Cleanup of previous commit
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr "Mijn mappen"
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Uur: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Minuut: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(geaccepteerd)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(afgewezen)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(gedelegeerd)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(afgehandeld)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(in bewerking)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(geen)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "vrij"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "BEZET"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "van"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Omschrijving:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Locatie:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Datum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Begindatum"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Einddatum"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Datum/tijd"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Notities:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr "vorige"
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr "volgende"
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Week"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Uren"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Onderwerp"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Eind"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(geen naam)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (werk)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (thuis)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobiel)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Adres:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefoon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Fout"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Aanhef"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Voornaam"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Voorvoegsel"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Achternaam"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Suffix"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Titel:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postbus:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Plaats:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Prov.:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Postcode:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Land:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Faxnummer:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
319 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Annuleren"
322
323 #: ../../vcard_edit.c:1249
324 msgid "Unable to enter the room to save your message"
325 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
326
327 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 msgid "Aborting."
329 msgstr "Afgebroken"
330
331 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Er is een fout opgetreden."
334
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
338
339 #: ../../tasks.c:93
340 msgid "Completed?"
341 msgstr "Afgehandeld?"
342
343 #: ../../tasks.c:95
344 msgid "Name of task"
345 msgstr "Naam van taak"
346
347 #: ../../tasks.c:97
348 msgid "Date due"
349 msgstr "Streefdatum"
350
351 #: ../../tasks.c:99
352 msgid "Category"
353 msgstr "Categorie"
354
355 #: ../../tasks.c:101
356 msgid "Show All"
357 msgstr "Toon alles"
358
359 #: ../../tasks.c:226
360 msgid "Edit task"
361 msgstr "Taak bewerken"
362
363 #: ../../tasks.c:256
364 msgid "Start date:"
365 msgstr "Startdatum:"
366
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 msgid "No date"
369 msgstr "Geen datum"
370
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 msgid "or"
373 msgstr "of"
374
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Tijd gekoppeld"
378
379 #: ../../tasks.c:286
380 msgid "Due date:"
381 msgstr "Streefdatum:"
382
383 #: ../../tasks.c:315
384 msgid "Completed:"
385 msgstr "Afgehandeld:"
386
387 #: ../../tasks.c:326
388 msgid "Category:"
389 msgstr "Categorie:"
390
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
392 msgid "Description:"
393 msgstr "Beschrijving:"
394
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 msgid "Save"
397 msgstr "Bewaren"
398
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Verwijderen"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
416 "heeft."
417
418 #: ../../sieve.c:115
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
421
422 #: ../../sieve.c:119
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
425
426 #: ../../sieve.c:123
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
429
430 #: ../../sieve.c:128
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
432 msgstr ""
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
434 "gebruikers)"
435
436 #: ../../sieve.c:139
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
439
440 #: ../../sieve.c:154
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
443
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
447
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
451
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
455
456 #: ../../sieve.c:655
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
459
460 #: ../../sieve.c:658
461 msgid ""
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
463 "click 'Create'."
464 msgstr ""
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
466 "'Aanmaken'"
467
468 #: ../../sieve.c:664
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
471
472 #: ../../sieve.c:667
473 msgid "Create"
474 msgstr "Aanmaken"
475
476 #: ../../sieve.c:672
477 msgid "Edit scripts"
478 msgstr "Scripts bewerken"
479
480 #: ../../sieve.c:675
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
483
484 #: ../../sieve.c:682
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
487
488 #: ../../sieve.c:685
489 msgid ""
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
491 "'Delete'."
492 msgstr ""
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
494 "'Verwijderen'."
495
496 #: ../../sieve.c:709
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
499
500 #: ../../sieve.c:709
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
503
504 #: ../../sieve.c:746
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
507
508 #: ../../sieve.c:755
509 msgid ""
510 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
511 "and activate it."
512 msgstr ""
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
515
516 #: ../../sieve.c:972
517 msgid "Move rule up"
518 msgstr "Regel naar boven"
519
520 #: ../../sieve.c:977
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
523
524 #: ../../sieve.c:982
525 msgid "Delete rule"
526 msgstr "Verwijder regel"
527
528 #: ../../sieve.c:990
529 msgid "If"
530 msgstr "als"
531
532 #: ../../sieve.c:994
533 msgid "To or Cc"
534 msgstr "Aan of Cc"
535
536 #: ../../sieve.c:996
537 msgid "Reply-to"
538 msgstr "Antwoord aan"
539
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 msgid "Sender"
543 msgstr "Afzender"
544
545 #: ../../sieve.c:998
546 msgid "Resent-From"
547 msgstr "Afwijzen-Van"
548
549 #: ../../sieve.c:999
550 msgid "Resent-To"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
552
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
555 msgstr "Envelop Van"
556
557 #: ../../sieve.c:1001
558 msgid "Envelope To"
559 msgstr "Envelop Aan"
560
561 #: ../../sieve.c:1002
562 msgid "X-Mailer"
563 msgstr "X-Mailer"
564
565 #: ../../sieve.c:1003
566 msgid "X-Spam-Flag"
567 msgstr "X-Spam-Flag"
568
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
572
573 #: ../../sieve.c:1005
574 msgid "List-ID"
575 msgstr "Lijst-ID"
576
577 #: ../../sieve.c:1006
578 msgid "Message size"
579 msgstr "Berichtgrootte"
580
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
582 msgid "All"
583 msgstr "Alles"
584
585 #: ../../sieve.c:1026
586 msgid "contains"
587 msgstr "bevat"
588
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
591 msgstr "bevat niet"
592
593 #: ../../sieve.c:1028
594 msgid "is"
595 msgstr "is"
596
597 #: ../../sieve.c:1029
598 msgid "is not"
599 msgstr "is niet"
600
601 #: ../../sieve.c:1030
602 msgid "matches"
603 msgstr "komt overeen met"
604
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
608
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
612
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
616
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
620
621 #: ../../sieve.c:1079
622 msgid "Keep"
623 msgstr "Bewaren"
624
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
628
629 #: ../../sieve.c:1081
630 msgid "Reject"
631 msgstr "Afwijzen"
632
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
636
637 #: ../../sieve.c:1083
638 msgid "Forward to"
639 msgstr "Doorsturen naar"
640
641 #: ../../sieve.c:1084
642 msgid "Vacation"
643 msgstr "Vakantie"
644
645 #: ../../sieve.c:1121
646 msgid "Message:"
647 msgstr "Bericht:"
648
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
652
653 #: ../../sieve.c:1132
654 msgid "stop"
655 msgstr "stop"
656
657 #: ../../sieve.c:1135
658 msgid "and then"
659 msgstr "en dan"
660
661 #: ../../sieve.c:1156
662 msgid "Add rule"
663 msgstr "Voeg regel toe"
664
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
668
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
672
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
676
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
680
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
684
685 #: ../../who.c:151
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
688
689 #: ../../who.c:155
690 msgid ""
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
695 msgstr ""
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
700
701 #: ../../who.c:168
702 msgid "Room name:"
703 msgstr "Naam ruimte:"
704
705 #: ../../who.c:173
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
708
709 #: ../../who.c:177
710 msgid "Host name:"
711 msgstr "Hostnaam:"
712
713 #: ../../who.c:182
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
716
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
719 #: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
720 msgid "User name:"
721 msgstr "Gebruikersnaam:"
722
723 #: ../../who.c:192
724 msgid "Change user name"
725 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
726
727 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
728 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
729 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
730 #, c-format
731 msgid "Invalid Parameter"
732 msgstr "Ongeldige parameter"
733
734 #: ../../sysmsgs.c:33
735 #, c-format
736 msgid "Edit %s"
737 msgstr "Bewerk %s"
738
739 #: ../../sysmsgs.c:36
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
743 "forced by preceding the next line by a blank."
744 msgstr ""
745 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
746 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
747 "spatie bevat."
748
749 #: ../../sysmsgs.c:70
750 #, c-format
751 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
752 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
753
754 #: ../../sysmsgs.c:89
755 #, c-format
756 msgid "%s has been saved."
757 msgstr "%s is opgeslagen."
758
759 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
760 msgid "Room info"
761 msgstr "Informatie over deze ruimte"
762
763 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
764 msgid "Your bio"
765 msgstr "Uw CV"
766
767 #: ../../summary.c:101
768 msgid "(None)"
769 msgstr "(Niemand)"
770
771 #: ../../summary.c:153
772 msgid "(Nothing)"
773 msgstr "(Niets)"
774
775 #: ../../summary.c:167
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
779 "s.  Your system administrator is %s."
780 msgstr ""
781 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
782 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
783
784 #: ../../summary.c:195
785 msgid "Messages"
786 msgstr "Berichten"
787
788 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
789 #: ../../static/t/iconbar.html:38
790 msgid "Tasks"
791 msgstr "Taken"
792
793 #: ../../summary.c:221
794 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
795 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
796
797 #: ../../summary.c:236
798 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
799 msgstr "Wie is nu online"
800
801 #: ../../summary.c:249
802 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
803 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
804
805 #: ../../summary.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Summary page for %s"
808 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
809
810 #: ../../siteconfig.c:254
811 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
812 msgstr ""
813 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
814
815 #: ../../siteconfig.c:313
816 msgid "Your system configuration has been updated."
