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3820 msgid "server build"
3823 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3825 msgid "and located in"
3828 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3830 msgid "Your system administrator is"
3831 msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
3833 #: ../../static/t/trailing.html:18
3835 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3836 "of this system will not work properly."
3839 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3841 msgid "Enter your bio below."
3842 msgstr "Inserisci la tua biografia"
3844 #: ../../static/t/user/list.html:3
3846 msgid "User list for "
3847 msgstr "Lista utenti per %s"
3849 #: ../../static/t/user/list.html:9
3851 msgstr "Nome Utente"
3853 #: ../../static/t/user/list.html:10
3857 #: ../../static/t/user/list.html:11
3858 msgid "Access Level"
3859 msgstr "Livello di Accesso"
3861 #: ../../static/t/user/list.html:12
3863 msgstr "Ultimo Login"
3865 #: ../../static/t/user/list.html:13
3866 msgid "Total Logins"
3867 msgstr "Login Totali"
3869 #: ../../static/t/user/list.html:14
3871 msgstr "Messaggi Totali"
3873 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3874 msgid "User profile"
3875 msgstr "Profilo utente"
3877 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3879 msgid "Click here to send an instant message to"
3880 msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
3882 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3883 msgid "Edit contact information"
3884 msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
3886 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3890 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3894 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3896 msgstr "Secondo nome"
3898 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3902 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3906 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3907 msgid "Display name:"
3908 msgstr "Nome da mostrare:"
3910 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3914 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3915 msgid "Organization:"
3916 msgstr "Organizzazione:"
3918 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3922 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3926 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3930 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3934 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3938 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3942 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3943 msgid "Home telephone:"
3944 msgstr "Telefono di casa:"
3946 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3947 msgid "Work telephone:"
3948 msgstr "Telefono di lavoro:"
3950 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3951 msgid "Mobile telephone:"
3952 msgstr "Telefono mobile:"
3954 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3956 msgstr "Numero di fax:"
3958 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3959 msgid "This address book is empty."
3960 msgstr "Questa lista contatti è vuota"
3962 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3963 msgid "An internal error has occurred."
3966 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3967 msgid "Post a comment"
3968 msgstr "Invia un commento"
3970 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3972 msgstr "i nuovi post"
3974 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3976 msgstr "i post più vecchi"
3978 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3979 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3982 msgstr "Invia il comando"
3984 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3985 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3989 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3994 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3995 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3996 msgid "You do not have permission to view this resource."
3997 msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
3999 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
4000 msgid "The queue is empty."
4001 msgstr "La coda è vuota."
4003 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
4004 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
4005 msgid "Refresh this page"
4006 msgstr "Ricarica questa pagina"
4008 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
4012 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
4014 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
4015 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
4016 "will be reattempted on the next queue run."
4019 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
4020 msgid "OK, got you, lets go!"
4023 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
4024 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
4027 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
4028 msgid "Currently active mail delivery jobs"
4031 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
4033 msgid "Remote Sites:"
4036 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
4041 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
4043 msgid "Jobs waiting for further processing:"
4044 msgstr "Continua a processare"
4046 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4047 msgid "Originaly posted in: "
4050 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
4052 msgstr "ID del messaggio"
4054 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
4055 msgid "Date/time submitted"
4056 msgstr "Ora/Data fornita"
4058 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
4060 msgid "Next attempt"
4061 msgstr "Ultimo tentativo"
4063 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
4065 msgstr "Destinatari"
4067 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
4068 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
4069 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
4070 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
4074 #: ../../static/t/view_message.html:13
4075 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
4079 #: ../../static/t/view_message.html:18
4083 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
4087 #: ../../static/t/view_message.html:22
4089 msgstr "Rispondi con cronistoria"
4091 #: ../../static/t/view_message.html:26
4093 msgstr "Rispondi A Tutti"
4095 #: ../../static/t/view_message.html:27
4099 #: ../../static/t/view_message.html:33
4101 msgstr "Intestazione"
4103 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4104 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4108 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4109 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4113 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4117 #: ../../static/t/who.html:13
4118 msgid "Users currently on "
4119 msgstr "Utenti correntemente attivi "
4121 #: ../../static/t/who.html:22
4123 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4125 "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
4126 "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
4128 #: ../../static/t/who.html:24
4130 msgid "to send an instant message to that user."
