'older posts' and 'newer posts' links now work. 'max posts' is working but not setab...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../serv_func.c:192
23 msgid ""
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
27 msgstr ""
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
31
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
35
36 #: ../../serv_func.c:237
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
41 "newer.\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
48 "\n"
49 "\n"
50
51 #: ../../who.c:154
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
54
55 #: ../../who.c:158
56 msgid ""
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "corresponding box. "
61 msgstr ""
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
66
67 #: ../../who.c:171
68 msgid "Room name:"
69 msgstr "Naam ruimte:"
70
71 #: ../../who.c:176
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
74
75 #: ../../who.c:180
76 msgid "Host name:"
77 msgstr "Hostnaam:"
78
79 #: ../../who.c:185
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
82
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
86 msgid "User name:"
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
88
89 #: ../../who.c:195
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
92
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
96 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
97 msgid "Cancel"
98 msgstr "Annuleren"
99
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
101 #, c-format
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
104
105 #: ../../wiki.c:76
106 #, c-format
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
109
110 #: ../../wiki.c:110
111 #, c-format
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
114
115 #: ../../wiki.c:112
116 msgid ""
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
118 "create this page."
119 msgstr ""
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
122
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
124 #: ../../static/t/summary_header.html:10
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../wiki.c:182
129 msgid "Author"
130 msgstr "Auteur"
131
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 msgid "(show)"
134 msgstr "(toon)"
135
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
139
140 #: ../../wiki.c:223
141 msgid "(revert)"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
143
144 #: ../../wiki.c:300
145 msgid "Page title"
146 msgstr "Paginatitel"
147
148 #: ../../notes.c:345
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
151
152 #: ../../useredit.c:552
153 msgid ""
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
155 msgstr ""
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
157 "item."
158
159 #: ../../useredit.c:629
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
162
163 #: ../../useredit.c:719
164 #, c-format
165 msgid "A new user has been created."
166 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
167
168 #: ../../useredit.c:724
169 msgid ""
170 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
171 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
172 "the host system, not within Citadel."
173 msgstr ""
174 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
175 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
176 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
177
178 #: ../../iconbar.c:328
179 msgid "Iconbar Setting"
180 msgstr "Instellingen iconbalk"
181
182 #: ../../calendar_tools.c:101
183 msgid "Hour: "
184 msgstr "Uur: "
185
186 #: ../../calendar_tools.c:121
187 msgid "Minute: "
188 msgstr "Minuut: "
189
190 #: ../../calendar_tools.c:192
191 msgid "(status unknown)"
192 msgstr "(status onbekend)"
193
194 #: ../../calendar_tools.c:208
195 msgid "(needs action)"
196 msgstr "(actie gevraagd)"
197
198 #: ../../calendar_tools.c:211
199 msgid "(accepted)"
200 msgstr "(geaccepteerd)"
201
202 #: ../../calendar_tools.c:214
203 msgid "(declined)"
204 msgstr "(afgewezen)"
205
206 #: ../../calendar_tools.c:217
207 msgid "(tenative)"
208 msgstr "(voorwaardelijk)"
209
210 #: ../../calendar_tools.c:220
211 msgid "(delegated)"
212 msgstr "(gedelegeerd)"
213
214 #: ../../calendar_tools.c:223
215 msgid "(completed)"
216 msgstr "(afgehandeld)"
217
218 #: ../../calendar_tools.c:226
219 msgid "(in process)"
220 msgstr "(in bewerking)"
221
222 #: ../../calendar_tools.c:229
223 msgid "(none)"
224 msgstr "(geen)"
225
226 #: ../../openid.c:34
227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
229
230 #: ../../openid.c:52
231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
233
234 #: ../../openid.c:53
235 msgid "(delete)"
236 msgstr "(verwijderen)"
237
238 #: ../../openid.c:61
239 msgid "Add an OpenID: "
240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
241
242 #: ../../openid.c:64
243 msgid "Attach"
244 msgstr "Bijlage"
245
246 #: ../../openid.c:68
247 #, c-format
248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
250
251 #: ../../preferences.c:864
252 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
253 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
254
255 #: ../../preferences.c:1077
256 msgid "Make this my start page"
257 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
258
259 #: ../../preferences.c:1117
260 msgid "This isn't allowed to become the start page."
261 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
262
263 #: ../../preferences.c:1121
264 msgid "You no longer have a start page selected."
265 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
266
267 #: ../../preferences.c:1172
268 msgid "Prefered startpage"
269 msgstr "Voorkeur startpagina"
270
271 #.
272 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
273 #. * something else, that's what we'll go with.
274 #.
275 #: ../../availability.c:154
276 msgid "availability unknown"
277 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
278
279 #: ../../availability.c:175
280 msgid "free"
281 msgstr "vrij"
282
283 #: ../../availability.c:185
284 msgid "BUSY"
285 msgstr "BEZET"
286
287 #: ../../bbsview_renderer.c:291
288 msgid "Go to page: "
289 msgstr "Ga naar pagina: "
290
291 #: ../../bbsview_renderer.c:325
292 msgid "First"
293 msgstr "Eerste"
294
295 #: ../../bbsview_renderer.c:331
296 msgid "Last"
297 msgstr "Laatste"
298
299 #: ../../downloads.c:285
300 #, c-format
301 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
302 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
303
304 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
305 msgid "View/edit server-side mail filters"
306 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
307
308 #: ../../sieve.c:45
309 msgid ""
310 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
311 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
312 "feature.<br>"
313 msgstr ""
314 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
315 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
316 "heeft."
317
318 #: ../../sieve.c:133
319 msgid "When new mail arrives: "
320 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
321
322 #: ../../sieve.c:137
323 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
324 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
325
326 #: ../../sieve.c:141
327 msgid "Filter it according to rules selected below"
328 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
329
330 #: ../../sieve.c:146
331 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
332 msgstr ""
333 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
334 "gebruikers)"
335
336 #: ../../sieve.c:157
337 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
338 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
339
340 #: ../../sieve.c:172
341 msgid "The currently active script is: "
342 msgstr "Het nu actieve script is: "
343
344 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
345 msgid "Add or delete scripts"
346 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
347
348 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
349 msgid "Save changes"
350 msgstr "Wijzigingen bewaren"
351
352 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
353 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
354 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
355
356 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
357 msgid "Your changes have been saved."
358 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
359
360 #: ../../sieve.c:673
361 msgid "Add a new script"
362 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
363
364 #: ../../sieve.c:676
365 msgid ""
366 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
367 "click 'Create'."
368 msgstr ""
369 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
370 "'Aanmaken'"
371
372 #: ../../sieve.c:682
373 msgid "Script name: "
374 msgstr "Naam van het script: "
375
376 #: ../../sieve.c:685
377 msgid "Create"
378 msgstr "Aanmaken"
379
380 #: ../../sieve.c:690
381 msgid "Edit scripts"
382 msgstr "Scripts bewerken"
383
384 #: ../../sieve.c:693
385 msgid "Return to the script editing screen"
386 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
387
388 #: ../../sieve.c:700
389 msgid "Delete scripts"
390 msgstr "Scripts verwijderen"
391
392 #: ../../sieve.c:703
393 msgid ""
394 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
395 "'Delete'."
396 msgstr ""
397 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
398 "'Verwijderen'."
399
400 #: ../../sieve.c:727
401 msgid "Delete script"
402 msgstr "Script verwijderen"
403
404 #: ../../sieve.c:727
405 msgid "Delete this script?"
406 msgstr "Dit script verwijderen?"
407
408 #: ../../sieve.c:764
409 msgid "A script by that name already exists."
410 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
411
412 #: ../../sieve.c:773
413 msgid ""
414 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
415 "and activate it."
416 msgstr ""
417 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
418 "bewerking en activering."
419
420 #: ../../sieve.c:990
421 msgid "Move rule up"
422 msgstr "Regel naar boven"
423
424 #: ../../sieve.c:995
425 msgid "Move rule down"
426 msgstr "Regel naar beneden"
427
428 #: ../../sieve.c:1000
429 msgid "Delete rule"
430 msgstr "Verwijder regel"
431
432 #: ../../sieve.c:1008
433 msgid "If"
434 msgstr "als"
435
436 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
437 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
438 msgid "From"
439 msgstr "van"
440
441 #: ../../sieve.c:1012
442 msgid "To or Cc"
443 msgstr "Aan of Cc"
444
445 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
446 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
447 msgid "Subject"
448 msgstr "Onderwerp"
449
450 #: ../../sieve.c:1014
451 msgid "Reply-to"
452 msgstr "Antwoord aan"
453
454 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
455 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
456 msgid "Sender"
457 msgstr "Afzender"
458
459 #: ../../sieve.c:1016
460 msgid "Resent-From"
461 msgstr "Afwijzen-Van"
462
463 #: ../../sieve.c:1017
464 msgid "Resent-To"
465 msgstr "Afwijzen-Aan"
466
467 #: ../../sieve.c:1018
468 msgid "Envelope From"
469 msgstr "Envelop Van"
470
471 #: ../../sieve.c:1019
472 msgid "Envelope To"
473 msgstr "Envelop Aan"
474
475 #: ../../sieve.c:1020
476 msgid "X-Mailer"
477 msgstr "X-Mailer"
478
479 #: ../../sieve.c:1021
480 msgid "X-Spam-Flag"
481 msgstr "X-Spam-Flag"
482
483 #: ../../sieve.c:1022
484 msgid "X-Spam-Status"
485 msgstr "X-Spam-Status"
486
487 #: ../../sieve.c:1023
488 msgid "List-ID"
489 msgstr "Lijst-ID"
490
491 #: ../../sieve.c:1024
492 msgid "Message size"
493 msgstr "Berichtgrootte"
494
495 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
496 msgid "All"
497 msgstr "Alles"
498
499 #: ../../sieve.c:1044
500 msgid "contains"
501 msgstr "bevat"
502
503 #: ../../sieve.c:1045
504 msgid "does not contain"
505 msgstr "bevat niet"
506
507 #: ../../sieve.c:1046
508 msgid "is"
509 msgstr "is"
510
511 #: ../../sieve.c:1047
512 msgid "is not"
513 msgstr "is niet"
514
515 #: ../../sieve.c:1048
516 msgid "matches"
517 msgstr "komt overeen met"
518
519 #: ../../sieve.c:1049
520 msgid "does not match"
521 msgstr "komt niet overeen met"
522
523 #: ../../sieve.c:1069
524 msgid "(All messages)"
525 msgstr "(Alle berichten)"
526
527 #: ../../sieve.c:1073
528 msgid "is larger than"
529 msgstr "is groter dan"
530
531 #: ../../sieve.c:1074
532 msgid "is smaller than"
533 msgstr "is kleiner dan"
534
535 #: ../../sieve.c:1097
536 msgid "Keep"
537 msgstr "Bewaren"
538
539 #: ../../sieve.c:1098
540 msgid "Discard silently"
541 msgstr "Stil verwijderen"
542
543 #: ../../sieve.c:1099
544 msgid "Reject"
545 msgstr "Afwijzen"
546
547 #: ../../sieve.c:1100
548 msgid "Move message to"
549 msgstr "Verplaats bericht naar"
550
551 #: ../../sieve.c:1101
552 msgid "Forward to"
553 msgstr "Doorsturen naar"
554
555 #: ../../sieve.c:1102
556 msgid "Vacation"
557 msgstr "Vakantie"
558
559 #: ../../sieve.c:1139
560 msgid "Message:"
561 msgstr "Bericht:"
562
563 #: ../../sieve.c:1149
564 msgid "continue processing"
565 msgstr "doorgaan met bewerking"
566
567 #: ../../sieve.c:1150
568 msgid "stop"
569 msgstr "stop"
570
571 #: ../../sieve.c:1153
572 msgid "and then"
573 msgstr "en dan"
574
575 #: ../../sieve.c:1174
576 msgid "Add rule"
577 msgstr "Voeg regel toe"
578
579 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
580 #: ../../roomlist.c:391
581 msgid "Higher access is required to access this function."