817 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
818
819 #: ../../downloads.c:285
820 #, c-format
821 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
822 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
823
824 #. an erased user
825 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
828 msgid "Deleted"
829 msgstr "Verwijderd"
830
831 #. a new user
832 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
835 msgid "New User"
836 msgstr "Nieuwe gebruiker"
837
838 #. a trouble maker
839 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
842 msgid "Problem User"
843 msgstr "Probleemgebruiker"
844
845 #. user with normal privileges
846 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
849 msgid "Local User"
850 msgstr "Lokale gebruiker"
851
852 #. a user that may access network resources
853 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
856 msgid "Network User"
857 msgstr "Netwerkgebruiker"
858
859 #. a moderator
860 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
862 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
863 msgid "Preferred User"
864 msgstr "Voorkeursgebruiker"
865
866 #. chief
867 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
869 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
870 msgid "Aide"
871 msgstr "Beheerder"
872
873 #: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
874 msgid "Blank passwords are not allowed."
875 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
876
877 #. If we get to this point then something failed.
878 #: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
879 msgid "Your password was not accepted."
880 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
881
882 #: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
883 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
884 msgid "Log off"
885 msgstr "Uitloggen"
886
887 #: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
888 msgid ""
889 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
890 "Please report this problem to your system administrator."
891 msgstr ""
892 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
893 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
894
895 #: ../../auth.c:609
896 msgid "Read More..."
897 msgstr "Lees verder..."
898
899 #: ../../auth.c:614
900 msgid "Log in again"
901 msgstr "Opnieuw inloggen"
902
903 #: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
904 msgid "Validate new users"
905 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
906
907 #: ../../auth.c:658
908 msgid "No users require validation at this time."
909 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
910
911 #: ../../auth.c:705
912 msgid "very weak"
913 msgstr "erg zwak"
914
915 #: ../../auth.c:708
916 msgid "weak"
917 msgstr "zwak"
918
919 #: ../../auth.c:711
920 msgid "ok"
921 msgstr "ok"
922
923 #: ../../auth.c:715
924 msgid "strong"
925 msgstr "sterk"
926
927 #: ../../auth.c:733
928 #, c-format
929 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
930 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
931
932 #: ../../auth.c:741
933 msgid "Select access level for this user:"
934 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
935
936 #: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
937 msgid "Change your password"
938 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
939
940 #: ../../auth.c:852
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
943
944 #: ../../auth.c:856
945 msgid "Enter it again to confirm:"
946 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
947
948 #: ../../auth.c:862
949 msgid "Change password"
950 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
951
952 #: ../../auth.c:883
953 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
954 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
955
956 #: ../../auth.c:894
957 msgid "They don't match.  Password was not changed."
958 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
959
960 #: ../../addressbook_popup.c:192
961 msgid "Add"
962 msgstr "Toevoegen"
963
964 #: ../../event.c:73
965 msgid "seconds"
966 msgstr "seconden"
967
968 #: ../../event.c:74
969 msgid "minutes"
970 msgstr "minuten"
971
972 #: ../../event.c:75
973 msgid "hours"
974 msgstr "uren"
975
976 #: ../../event.c:76
977 msgid "days"
978 msgstr "dagen"
979
980 #: ../../event.c:77
981 msgid "weeks"
982 msgstr "weken"
983
984 #: ../../event.c:78
985 msgid "months"
986 msgstr "maanden"
987
988 #: ../../event.c:79
989 msgid "years"
990 msgstr "jaren"
991
992 #: ../../event.c:80
993 msgid "never"
994 msgstr "nooit"
995
996 #: ../../event.c:84
997 msgid "first"
998 msgstr "eerste"
999
1000 #: ../../event.c:85
1001 msgid "second"
1002 msgstr "tweede"
1003
1004 #: ../../event.c:86
1005 msgid "third"
1006 msgstr "derde"
1007
1008 #: ../../event.c:87
1009 msgid "fourth"
1010 msgstr "vierde"
1011
1012 #: ../../event.c:88
1013 msgid "fifth"
1014 msgstr "vijfde"
1015
1016 #: ../../event.c:91
1017 msgid "Event"
1018 msgstr "Gebeurtenis"
1019
1020 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1021 msgid "Attendees"
1022 msgstr "Deelnemers"
1023
1024 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1025 msgid "Recurrence"
1026 msgstr "Herhalend"
1027
1028 #: ../../event.c:168
1029 msgid "Add or edit an event"
1030 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1031
1032 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1033 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1034 msgid "Summary"
1035 msgstr "Samenvatting"
1036
1037 #: ../../event.c:218
1038 msgid "Location"
1039 msgstr "Locatie"
1040
1041 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1042 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1043 msgid "Notes"
1044 msgstr "Notities"
1045
1046 #: ../../event.c:370
1047 msgid "Organizer"
1048 msgstr "Organisator"
1049
1050 #: ../../event.c:375
1051 msgid "(you are the organizer)"
1052 msgstr "(u bent de organisator)"
1053
1054 #: ../../event.c:393
1055 msgid "Show time as:"
1056 msgstr "Toon tijd als:"
1057
1058 #: ../../event.c:416
1059 msgid "Free"
1060 msgstr "Vrij"
1061
1062 #: ../../event.c:424
1063 msgid "Busy"
1064 msgstr "Bezet"
1065
1066 #: ../../event.c:441
1067 msgid "(One per line)"
1068 msgstr "(Een per regel)"
1069
1070 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1071 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1072 msgid "Contacts"
1073 msgstr "Contacten"
1074
1075 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1076 msgid "This is a recurring event"
1077 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1078
1079 #: ../../event.c:514
1080 msgid "Recurrence rule"
1081 msgstr "Zich herhalende regel"
1082
1083 #: ../../event.c:518
1084 msgid "Repeats every"
1085 msgstr "Herhaalt zich elke"
1086
1087 #. begin 'weekday_selector' div
1088 #: ../../event.c:536
1089 msgid "on these weekdays:"
1090 msgstr "op deze weekdagen:"
1091
1092 #: ../../event.c:594
1093 #, c-format
1094 msgid "on day %s%d%s of the month"
1095 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1096
1097 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1098 msgid "on the "
1099 msgstr "op de "
1100
1101 #: ../../event.c:627
1102 msgid "of the month"
1103 msgstr "van de maand"
1104
1105 #: ../../event.c:656
1106 msgid "every "
1107 msgstr "iedere "
1108
1109 #: ../../event.c:657
1110 msgid "year on this date"
1111 msgstr "jaar op deze datum"
1112
1113 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1114 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1115 msgid "of"
1116 msgstr "van"
1117
1118 #: ../../event.c:713
1119 msgid "Recurrence range"
1120 msgstr "Zich herhalende periode"
1121
1122 #: ../../event.c:721
1123 msgid "No ending date"
1124 msgstr "Geen einddatum"
1125
1126 #: ../../event.c:728
1127 msgid "Repeat this event"
1128 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1129
1130 #: ../../event.c:731
1131 msgid "times"
1132 msgstr "maal"
1133
1134 #: ../../event.c:739
1135 msgid "Repeat this event until "
1136 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1137
1138 #: ../../event.c:767
1139 msgid "Check attendee availability"
1140 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1141
1142 #: ../../useredit.c:533
1143 msgid ""
1144 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1145 msgstr ""
1146 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1147 "item."
1148
1149 #: ../../useredit.c:610
1150 msgid "Changes were not saved."
1151 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1152
1153 #: ../../useredit.c:700
1154 #, c-format
1155 msgid "A new user has been created."
1156 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1157
1158 #: ../../useredit.c:705
1159 msgid ""
1160 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1161 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1162 "the host system, not within Citadel."
1163 msgstr ""
1164 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1165 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1166 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1167
1168 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1169 msgid "Go to page: "
1170 msgstr "Ga naar pagina: "
1171
1172 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1173 msgid "First"
1174 msgstr "Eerste"
1175
1176 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1177 msgid "Last"
1178 msgstr "Laatste"
1179
1180 #: ../../graphics.c:42
1181 msgid "Image upload"
1182 msgstr "Afbeelding uploaden"
1183
1184 #: ../../graphics.c:58
1185 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1186 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1187
1188 #: ../../graphics.c:61
1189 msgid "Please select a file to upload:"
1190 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1191
1192 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1193 msgid "Upload"
1194 msgstr "Uploaden"
1195
1196 #: ../../graphics.c:69
1197 msgid "Reset form"
1198 msgstr "Formulier wissen"
1199
1200 #: ../../graphics.c:92
1201 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1202 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1203
1204 #: ../../graphics.c:99
1205 msgid "You didn't upload a file."
