4554f08ca2e22078587e05ac4e275aa86da64404
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr "Mijn mappen"
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Uur: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Minuut: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(geaccepteerd)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(afgewezen)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(gedelegeerd)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(afgehandeld)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(in bewerking)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(geen)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "vrij"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "BEZET"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "van"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Omschrijving:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Locatie:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Datum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Begindatum"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Einddatum"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Datum/tijd"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Notities:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr "vorige"
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr "volgende"
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Week"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Uren"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Onderwerp"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Start"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Eind"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(geen naam)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (werk)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (thuis)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobiel)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Adres:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefoon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Fout"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Aanhef"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Voornaam"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Voorvoegsel"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Achternaam"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Suffix"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Titel:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postbus:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Plaats:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Prov.:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Postcode:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Land:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Faxnummer:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Annuleren"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr "Afgebroken"
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Er is een fout opgetreden."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Afgehandeld?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Naam van taak"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Streefdatum"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Categorie"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Toon alles"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Taak bewerken"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Startdatum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Geen datum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "of"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Tijd gekoppeld"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Streefdatum:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Afgehandeld:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Categorie:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Beschrijving:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Bewaren"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Verwijderen"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
416 "heeft."
417
418 #: ../../sieve.c:115
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
421
422 #: ../../sieve.c:119
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
425
426 #: ../../sieve.c:123
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
429
430 #: ../../sieve.c:128
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
432 msgstr ""
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
434 "gebruikers)"
435
436 #: ../../sieve.c:139
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
439
440 #: ../../sieve.c:154
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
443
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
447
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
451
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
455
456 #: ../../sieve.c:655
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
459
460 #: ../../sieve.c:658
461 msgid ""
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
463 "click 'Create'."
464 msgstr ""
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
466 "'Aanmaken'"
467
468 #: ../../sieve.c:664
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
471
472 #: ../../sieve.c:667
473 msgid "Create"
474 msgstr "Aanmaken"
475
476 #: ../../sieve.c:672
477 msgid "Edit scripts"
478 msgstr "Scripts bewerken"
479
480 #: ../../sieve.c:675
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
483
484 #: ../../sieve.c:682
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
487
488 #: ../../sieve.c:685
489 msgid ""
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
491 "'Delete'."
492 msgstr ""
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
494 "'Verwijderen'."
495
496 #: ../../sieve.c:709
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
499
500 #: ../../sieve.c:709
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
503
504 #: ../../sieve.c:746
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
507
508 #: ../../sieve.c:755
509 msgid ""
510 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
511 "and activate it."
512 msgstr ""
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
515
516 #: ../../sieve.c:972
517 msgid "Move rule up"
518 msgstr "Regel naar boven"
519
520 #: ../../sieve.c:977
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
523
524 #: ../../sieve.c:982
525 msgid "Delete rule"
526 msgstr "Verwijder regel"
527
528 #: ../../sieve.c:990
529 msgid "If"
530 msgstr "als"
531
532 #: ../../sieve.c:994
533 msgid "To or Cc"
534 msgstr "Aan of Cc"
535
536 #: ../../sieve.c:996
537 msgid "Reply-to"
538 msgstr "Antwoord aan"
539
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 msgid "Sender"
543 msgstr "Afzender"
544
545 #: ../../sieve.c:998
546 msgid "Resent-From"
547 msgstr "Afwijzen-Van"
548
549 #: ../../sieve.c:999
550 msgid "Resent-To"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
552
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
555 msgstr "Envelop Van"
556
557 #: ../../sieve.c:1001
558 msgid "Envelope To"
559 msgstr "Envelop Aan"
560
561 #: ../../sieve.c:1002
562 msgid "X-Mailer"
563 msgstr "X-Mailer"
564
565 #: ../../sieve.c:1003
566 msgid "X-Spam-Flag"
567 msgstr "X-Spam-Flag"
568
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
572
573 #: ../../sieve.c:1005
574 msgid "List-ID"
575 msgstr "Lijst-ID"
576