582 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
583
584 #: ../../siteconfig.c:254
585 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
586 msgstr ""
587 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
588
589 #: ../../siteconfig.c:313
590 msgid "Your system configuration has been updated."
591 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
592
593 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
594 msgid "(Delete)"
595 msgstr "(Verwijderen)"
596
597 #: ../../smtpqueue.c:191
598 msgid "Message ID"
599 msgstr "Message ID"
600
601 #: ../../smtpqueue.c:193
602 msgid "Date/time submitted"
603 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
604
605 #: ../../smtpqueue.c:195
606 msgid "Last attempt"
607 msgstr "Laatste poging"
608
609 #: ../../smtpqueue.c:199
610 msgid "Recipients"
611 msgstr "Ontvangers"
612
613 #: ../../smtpqueue.c:214
614 msgid "The queue is empty."
615 msgstr "De queue is leeg"
616
617 #: ../../smtpqueue.c:220
618 msgid "You do not have permission to view this resource."
619 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
620
621 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
622 msgid "View the outbound SMTP queue"
623 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
624
625 #: ../../smtpqueue.c:251
626 msgid "Refresh this page"
627 msgstr "Ververs deze pagina"
628
629 #: ../../html2html.c:136
630 #, c-format
631 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
632 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
633
634 #: ../../roomviews.c:50
635 msgid "Bulletin Board"
636 msgstr "Bulletin Board"
637
638 #: ../../roomviews.c:51
639 msgid "Mail Folder"
640 msgstr "Mailmap"
641
642 #: ../../roomviews.c:52
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Adresboek"
645
646 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
647 #: ../../static/t/iconbar.html:24
648 msgid "Calendar"
649 msgstr "Agenda"
650
651 #: ../../roomviews.c:54
652 msgid "Task List"
653 msgstr "Takenlijst"
654
655 #: ../../roomviews.c:55
656 msgid "Notes List"
657 msgstr "Lijst notities"
658
659 #: ../../roomviews.c:56
660 msgid "Wiki"
661 msgstr "Wiki"
662
663 #: ../../roomviews.c:57
664 msgid "Calendar List"
665 msgstr "Agendalijst"
666
667 #: ../../roomviews.c:58
668 msgid "Journal"
669 msgstr "Verslag"
670
671 #: ../../roomviews.c:59
672 #, fuzzy
673 msgid "Drafts"
674 msgstr "Datum"
675
676 #: ../../roomviews.c:60
677 msgid "Blog"
678 msgstr "Blog"
679
680 #: ../../tasks.c:93
681 msgid "Completed?"
682 msgstr "Afgehandeld?"
683
684 #: ../../tasks.c:95
685 msgid "Name of task"
686 msgstr "Naam van taak"
687
688 #: ../../tasks.c:97
689 msgid "Date due"
690 msgstr "Streefdatum"
691
692 #: ../../tasks.c:99
693 msgid "Category"
694 msgstr "Categorie"
695
696 #: ../../tasks.c:101
697 msgid "Show All"
698 msgstr "Toon alles"
699
700 #: ../../tasks.c:226
701 msgid "Edit task"
702 msgstr "Taak bewerken"
703
704 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
705 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
706 msgid "Summary:"
707 msgstr "Omschrijving:"
708
709 #: ../../tasks.c:256
710 msgid "Start date:"
711 msgstr "Startdatum:"
712
713 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
714 msgid "No date"
715 msgstr "Geen datum"
716
717 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
718 msgid "or"
719 msgstr "of"
720
721 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
722 msgid "Time associated"
723 msgstr "Tijd gekoppeld"
724
725 #: ../../tasks.c:286
726 msgid "Due date:"
727 msgstr "Streefdatum:"
728
729 #: ../../tasks.c:315
730 msgid "Completed:"
731 msgstr "Afgehandeld:"
732
733 #: ../../tasks.c:326
734 msgid "Category:"
735 msgstr "Categorie:"
736
737 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
738 msgid "Description:"
739 msgstr "Beschrijving:"
740
741 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
742 msgid "Save"
743 msgstr "Bewaren"
744
745 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
746 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
747 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
748 msgid "Delete"
749 msgstr "Verwijderen"
750
751 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
752 msgid "Untitled Task"
753 msgstr "Naamloze taak"
754
755 #: ../../sysmsgs.c:51
756 #, c-format
757 msgid "Edit %s"
758 msgstr "Bewerk %s"
759
760 #: ../../sysmsgs.c:54
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
764 "forced by preceding the next line by a blank."
765 msgstr ""
766 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
767 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
768 "spatie bevat."
769
770 #: ../../sysmsgs.c:88
771 #, c-format
772 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
773 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
774
775 #: ../../sysmsgs.c:107
776 #, c-format
777 msgid "%s has been saved."
778 msgstr "%s is opgeslagen."
779
780 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
781 msgid "Room info"
782 msgstr "Informatie over deze ruimte"
783
784 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
785 msgid "Your bio"
786 msgstr "Uw CV"
787
788 #: ../../listsub.c:53
789 msgid "List subscription"
790 msgstr "Abonneer op lijst"
791
792 #: ../../listsub.c:66
793 msgid "List subscribe/unsubscribe"
794 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
795
796 #: ../../listsub.c:86
797 msgid "Confirmation request sent"
798 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
799
800 #: ../../listsub.c:88
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
804 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
805 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
806 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
807 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
808 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
809 msgstr ""
810 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
811 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
812 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
813 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
814 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
815 "bevestigen<br>\n"
816
817 #: ../../listsub.c:101
818 msgid "Go back..."
819 msgstr "Ga terug..."
820
821 #. an erased user
822 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
824 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
825 msgid "Deleted"
826 msgstr "Verwijderd"
827
828 #. a new user
829 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
833 msgid "New User"
834 msgstr "Nieuwe gebruiker"
835
836 #. a trouble maker
837 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
840 msgid "Problem User"
841 msgstr "Probleemgebruiker"
842
843 #. user with normal privileges
844 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
847 msgid "Local User"
848 msgstr "Lokale gebruiker"
849
850 #. a user that may access network resources
851 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
854 msgid "Network User"
855 msgstr "Netwerkgebruiker"
856
857 #. a moderator
858 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
860 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
861 msgid "Preferred User"
862 msgstr "Voorkeursgebruiker"
863
864 #. chief
865 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
867 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
868 msgid "Aide"
869 msgstr "Beheerder"
870
871 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
872 #: ../../vcard_edit.c:1357
873 msgid "An error has occurred."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden."
875
876 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
878 msgid "Log off"
879 msgstr "Uitloggen"
880
881 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
882 msgid ""
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
884 "Please report this problem to your system administrator."
885 msgstr ""
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
888
889 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
890 msgid "Read More..."
891 msgstr "Lees verder..."
892
893 #: ../../auth.c:547
894 msgid "Log in again"
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
896
897 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
900
901 #: ../../auth.c:588
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
904
905 #: ../../auth.c:635
906 msgid "very weak"
907 msgstr "erg zwak"
908
909 #: ../../auth.c:638
910 msgid "weak"
911 msgstr "zwak"
912
913 #: ../../auth.c:641
914 msgid "ok"
915 msgstr "ok"
916
917 #: ../../auth.c:645
918 msgid "strong"
919 msgstr "sterk"
920
921 #: ../../auth.c:663
922 #, c-format
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
925
926 #: ../../auth.c:671
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
929
930 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
933
934 #: ../../auth.c:779
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
937
938 #: ../../auth.c:783
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
941
942 #: ../../auth.c:789
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
945
946 #: ../../auth.c:810
947 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
949
950 #: ../../auth.c:821
951 msgid "They don't match.  Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
953
954 #: ../../auth.c:829
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
957
958 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%d comments"
961 msgstr "Verstuur commando"
962
963 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
964 msgid "permalink"
965 msgstr ""
966
967 #: ../../blogview_renderer.c:303
968 msgid "Newer posts"
969 msgstr "nieuwere berichten"
970
971 #: ../../blogview_renderer.c:312
972 msgid "Older posts"
973 msgstr "oudere berichten"
974
975 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
976 msgid "(no name)"
977 msgstr "(geen naam)"
978
979 #: ../../vcard_edit.c:443
980 msgid " (work)"
981 msgstr " (werk)"
982
983 #: ../../vcard_edit.c:445
984 msgid " (home)"
985 msgstr " (thuis)"
986
987 #: ../../vcard_edit.c:447
988 msgid " (cell)"
989 msgstr " (mobiel)"
990
991 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
992 msgid "Address:"
993 msgstr "Adres:"
994
995 #: ../../vcard_edit.c:526
996 msgid "Telephone:"
997 msgstr "Telefoon:"
998
999 #: ../../vcard_edit.c:531
1000 msgid "E-mail:"
1001 msgstr "E-mail:"
1002
1003 #: ../../vcard_edit.c:784
1004 msgid "This address book is empty."