1206 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1207
1208 #: ../../graphics.c:146
1209 msgid "your photo"
1210 msgstr "uw foto"
1211
1212 #: ../../graphics.c:152
1213 msgid "the icon for this room"
1214 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1215
1216 #: ../../graphics.c:159
1217 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1218 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1219
1220 #: ../../graphics.c:166
1221 msgid "the Logoff banner picture"
1222 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1223
1224 #: ../../graphics.c:175
1225 msgid "the icon for this floor"
1226 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1227
1228 #: ../../openid.c:17
1229 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1230 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1231
1232 #: ../../openid.c:35
1233 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1234 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1235
1236 #: ../../openid.c:36
1237 msgid "(delete)"
1238 msgstr "(verwijderen)"
1239
1240 #: ../../openid.c:44
1241 msgid "Add an OpenID: "
1242 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1243
1244 #: ../../openid.c:47
1245 msgid "Attach"
1246 msgstr "Bijlage"
1247
1248 #: ../../openid.c:51
1249 #, c-format
1250 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1251 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1252
1253 #: ../../roomviews.c:50
1254 msgid "Bulletin Board"
1255 msgstr "Bulletin Board"
1256
1257 #: ../../roomviews.c:51
1258 msgid "Mail Folder"
1259 msgstr "Mailmap"
1260
1261 #: ../../roomviews.c:52
1262 msgid "Address Book"
1263 msgstr "Adresboek"
1264
1265 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1266 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1267 msgid "Calendar"
1268 msgstr "Agenda"
1269
1270 #: ../../roomviews.c:54
1271 msgid "Task List"
1272 msgstr "Takenlijst"
1273
1274 #: ../../roomviews.c:55
1275 msgid "Notes List"
1276 msgstr "Lijst notities"
1277
1278 #: ../../roomviews.c:56
1279 msgid "Wiki"
1280 msgstr "Wiki"
1281
1282 #: ../../roomviews.c:57
1283 msgid "Calendar List"
1284 msgstr "Agendalijst"
1285
1286 #: ../../roomviews.c:58
1287 msgid "Journal"
1288 msgstr "Verslag"
1289
1290 #: ../../roomviews.c:59
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Drafts"
1293 msgstr "Datum"
1294
1295 #: ../../roomviews.c:60
1296 msgid "Blog"
1297 msgstr "Blog"
1298
1299 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1300 msgid "(Delete)"
1301 msgstr "(Verwijderen)"
1302
1303 #: ../../smtpqueue.c:191
1304 msgid "Message ID"
1305 msgstr "Message ID"
1306
1307 #: ../../smtpqueue.c:193
1308 msgid "Date/time submitted"
1309 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1310
1311 #: ../../smtpqueue.c:195
1312 msgid "Last attempt"
1313 msgstr "Laatste poging"
1314
1315 #: ../../smtpqueue.c:199
1316 msgid "Recipients"
1317 msgstr "Ontvangers"
1318
1319 #: ../../smtpqueue.c:214
1320 msgid "The queue is empty."
1321 msgstr "De queue is leeg"
1322
1323 #: ../../smtpqueue.c:220
1324 msgid "You do not have permission to view this resource."
1325 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1326
1327 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1328 msgid "View the outbound SMTP queue"
1329 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1330
1331 #: ../../smtpqueue.c:251
1332 msgid "Refresh this page"
1333 msgstr "Ververs deze pagina"
1334
1335 #: ../../listsub.c:37
1336 msgid "List subscription"
1337 msgstr "Abonneer op lijst"
1338
1339 #: ../../listsub.c:50
1340 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1341 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1342
1343 #: ../../listsub.c:70
1344 msgid "Confirmation request sent"
1345 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1346
1347 #: ../../listsub.c:72
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1351 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1352 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1353 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1354 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1355 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1356 msgstr ""
1357 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1358 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1359 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1360 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1361 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1362 "bevestigen<br>\n"
1363
1364 #: ../../listsub.c:85
1365 msgid "Go back..."
1366 msgstr "Ga terug..."
1367
1368 #: ../../webcit.c:341
1369 msgid "Authorization Required"
1370 msgstr "Autorisatie vereist"
1371
1372 #: ../../webcit.c:350
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1376 "not be logged in: %s\n"
1377 msgstr ""
1378 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1379 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1380
1381 #: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
1382 #, c-format
1383 msgid "There is no room called '%s'."
1384 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1385
1386 #: ../../wiki.c:60
1387 #, c-format
1388 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1389 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1390
1391 #: ../../wiki.c:94
1392 #, c-format
1393 msgid "There is no page called '%s' here."
1394 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1395
1396 #: ../../wiki.c:96
1397 msgid ""
1398 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1399 "create this page."
1400 msgstr ""
1401 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1402 "deze pagina wilt aanmaken."
1403
1404 #: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
1405 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Datum"
1408
1409 #: ../../wiki.c:166
1410 msgid "Author"
1411 msgstr "Auteur"
1412
1413 #: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
1414 msgid "(show)"
1415 msgstr "(toon)"
1416
1417 #: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
1418 msgid "Current version"
1419 msgstr "Huidige versie"
1420
1421 #: ../../wiki.c:207
1422 msgid "(revert)"
1423 msgstr "(terugplaatsen)"
1424
1425 #: ../../wiki.c:284
1426 msgid "Page title"
1427 msgstr "Paginatitel"
1428
1429 #: ../../inetconf.c:122
1430 #, c-format
1431 msgid "%s has been deleted."
1432 msgstr "%s is verwijderd."
1433
1434 #. <domain> added status message
1435 #: ../../inetconf.c:140
1436 msgid "added."
1437 msgstr "toegevoegd"
1438
1439 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1440 #: ../../blogview_renderer.c:67
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%d comments"
1443 msgstr "Verstuur commando"
1444
1445 #: ../../roomtokens.c:563
1446 msgid "file"
1447 msgstr "bestand"
1448
1449 #: ../../roomtokens.c:565
1450 msgid "files"
1451 msgstr "bestanden"
1452
1453 #: ../../messages.c:54
1454 msgid "ERROR:"
1455 msgstr "FOUT:"
1456
1457 #: ../../messages.c:72
1458 msgid "Empty message"
1459 msgstr "Leeg bericht"
1460
1461 #: ../../messages.c:1027
1462 #, c-format
1463 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1464 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1465
1466 #: ../../messages.c:1030
1467 #, c-format
1468 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1469 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1470
1471 #: ../../messages.c:1055
1472 msgid "Saved to Drafts failed: "
1473 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1474
1475 #: ../../messages.c:1121
1476 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1477 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1478
1479 #: ../../messages.c:1147
1480 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1481 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1482
1483 #: ../../messages.c:1156
1484 msgid "Message has been sent.\n"
1485 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1486
1487 #: ../../messages.c:1159
1488 msgid "Message has been posted.\n"
1489 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1490
1491 #: ../../messages.c:1481
1492 #, c-format
1493 msgid "The message was not moved."
1494 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1495
1496 #: ../../messages.c:1503
1497 msgid "Confirm move of message"
1498 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1499
1500 #: ../../messages.c:1511
1501 msgid "Move this message to:"
1502 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1503
1504 #: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
1505 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1506 msgid "Move"
1507 msgstr "Verplaatsen"
1508
1509 #: ../../messages.c:1574
1510 #, c-format
1511 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1512 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1513
1514 #: ../../messages.c:1634
1515 #, c-format
1516 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1517 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1518
1519 #: ../../messages.c:1801
1520 msgid "Attach signature to email messages?"
1521 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1522
1523 #: ../../messages.c:1804
1524 msgid "Use this signature:"
1525 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1526
1527 #: ../../messages.c:1806
1528 msgid "Default character set for email headers:"
1529 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1530
1531 #: ../../messages.c:1809
1532 msgid "Preferred email address"
1533 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1534
1535 #: ../../messages.c:1811
1536 msgid "Preferred display name for email messages"
1537 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1538
1539 #: ../../messages.c:1815
1540 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1541 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1542
1543 #: ../../messages.c:1818
1544 msgid "Mailbox view mode"
1545 msgstr "Mailboxweergave"
1546
1547 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1548 msgid "edit"
1549 msgstr "bewerken"
1550
1551 #: ../../msg_renderers.c:1101
1552 msgid "I don't know how to display "
1553 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1554
1555 #: ../../msg_renderers.c:1330
1556 msgid "(no subject)"
1557 msgstr "(geen onderwerp)"
1558
1559 #: ../../notes.c:345
1560 msgid "Click on any note to edit it."
1561 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1562
1563 #: ../../paging.c:35
1564 msgid "Send instant message"
1565 msgstr "Stuur direct bericht"
1566
1567 #: ../../paging.c:43
1568 msgid "Send an instant message to: "
1569 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1570
1571 #: ../../paging.c:57
1572 msgid "Enter message text:"
1573 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1574
1575 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1576 msgid "Send message"
1577 msgstr "Bericht versturen"
1578
1579 #: ../../paging.c:85
1580 msgid "Message was not sent."