4131 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
4133 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4134 #: ../../static/t/who/section.html:4
4138 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4142 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4146 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4147 msgid "Edit your session display"
4148 msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
4150 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4152 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4153 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4154 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4155 "corresponding box. "
4157 "Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
4158 "sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
4159 "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
4160 "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. "
4162 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4164 msgstr "Nome della stanza:"
4166 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4168 msgstr "Nome dell'host:"
4170 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4172 msgid "Users currently on"
4173 msgstr "Utenti attualmente su %s"
4175 #: ../../static/t/who/section.html:5
4176 msgid "Edit configuration"
4177 msgstr "Modifica la configurazione"
4179 #: ../../static/t/who/section.html:6
4180 msgid "Edit address book entry"
4181 msgstr "Modifica il contatto"
4183 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4186 msgstr "Entra nella stanza"
4188 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4190 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4192 msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
4194 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4196 msgid "There is no page called '"
4197 msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
4199 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4200 msgid "History of edits for this page"
4203 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4204 msgid "List of Wiki pages"
4207 #~ msgid "the icon for this floor"
4208 #~ msgstr "L'icona per questo piano"
4211 #~ msgstr "Modifica %s"
4213 #~ msgid "Save changes"
4214 #~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
4217 #~ msgstr " (lavoro)"
4223 #~ msgstr " (cellulare)"
4225 #~ msgid "Telephone:"
4226 #~ msgstr "Telefono:"
4231 #~ msgid "Directory domains"
4232 #~ msgstr "Domini delle directory"
4235 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4236 #~ msgstr "Smart Host"
4238 #~ msgid "Create new room"
4239 #~ msgstr "Crea una nuova stanza"
4241 #~ msgid "Zap this room"
4242 #~ msgstr "Zap questa stanza"
4245 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4246 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
4247 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
4248 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4250 #~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
4251 #~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
4252 #~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
4253 #~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
4254 #~ "modo da permettere i popup da questo sito."
4260 #~ msgid "Networked Room"
4261 #~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
4264 #~ msgid "Add node?"
4265 #~ msgstr "Aggiungi un nodo"
4273 #~ msgstr "Tentativo"
4278 #~ msgid "Delete this message?"
4279 #~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
4282 #~ msgid "Room Logo"
4283 #~ msgstr "Informazioni di stanza"
4286 #~ msgid "Pictures in"
4287 #~ msgstr "solo immagini"
4293 #~ msgid "Upload failed"
4294 #~ msgstr "Carica un documento:"
4297 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4298 #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
4304 #~ msgstr "Aggiungi"
4317 #~ msgstr "Nuovo Utente"
4320 #~ msgid "Addressbook Popup"
4321 #~ msgstr "Contatti"
4323 #~ msgid "Delete user"
4324 #~ msgstr "Cancella l'utente"
4326 #~ msgid "Delete this user?"
4327 #~ msgstr "Cancellare questo utente?"
4330 #~ msgid "Delete File"
4331 #~ msgstr "Cancella la regola"
4333 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4335 #~ "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
4337 #~ msgid "The currently active script is: "
4338 #~ msgstr "Lo script attivo è: "
4340 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4341 #~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
4344 #~ msgid "Powered by Citadel"
4345 #~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
4347 #~ msgid "Go to your email inbox"
4348 #~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
4350 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4351 #~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
4353 #~ msgid "Go to your personal address book"
4354 #~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
4356 #~ msgid "Go to your personal notes"
4357 #~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
4359 #~ msgid "Go to your personal task list"
4360 #~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
4363 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4364 #~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
4366 #~ msgid "See who is online right now"
4367 #~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
4370 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4372 #~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
4373 #~ "dell'utente e Chat"
4375 #~ msgid "Room and system administration functions"
4376 #~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
4378 #~ msgid "Reset form"
4379 #~ msgstr "Cancella"
4382 #~ msgid "Delete this entry?"
4383 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
4385 #~ msgid "Create new floor"
4386 #~ msgstr "Crea un nuovo piano"
4388 #~ msgid "Move rule up"
4389 #~ msgstr "Sposta la regola su"
4391 #~ msgid "Move rule down"
4392 #~ msgstr "Sposta la regola giù."
4394 #~ msgid "Delete rule"
4395 #~ msgstr "Cancella la regola"
4397 #~ msgid "(edit graphic)"
4398 #~ msgstr "(Modifica la grafica)"
4400 #~ msgid "Change name"
4401 #~ msgstr "Cambia nome"
4403 #~ msgid "Change CSS"
4404 #~ msgstr "Modifica lo Stile"
4406 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4407 #~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
4410 #~ msgid "Send command"
4411 #~ msgstr "Inserisci il comando:"
4414 #~ msgstr "Elimina condivisione"
4417 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4418 #~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
4421 #~ msgid "Master user password"
4422 #~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
4425 #~ msgid "Delete this note?"
4426 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
4434 #~ msgstr "Formato dell'ora"
4441 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4442 #~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
4445 #~ msgstr "Condividi"
4447 #~ msgid "Change password"
4448 #~ msgstr "Cambia la password"
4450 #~ msgid "Change room name"
4451 #~ msgstr "Cambia il nome della stanza"
4453 #~ msgid "Change host name"
4454 #~ msgstr "Cambia il nome dell'host"
4456 #~ msgid "Change user name"
4457 #~ msgstr "Cambia nome utente"
4460 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4462 #~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
4463 #~ "successiva con messaggi non letti."
4465 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4467 #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
4471 #~ msgid "Save changes?"
4472 #~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
4475 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4476 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4477 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4478 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4479 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4480 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4482 #~ "Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>. Il server "
4483 #~ "di posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare "
4484 #~ "per confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario "
4485 #~ "per la tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano "
4486 #~ "sottoscriverti senza il tuo consenso.<br><br>Per favore, clicca sul "
4487 #~ "collegamento presente nella email per confermare la tua sottoscrizione."