1005 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1006
1007 #: ../../vcard_edit.c:798
1008 msgid "An internal error has occurred."
1009 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1010
1011 #: ../../vcard_edit.c:949
1012 msgid "Error"
1013 msgstr "Fout"
1014
1015 #: ../../vcard_edit.c:1053
1016 msgid "Edit contact information"
1017 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1018
1019 #: ../../vcard_edit.c:1073
1020 msgid "Prefix"
1021 msgstr "Aanhef"
1022
1023 #: ../../vcard_edit.c:1073
1024 msgid "First Name"
1025 msgstr "Voornaam"
1026
1027 #: ../../vcard_edit.c:1073
1028 msgid "Middle Name"
1029 msgstr "Voorvoegsel"
1030
1031 #: ../../vcard_edit.c:1073
1032 msgid "Last Name"
1033 msgstr "Achternaam"
1034
1035 #: ../../vcard_edit.c:1073
1036 msgid "Suffix"
1037 msgstr "Suffix"
1038
1039 #: ../../vcard_edit.c:1094
1040 msgid "Display name:"
1041 msgstr "Naamweergave:"
1042
1043 #: ../../vcard_edit.c:1101
1044 msgid "Title:"
1045 msgstr "Titel:"
1046
1047 #: ../../vcard_edit.c:1108
1048 msgid "Organization:"
1049 msgstr "Organisatie:"
1050
1051 #: ../../vcard_edit.c:1119
1052 msgid "PO box:"
1053 msgstr "Postbus:"
1054
1055 #: ../../vcard_edit.c:1135
1056 msgid "City:"
1057 msgstr "Plaats:"
1058
1059 #: ../../vcard_edit.c:1141
1060 msgid "State:"
1061 msgstr "Prov.:"
1062
1063 #: ../../vcard_edit.c:1147
1064 msgid "ZIP code:"
1065 msgstr "Postcode:"
1066
1067 #: ../../vcard_edit.c:1153
1068 msgid "Country:"
1069 msgstr "Land:"
1070
1071 #: ../../vcard_edit.c:1163
1072 msgid "Home telephone:"
1073 msgstr "Telefoon thuis:"
1074
1075 #: ../../vcard_edit.c:1169
1076 msgid "Work telephone:"
1077 msgstr "Telefoon werk:"
1078
1079 #: ../../vcard_edit.c:1175
1080 msgid "Mobile telephone:"
1081 msgstr "Mobiele telefoon:"
1082
1083 #: ../../vcard_edit.c:1181
1084 msgid "Fax number:"
1085 msgstr "Faxnummer:"
1086
1087 #: ../../vcard_edit.c:1192
1088 msgid "Primary Internet e-mail address"
1089 msgstr "Primair e-mailadres:"
1090
1091 #: ../../vcard_edit.c:1199
1092 msgid "Internet e-mail aliases"
1093 msgstr "Internet e-mail aliases"
1094
1095 #: ../../vcard_edit.c:1266
1096 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1097 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1098
1099 #: ../../vcard_edit.c:1275
1100 msgid "Aborting."
1101 msgstr "Afgebroken"
1102
1103 #: ../../vcard_edit.c:1413
1104 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1105 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1106
1107 #: ../../userlist.c:39
1108 #, c-format
1109 msgid "User list for %s"
1110 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1111
1112 #: ../../userlist.c:56
1113 msgid "User Name"
1114 msgstr "Gebruikersnaam"
1115
1116 #: ../../userlist.c:57
1117 msgid "Number"
1118 msgstr "Nummer"
1119
1120 #: ../../userlist.c:58
1121 msgid "Access Level"
1122 msgstr "Toegangsniveau"
1123
1124 #: ../../userlist.c:59
1125 msgid "Last Login"
1126 msgstr "Laatste login"
1127
1128 #: ../../userlist.c:60
1129 msgid "Total Logins"
1130 msgstr "Totaal aantal logins"
1131
1132 #: ../../userlist.c:61
1133 msgid "Total Posts"
1134 msgstr "Totaal aantal berichten"
1135
1136 #: ../../userlist.c:118
1137 msgid "User profile"
1138 msgstr "Gebruikersprofiel"
1139
1140 #: ../../userlist.c:155
1141 #, c-format
1142 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1143 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1144
1145 #: ../../roomops.c:864
1146 #, c-format
1147 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1148 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1149
1150 #: ../../roomops.c:881
1151 #, c-format
1152 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1153 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1154
1155 #: ../../roomops.c:911
1156 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1157 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1158
1159 #: ../../roomops.c:1180
1160 msgid "Floor has been deleted."
1161 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1162
1163 #: ../../roomops.c:1204
1164 msgid "New floor has been created."
1165 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1166
1167 #: ../../roomops.c:1283
1168 msgid "Room list view"
1169 msgstr "Bekijk als ruimte"
1170
1171 #: ../../roomops.c:1286
1172 msgid "Show empty floors"
1173 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1174
1175 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1176 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1177 msgid "Untitled Event"
1178 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1179
1180 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1181 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1182 msgid "Location:"
1183 msgstr "Locatie:"
1184
1185 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1186 msgid "Date:"
1187 msgstr "Datum:"
1188
1189 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1190 msgid "Starting date:"
1191 msgstr "Begindatum"
1192
1193 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1194 msgid "Ending date:"
1195 msgstr "Einddatum"
1196
1197 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1198 msgid "Date/time:"
1199 msgstr "Datum/tijd"
1200
1201 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1202 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1203 msgid "Starting date/time:"
1204 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1205
1206 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1207 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1208 msgid "Ending date/time:"
1209 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1210
1211 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1212 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1213 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1214 msgid "Notes:"
1215 msgstr "Notities:"
1216
1217 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1218 msgid "previous"
1219 msgstr "vorige"
1220
1221 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1222 #: ../../calendar_view.c:1306
1223 msgid "next"
1224 msgstr "volgende"
1225
1226 #: ../../calendar_view.c:760
1227 msgid "Week"
1228 msgstr "Week"
1229
1230 #: ../../calendar_view.c:762
1231 msgid "Hours"
1232 msgstr "Uren"
1233
1234 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1235 msgid "Start"
1236 msgstr "Start"
1237
1238 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1239 msgid "End"
1240 msgstr "Eind"
1241
1242 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1243 msgid "All day event"
1244 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1245
1246 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1247 msgid "Ongoing event"
1248 msgstr "Doorlopende afspraak"
1249
1250 #: ../../paging.c:35
1251 msgid "Send instant message"
1252 msgstr "Stuur direct bericht"
1253
1254 #: ../../paging.c:43
1255 msgid "Send an instant message to: "
1256 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1257
1258 #: ../../paging.c:57
1259 msgid "Enter message text:"
1260 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1261
1262 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1263 msgid "Send message"
1264 msgstr "Bericht versturen"
1265
1266 #: ../../paging.c:85
1267 msgid "Message was not sent."
1268 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1269
1270 #: ../../paging.c:99
1271 msgid "Message has been sent to "
1272 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1273
1274 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1275 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1276 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid Parameter"
1279 msgstr "Ongeldige parameter"
1280
1281 #: ../../calendar.c:82
1282 msgid "Meeting invitation"
1283 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1284
1285 #: ../../calendar.c:85
1286 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1287 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1288
1289 #: ../../calendar.c:88
1290 msgid "Published event"
1291 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1292
1293 #: ../../calendar.c:91
1294 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1295 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1296
1297 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1298 msgid "Recurrence"
1299 msgstr "Herhalend"
1300
1301 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1302 msgid "This is a recurring event"
1303 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1304
1305 #: ../../calendar.c:184
1306 msgid "Attendee:"
1307 msgstr "Deelnemer:"
1308
1309 #: ../../calendar.c:224
1310 #, c-format
1311 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1312 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1313
1314 #: ../../calendar.c:228
1315 #, c-format
1316 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1317 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1318
1319 #: ../../calendar.c:233
1320 msgid "Update:"
1321 msgstr "Update:"
1322
1323 #: ../../calendar.c:234
1324 msgid "CONFLICT:"
1325 msgstr "CONFLICT:"
1326
1327 #: ../../calendar.c:257
1328 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1329 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1330
1331 #: ../../calendar.c:258
1332 msgid "Accept"
1333 msgstr "Accepteren"
1334
1335 #: ../../calendar.c:259
1336 msgid "Tentative"
1337 msgstr "Voorwaardelijk"
1338
1339 #: ../../calendar.c:260
1340 msgid "Decline"
1341 msgstr "Afwijzen"
1342
1343 #: ../../calendar.c:277
1344 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1345 msgstr ""
1346 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1347 "werken."
1348
1349 #: ../../calendar.c:278
1350 msgid "Update"
1351 msgstr "Bijwerken"
1352
1353 #: ../../calendar.c:279
1354 msgid "Ignore"
1355 msgstr "Negeren"
1356
1357 #: ../../calendar.c:301
1358 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1359 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1360
1361 #: ../../calendar.c:334
1362 msgid ""
1363 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1364 "calendar."
1365 msgstr ""
1366 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1367 "bijgewerkt."
1368
1369 #: ../../calendar.c:338
1370 msgid ""
1371 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1372 "'pencilled in' to your calendar."
1373 msgstr ""
1374 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1375 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1376
1377 #: ../../calendar.c:342
1378 msgid ""
1379 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1380 "into your calendar."
1381 msgstr ""
1382 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1383 "agenda opgenomen."
1384
1385 #: ../../calendar.c:347
1386 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1387 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1388
1389 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1390 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1391 #. answer this request.
1392 #: ../../calendar.c:382
1393 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1394 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1395
1396 #: ../../calendar.c:384
1397 msgid ""
1398 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1399 "updated."
1400 msgstr ""
1401 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1402 "b> bijgewerkt."