1581 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1582
1583 #: ../../paging.c:99
1584 msgid "Message has been sent to "
1585 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1586
1587 #: ../../calendar.c:81
1588 msgid "Meeting invitation"
1589 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1590
1591 #: ../../calendar.c:84
1592 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1593 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1594
1595 #: ../../calendar.c:87
1596 msgid "Published event"
1597 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1598
1599 #: ../../calendar.c:90
1600 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1601 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1602
1603 #: ../../calendar.c:183
1604 msgid "Attendee:"
1605 msgstr "Deelnemer:"
1606
1607 #: ../../calendar.c:223
1608 #, c-format
1609 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1610 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1611
1612 #: ../../calendar.c:227
1613 #, c-format
1614 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1615 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1616
1617 #: ../../calendar.c:232
1618 msgid "Update:"
1619 msgstr "Update:"
1620
1621 #: ../../calendar.c:233
1622 msgid "CONFLICT:"
1623 msgstr "CONFLICT:"
1624
1625 #: ../../calendar.c:256
1626 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1627 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1628
1629 #: ../../calendar.c:257
1630 msgid "Accept"
1631 msgstr "Accepteren"
1632
1633 #: ../../calendar.c:258
1634 msgid "Tentative"
1635 msgstr "Voorwaardelijk"
1636
1637 #: ../../calendar.c:259
1638 msgid "Decline"
1639 msgstr "Afwijzen"
1640
1641 #: ../../calendar.c:276
1642 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1643 msgstr ""
1644 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1645 "werken."
1646
1647 #: ../../calendar.c:277
1648 msgid "Update"
1649 msgstr "Bijwerken"
1650
1651 #: ../../calendar.c:278
1652 msgid "Ignore"
1653 msgstr "Negeren"
1654
1655 #: ../../calendar.c:300
1656 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1657 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1658
1659 #: ../../calendar.c:333
1660 msgid ""
1661 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1662 "calendar."
1663 msgstr ""
1664 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1665 "bijgewerkt."
1666
1667 #: ../../calendar.c:337
1668 msgid ""
1669 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1670 "'pencilled in' to your calendar."
1671 msgstr ""
1672 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1673 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1674
1675 #: ../../calendar.c:341
1676 msgid ""
1677 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1678 "into your calendar."
1679 msgstr ""
1680 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1681 "agenda opgenomen."
1682
1683 #: ../../calendar.c:346
1684 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1685 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1686
1687 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1688 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1689 #. answer this request.
1690 #: ../../calendar.c:381
1691 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1692 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1693
1694 #: ../../calendar.c:383
1695 msgid ""
1696 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1697 "updated."
1698 msgstr ""
1699 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1700 "b> bijgewerkt."
1701
1702 #: ../../calendar.c:921
1703 msgid "Calendar day view begins at:"
1704 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1705
1706 #: ../../calendar.c:922
1707 msgid "Calendar day view ends at:"
1708 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1709
1710 #: ../../calendar.c:923
1711 msgid "Week starts on:"
1712 msgstr "Week begint op:"
1713
1714 #: ../../serv_func.c:187
1715 msgid ""
1716 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1717 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1718 "system administrator."
1719 msgstr ""
1720 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1721 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1722 "met uw systeembeheerder."
1723
1724 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1725 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1726 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1727
1728 #: ../../serv_func.c:232
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1732 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1733 "newer.\n"
1734 "\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1738 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
1739 "02d of nieuwer hebben.\n"
1740 "\n"
1741 "\n"
1742
1743 #: ../../fmt_date.c:310
1744 msgid "Time format"
1745 msgstr "uurformaat"
1746
1747 #: ../../iconbar.c:256
1748 msgid "Iconbar Setting"
1749 msgstr "Instellingen iconbalk"
1750
1751 #: ../../userlist.c:39
1752 #, c-format
1753 msgid "User list for %s"
1754 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1755
1756 #: ../../userlist.c:56
1757 msgid "User Name"
1758 msgstr "Gebruikersnaam"
1759
1760 #: ../../userlist.c:57
1761 msgid "Number"
1762 msgstr "Nummer"
1763
1764 #: ../../userlist.c:58
1765 msgid "Access Level"
1766 msgstr "Toegangsniveau"
1767
1768 #: ../../userlist.c:59
1769 msgid "Last Login"
1770 msgstr "Laatste login"
1771
1772 #: ../../userlist.c:60
1773 msgid "Total Logins"
1774 msgstr "Totaal aantal logins"
1775
1776 #: ../../userlist.c:61
1777 msgid "Total Posts"
1778 msgstr "Totaal aantal berichten"
1779
1780 #: ../../userlist.c:118
1781 msgid "User profile"
1782 msgstr "Gebruikersprofiel"
1783
1784 #: ../../userlist.c:155
1785 #, c-format
1786 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1787 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1788
1789 #: ../../roomops.c:848
1790 #, c-format
1791 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1792 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1793
1794 #: ../../roomops.c:864
1795 #, c-format
1796 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1797 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1798
1799 #: ../../roomops.c:894
1800 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1801 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1802
1803 #: ../../roomops.c:1179
1804 msgid "Floor has been deleted."
1805 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1806
1807 #: ../../roomops.c:1203
1808 msgid "New floor has been created."
1809 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1810
1811 #: ../../roomops.c:1282
1812 msgid "Room list view"
1813 msgstr "Bekijk als ruimte"
1814
1815 #: ../../roomops.c:1285
1816 msgid "Show empty floors"
1817 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1818
1819 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1820 msgid "new of"
1821 msgstr "nieuw van"
1822
1823 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1824 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1825 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1826 msgid "messages"
1827 msgstr "berichten"
1828
1829 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1830 msgid "Select page: "
1831 msgstr "Kies pagina: "
1832
1833 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1834 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1835 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1836 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1837 msgid "from "
1838 msgstr "van "
1839
1840 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1841 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1842 msgid "Download"
1843 msgstr "Download"
1844
1845 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1846 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1847 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1848 msgid "Subject:"
1849 msgstr "Onderwerp:"
1850
1851 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1852 #: ../../static/t/view_message.html:12
1853 msgid "to"
1854 msgstr "aan"
1855
1856 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1857 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1858 msgid "CC:"
1859 msgstr "CC:"
1860
1861 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1862 msgid "View"
1863 msgstr "View"
1864
1865 #: ../../static/t/view_message.html:16
1866 msgid "Edit"
1867 msgstr "Bewerk"
1868
1869 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1870 #: ../../static/t/view_message.html:28
1871 msgid "Reply"
1872 msgstr "Antwoord"
1873
1874 #: ../../static/t/view_message.html:19
1875 msgid "ReplyQuoted"
1876 msgstr "AntwoordQuoted"
1877
1878 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1879 msgid "ReplyAll"
1880 msgstr "AntwoordAllen"
1881
1882 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1883 msgid "Forward"
1884 msgstr "Doorsturen"
1885
1886 #: ../../static/t/view_message.html:37
1887 msgid "Headers"
1888 msgstr "Headers"
1889
1890 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1891 msgid "Print"
1892 msgstr "Print"
1893
1894 #: ../../static/t/who/section.html:4
1895 msgid "(kill)"
1896 msgstr "(beëindig)"
1897
1898 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1899 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1900 msgid "User name"
1901 msgstr "Gebruikersnaam"
1902
1903 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1904 msgid "Room"
1905 msgstr "Ruimte"
1906
1907 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1908 msgid "From host"
1909 msgstr "Van host"
1910
1911 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1912 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1913 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1914
1915 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1916 msgid "to send an instant message to that user."
1917 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1918
1919 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1920 msgid "Users currently on"
1921 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1922
1923 #: ../../static/t/floors.html:4
1924 msgid "Add/change/delete floors"
1925 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1926
1927 #: ../../static/t/floors.html:10
1928 msgid "Floor number"
1929 msgstr "Nummer verdieping"
1930
1931 #: ../../static/t/floors.html:11
1932 msgid "Floor name"
1933 msgstr "Naam verdieping"
1934
1935 #: ../../static/t/floors.html:12
1936 msgid "Number of rooms"
1937 msgstr "Aantal ruimtes"
1938
1939 #: ../../static/t/floors.html:13
1940 msgid "Floor CSS"
1941 msgstr "CSS ruimte"
1942
1943 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1944 msgid "(delete floor)"
1945 msgstr "(verwijder verdieping)"
1946
1947 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1948 msgid "(edit graphic)"
1949 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1950
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1952 msgid "List known rooms"
1953 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1954
1955 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1956 msgid "Where can I go from here?"
1957 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1958
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
1960 msgid "Goto next room"
1961 msgstr "Volgende ruimte"
1962
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1964 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1965 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1966
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1968 msgid "Skip to next room"
1969 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1970
1971 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1972 msgid "(come back here later)"
1973 msgstr "(kom hier later terug)"
1974
1975 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1976 msgid "Ungoto"
1977 msgstr "Ongedaan maken"
1978
1979 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1980 msgid "oops! Back to "
1981 msgstr "oeps! Terug naar "
1982
1983 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1984 msgid "Read new messages"
1985 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1986
1987 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1988 msgid "...in this room"
1989 msgstr "...in deze ruimte"
1990
1991 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1992 #: ../../static/t/navbar.html:117
1993 msgid "Read all messages"
1994 msgstr "Lees alle berichten"
1995
1996 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1997 msgid "...old <em>and</em> new"
1998 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1999
2000 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2001 msgid "Enter a message"
2002 msgstr "Bericht opstellen"
2003
2004 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2005 msgid "(post in this room)"
2006 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2007
2008 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2009 msgid "File library"
2010 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2011
2012 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2013 msgid "(List files available for download)"
2014 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2015
2016 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2017 msgid "Summary page"
2018 msgstr "Samenvattingspagina"
2019
2020 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2021 msgid "Summary of my account"
2022 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2023
2024 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2025 msgid "User list"
2026 msgstr "Gebruikerslijst"
2027
2028 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2029 msgid "(all registered users)"
2030 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2031
2032 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2033 msgid "Bye!"