577 #: ../../sieve.c:1006
578 msgid "Message size"
579 msgstr "Berichtgrootte"
580
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
582 msgid "All"
583 msgstr "Alles"
584
585 #: ../../sieve.c:1026
586 msgid "contains"
587 msgstr "bevat"
588
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
591 msgstr "bevat niet"
592
593 #: ../../sieve.c:1028
594 msgid "is"
595 msgstr "is"
596
597 #: ../../sieve.c:1029
598 msgid "is not"
599 msgstr "is niet"
600
601 #: ../../sieve.c:1030
602 msgid "matches"
603 msgstr "komt overeen met"
604
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
608
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
612
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
616
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
620
621 #: ../../sieve.c:1079
622 msgid "Keep"
623 msgstr "Bewaren"
624
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
628
629 #: ../../sieve.c:1081
630 msgid "Reject"
631 msgstr "Afwijzen"
632
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
636
637 #: ../../sieve.c:1083
638 msgid "Forward to"
639 msgstr "Doorsturen naar"
640
641 #: ../../sieve.c:1084
642 msgid "Vacation"
643 msgstr "Vakantie"
644
645 #: ../../sieve.c:1121
646 msgid "Message:"
647 msgstr "Bericht:"
648
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
652
653 #: ../../sieve.c:1132
654 msgid "stop"
655 msgstr "stop"
656
657 #: ../../sieve.c:1135
658 msgid "and then"
659 msgstr "en dan"
660
661 #: ../../sieve.c:1156
662 msgid "Add rule"
663 msgstr "Voeg regel toe"
664
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
668
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
672
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
676
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
680
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
684
685 #: ../../who.c:151
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
688
689 #: ../../who.c:155
690 msgid ""
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
695 msgstr ""
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
700
701 #: ../../who.c:168
702 msgid "Room name:"
703 msgstr "Naam ruimte:"
704
705 #: ../../who.c:173
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
708
709 #: ../../who.c:177
710 msgid "Host name:"
711 msgstr "Hostnaam:"
712
713 #: ../../who.c:182
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
716
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
719 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
720 msgid "User name:"
721 msgstr "Gebruikersnaam:"
722
723 #: ../../who.c:192
724 msgid "Change user name"
725 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
726
727 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
728 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
729 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
730 #, c-format
731 msgid "Invalid Parameter"
732 msgstr "Ongeldige parameter"
733
734 #: ../../sysmsgs.c:33
735 #, c-format
736 msgid "Edit %s"
737 msgstr "Bewerk %s"
738
739 #: ../../sysmsgs.c:36
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
743 "forced by preceding the next line by a blank."
744 msgstr ""
745 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
746 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
747 "spatie bevat."
748
749 #: ../../sysmsgs.c:70
750 #, c-format
751 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
752 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
753
754 #: ../../sysmsgs.c:89
755 #, c-format
756 msgid "%s has been saved."
757 msgstr "%s is opgeslagen."
758
759 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
760 msgid "Room info"
761 msgstr "Informatie over deze ruimte"
762
763 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
764 msgid "Your bio"
765 msgstr "Uw CV"
766
767 #: ../../summary.c:101
768 msgid "(None)"
769 msgstr "(Niemand)"
770
771 #: ../../summary.c:153
772 msgid "(Nothing)"
773 msgstr "(Niets)"
774
775 #: ../../summary.c:167
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
779 "s.  Your system administrator is %s."
780 msgstr ""
781 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
782 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
783
784 #: ../../summary.c:195
785 msgid "Messages"
786 msgstr "Berichten"
787
788 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
789 #: ../../static/t/iconbar.html:38
790 msgid "Tasks"
791 msgstr "Taken"
792
793 #: ../../summary.c:221
794 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
795 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
796
797 #: ../../summary.c:236
798 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
799 msgstr "Wie is nu online"
800
801 #: ../../summary.c:249
802 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
803 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
804
805 #: ../../summary.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Summary page for %s"
808 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
809
810 #: ../../siteconfig.c:254
811 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
812 msgstr ""
813 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
814
815 #: ../../siteconfig.c:313
816 msgid "Your system configuration has been updated."
817 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
818
819 #: ../../downloads.c:285
820 #, c-format
821 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
822 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
823
824 #. an erased user
825 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
828 msgid "Deleted"
829 msgstr "Verwijderd"
830
831 #. a new user
832 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
835 msgid "New User"
836 msgstr "Nieuwe gebruiker"
837
838 #. a trouble maker
839 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
842 msgid "Problem User"
843 msgstr "Probleemgebruiker"
844
845 #. user with normal privileges
846 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
849 msgid "Local User"
850 msgstr "Lokale gebruiker"
851
852 #. a user that may access network resources
853 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
856 msgid "Network User"
857 msgstr "Netwerkgebruiker"
858
859 #. a moderator
860 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
862 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
863 msgid "Preferred User"
864 msgstr "Voorkeursgebruiker"
865
866 #. chief
867 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
869 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
870 msgid "Aide"
871 msgstr "Beheerder"
872
873 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
874 msgid "Blank passwords are not allowed."
875 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
876
877 #: ../../auth.c:226
878 msgid "Your password was not accepted."
879 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
880
881 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
882 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
883 msgid "Log off"
884 msgstr "Uitloggen"
885
886 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
887 msgid ""
888 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
889 "Please report this problem to your system administrator."
890 msgstr ""
891 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
892 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
893
894 #: ../../auth.c:606
895 msgid "Read More..."
896 msgstr "Lees verder..."