1403
1404 #: ../../calendar.c:934
1405 msgid "Calendar day view begins at:"
1406 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1407
1408 #: ../../calendar.c:935
1409 msgid "Calendar day view ends at:"
1410 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1411
1412 #: ../../calendar.c:936
1413 msgid "Week starts on:"
1414 msgstr "Week begint op:"
1415
1416 #: ../../webcit.c:357
1417 msgid "Authorization Required"
1418 msgstr "Autorisatie vereist"
1419
1420 #: ../../webcit.c:366
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1424 "not be logged in: %s\n"
1425 msgstr ""
1426 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1427 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1428
1429 #: ../../event.c:73
1430 msgid "seconds"
1431 msgstr "seconden"
1432
1433 #: ../../event.c:74
1434 msgid "minutes"
1435 msgstr "minuten"
1436
1437 #: ../../event.c:75
1438 msgid "hours"
1439 msgstr "uren"
1440
1441 #: ../../event.c:76
1442 msgid "days"
1443 msgstr "dagen"
1444
1445 #: ../../event.c:77
1446 msgid "weeks"
1447 msgstr "weken"
1448
1449 #: ../../event.c:78
1450 msgid "months"
1451 msgstr "maanden"
1452
1453 #: ../../event.c:79
1454 msgid "years"
1455 msgstr "jaren"
1456
1457 #: ../../event.c:80
1458 msgid "never"
1459 msgstr "nooit"
1460
1461 #: ../../event.c:84
1462 msgid "first"
1463 msgstr "eerste"
1464
1465 #: ../../event.c:85
1466 msgid "second"
1467 msgstr "tweede"
1468
1469 #: ../../event.c:86
1470 msgid "third"
1471 msgstr "derde"
1472
1473 #: ../../event.c:87
1474 msgid "fourth"
1475 msgstr "vierde"
1476
1477 #: ../../event.c:88
1478 msgid "fifth"
1479 msgstr "vijfde"
1480
1481 #: ../../event.c:91
1482 msgid "Event"
1483 msgstr "Gebeurtenis"
1484
1485 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1486 msgid "Attendees"
1487 msgstr "Deelnemers"
1488
1489 #: ../../event.c:168
1490 msgid "Add or edit an event"
1491 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1492
1493 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1494 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1495 msgid "Summary"
1496 msgstr "Samenvatting"
1497
1498 #: ../../event.c:218
1499 msgid "Location"
1500 msgstr "Locatie"
1501
1502 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1503 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1504 msgid "Notes"
1505 msgstr "Notities"
1506
1507 #: ../../event.c:370
1508 msgid "Organizer"
1509 msgstr "Organisator"
1510
1511 #: ../../event.c:375
1512 msgid "(you are the organizer)"
1513 msgstr "(u bent de organisator)"
1514
1515 #: ../../event.c:393
1516 msgid "Show time as:"
1517 msgstr "Toon tijd als:"
1518
1519 #: ../../event.c:416
1520 msgid "Free"
1521 msgstr "Vrij"
1522
1523 #: ../../event.c:424
1524 msgid "Busy"
1525 msgstr "Bezet"
1526
1527 #: ../../event.c:441
1528 msgid "(One per line)"
1529 msgstr "(Een per regel)"
1530
1531 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1533 msgid "Contacts"
1534 msgstr "Contacten"
1535
1536 #: ../../event.c:514
1537 msgid "Recurrence rule"
1538 msgstr "Zich herhalende regel"
1539
1540 #: ../../event.c:518
1541 msgid "Repeats every"
1542 msgstr "Herhaalt zich elke"
1543
1544 #. begin 'weekday_selector' div
1545 #: ../../event.c:536
1546 msgid "on these weekdays:"
1547 msgstr "op deze weekdagen:"
1548
1549 #: ../../event.c:594
1550 #, c-format
1551 msgid "on day %s%d%s of the month"
1552 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1553
1554 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1555 msgid "on the "
1556 msgstr "op de "
1557
1558 #: ../../event.c:627
1559 msgid "of the month"
1560 msgstr "van de maand"
1561
1562 #: ../../event.c:656
1563 msgid "every "
1564 msgstr "iedere "
1565
1566 #: ../../event.c:657
1567 msgid "year on this date"
1568 msgstr "jaar op deze datum"
1569
1570 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1571 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1572 msgid "of"
1573 msgstr "van"
1574
1575 #: ../../event.c:713
1576 msgid "Recurrence range"
1577 msgstr "Zich herhalende periode"
1578
1579 #: ../../event.c:721
1580 msgid "No ending date"
1581 msgstr "Geen einddatum"
1582
1583 #: ../../event.c:728
1584 msgid "Repeat this event"
1585 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1586
1587 #: ../../event.c:731
1588 msgid "times"
1589 msgstr "maal"
1590
1591 #: ../../event.c:739
1592 msgid "Repeat this event until "
1593 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1594
1595 #: ../../event.c:767
1596 msgid "Check attendee availability"
1597 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1598
1599 #: ../../fmt_date.c:310
1600 msgid "Time format"
1601 msgstr "uurformaat"
1602
1603 #: ../../graphics.c:42
1604 msgid "Image upload"
1605 msgstr "Afbeelding uploaden"
1606
1607 #: ../../graphics.c:58
1608 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1609 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1610
1611 #: ../../graphics.c:61
1612 msgid "Please select a file to upload:"
1613 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1614
1615 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1616 msgid "Upload"
1617 msgstr "Uploaden"
1618
1619 #: ../../graphics.c:69
1620 msgid "Reset form"
1621 msgstr "Formulier wissen"
1622
1623 #: ../../graphics.c:92
1624 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1625 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1626
1627 #: ../../graphics.c:99
1628 msgid "You didn't upload a file."
1629 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1630
1631 #: ../../graphics.c:146
1632 msgid "your photo"
1633 msgstr "uw foto"
1634
1635 #: ../../graphics.c:152
1636 msgid "the icon for this room"
1637 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1638
1639 #: ../../graphics.c:159
1640 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1641 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1642
1643 #: ../../graphics.c:166
1644 msgid "the Logoff banner picture"
1645 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1646
1647 #: ../../graphics.c:175
1648 msgid "the icon for this floor"
1649 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1650
1651 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1652 msgid "edit"
1653 msgstr "bewerken"
1654
1655 #: ../../msg_renderers.c:1110
1656 msgid "I don't know how to display "
1657 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1658
1659 #: ../../msg_renderers.c:1344
1660 msgid "(no subject)"
1661 msgstr "(geen onderwerp)"
1662
1663 #: ../../roomtokens.c:563
1664 msgid "file"
1665 msgstr "bestand"
1666
1667 #: ../../roomtokens.c:565
1668 msgid "files"
1669 msgstr "bestanden"
1670
1671 #: ../../roomlist.c:101
1672 msgid "My Folders"
1673 msgstr "Mijn mappen"
1674
1675 #: ../../messages.c:70
1676 msgid "ERROR:"
1677 msgstr "FOUT:"
1678
1679 #: ../../messages.c:88
1680 msgid "Empty message"
1681 msgstr "Leeg bericht"
1682
1683 #: ../../messages.c:1031
1684 #, c-format
1685 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1686 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1687
1688 #: ../../messages.c:1034
1689 #, c-format
1690 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1691 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1692
1693 #: ../../messages.c:1059
1694 msgid "Saved to Drafts failed: "
1695 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1696
1697 #: ../../messages.c:1125
1698 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1699 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1700
1701 #: ../../messages.c:1151
1702 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1703 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1704
1705 #: ../../messages.c:1160
1706 msgid "Message has been sent.\n"
1707 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1708
1709 #: ../../messages.c:1163
1710 msgid "Message has been posted.\n"
1711 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1712
1713 #: ../../messages.c:1485
1714 #, c-format
1715 msgid "The message was not moved."
1716 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1717
1718 #: ../../messages.c:1507
1719 msgid "Confirm move of message"
1720 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1721
1722 #: ../../messages.c:1515
1723 msgid "Move this message to:"
1724 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1725
1726 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1727 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1728 msgid "Move"
1729 msgstr "Verplaatsen"
1730
1731 #: ../../messages.c:1578
1732 #, c-format
1733 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1734 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1735
1736 #: ../../messages.c:1638
1737 #, c-format
1738 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1739 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1740
1741 #: ../../messages.c:1805
1742 msgid "Attach signature to email messages?"
1743 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1744
1745 #: ../../messages.c:1808
1746 msgid "Use this signature:"
1747 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1748
1749 #: ../../messages.c:1810
1750 msgid "Default character set for email headers:"
1751 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1752
1753 #: ../../messages.c:1813
1754 msgid "Preferred email address"
1755 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1756
1757 #: ../../messages.c:1815
1758 msgid "Preferred display name for email messages"
1759 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1760
1761 #: ../../messages.c:1819
1762 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1763 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1764
1765 #: ../../messages.c:1822
1766 msgid "Mailbox view mode"
1767 msgstr "Mailboxweergave"
1768
1769 #: ../../addressbook_popup.c:192
1770 msgid "Add"
1771 msgstr "Toevoegen"
1772
1773 #: ../../summary.c:117
1774 msgid "(None)"
1775 msgstr "(Niemand)"
1776
1777 #: ../../summary.c:169
1778 msgid "(Nothing)"
1779 msgstr "(Niets)"
1780
1781 #: ../../summary.c:183
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1785 "s.  Your system administrator is %s."
1786 msgstr ""
1787 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
1788 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
1789
1790 #: ../../summary.c:211
1791 msgid "Messages"
1792 msgstr "Berichten"
1793
1794 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1795 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1796 msgid "Tasks"
1797 msgstr "Taken"
1798
1799 #: ../../summary.c:237
1800 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1801 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
1802
1803 #: ../../summary.c:252
1804 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1805 msgstr "Wie is nu online"
1806
1807 #: ../../summary.c:265
1808 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1809 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
1810
1811 #: ../../summary.c:291
1812 #, c-format
1813 msgid "Summary page for %s"
1814 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
1815
1816 #: ../../inetconf.c:125
1817 #, c-format
1818 msgid "%s has been deleted."
1819 msgstr "%s is verwijderd."
1820
1821 #. <domain> added status message
1822 #: ../../inetconf.c:143
1823 msgid "added."