2034 msgstr "Tot ziens!"
2035
2036 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2037 msgid "Edit or delete this room"
2038 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2039
2040 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2041 msgid "Go to a 'hidden' room"
2042 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2043
2044 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2045 #: ../../static/t/room/create.html:9
2046 msgid "Create a new room"
2047 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2048
2049 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2050 msgid "Zap (forget) this room"
2051 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2052
2053 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2054 msgid "List all forgotten rooms"
2055 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2056
2057 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2058 msgid "Change your preferences and settings"
2059 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2060
2061 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2062 msgid "Update your contact information"
2063 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2064
2065 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2066 msgid "Enter your 'bio'"
2067 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2068
2069 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2070 msgid "Edit your online photo"
2071 msgstr "Uw online foto bewerken"
2072
2073 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2074 msgid "Edit your push email settings"
2075 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2076
2077 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Manage your OpenIDs"
2080 msgstr "Uw OpenID"
2081
2082 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2083 msgid "Old messages"
2084 msgstr "Oude berichten"
2085
2086 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2087 msgid "New messages"
2088 msgstr "Nieuwe berichten"
2089
2090 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2092 msgid "Reading #"
2093 msgstr "Lezen #"
2094
2095 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2096 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2097 msgid "oldest to newest"
2098 msgstr "oudste naar nieuwste"
2099
2100 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2101 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2102 msgid "newest to oldest"
2103 msgstr "nieuwste naar oudste"
2104
2105 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2106 msgid "Loading"
2107 msgstr "Laden"
2108
2109 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2110 msgid "from"
2111 msgstr "van"
2112
2113 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2114 msgid "Anonymous"
2115 msgstr "Anoniem"
2116
2117 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2118 msgid "in"
2119 msgstr "in"
2120
2121 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2122 msgid "To:"
2123 msgstr "Aan:"
2124
2125 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2126 msgid "BCC:"
2127 msgstr "BCC:"
2128
2129 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2130 msgid "Subject (optional):"
2131 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2132
2133 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2134 msgid "--- forwarded message ---"
2135 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2136
2137 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2138 msgid "Post message"
2139 msgstr "Bericht plaatsen"
2140
2141 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Save to Drafts"
2144 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2145
2146 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2147 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2148 msgid "Attachments:"
2149 msgstr "Bijlagen:"
2150
2151 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "(verwijderen)"
2155
2156 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2157 msgid "Close window"
2158 msgstr "Venster sluiten"
2159
2160 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2161 msgid "Attach file:"
2162 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2163
2164 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2165 msgid "List of Wiki pages"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2169 msgid "History of edits for this page"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2173 msgid "Customize the icon bar"
2174 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2175
2176 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2180 msgstr ""
2181 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2182
2183 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2184 msgid ""
2185 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2189 msgid "Display icons as:"
2190 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2191
2192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2193 msgid "pictures and text"
2194 msgstr "plaatjes en tekst"
2195
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2197 msgid "pictures only"
2198 msgstr "alleen plaatjes"
2199
2200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2201 msgid "text only"
2202 msgstr "alleen tekst"
2203
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2205 msgid ""
2206 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2207 "the left side of the screen."
2208 msgstr ""
2209 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2210 "linkerzijde van het scherm"
2211
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2218 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2219 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "Ja"
2222
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2229 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2230 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2231 msgid "No"
2232 msgstr "Nee"
2233
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2235 msgid "Site logo"
2236 msgstr "Logo van de site"
2237
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2239 msgid "An icon describing this site"
2240 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2241
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2243 msgid "Your summary page"
2244 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2245
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2247 msgid "Mail (inbox)"
2248 msgstr "Mail (inbox)"
2249
2250 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2251 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2252 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2253
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2255 msgid "Your personal address book"
2256 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2257
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2259 msgid "Your personal notes"
2260 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2261
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2263 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2264 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2265
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2267 msgid "A shortcut to your personal task list"
2268 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2269
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2271 msgid "Rooms"
2272 msgstr "Ruimtes"
2273
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2275 msgid ""
2276 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2277 "available."
2278 msgstr ""
2279 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2280
2281 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2282 msgid "Yes with users list"
2283 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2284
2285 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2286 msgid "Who is online?"
2287 msgstr "Wie is online?"
2288
2289 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2290 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2291 msgstr ""
2292 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2293 "ingelogd."
2294
2295 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2296 msgid "Chat"
2297 msgstr "Chat"
2298
2299 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2300 msgid ""
2301 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2302 "room."
2303 msgstr ""
2304 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2305 "ruimte."
2306
2307 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2308 msgid "Advanced options"
2309 msgstr "Uitgebreide opties"
2310
2311 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2312 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2313 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2314
2315 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2316 msgid "Citadel logo"
2317 msgstr "Citadel logo"
2318
2319 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2320 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2321 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2322
2323 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2324 msgid "Slideshow"
2325 msgstr "Diashow"
2326
2327 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2328 msgid "New start page"
2329 msgstr "Nieuwe startpagina"
2330
2331 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2332 msgid "Your start page has been changed."
2333 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2334
2335 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2336 msgid ""
2337 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2338 "you begin on when you log on to"
2339 msgstr ""
2340 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2341 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2342
2343 #: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
2344 msgid "Password:"
2345 msgstr "Wachtwoord:"
2346
2347 #: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
2348 msgid "Log in"
2349 msgstr "Laatste login"
2350
2351 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2352 msgid "Mail"
2353 msgstr "Mail"
2354
2355 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2356 msgid "Online users"
2357 msgstr "Online gebruikers"
2358
2359 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2360 msgid "Advanced"
2361 msgstr "Uitgebreid"
2362
2363 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2364 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2365 msgid "Administration"
2366 msgstr "Beheer"
2367
2368 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2369 msgid "customize this menu"
2370 msgstr "Dit menu aanpassen"
2371
2372 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2373 msgid "switch to room list"
2374 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2375
2376 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2377 msgid "switch to menu"
2378 msgstr "Switch naar menu"
2379
2380 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2381 msgid "My folders"
2382 msgstr "Mijn mappen"
2383
2384 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2385 msgid "Search: "
2386 msgstr "Zoek: "
2387
2388 #: ../../static/t/navbar.html:34
2389 msgid "View contacts"
2390 msgstr "Toon contacten"
2391
2392 #: ../../static/t/navbar.html:40
2393 msgid "Add new contact"
2394 msgstr "Contact toevoegen"
2395
2396 #: ../../static/t/navbar.html:49
2397 msgid "Day view"
2398 msgstr "Toon dag"
2399
2400 #: ../../static/t/navbar.html:55
2401 msgid "Month view"
2402 msgstr "Toon maand"
2403
2404 #: ../../static/t/navbar.html:61
2405 msgid "Add new event"
2406 msgstr "Afspraak toevoegen"
2407
2408 #: ../../static/t/navbar.html:70
2409 msgid "Calendar list"
2410 msgstr "Agendalijst"
2411
2412 #: ../../static/t/navbar.html:79
2413 msgid "View tasks"
2414 msgstr "Toon taken"
2415
2416 #: ../../static/t/navbar.html:85
2417 msgid "Add new task"
2418 msgstr "Taak toevoegen"
2419
2420 #: ../../static/t/navbar.html:94
2421 msgid "View notes"
2422 msgstr "Toon notities"
2423
2424 #: ../../static/t/navbar.html:102
2425 msgid "Add new note"
2426 msgstr "Notitie toevoegen"
2427
2428 #: ../../static/t/navbar.html:111
2429 msgid "Refresh message list"
2430 msgstr "Verversen"
2431
2432 #: ../../static/t/navbar.html:123
2433 msgid "Write mail"
2434 msgstr "Opstellen"
2435
2436 #: ../../static/t/navbar.html:133
2437 msgid "Wiki home"
2438 msgstr "Wiki home"
2439
2440 #: ../../static/t/navbar.html:140
2441 msgid "Edit this page"
2442 msgstr "Deze pagina bewerken"
2443
2444 #: ../../static/t/navbar.html:147
2445 msgid "History"
2446 msgstr "Geschiedenis"
2447
2448 #: ../../static/t/navbar.html:155
2449 msgid "Skip this room"
2450 msgstr "Ruimte overslaan"
2451
2452 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Configure Push Email"
2455 msgstr "Push Email"
2456
2457 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2458 msgid "Push email and SMS settings"
2459 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2460
2461 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2462 msgid ""
2463 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2464 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2465 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2469 msgid ""
2470 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2471 "text message to you when new mail arrives."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Notify Funambol server"
2477 msgstr "Funambol serverpoort "
2478
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Send a text message to..."