4490 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4491 #~ msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
4497 #~ msgstr "Rifiniture"
4499 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4500 #~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
4502 #~ msgid "A script by that name already exists."
4503 #~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
4506 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4507 #~ "edit and activate it."
4509 #~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
4510 #~ "modificarlo e attivarlo."
4512 #~ msgid "Delete script"
4513 #~ msgstr "Cancella lo script"
4515 #~ msgid "Delete this script?"
4516 #~ msgstr "Cancellare questo script?"
4519 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4520 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4522 #~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e "
4523 #~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
4526 #~ msgid "Yes with users list"
4527 #~ msgstr "Visualizza le cartelle"
4529 #~ msgid "Room list"
4530 #~ msgstr "Lista delle stanze"
4534 #~ msgstr "Nome del documento"
4538 #~ msgstr "successivo"
4542 #~ msgstr "Nome del documento"
4546 #~ msgstr "Nome del documento"
4550 #~ msgstr "Password"
4554 #~ msgstr "Attività"
4561 #~ msgid "display: none"
4562 #~ msgstr "Nome da mostrare:"
4564 #~ msgid "Your password was not accepted."
4565 #~ msgstr "La tua password non è stata accettata."
4568 #~ msgstr "Guarda il"
4570 #~ msgid "Log off now?"
4571 #~ msgstr "Uscire adesso?"
4574 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4575 #~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
4577 #~ msgid "(nothing)"
4580 #~ msgid "unexpected end of message"
4581 #~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
4583 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4585 #~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
4588 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4589 #~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
4594 #~ msgid "List users"
4595 #~ msgstr "Mostra gli utenti"
4597 #~ msgid "No messages here."
4598 #~ msgstr "Nessun messaggio."
4601 #~ msgid "no more messages"
4602 #~ msgstr "Messaggio anonimo"
4607 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4609 #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
4617 #~ msgstr "solo immagini"
4621 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4622 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4623 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4624 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4625 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4626 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4627 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4629 #~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
4630 #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in." <li><b>Se sei un "
4631 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
4632 #~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
4633 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
4634 #~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
4635 #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
4636 #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
4640 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4641 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4642 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4643 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4644 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4645 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4647 #~ "<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
4648 #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in." <li><b>Se sei un "
4649 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
4650 #~ "clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
4651 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
4652 #~ "i <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
4653 #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
4654 #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
4656 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4657 #~ msgstr "Scopri di più su Citadel"
4662 #~ msgid "Customize this menu"
4663 #~ msgstr "Personalizza questo menu"
4665 #~ msgid "Internet configuration"
4666 #~ msgstr "Configurazione internet"
4668 #~ msgid "of %d messages."
4669 #~ msgstr "di %d messaggi."
4671 #~ msgid " <I>from</I> "
4672 #~ msgstr "<i>da</i>"
4674 #~ msgid " <I>in</I> "
4675 #~ msgstr "<i>in</i>"
4677 #~ msgid "Edit node configuration for "
4678 #~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
4681 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4682 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4684 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
4685 #~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
4687 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4688 #~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
4691 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4692 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4693 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4694 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4696 #~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
4697 #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
4698 #~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
4699 #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
4700 #~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br>\n"
4703 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4704 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4705 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4707 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
4708 #~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col "
4709 #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
4710 #~ "sistema.</i><br>\n"
4713 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4714 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4715 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4717 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
4718 #~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato "
4719 #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
4720 #~ "sistema.</i><br>\n"
4728 #~ msgid "The calendar view is not available."
4729 #~ msgstr "La vista calendario non è disponibile."
4731 #~ msgid "The tasks view is not available."
4732 #~ msgstr "La vista operazione non è disponibile."
4734 #~ msgid "Gateway domains"
4735 #~ msgstr "Domini del gateway"
4737 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4738 #~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
4740 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4741 #~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
4743 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4744 #~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
4747 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4748 #~ "unsubscribe requests."
4750 #~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
4751 #~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
4753 #~ msgid "Click to enable."
4754 #~ msgstr "Clicca per abilitare."
4756 #~ msgid "Back to menu"
4757 #~ msgstr "Torna al menu"
4759 #~ msgid "Respond to meeting request"
4760 #~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
4762 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4763 #~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
4765 #~ msgid "Public room"
4766 #~ msgstr "Stanza pubblica"
4768 #~ msgid "Private - guess name"
4769 #~ msgstr "Privato - indovina il nome"
4771 #~ msgid "Private - require password:"
4772 #~ msgstr "Privato - richiede la password"
4774 #~ msgid "localhost"
4775 #~ msgstr "localhost"
4777 #~ msgid "gatewaydomain"
4778 #~ msgstr "dominio del gateway"
4783 #~ msgid "spamassassin"
4784 #~ msgstr "spamassassin"
4786 #~ msgid "[ close window ]"
4787 #~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"