1824 msgstr "toegevoegd"
1825
1826 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1827 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1828 msgid "Close window"
1829 msgstr "Venster sluiten"
1830
1831 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1832 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1833 msgid "Attachments:"
1834 msgstr "Bijlagen:"
1835
1836 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1837 msgid "Attach file:"
1838 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1839
1840 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Remove"
1843 msgstr "(verwijderen)"
1844
1845 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1846 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1847 msgid "Reading #"
1848 msgstr "Lezen #"
1849
1850 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1851 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1852 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1853 msgid "messages"
1854 msgstr "berichten"
1855
1856 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1857 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1858 msgid "oldest to newest"
1859 msgstr "oudste naar nieuwste"
1860
1861 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1862 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1863 msgid "newest to oldest"
1864 msgstr "nieuwste naar oudste"
1865
1866 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1867 msgid "Go to a hidden room"
1868 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1869
1870 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1874 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1875 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1876 "returning here."
1877 msgstr ""
1878 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1879 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1880 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1881 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1882
1883 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1884 msgid "Enter room name:"
1885 msgstr "Geef naam ruimte: "
1886
1887 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1888 msgid "Enter room password:"
1889 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1890
1891 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1892 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1893 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1894
1895 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1896 #, fuzzy
1897 msgid "If you select this option,"
1898 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1899
1900 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1901 #, fuzzy
1902 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1903 msgstr ""
1904 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1905 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1906
1907 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1908 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1909 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1910
1911 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1914 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1915
1916 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1917 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1918 msgid "Administration"
1919 msgstr "Beheer"
1920
1921 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1922 msgid "Configuration"
1923 msgstr "Instellingen"
1924
1925 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1926 msgid "Message expire policy"
1927 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1928
1929 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1930 msgid "Access controls"
1931 msgstr "Toegangscontrole"
1932
1933 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1934 msgid "Sharing"
1935 msgstr "Delen"
1936
1937 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1938 msgid "Mailing list service"
1939 msgstr "Mailinglist service"
1940
1941 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1942 msgid "Remote retrieval"
1943 msgstr "Herstel op afstand"
1944
1945 #: ../../static/t/room/create.html:11
1946 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1947 msgid "Create a new room"
1948 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1949
1950 #: ../../static/t/room/create.html:18
1951 msgid "Name of room: "
1952 msgstr "Naam van de ruimte: "
1953
1954 #: ../../static/t/room/create.html:20
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1956 msgid "Resides on floor: "
1957 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1958
1959 #: ../../static/t/room/create.html:32
1960 msgid "Default view for room: "
1961 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1962
1963 #: ../../static/t/room/create.html:68
1964 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1965 msgid "Type of room:"
1966 msgstr "Soort ruimte: "
1967
1968 #: ../../static/t/room/create.html:73
1969 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1970 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1971 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1972
1973 #: ../../static/t/room/create.html:77
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1975 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1976 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1977
1978 #: ../../static/t/room/create.html:81
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1980 msgid "Private - require password: "
1981 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1982
1983 #: ../../static/t/room/create.html:86
1984 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1985 msgid "Private - invitation only"
1986 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1987
1988 #: ../../static/t/room/create.html:90
1989 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1990 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1991 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1992
1993 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1997 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1998 msgstr ""
1999 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2000 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2001
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2006 "following list recipients:</i><br /><br />"
2007 msgstr ""
2008 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2009 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2010
2011 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
2012 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2013 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2014
2015 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
2016 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2017 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2018
2019 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2020 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2021 msgstr "Beheersrechten nodig"
2022
2023 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2024 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2025 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2026
2027 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2028 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2029 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2030
2031 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2032 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2033 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2034 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2035 msgid "(remove)"
2036 msgstr "(verwijderen)"
2037
2038 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2039 #, fuzzy
2040 msgid "name of room: "
2041 msgstr "Naam van de ruimte: "
2042
2043 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2044 msgid "If private, cause current users to forget room"
2045 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2046
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2048 msgid "Preferred users only"
2049 msgstr "Alleen beheerders"
2050
2051 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2052 msgid "Read-only room"
2053 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2054
2055 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2056 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2057 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2058
2059 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2060 msgid "File directory room"
2061 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2062
2063 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2064 msgid "Directory name: "
2065 msgstr "Naam van map: "
2066
2067 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2068 msgid "Uploading allowed"
2069 msgstr "Uploaden toegestaan"
2070
2071 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2072 msgid "Downloading allowed"
2073 msgstr "Downloaden toegestaan"
2074
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2076 msgid "Visible directory"
2077 msgstr "Zichtbare map"
2078
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2080 msgid "Network shared room"
2081 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2082
2083 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2084 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2085 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2086
2087 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2088 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2089 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2090
2091 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2092 msgid "Anonymous messages"
2093 msgstr "Anonieme berichten"
2094
2095 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2096 msgid "No anonymous messages"
2097 msgstr "Geen anonieme berichten"
2098
2099 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2100 msgid "All messages are anonymous"
2101 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2102
2103 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2104 msgid "Prompt user when entering messages"
2105 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2106
2107 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2108 msgid "Room aide: "
2109 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2110
2111 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2112 msgid ""
2113 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2114 "room:"
2115 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2116
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2118 msgid "Remote host"
2119 msgstr "Hosts op afstand"
2120
2121 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2122 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2123 msgid "User name"
2124 msgstr "Gebruikersnaam"
2125
2126 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2127 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2128 msgid "Password"
2129 msgstr "Wachtwoord"
2130
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2132 msgid "Keep messages on server?"
2133 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2134
2135 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2136 msgid "Interval"
2137 msgstr "interval"
2138
2139 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2140 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2141 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2142
2143 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2144 msgid "Feed URL"
2145 msgstr "Feed URL"
2146
2147 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2151 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2152 msgstr ""
2153 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2154 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2155 "'Verwijderen'"
2156
2157 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2158 msgid ""
2159 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2160 "below and click 'Invite'."
2161 msgstr ""
2162 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2163 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2164
2165 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2166 msgid "Invite:"
2167 msgstr "Uitnodigen: "
2168
2169 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2170 msgid "Users"
2171 msgstr "Gebruikers"
2172
2173 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2174 msgid "Message expire policy for this room"
2175 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2176
2177 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2178 msgid "Use the default policy for this floor"
2179 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2180
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2185 msgid "Never automatically expire messages"
2186 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2187
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2192 msgid "Expire by message count"
2193 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2194
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2199 msgid "Expire by message age"
2200 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2201
2202 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2203 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2204 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2206 msgid "Number of messages or days: "
2207 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2208
2209 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2210 msgid "Message expire policy for this floor"
2211 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2212
2213 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2214 msgid "Use the system default"
2215 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2216
2217 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2218 msgid "Shared with"
2219 msgstr "Gedeeld met"
2220
2221 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2222 msgid "Not shared with"
2223 msgstr "Niet gedeeld met"
2224
2225 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2226 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2227 msgid "Remote node name"
2228 msgstr "Knooppunt op afstand"
2229
2230 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2231 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2232 msgid "Remote room name"
2233 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2234
2235 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2236 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2237 msgid "Actions"
2238 msgstr "Acties"
2239
2240 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2244 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2245 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2246 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2247 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2248 "remote node must also configure the name of the room here."
2249 msgstr ""
2250 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2251 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2252 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2253 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2254 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2255 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2256 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2257 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2258
2259 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2260 msgid "Delete this room"
2261 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2262
2263 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2266 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2267
2268 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Edit this rooms Info file"
2271 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2272
2273 #: ../../static/t/who.html:14
2274 msgid "Users currently on "
2275 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2276
2277 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2278 msgid "New start page"
2279 msgstr "Nieuwe startpagina"
2280
2281 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2282 msgid "Your start page has been changed."