2482 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2483
2484 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2485 msgid ""
2486 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2487 "+61415011501)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2491 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2495 msgid "Don‘t send any notifications"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2499 msgid "Tree (folders) view"
2500 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2501
2502 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2503 msgid "Table (rooms) view"
2504 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2505
2506 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2507 msgid "12 hour (am/pm)"
2508 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2509
2510 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2511 msgid "24 hour"
2512 msgstr "24 uur"
2513
2514 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2515 msgid "Sunday"
2516 msgstr "Zondag"
2517
2518 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2519 msgid "Monday"
2520 msgstr "Maandag"
2521
2522 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2523 msgid "No signature"
2524 msgstr "Geen ondertekening"
2525
2526 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2527 msgid "Full-functionality"
2528 msgstr "Volledig functioneel"
2529
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2531 msgid "Safe mode"
2532 msgstr "Veilige modus"
2533
2534 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2535 msgid ""
2536 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../../static/t/files.html:3
2540 msgid "Files available for download in"
2541 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2542
2543 #: ../../static/t/files.html:16
2544 msgid "Filename"
2545 msgstr "Bestandsnaam"
2546
2547 #: ../../static/t/files.html:17
2548 msgid "Size"
2549 msgstr "Grootte"
2550
2551 #: ../../static/t/files.html:18
2552 msgid "Content"
2553 msgstr "Inhoud"
2554
2555 #: ../../static/t/files.html:19
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Beschrijving"
2558
2559 #: ../../static/t/files.html:33
2560 msgid "Upload a file:"
2561 msgstr "Upload een bestand:"
2562
2563 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2564 msgid "Loading messages from server, please wait"
2565 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2566
2567 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2568 msgid "Open in new window"
2569 msgstr "Open in nieuw venster"
2570
2571 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2572 msgid "Copy"
2573 msgstr "Kopieer"
2574
2575 #: ../../static/t/who.html:14
2576 msgid "Users currently on "
2577 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2578
2579 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Logged in as"
2582 msgstr "Laatste login"
2583
2584 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Not logged in."
2587 msgstr "Niet ingelogd"
2588
2589 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Restart Citadel"
2592 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2593
2594 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2595 msgid "Server command results"
2596 msgstr "Resultaten servercommando"
2597
2598 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Enter another command"
2601 msgstr "Voer een servercommando in"
2602
2603 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Return to menu"
2606 msgstr "Switch naar menu"
2607
2608 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2609 msgid "Edit site-wide configuration"
2610 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2611
2612 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2613 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2614 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2615
2616 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2617 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2618 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2619
2620 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2621 msgid "Network configuration"
2622 msgstr "Netwerk instellingen"
2623
2624 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2625 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2626 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2627 msgid "Add a new node"
2628 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2629
2630 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2631 msgid "Currently configured nodes"
2632 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2633
2634 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2635 msgid "Enter a server command"
2636 msgstr "Voer een servercommando in"
2637
2638 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2639 msgid ""
2640 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2641 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2642 "will not be of much use to you."
2643 msgstr ""
2644 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2645 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2646 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2647
2648 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2649 msgid "Enter command:"
2650 msgstr "Voer commando in: "
2651
2652 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2653 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2654 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2655
2656 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Detected host header is "
2659 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2660
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2662 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2663 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2664
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2666 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2667 msgstr ""
2668 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2669
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2671 msgid "Hour to run database auto-purge"
2672 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2673
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2675 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2676 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2677
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2681 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2682 msgid "Never automatically expire messages"
2683 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2684
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2687 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2689 msgid "Expire by message count"
2690 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2691
2692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2694 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2696 msgid "Expire by message age"
2697 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2698
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2702 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2703 msgid "Number of messages or days: "
2704 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2707 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2708 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2711 msgid "Same policy as public rooms"
2712 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2713
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2715 msgid "General site configuration items"
2716 msgstr "Algemene items site instellingen"
2717
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2719 msgid "Change Login Logo"
2720 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2721
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2723 msgid "Change Logout Logo"
2724 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2725
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2727 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2728 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2729 msgid "Node name"
2730 msgstr "Naam knooppunt"
2731
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2733 msgid "Fully qualified domain name"
2734 msgstr "Fully qualified domain name"
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2737 msgid "Human-readable node name"
2738 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2741 msgid "Telephone number"
2742 msgstr "Telefoonnummer"
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2745 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2746 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2749 msgid "Geographic location of this system"
2750 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2753 msgid "Name of system administrator"
2754 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2757 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2758 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2761 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2762 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2765 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2766 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2769 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2770 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2773 msgid "Default user purge time (days)"
2774 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2777 msgid "Default room purge time (days)"
2778 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2779
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2781 msgid "Maximum message length"
2782 msgstr "Maximale lengte bericht"
2783
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2785 msgid "Minimum number of worker threads"
2786 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2787
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2789 msgid "Maximum number of worker threads"
2790 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2791
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2793 msgid "Automatically delete committed database logs"
2794 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2795
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2797 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2798 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2799
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2802 msgid ""
2803 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2804 "Citadel server."
2805 msgstr ""
2806 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2807 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2810 msgid ""
2811 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2812 "options will have no effect."
2813 msgstr ""
2814 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2815 "opties zullen geen effect hebben."
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2818 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2819 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2822 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2823 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2824
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2826 msgid "Base DN"
2827 msgstr "Base DN"
2828
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2830 msgid "Bind DN"
2831 msgstr "Bind DN"
2832
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2834 msgid "Password for bind DN"
2835 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2836
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2838 msgid "Access controls and site policy settings"
2839 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2840
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2842 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2843 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2844
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2846 msgid "Quarantine messages from problem users"
2847 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2848
2849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2850 msgid "Name of quarantine room"
2851 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2852
2853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2854 msgid "Name of room to log pages"
2855 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2856
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Authentication mode"
2860 msgstr "Authenticatie toe"
2861
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Self contained"
2865 msgstr "bevat"
2866
2867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Host based"
2870 msgstr "Hostnaam:"
2871
2872 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2873 msgid "LDAP (RFC2307)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2877 msgid "LDAP (Active Directory)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2881 msgid "Master user name (blank to disable)"
2882 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2883
2884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2885 msgid "Master user password"
2886 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2887
2888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2889 msgid "Initial access level for new users"
2890 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2891
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2893 msgid "Access level required to create rooms"
2894 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2895
2896 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2897 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2898 msgstr ""
2899 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2900 "aanmaken"
2901
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2903 msgid "Restrict access to Internet mail"
2904 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2907 msgid "Disable self-service user account creation"
2908 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2909
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2911 msgid "Hint: do not select both!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2915 msgid "Require registration for new users"
2916 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2917
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Allow anonymous guest access"
2921 msgstr "Geen anonieme berichten"
2922
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2924 msgid "Indexing and Journaling"
2925 msgstr "Indexering en Journaling"
2926
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2928 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2929 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2930
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2932 msgid "Enable full text index"
2933 msgstr "Geef full-text index vrij"
2934
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2936 msgid "Perform journaling of email messages"
2937 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2940 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2941 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2944 msgid "Email destination of journalized messages"
2945 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2948 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2949 msgid "Push Email"
2950 msgstr "Push Email"
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2953 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2954 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2955
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2957 msgid "Funambol server port "
2958 msgstr "Funambol serverpoort "
2959
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2961 msgid "Funambol sync source"
2962 msgstr "Funambol sync bron"
2963
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2965 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2966 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2967
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2969 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2970 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2971
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2973 msgid "POP3"
2974 msgstr "POP3"
2975
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2977 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2978 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2981 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2982 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2985 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2986 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2989 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2990 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2993 msgid "Network services"
2994 msgstr "Netwerk services"
2995
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2997 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2998 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3001 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3002 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3005 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3006 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3009 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3010 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3013 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3014 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3017 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3018 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3021 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3022 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3023
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3025 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3026 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3027
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3029 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3030 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3031
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3033 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3034 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3035
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3037 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3038 msgstr ""
3039 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3040
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3042 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3043 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3044
3045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3046 msgid "-1 to disable"
3047 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3048
3049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3050 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3051 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3052
3053 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3054 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3055 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3056
3057 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3058 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3059 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3062 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3063 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3064
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3066 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3067 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3068
3069 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3070 msgid "Add, change, or delete floors"
3071 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3072
3073 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3074 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3075 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3076
3077 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3078 msgid ""
3079 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3080 "restarted after that... "
3081 msgstr ""
3082 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3083 "daarna opstarten..."
3084
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3086 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3087 msgid "Shared secret"
3088 msgstr "Gedeeld geheim"
3089
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3091 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3092 msgid "Host or IP address"
3093 msgstr "Host of IP adres"
3094
3095 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3096 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3097 msgid "Port number"
3098 msgstr "Poortnummer"
3099
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3101 #, fuzzy
3102 msgid "(Edit)"
3103 msgstr "(bewerk)"
3104
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3106 msgid "Confirm delete"
3107 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3108
3109 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3110 msgid "Are you sure you want to delete "
3111 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3112
3113 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3114 msgid "Site configuration"
3115 msgstr "Site instellingen"
3116
3117 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3118 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3119 msgid "You need to be aide to view this."