2283 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2284
2285 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2286 msgid ""
2287 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2288 "you begin on when you log on to"
2289 msgstr ""
2290 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2291 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2292
2293 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2294 msgid "Ungoto"
2295 msgstr "Ongedaan maken"
2296
2297 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2298 msgid "Read new messages"
2299 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2300
2301 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2302 msgid "Read all messages"
2303 msgstr "Lees alle berichten"
2304
2305 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2306 msgid "Enter a message"
2307 msgstr "Bericht opstellen"
2308
2309 #: ../../static/t/navbar.html:34
2310 msgid "View contacts"
2311 msgstr "Toon contacten"
2312
2313 #: ../../static/t/navbar.html:40
2314 msgid "Add new contact"
2315 msgstr "Contact toevoegen"
2316
2317 #: ../../static/t/navbar.html:49
2318 msgid "Day view"
2319 msgstr "Toon dag"
2320
2321 #: ../../static/t/navbar.html:55
2322 msgid "Month view"
2323 msgstr "Toon maand"
2324
2325 #: ../../static/t/navbar.html:61
2326 msgid "Add new event"
2327 msgstr "Afspraak toevoegen"
2328
2329 #: ../../static/t/navbar.html:70
2330 msgid "Calendar list"
2331 msgstr "Agendalijst"
2332
2333 #: ../../static/t/navbar.html:79
2334 msgid "View tasks"
2335 msgstr "Toon taken"
2336
2337 #: ../../static/t/navbar.html:85
2338 msgid "Add new task"
2339 msgstr "Taak toevoegen"
2340
2341 #: ../../static/t/navbar.html:94
2342 msgid "View notes"
2343 msgstr "Toon notities"
2344
2345 #: ../../static/t/navbar.html:102
2346 msgid "Add new note"
2347 msgstr "Notitie toevoegen"
2348
2349 #: ../../static/t/navbar.html:111
2350 msgid "Refresh message list"
2351 msgstr "Verversen"
2352
2353 #: ../../static/t/navbar.html:123
2354 msgid "Write mail"
2355 msgstr "Opstellen"
2356
2357 #: ../../static/t/navbar.html:133
2358 msgid "Wiki home"
2359 msgstr "Wiki home"
2360
2361 #: ../../static/t/navbar.html:140
2362 msgid "Edit this page"
2363 msgstr "Deze pagina bewerken"
2364
2365 #: ../../static/t/navbar.html:146
2366 msgid "History"
2367 msgstr "Geschiedenis"
2368
2369 #: ../../static/t/navbar.html:154
2370 msgid "Skip this room"
2371 msgstr "Ruimte overslaan"
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2374 msgid "Goto next room"
2375 msgstr "Volgende ruimte"
2376
2377 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2378 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2379 msgid "Loading"
2380 msgstr "Laden"
2381
2382 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2383 msgid "from"
2384 msgstr "van"
2385
2386 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2387 msgid "Anonymous"
2388 msgstr "Anoniem"
2389
2390 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2391 msgid "in"
2392 msgstr "in"
2393
2394 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2395 msgid "To:"
2396 msgstr "Aan:"
2397
2398 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2399 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2400 #: ../../static/t/view_message.html:13
2401 msgid "CC:"
2402 msgstr "CC:"
2403
2404 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2405 msgid "BCC:"
2406 msgstr "BCC:"
2407
2408 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2409 msgid "Subject (optional):"
2410 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2411
2412 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2413 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2414 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2415 #: ../../static/t/view_message.html:14
2416 msgid "Subject:"
2417 msgstr "Onderwerp:"
2418
2419 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2420 msgid "--- forwarded message ---"
2421 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2422
2423 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2424 msgid "Post message"
2425 msgstr "Bericht plaatsen"
2426
2427 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Save to Drafts"
2430 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2431
2432 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2433 msgid "List of Wiki pages"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2437 msgid "History of edits for this page"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2441 msgid "Preferences and settings"
2442 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2443
2444 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2445 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2446 msgid "View"
2447 msgstr "View"
2448
2449 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2450 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2451 msgid "Download"
2452 msgstr "Download"
2453
2454 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2455 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2456 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2457 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2458 msgid "from "
2459 msgstr "van "
2460
2461 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2462 #: ../../static/t/view_message.html:12
2463 msgid "to"
2464 msgstr "aan"
2465
2466 #: ../../static/t/view_message.html:16
2467 msgid "Edit"
2468 msgstr "Bewerk"
2469
2470 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2471 #: ../../static/t/view_message.html:28
2472 msgid "Reply"
2473 msgstr "Antwoord"
2474
2475 #: ../../static/t/view_message.html:19
2476 msgid "ReplyQuoted"
2477 msgstr "AntwoordQuoted"
2478
2479 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2480 msgid "ReplyAll"
2481 msgstr "AntwoordAllen"
2482
2483 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2484 msgid "Forward"
2485 msgstr "Doorsturen"
2486
2487 #: ../../static/t/view_message.html:37
2488 msgid "Headers"
2489 msgstr "Headers"
2490
2491 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2492 msgid "Print"
2493 msgstr "Print"
2494
2495 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2496 msgid "Search: "
2497 msgstr "Zoek: "
2498
2499 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2500 msgid "Post a comment"
2501 msgstr "Schrijf een reactie"
2502
2503 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2504 msgid "Basic commands"
2505 msgstr "Basiscommando's"
2506
2507 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2508 msgid "Your info"
2509 msgstr "Uw informatie"
2510
2511 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2512 msgid "Advanced room commands"
2513 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2514
2515 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2516 msgid "new of"
2517 msgstr "nieuw van"
2518
2519 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2520 msgid "Select page: "
2521 msgstr "Kies pagina: "
2522
2523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2524 msgid "Customize the icon bar"
2525 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2526
2527 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2528 msgid "Display icons as:"
2529 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2530
2531 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2532 msgid "pictures and text"
2533 msgstr "plaatjes en tekst"
2534
2535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2536 msgid "pictures only"
2537 msgstr "alleen plaatjes"
2538
2539 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2540 msgid "text only"
2541 msgstr "alleen tekst"
2542
2543 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2544 msgid ""
2545 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2546 "the left side of the screen."
2547 msgstr ""
2548 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2549 "linkerzijde van het scherm"
2550
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2552 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2553 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2554 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2556 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2557 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2558 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2559 msgid "Yes"
2560 msgstr "Ja"
2561
2562 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2563 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2564 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2567 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2568 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2569 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2570 msgid "No"
2571 msgstr "Nee"
2572
2573 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2574 msgid "Site logo"
2575 msgstr "Logo van de site"
2576
2577 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2578 msgid "An icon describing this site"
2579 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2580
2581 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2582 msgid "Your summary page"
2583 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2584
2585 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2586 msgid "Mail (inbox)"
2587 msgstr "Mail (inbox)"
2588
2589 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2590 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2591 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2592
2593 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2594 msgid "Your personal address book"
2595 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2596
2597 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2598 msgid "Your personal notes"
2599 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2600
2601 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2602 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2603 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2604
2605 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2606 msgid "A shortcut to your personal task list"
2607 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2608
2609 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2610 msgid "Rooms"
2611 msgstr "Ruimtes"
2612
2613 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2614 msgid ""
2615 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2616 "available."
2617 msgstr ""
2618 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2619
2620 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2621 msgid "Who is online?"
2622 msgstr "Wie is online?"
2623
2624 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2625 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2626 msgstr ""
2627 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2628 "ingelogd."
2629
2630 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2631 msgid "Chat"
2632 msgstr "Chat"
2633
2634 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2635 msgid ""
2636 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2637 "room."
2638 msgstr ""
2639 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2640 "ruimte."
2641
2642 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2643 msgid "Advanced options"
2644 msgstr "Uitgebreide opties"
2645
2646 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2647 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2648 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2649
2650 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2651 msgid "Citadel logo"
2652 msgstr "Citadel logo"
2653
2654 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2655 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2656 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2657
2658 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2662 msgstr ""
2663 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2664
2665 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2666 msgid ""
2667 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../../static/t/login.html:5
2671 msgid "powered by"
2672 msgstr "op basis van"
2673
2674 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2675 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2676 msgid "Log in"
2677 msgstr "Laatste login"
2678
2679 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2680 msgid "View as:"
2681 msgstr "Toon als:"
2682
2683 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2684 msgid "Loading messages from server, please wait"
2685 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2686
2687 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2688 msgid "Open in new window"
2689 msgstr "Open in nieuw venster"
2690
2691 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2692 msgid "Copy"
2693 msgstr "Kopieer"
2694
2695 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2696 msgid "Edit or delete this room"
2697 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2698
2699 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2700 msgid "Go to a 'hidden' room"
2701 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2702
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2704 msgid "Zap (forget) this room"
2705 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2706
2707 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2708 msgid "List all forgotten rooms"
2709 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2710
2711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2712 msgid "List known rooms"
2713 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2714
2715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2716 msgid "Where can I go from here?"
2717 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2718
2719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2720 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2721 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2722
2723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2724 msgid "Skip to next room"
2725 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2726
2727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2728 msgid "(come back here later)"
2729 msgstr "(kom hier later terug)"
2730
2731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2732 msgid "oops! Back to "
2733 msgstr "oeps! Terug naar "
2734
2735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2736 msgid "...in this room"
2737 msgstr "...in deze ruimte"
2738
2739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2740 msgid "...old <em>and</em> new"
2741 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2742
2743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2744 msgid "(post in this room)"
2745 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2746
2747 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2748 msgid "File library"
2749 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2750
2751 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2752 msgid "(List files available for download)"
2753 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2754
2755 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2756 msgid "Summary page"
2757 msgstr "Samenvattingspagina"
2758
2759 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2760 msgid "Summary of my account"
2761 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2762
2763 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2764 msgid "User list"
2765 msgstr "Gebruikerslijst"
2766
2767 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2768 msgid "(all registered users)"
2769 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2770
2771 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2772 msgid "Bye!"
2773 msgstr "Tot ziens!"
2774
2775 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2776 msgid "Change your preferences and settings"
2777 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2778
2779 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2780 msgid "Update your contact information"
2781 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2782
2783 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2784 msgid "Enter your 'bio'"
2785 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2786
2787 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2788 msgid "Edit your online photo"
2789 msgstr "Uw online foto bewerken"
2790
2791 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2792 msgid "Edit your push email settings"
2793 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2794
2795 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Manage your OpenIDs"
2798 msgstr "Uw OpenID"
2799
2800 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2801 msgid "Room"
2802 msgstr "Ruimte"
2803
2804 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2805 msgid "From host"
2806 msgstr "Van host"
2807
2808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2809 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2810 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
2811
2812 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2813 msgid "to send an instant message to that user."
2814 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
2815
2816 #: ../../static/t/who/section.html:4
2817 msgid "(kill)"
2818 msgstr "(beëindig)"
2819
2820 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2821 msgid "Users currently on"
2822 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2823
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2825 msgid "Your OpenID"
2826 msgstr "Uw OpenID"
2827
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2829 msgid "was successfully verified."
2830 msgstr "is goedgekeurd."
2831
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "However, the user name"
2834 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2835
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2837 msgid "conflicts with an existing user."
2838 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2839
2840 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2841 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2842 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2843
2844 #: ../../static/t/files.html:3
2845 msgid "Files available for download in"
2846 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2847
2848 #: ../../static/t/files.html:16
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Bestandsnaam"
2851
2852 #: ../../static/t/files.html:17
2853 msgid "Size"
2854 msgstr "Grootte"
2855
2856 #: ../../static/t/files.html:18
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Inhoud"
2859
2860 #: ../../static/t/files.html:19
2861 msgid "Description"
2862 msgstr "Beschrijving"
2863
2864 #: ../../static/t/files.html:33
2865 msgid "Upload a file:"
2866 msgstr "Upload een bestand:"
2867
2868 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Logged in as"
2871 msgstr "Laatste login"
2872
2873 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Not logged in."
2876 msgstr "Niet ingelogd"
2877
2878 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2879 msgid "(delete floor)"
2880 msgstr "(verwijder verdieping)"
2881
2882 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2883 msgid "(edit graphic)"
2884 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2885
2886 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2887 msgid "You must be logged in to access this page."