3120 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3121
3122 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3123 msgid "General"
3124 msgstr "Algemeen"
3125
3126 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3127 msgid "Access"
3128 msgstr "Toegang"
3129
3130 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3131 msgid "Network"
3132 msgstr "Netwerk"
3133
3134 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3135 msgid "Tuning"
3136 msgstr "Afstemmen"
3137
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Directory"
3141 msgstr "Naam van map: "
3142
3143 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3144 msgid "Auto-purger"
3145 msgstr "Auto-wisser"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3148 msgid "Indexing/Journaling"
3149 msgstr "Indexing/Journaling"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3152 msgid "Pop3"
3153 msgstr "Pop3"
3154
3155 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3156 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3157 msgid "System Administration Menu"
3158 msgstr "Menu Systeembeheer"
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3161 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3162 msgid "Room Aide Menu"
3163 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3166 msgid "Local host aliases"
3167 msgstr "Local host aliases"
3168
3169 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3170 msgid "Directory domains"
3171 msgstr "Directory domeinen"
3172
3173 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3174 msgid "Smart hosts"
3175 msgstr "Smart hosts"
3176
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Fallback smart hosts"
3180 msgstr "Smart hosts"
3181
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3183 msgid "Notification hosts"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3187 msgid "RBL hosts"
3188 msgstr "RBL hosts"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3191 msgid "SpamAssassin hosts"
3192 msgstr "SpamAssasin hosts"
3193
3194 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3195 msgid "ClamAV clamd hosts"
3196 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3197
3198 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3199 msgid "Masqueradable domains"
3200 msgstr "Masqueradable domeinen"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3203 msgid "Global Configuration"
3204 msgstr "Instellingen Totaal"
3205
3206 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3207 msgid "User account management"
3208 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3211 msgid "Shutdown Citadel"
3212 msgstr "Citadel afsluiten"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3215 msgid "Rooms and Floors"
3216 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3217
3218 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3219 msgid "Restart Now"
3220 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3221
3222 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3223 msgid "Restart after paging users"
3224 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3225
3226 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3227 msgid "Restart when all users are idle"
3228 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3231 msgid "Add, change, delete user accounts"
3232 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3235 msgid "Message to your Users:"
3236 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3237
3238 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3239 msgid "Edit or delete users"
3240 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3243 msgid "Add users"
3244 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3245
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3247 msgid "Edit or Delete users"
3248 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3249
3250 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3251 msgid ""
3252 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3253 "and click 'Create'."
3254 msgstr ""
3255 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3256 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3257
3258 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3259 msgid "New user: "
3260 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3261
3262 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3263 msgid "Edit user account: "
3264 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3267 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3268 msgid "Password"
3269 msgstr "Wachtwoord"
3270
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3272 msgid "Permission to send Internet mail"
3273 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3274
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3276 msgid "Number of logins"
3277 msgstr "Aantal logins"
3278
3279 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3280 msgid "Messages submitted"
3281 msgstr "Bericht geplaatst"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3284 msgid "Access level"
3285 msgstr "Toegangsniveau"
3286
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3288 msgid "User ID number"
3289 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3290
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3292 msgid "Date and time of last login"
3293 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3294
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3296 msgid "Auto-purge after this many days"
3297 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3298
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3300 msgid ""
3301 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3302 "click 'Edit'."
3303 msgstr ""
3304 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3305 "op 'Bewerken'"
3306
3307 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3308 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3312 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3316 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3320 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3321 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3322
3323 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3324 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3325 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3328 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3329 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3330
3331 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3332 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3333 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3336 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3337 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3338
3339 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3340 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3341 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3342
3343 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3344 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3345 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3346
3347 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3348 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3349 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3350
3351 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3354 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3355
3356 #: ../../static/t/room/create.html:17
3357 msgid "Name of room: "
3358 msgstr "Naam van de ruimte: "
3359
3360 #: ../../static/t/room/create.html:19
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3362 msgid "Resides on floor: "
3363 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3364
3365 #: ../../static/t/room/create.html:31
3366 msgid "Default view for room: "
3367 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3368
3369 #: ../../static/t/room/create.html:67
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3371 msgid "Type of room:"
3372 msgstr "Soort ruimte: "
3373
3374 #: ../../static/t/room/create.html:72
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3376 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3377 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3378
3379 #: ../../static/t/room/create.html:76
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3381 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3382 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3383
3384 #: ../../static/t/room/create.html:80
3385 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3386 msgid "Private - require password: "
3387 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3388
3389 #: ../../static/t/room/create.html:85
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3391 msgid "Private - invitation only"
3392 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3393
3394 #: ../../static/t/room/create.html:89
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3396 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3397 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3398
3399 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3400 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3401 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3402 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3403 msgid "(remove)"
3404 msgstr "(verwijderen)"
3405
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3410 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3411 msgstr ""
3412 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3413 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3414 "'Verwijderen'"
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3417 msgid ""
3418 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3419 "below and click 'Invite'."
3420 msgstr ""
3421 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3422 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3425 msgid "Invite:"
3426 msgstr "Uitnodigen: "
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3429 msgid "Users"
3430 msgstr "Gebruikers"
3431
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3433 msgid "Message expire policy for this room"
3434 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3437 msgid "Use the default policy for this floor"
3438 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3439
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3441 msgid "Message expire policy for this floor"
3442 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3445 msgid "Use the system default"
3446 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3452 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3453 msgstr ""
3454 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3455 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3461 "following list recipients:</i><br /><br />"
3462 msgstr ""
3463 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3464 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3465
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3467 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3468 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3469
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3471 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3472 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3473
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3475 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3476 msgstr "Beheersrechten nodig"
3477
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3479 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3480 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3481
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3483 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3484 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3485
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3487 msgid "Delete this room"
3488 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3489
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3493 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Edit this rooms Info file"
3498 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3499
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3501 #, fuzzy
3502 msgid "name of room: "
3503 msgstr "Naam van de ruimte: "
3504
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3506 msgid "If private, cause current users to forget room"
3507 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3508
3509 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3510 msgid "Preferred users only"
3511 msgstr "Alleen beheerders"
3512
3513 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3514 msgid "Read-only room"
3515 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3516
3517 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3518 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3519 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3520
3521 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3522 msgid "File directory room"
3523 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3526 msgid "Directory name: "
3527 msgstr "Naam van map: "
3528
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3530 msgid "Uploading allowed"
3531 msgstr "Uploaden toegestaan"
3532
3533 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3534 msgid "Downloading allowed"
3535 msgstr "Downloaden toegestaan"
3536
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3538 msgid "Visible directory"
3539 msgstr "Zichtbare map"
3540
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3542 msgid "Network shared room"
3543 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3544
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3546 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3547 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3548
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3550 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3551 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3552
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3554 msgid "Anonymous messages"
3555 msgstr "Anonieme berichten"
3556
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3558 msgid "No anonymous messages"
3559 msgstr "Geen anonieme berichten"
3560
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3562 msgid "All messages are anonymous"
3563 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3564
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3566 msgid "Prompt user when entering messages"
3567 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3568
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3570 msgid "Room aide: "
3571 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3572
3573 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3574 msgid "Configuration"
3575 msgstr "Instellingen"
3576
3577 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3578 msgid "Message expire policy"
3579 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3582 msgid "Access controls"
3583 msgstr "Toegangscontrole"
3584
3585 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3586 msgid "Sharing"
3587 msgstr "Delen"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3590 msgid "Mailing list service"
3591 msgstr "Mailinglist service"
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3594 msgid "Remote retrieval"
3595 msgstr "Herstel op afstand"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3598 msgid ""
3599 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3600 "room:"
3601 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3602
3603 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3604 msgid "Remote host"
3605 msgstr "Hosts op afstand"
3606
3607 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3608 msgid "Keep messages on server?"
3609 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3610
3611 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3612 msgid "Interval"
3613 msgstr "interval"
3614
3615 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3616 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3617 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3618
3619 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3620 msgid "Feed URL"
3621 msgstr "Feed URL"
3622
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3624 msgid "Shared with"
3625 msgstr "Gedeeld met"
3626
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3628 msgid "Not shared with"
3629 msgstr "Niet gedeeld met"
3630
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3633 msgid "Remote node name"
3634 msgstr "Knooppunt op afstand"
3635
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3638 msgid "Remote room name"
3639 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3640
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3643 msgid "Actions"
3644 msgstr "Acties"
3645
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3647 #, fuzzy
3648 msgid ""
3649 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3650 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3651 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3652 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3653 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3654 "remote node must also configure the name of the room here."
3655 msgstr ""
3656 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3657 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3658 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3659 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3660 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3661 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3662 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3663 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3664
3665 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3666 msgid "Go to a hidden room"
3667 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3668
3669 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3673 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3674 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3675 "returning here."