2888 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2889
2890 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2891 msgid "Log in using a user name and password"
2892 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2893
2894 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2895 msgid "Password:"
2896 msgstr "Wachtwoord:"
2897
2898 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2899 msgid "New user?  Register now"
2900 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2901
2902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2903 msgid ""
2904 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2905 msgstr ""
2906 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2907 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2908
2909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2910 msgid "Log in using OpenID"
2911 msgstr "Login met OpenID"
2912
2913 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2914 msgid "OpenID URL:"
2915 msgstr "OpenID URL:"
2916
2917 #: ../../static/t/floors.html:4
2918 msgid "Add/change/delete floors"
2919 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2920
2921 #: ../../static/t/floors.html:10
2922 msgid "Floor number"
2923 msgstr "Nummer verdieping"
2924
2925 #: ../../static/t/floors.html:11
2926 msgid "Floor name"
2927 msgstr "Naam verdieping"
2928
2929 #: ../../static/t/floors.html:12
2930 msgid "Number of rooms"
2931 msgstr "Aantal ruimtes"
2932
2933 #: ../../static/t/floors.html:13
2934 msgid "Floor CSS"
2935 msgstr "CSS ruimte"
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Configure Push Email"
2940 msgstr "Push Email"
2941
2942 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2943 msgid "Push email and SMS settings"
2944 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2945
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2947 msgid ""
2948 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2949 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2950 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2954 msgid ""
2955 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2956 "text message to you when new mail arrives."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Notify Funambol server"
2962 msgstr "Funambol serverpoort "
2963
2964 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Send a text message to..."
2967 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2968
2969 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2970 msgid ""
2971 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2972 "+61415011501)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2976 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2980 msgid "Don‘t send any notifications"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2984 msgid "Tree (folders) view"
2985 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2986
2987 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2988 msgid "Table (rooms) view"
2989 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2990
2991 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2992 msgid "12 hour (am/pm)"
2993 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2994
2995 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2996 msgid "24 hour"
2997 msgstr "24 uur"
2998
2999 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3000 msgid "Sunday"
3001 msgstr "Zondag"
3002
3003 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3004 msgid "Monday"
3005 msgstr "Maandag"
3006
3007 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3008 msgid "No signature"
3009 msgstr "Geen ondertekening"
3010
3011 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3012 msgid "Full-functionality"
3013 msgstr "Volledig functioneel"
3014
3015 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3016 msgid "Safe mode"
3017 msgstr "Veilige modus"
3018
3019 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3020 msgid ""
3021 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3025 msgid "No new messages."
3026 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3027
3028 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3029 msgid "Slideshow"
3030 msgstr "Diashow"
3031
3032 #: ../../static/t/trailing.html:3
3033 msgid ""
3034 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3035 "of this system will not work properly."
3036 msgstr ""
3037 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3038 "systeem zullen niet goed werken."
3039
3040 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3041 msgid "Language:"
3042 msgstr "Taal:"
3043
3044 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3045 msgid "Mail"
3046 msgstr "Mail"
3047
3048 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3049 msgid "Online users"
3050 msgstr "Online gebruikers"
3051
3052 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3053 msgid "Advanced"
3054 msgstr "Uitgebreid"
3055
3056 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3057 msgid "customize this menu"
3058 msgstr "Dit menu aanpassen"
3059
3060 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3061 msgid "switch to room list"
3062 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3063
3064 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3065 msgid "switch to menu"
3066 msgstr "Switch naar menu"
3067
3068 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3069 msgid "My folders"
3070 msgstr "Mijn mappen"
3071
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3073 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3074 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3075 msgid "Add a new node"
3076 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3077
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3079 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3080 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3081 msgid "Node name"
3082 msgstr "Naam knooppunt"
3083
3084 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3086 msgid "Shared secret"
3087 msgstr "Gedeeld geheim"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3091 msgid "Host or IP address"
3092 msgstr "Host of IP adres"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3095 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3096 msgid "Port number"
3097 msgstr "Poortnummer"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3100 #, fuzzy
3101 msgid "(Edit)"
3102 msgstr "(bewerk)"
3103
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3105 msgid "Confirm delete"
3106 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3107
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3109 msgid "Are you sure you want to delete "
3110 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3111
3112 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3113 msgid "Network configuration"
3114 msgstr "Netwerk instellingen"
3115
3116 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3117 msgid "Currently configured nodes"
3118 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3121 msgid "Server command results"
3122 msgstr "Resultaten servercommando"
3123
3124 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enter another command"
3127 msgstr "Voer een servercommando in"
3128
3129 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Return to menu"
3132 msgstr "Switch naar menu"
3133
3134 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3135 msgid "Restart Now"
3136 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3137
3138 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3139 msgid "Restart after paging users"
3140 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3141
3142 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3143 msgid "Restart when all users are idle"
3144 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3145
3146 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3147 msgid "Add, change, delete user accounts"
3148 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3149
3150 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3151 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3152 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3153
3154 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3155 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3156 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3157
3158 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3159 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3160 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3161
3162 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3163 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3164 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3165
3166 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3167 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3168 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3169
3170 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3171 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3175 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3179 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3183 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3184 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3185
3186 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3187 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3188 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3191 msgid "Add, change, or delete floors"
3192 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3193
3194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3195 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3196 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3197
3198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3199 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3200 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3203 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3204 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3205
3206 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3207 msgid "Default user purge time (days)"
3208 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3211 msgid "Default room purge time (days)"
3212 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3215 msgid "Maximum message length"
3216 msgstr "Maximale lengte bericht"
3217
3218 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3219 msgid "Minimum number of worker threads"
3220 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3221
3222 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3223 msgid "Maximum number of worker threads"
3224 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3225
3226 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3227 msgid "Automatically delete committed database logs"
3228 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3231 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3232 msgid "Push Email"
3233 msgstr "Push Email"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3236 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3237 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3240 msgid "Funambol server port "
3241 msgstr "Funambol serverpoort "
3242
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3244 msgid "Funambol sync source"
3245 msgstr "Funambol sync bron"
3246
3247 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3248 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3249 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3250
3251 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3252 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3253 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3254
3255 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3256 msgid "Indexing and Journaling"
3257 msgstr "Indexering en Journaling"
3258
3259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3260 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3261 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3262
3263 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3264 msgid "Enable full text index"
3265 msgstr "Geef full-text index vrij"
3266
3267 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3268 msgid "Perform journaling of email messages"
3269 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3270
3271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3272 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3273 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3274
3275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3276 msgid "Email destination of journalized messages"
3277 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3278
3279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3280 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3281 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3282
3283 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3284 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3285 msgstr ""
3286 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3287
3288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3289 msgid "Hour to run database auto-purge"
3290 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3291
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3293 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3294 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3295
3296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3297 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3298 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3299
3300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3301 msgid "Same policy as public rooms"
3302 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3303
3304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3305 msgid "Access controls and site policy settings"
3306 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3307
3308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3309 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3310 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3311
3312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3313 msgid "Quarantine messages from problem users"
3314 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3315
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3317 msgid "Name of quarantine room"
3318 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3319
3320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3321 msgid "Name of room to log pages"
3322 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3323
3324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Authentication mode"
3327 msgstr "Authenticatie toe"
3328
3329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Self contained"
3332 msgstr "bevat"
3333
3334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Host based"
3337 msgstr "Hostnaam:"
3338
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3340 msgid "LDAP (RFC2307)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3344 msgid "LDAP (Active Directory)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3348 msgid "Master user name (blank to disable)"
3349 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3350
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3352 msgid "Master user password"
3353 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3354
3355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3356 msgid "Initial access level for new users"
3357 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3358
3359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3360 msgid "Access level required to create rooms"
3361 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3362
3363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3364 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3365 msgstr ""
3366 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3367 "aanmaken"
3368
3369 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3370 msgid "Restrict access to Internet mail"
3371 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3372
3373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3374 msgid "Disable self-service user account creation"
3375 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3376
3377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3378 msgid "Hint: do not select both!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3382 msgid "Require registration for new users"
3383 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3384
3385 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Allow anonymous guest access"
3388 msgstr "Geen anonieme berichten"
3389
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3391 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3392 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3393
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3396 msgid ""
3397 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3398 "Citadel server."
3399 msgstr ""
3400 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3401 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3402
3403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3404 msgid ""
3405 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3406 "options will have no effect."
3407 msgstr ""
3408 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3409 "opties zullen geen effect hebben."
3410
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3412 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3413 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3414
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3416 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3417 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3418
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3420 msgid "Base DN"
3421 msgstr "Base DN"
3422
3423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3424 msgid "Bind DN"
3425 msgstr "Bind DN"
3426
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3428 msgid "Password for bind DN"
3429 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3430
3431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3432 msgid "POP3"
3433 msgstr "POP3"
3434
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3436 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3437 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3438
3439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3440 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3441 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3442
3443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3444 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3445 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3446
3447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3448 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3449 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3450
3451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3452 msgid "General site configuration items"
3453 msgstr "Algemene items site instellingen"
3454
3455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3456 msgid "Change Login Logo"
3457 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3458
3459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3460 msgid "Change Logout Logo"
3461 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3462
3463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3464 msgid "Fully qualified domain name"
3465 msgstr "Fully qualified domain name"
3466
3467 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3468 msgid "Human-readable node name"
3469 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3470
3471 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3472 msgid "Telephone number"
3473 msgstr "Telefoonnummer"
3474
3475 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3476 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3477 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3478
3479 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3480 msgid "Geographic location of this system"
3481 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3482
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3484 msgid "Name of system administrator"
3485 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3486
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3488 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3489 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3490
3491 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3492 msgid "Network services"
3493 msgstr "Netwerk services"
3494
3495 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3496 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3497 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3498
3499 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3500 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3501 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3502
3503 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3504 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3505 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3506
3507 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3508 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3509 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3510
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3512 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3513 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3514
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3516 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3517 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3518
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3520 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3521 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3522
3523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3524 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3525 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3526
3527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3528 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3529 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3530
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3532 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3533 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3534
3535 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3536 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3537 msgstr ""
3538 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3539
3540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3541 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3542 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3543
3544 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3545 msgid "-1 to disable"
3546 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3547
3548 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3549 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3550 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3551
3552 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3553 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3554 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3555
3556 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3557 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3558 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3559
3560 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3561 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3562 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3563
3564 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3565 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3566 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3567
3568 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3569 msgid "Message to your Users:"
3570 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3571
3572 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Restart Citadel"
3575 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3576
3577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3578 msgid "Edit site-wide configuration"
3579 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3580
3581 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3582 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3583 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3584
3585 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3586 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3587 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3588
3589 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3590 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3591 msgid "System Administration Menu"
3592 msgstr "Menu Systeembeheer"
3593
3594 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3595 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3596 msgid "Room Aide Menu"
3597 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3598
3599 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3600 msgid "Local host aliases"
3601 msgstr "Local host aliases"
3602
3603 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3604 msgid "Directory domains"
3605 msgstr "Directory domeinen"
3606
3607 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3608 msgid "Smart hosts"
3609 msgstr "Smart hosts"
3610
3611 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Fallback smart hosts"
3614 msgstr "Smart hosts"
3615
3616 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3617 msgid "Notification hosts"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3621 msgid "RBL hosts"
3622 msgstr "RBL hosts"
3623
3624 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3625 msgid "SpamAssassin hosts"
3626 msgstr "SpamAssasin hosts"
3627
3628 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3629 msgid "ClamAV clamd hosts"
3630 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3631
3632 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3633 msgid "Masqueradable domains"
3634 msgstr "Masqueradable domeinen"
3635
3636 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3637 msgid ""
3638 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3639 "restarted after that... "
3640 msgstr ""
3641 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3642 "daarna opstarten..."