3676 msgstr ""
3677 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3678 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3679 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3680 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3681
3682 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3683 msgid "Enter room name:"
3684 msgstr "Geef naam ruimte: "
3685
3686 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3687 msgid "Enter room password:"
3688 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3689
3690 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3691 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3692 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3693
3694 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3695 #, fuzzy
3696 msgid "If you select this option,"
3697 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3698
3699 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3700 #, fuzzy
3701 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3702 msgstr ""
3703 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3704 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3705
3706 #: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
3707 msgid ""
3708 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3709 "of this system will not work properly."
3710 msgstr ""
3711 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3712 "systeem zullen niet goed werken."
3713
3714 #: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
3715 msgid "powered by"
3716 msgstr "op basis van"
3717
3718 #: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
3719 msgid "Language:"
3720 msgstr "Taal:"
3721
3722 #: ../../static/t/login.html:39
3723 msgid "Log in using OpenID"
3724 msgstr "Login met OpenID"
3725
3726 #: ../../static/t/login.html:43
3727 msgid "If you already have an account on"
3728 msgstr "Als u al een account heeft op"
3729
3730 #: ../../static/t/login.html:44
3731 msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3732 msgstr ""
3733 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3734
3735 #: ../../static/t/login.html:45
3736 msgid ""
3737 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3738 "and click &quot;New User.&quot; "
3739 msgstr ""
3740 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3741 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker. "
3742
3743 #: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
3744 msgid "Please log off properly when finished. "
3745 msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3746
3747 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3748 msgid "See the"
3749 msgstr "Bekijk de"
3750
3751 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3752 msgid "recommended browser list"
3753 msgstr "aanbevolen browser lijst"
3754
3755 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3756 msgid ""
3757 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3758 "turned on. "
3759 msgstr ""
3760 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3761 "toegestaan. "
3762
3763 #: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
3764 msgid ""
3765 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3766 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3767 msgstr ""
3768 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3769 "kunnen ontvangen."
3770
3771 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3772 msgid "Preferences and settings"
3773 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3774
3775 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3776 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3777 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3778
3779 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3780 msgid "Your OpenID"
3781 msgstr "Uw OpenID"
3782
3783 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3784 msgid "was successfully verified."
3785 msgstr "is goedgekeurd."
3786
3787 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3788 msgid "However, the user name"
3789 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3790
3791 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3792 msgid "conflicts with an existing user."
3793 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3794
3795 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3796 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3797 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3798
3799 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3800 msgid "No new messages."
3801 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3802
3803 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3804 msgid "Room list"
3805 msgstr "Lijst van ruimtes"
3806
3807 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3808 msgid "Folder list"
3809 msgstr "Lijst van mappen"
3810
3811 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3812 msgid "View as room list"
3813 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3814
3815 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3816 msgid "View as folder list"
3817 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3818
3819 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3820 msgid "Room Listing"
3821 msgstr "Lijst met ruimtes"
3822
3823 #: ../../static/t/openid_login.html:19
3824 msgid "OpenID URL:"
3825 msgstr "OpenID URL:"
3826
3827 #: ../../static/t/openid_login.html:31
3828 msgid "Log in using a user name and password"
3829 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3830
3831 #: ../../static/t/openid_login.html:34
3832 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3833 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3834
3835 #: ../../static/t/openid_login.html:36
3836 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3837 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3838
3839 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3840 msgid "View as:"
3841 msgstr "Toon als:"
3842
3843 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3844 msgid "Basic commands"
3845 msgstr "Basiscommando's"
3846
3847 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3848 msgid "Your info"
3849 msgstr "Uw informatie"
3850
3851 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3852 msgid "Advanced room commands"
3853 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3854
3855 #~ msgid "Exit"
3856 #~ msgstr "Stoppen"
3857
3858 #~ msgid "Change name"
3859 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3860
3861 #~ msgid "Change CSS"
3862 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3863
3864 #~ msgid "Create new floor"
3865 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3869 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3870 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3871 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3874 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3875 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3876 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3877 #~ "ontvangen."
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3883
3884 #~ msgid "Change"
3885 #~ msgstr "Wijzigen"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Add node?"
3889 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Minutes"
3893 #~ msgstr "minuten "
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "active"
3897 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3898
3899 #~ msgid "Send"
3900 #~ msgstr "Versturen"
3901
3902 #~ msgid "Pictures in"
3903 #~ msgstr "Plaatjes in "
3904
3905 #~ msgid "Edit configuration"
3906 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3907
3908 #~ msgid "Edit address book entry"
3909 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3910
3911 #~ msgid "Delete user"
3912 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3913
3914 #~ msgid "Delete this user?"
3915 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Delete File"
3919 #~ msgstr "Verwijder regel"
3920
3921 #~ msgid "Delete this message?"
3922 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Powered by Citadel"
3926 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3927
3928 #~ msgid "Go to your email inbox"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3930
3931 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3933
3934 #~ msgid "Go to your personal address book"
3935 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3936
3937 #~ msgid "Go to your personal notes"
3938 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3939
3940 #~ msgid "Go to your personal task list"
3941 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3945 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3946
3947 #~ msgid "See who is online right now"
3948 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3954
3955 #~ msgid "Room and system administration functions"
3956 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3957
3958 #~ msgid "Log off now?"
3959 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Delete this entry?"
3963 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3964
3965 #~ msgid "Delete this note?"
3966 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3970 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Save changes?"
3974 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3975
3976 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3977 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3983 #~ "met ongelezen berichten"
3984
3985 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3988 #~ "ongelezen berichten"
3989
3990 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3991 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3992
3993 #~ msgid "Unshare"
3994 #~ msgstr "Niet delen"
3995
3996 #~ msgid "Share"
3997 #~ msgstr "Delen"
3998
3999 #~ msgid "List"
4000 #~ msgstr "Los"
4001
4002 #~ msgid "Digest"
4003 #~ msgstr "Pakket"
4004
4005 #~ msgid "Kick"
4006 #~ msgstr "Verwijderen"
4007
4008 #~ msgid "Invite"
4009 #~ msgstr "Uitnodigen"
4010
4011 #~ msgid "User"
4012 #~ msgstr "Gebruiker"
4013
4014 #~ msgid "Create new room"
4015 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4016
4017 #~ msgid "Go there"
4018 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4019
4020 #~ msgid "Zap this room"
4021 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4022
4023 #~ msgid "(nothing)"
4024 #~ msgstr "(niets)"
4025
4026 #~ msgid "unexpected end of message"
4027 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4028
4029 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4030 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4031
4032 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4033 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4034
4035 #~ msgid "Help"
4036 #~ msgstr "Help"
4037
4038 #~ msgid "List users"
4039 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4040
4041 #~ msgid "No messages here."
4042 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "no more messages"
4046 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4050 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4051 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4054 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4055 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4056
4057 #~ msgid "Email"
4058 #~ msgstr "Email"
4059
4060 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4061 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4062
4063 #~ msgid "%s from"
4064 #~ msgstr "%s van "
4065
4066 #~ msgid "%s in %s"
4067 #~ msgstr "%s in %s"
4068
4069 #~ msgid " on %s"
4070 #~ msgstr "op %s"
4071
4072 #~ msgid "%s"
4073 #~ msgstr "%s"
4074
4075 #~ msgid ")> <select id="
4076 #~ msgstr ")> <select id="
4077
4078 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4079 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4080
4081 #~ msgid ",1)>"
4082 #~ msgstr ",1)>"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4086 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4087 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4088 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4089 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4090 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4091 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4094 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4095 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4096 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4097 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4098 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4102 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4103 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4104 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4105 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4106 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4109 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4110 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4111 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4112 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4113 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4114 #~ "></ul>"
4115
4116 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4117 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4118
4119 #~ msgid "CITADEL"
4120 #~ msgstr "CITADEL"
4121
4122 #~ msgid "Customize this menu"
4123 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4124
4125 #~ msgid "Internet configuration"
4126 #~ msgstr "Internet configuratie"
4127
4128 #~ msgid "of %d messages."
4129 #~ msgstr "van %d berichten."
4130
4131 #~ msgid " <I>from</I> "
4132 #~ msgstr " <I>van</I> "
4133
4134 #~ msgid " <I>in</I> "
4135 #~ msgstr " <I>in</I> "
4136
4137 #~ msgid "Edit node configuration for "
4138 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4142 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4145 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4146
4147 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4148 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4152 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4153 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4154 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4157 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4158 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4159 #~ "agenda's</I><br>\n"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4163 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4164 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4167 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4168 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4172 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4173 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4176 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4177 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4178
4179 #~ msgid "Day: "
4180 #~ msgstr "Dag: "
4181
4182 #~ msgid "Year: "
4183 #~ msgstr "Jaar: "
4184
4185 #~ msgid "The calendar view is not available."
4186 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4187
4188 #~ msgid "The tasks view is not available."
4189 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4190
4191 #~ msgid "Gateway domains"
4192 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4193
4194 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4195 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4196
4197 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4198 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4199
4200 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4201 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"