3643
3644 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3645 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3646 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3647
3648 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3649 msgid "Global Configuration"
3650 msgstr "Instellingen Totaal"
3651
3652 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3653 msgid "User account management"
3654 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3655
3656 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3657 msgid "Shutdown Citadel"
3658 msgstr "Citadel afsluiten"
3659
3660 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3661 msgid "Rooms and Floors"
3662 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3663
3664 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3665 msgid "Edit user account: "
3666 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3667
3668 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3669 msgid "Permission to send Internet mail"
3670 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3671
3672 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3673 msgid "Number of logins"
3674 msgstr "Aantal logins"
3675
3676 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3677 msgid "Messages submitted"
3678 msgstr "Bericht geplaatst"
3679
3680 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3681 msgid "Access level"
3682 msgstr "Toegangsniveau"
3683
3684 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3685 msgid "User ID number"
3686 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3687
3688 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3689 msgid "Date and time of last login"
3690 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3691
3692 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3693 msgid "Auto-purge after this many days"
3694 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3695
3696 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3697 msgid "Edit or delete users"
3698 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3699
3700 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3701 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3702 msgid "You need to be aide to view this."
3703 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3704
3705 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3706 msgid "Add users"
3707 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3708
3709 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3710 msgid "Edit or Delete users"
3711 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3712
3713 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3714 msgid ""
3715 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3716 "click 'Edit'."
3717 msgstr ""
3718 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3719 "op 'Bewerken'"
3720
3721 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3722 msgid ""
3723 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3724 "and click 'Create'."
3725 msgstr ""
3726 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3727 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3728
3729 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3730 msgid "New user: "
3731 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3732
3733 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3734 msgid "Site configuration"
3735 msgstr "Site instellingen"
3736
3737 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3738 msgid "General"
3739 msgstr "Algemeen"
3740
3741 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3742 msgid "Access"
3743 msgstr "Toegang"
3744
3745 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3746 msgid "Network"
3747 msgstr "Netwerk"
3748
3749 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3750 msgid "Tuning"
3751 msgstr "Afstemmen"
3752
3753 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Directory"
3756 msgstr "Naam van map: "
3757
3758 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3759 msgid "Auto-purger"
3760 msgstr "Auto-wisser"
3761
3762 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3763 msgid "Indexing/Journaling"
3764 msgstr "Indexing/Journaling"
3765
3766 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3767 msgid "Pop3"
3768 msgstr "Pop3"
3769
3770 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3771 msgid "Enter a server command"
3772 msgstr "Voer een servercommando in"
3773
3774 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3775 msgid ""
3776 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3777 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3778 "will not be of much use to you."
3779 msgstr ""
3780 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3781 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3782 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3783
3784 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3785 msgid "Enter command:"
3786 msgstr "Voer commando in: "
3787
3788 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3789 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3790 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
3791
3792 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Detected host header is "
3795 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3796
3797 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3798 msgid "Old messages"
3799 msgstr "Oude berichten"
3800
3801 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3802 msgid "New messages"
3803 msgstr "Nieuwe berichten"
3804
3805 #~ msgid "Yes with users list"
3806 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3807
3808 #~ msgid "Room list"
3809 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3810
3811 #~ msgid "View as room list"
3812 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3813
3814 #~ msgid "View as folder list"
3815 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3816
3817 #~ msgid "Room Listing"
3818 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3819
3820 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3821 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "uname"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "text"
3829 #~ msgstr "volgende"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "name"
3833 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "pname"
3837 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "password"
3841 #~ msgstr "Wachtwoord"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "pass"
3845 #~ msgstr "Taken"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "authbox"
3849 #~ msgstr "Auteur"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "display: none"
3853 #~ msgstr "Naamweergave:"
3854
3855 #~ msgid "Your password was not accepted."
3856 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3857
3858 #~ msgid "If you already have an account on"
3859 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3860
3861 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3864
3865 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3866 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3867
3868 #~ msgid "See the"
3869 #~ msgstr "Bekijk de"
3870
3871 #~ msgid "recommended browser list"
3872 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3876 #~ "turned on. "
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3879 #~ "toegestaan. "
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3883 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3886 #~ "kunnen ontvangen."
3887
3888 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3889 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3890
3891 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3892 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3893
3894 #~ msgid "Exit"
3895 #~ msgstr "Stoppen"
3896
3897 #~ msgid "Change name"
3898 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3899
3900 #~ msgid "Change CSS"
3901 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3902
3903 #~ msgid "Create new floor"
3904 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3908 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3909 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3910 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3913 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3914 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3915 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3916 #~ "ontvangen."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3922
3923 #~ msgid "Change"
3924 #~ msgstr "Wijzigen"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Add node?"
3928 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Minutes"
3932 #~ msgstr "minuten "
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "active"
3936 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3937
3938 #~ msgid "Send"
3939 #~ msgstr "Versturen"
3940
3941 #~ msgid "Pictures in"
3942 #~ msgstr "Plaatjes in "
3943
3944 #~ msgid "Edit configuration"
3945 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3946
3947 #~ msgid "Edit address book entry"
3948 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3949
3950 #~ msgid "Delete user"
3951 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3952
3953 #~ msgid "Delete this user?"
3954 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Delete File"
3958 #~ msgstr "Verwijder regel"
3959
3960 #~ msgid "Delete this message?"
3961 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Powered by Citadel"
3965 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3966
3967 #~ msgid "Go to your email inbox"
3968 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3969
3970 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3971 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3972
3973 #~ msgid "Go to your personal address book"
3974 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3975
3976 #~ msgid "Go to your personal notes"
3977 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3978
3979 #~ msgid "Go to your personal task list"
3980 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3984 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3985
3986 #~ msgid "See who is online right now"
3987 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3993
3994 #~ msgid "Room and system administration functions"
3995 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3996
3997 #~ msgid "Log off now?"
3998 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Delete this entry?"
4002 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4003
4004 #~ msgid "Delete this note?"
4005 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4009 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Save changes?"
4013 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4014
4015 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4016 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4022 #~ "met ongelezen berichten"
4023
4024 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4027 #~ "ongelezen berichten"
4028
4029 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4030 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4031
4032 #~ msgid "Unshare"
4033 #~ msgstr "Niet delen"
4034
4035 #~ msgid "Share"
4036 #~ msgstr "Delen"
4037
4038 #~ msgid "List"
4039 #~ msgstr "Los"
4040
4041 #~ msgid "Digest"
4042 #~ msgstr "Pakket"
4043
4044 #~ msgid "Kick"
4045 #~ msgstr "Verwijderen"
4046
4047 #~ msgid "Invite"
4048 #~ msgstr "Uitnodigen"
4049
4050 #~ msgid "User"
4051 #~ msgstr "Gebruiker"
4052
4053 #~ msgid "Create new room"
4054 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4055
4056 #~ msgid "Go there"
4057 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4058
4059 #~ msgid "Zap this room"
4060 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4061
4062 #~ msgid "(nothing)"
4063 #~ msgstr "(niets)"
4064
4065 #~ msgid "unexpected end of message"
4066 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4067
4068 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4069 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4070
4071 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4072 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4073
4074 #~ msgid "Help"
4075 #~ msgstr "Help"
4076
4077 #~ msgid "List users"
4078 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4079
4080 #~ msgid "No messages here."
4081 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "no more messages"
4085 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4089 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4090 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4093 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4094 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4095
4096 #~ msgid "Email"
4097 #~ msgstr "Email"
4098
4099 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4100 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4101
4102 #~ msgid "%s from"
4103 #~ msgstr "%s van "
4104
4105 #~ msgid "%s in %s"
4106 #~ msgstr "%s in %s"
4107
4108 #~ msgid " on %s"
4109 #~ msgstr "op %s"
4110
4111 #~ msgid "%s"
4112 #~ msgstr "%s"
4113
4114 #~ msgid ")> <select id="
4115 #~ msgstr ")> <select id="
4116
4117 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4118 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4119
4120 #~ msgid ",1)>"
4121 #~ msgstr ",1)>"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4125 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4126 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4127 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4128 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4129 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4130 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4133 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4134 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4135 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4136 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4137 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4141 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4142 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4143 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4144 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4145 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4148 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4149 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4150 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4151 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4152 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4153 #~ "></ul>"
4154
4155 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4156 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4157
4158 #~ msgid "CITADEL"
4159 #~ msgstr "CITADEL"
4160
4161 #~ msgid "Customize this menu"
4162 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4163
4164 #~ msgid "Internet configuration"
4165 #~ msgstr "Internet configuratie"
4166
4167 #~ msgid "of %d messages."
4168 #~ msgstr "van %d berichten."
4169
4170 #~ msgid " <I>from</I> "
4171 #~ msgstr " <I>van</I> "
4172
4173 #~ msgid " <I>in</I> "
4174 #~ msgstr " <I>in</I> "
4175
4176 #~ msgid "Edit node configuration for "
4177 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4181 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4184 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4185
4186 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4187 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4191 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4192 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4193 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4196 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4197 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4198 #~ "agenda's</I><br>\n"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4202 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4203 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4206 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4207 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4211 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4212 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4215 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4216 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4217
4218 #~ msgid "Day: "
4219 #~ msgstr "Dag: "
4220
4221 #~ msgid "Year: "
4222 #~ msgstr "Jaar: "
4223
4224 #~ msgid "The calendar view is not available."
4225 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4226
4227 #~ msgid "The tasks view is not available."
4228 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4229
4230 #~ msgid "Gateway domains"
4231 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4232
4233 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4234 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4235
4236 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4237 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4238
4239 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4240 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"