897
898 #: ../../auth.c:611
899 msgid "Log in again"
900 msgstr "Opnieuw inloggen"
901
902 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
903 msgid "Validate new users"
904 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
905
906 #: ../../auth.c:655
907 msgid "No users require validation at this time."
908 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
909
910 #: ../../auth.c:702
911 msgid "very weak"
912 msgstr "erg zwak"
913
914 #: ../../auth.c:705
915 msgid "weak"
916 msgstr "zwak"
917
918 #: ../../auth.c:708
919 msgid "ok"
920 msgstr "ok"
921
922 #: ../../auth.c:712
923 msgid "strong"
924 msgstr "sterk"
925
926 #: ../../auth.c:730
927 #, c-format
928 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
929 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
930
931 #: ../../auth.c:738
932 msgid "Select access level for this user:"
933 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
934
935 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
936 msgid "Change your password"
937 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
938
939 #: ../../auth.c:849
940 msgid "Enter new password:"
941 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
942
943 #: ../../auth.c:853
944 msgid "Enter it again to confirm:"
945 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
946
947 #: ../../auth.c:859
948 msgid "Change password"
949 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
950
951 #: ../../auth.c:880
952 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
953 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
954
955 #: ../../auth.c:891
956 msgid "They don't match.  Password was not changed."
957 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
958
959 #: ../../addressbook_popup.c:192
960 msgid "Add"
961 msgstr "Toevoegen"
962
963 #: ../../event.c:73
964 msgid "seconds"
965 msgstr "seconden"
966
967 #: ../../event.c:74
968 msgid "minutes"
969 msgstr "minuten"
970
971 #: ../../event.c:75
972 msgid "hours"
973 msgstr "uren"
974
975 #: ../../event.c:76
976 msgid "days"
977 msgstr "dagen"
978
979 #: ../../event.c:77
980 msgid "weeks"
981 msgstr "weken"
982
983 #: ../../event.c:78
984 msgid "months"
985 msgstr "maanden"
986
987 #: ../../event.c:79
988 msgid "years"
989 msgstr "jaren"
990
991 #: ../../event.c:80
992 msgid "never"
993 msgstr "nooit"
994
995 #: ../../event.c:84
996 msgid "first"
997 msgstr "eerste"
998
999 #: ../../event.c:85
1000 msgid "second"
1001 msgstr "tweede"
1002
1003 #: ../../event.c:86
1004 msgid "third"
1005 msgstr "derde"
1006
1007 #: ../../event.c:87
1008 msgid "fourth"
1009 msgstr "vierde"
1010
1011 #: ../../event.c:88
1012 msgid "fifth"
1013 msgstr "vijfde"
1014
1015 #: ../../event.c:91
1016 msgid "Event"
1017 msgstr "Gebeurtenis"
1018
1019 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1020 msgid "Attendees"
1021 msgstr "Deelnemers"
1022
1023 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1024 msgid "Recurrence"
1025 msgstr "Herhalend"
1026
1027 #: ../../event.c:168
1028 msgid "Add or edit an event"
1029 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1030
1031 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1032 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1033 msgid "Summary"
1034 msgstr "Samenvatting"
1035
1036 #: ../../event.c:218
1037 msgid "Location"
1038 msgstr "Locatie"
1039
1040 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1041 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1042 msgid "Notes"
1043 msgstr "Notities"
1044
1045 #: ../../event.c:370
1046 msgid "Organizer"
1047 msgstr "Organisator"
1048
1049 #: ../../event.c:375
1050 msgid "(you are the organizer)"
1051 msgstr "(u bent de organisator)"
1052
1053 #: ../../event.c:393
1054 msgid "Show time as:"
1055 msgstr "Toon tijd als:"
1056
1057 #: ../../event.c:416
1058 msgid "Free"
1059 msgstr "Vrij"
1060
1061 #: ../../event.c:424
1062 msgid "Busy"
1063 msgstr "Bezet"
1064
1065 #: ../../event.c:441
1066 msgid "(One per line)"
1067 msgstr "(Een per regel)"
1068
1069 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1070 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1071 msgid "Contacts"
1072 msgstr "Contacten"
1073
1074 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1075 msgid "This is a recurring event"
1076 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1077
1078 #: ../../event.c:514
1079 msgid "Recurrence rule"
1080 msgstr "Zich herhalende regel"
1081
1082 #: ../../event.c:518
1083 msgid "Repeats every"
1084 msgstr "Herhaalt zich elke"
1085
1086 #. begin 'weekday_selector' div
1087 #: ../../event.c:536
1088 msgid "on these weekdays:"
1089 msgstr "op deze weekdagen:"
1090
1091 #: ../../event.c:594
1092 #, c-format
1093 msgid "on day %s%d%s of the month"
1094 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1095
1096 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1097 msgid "on the "
1098 msgstr "op de "
1099
1100 #: ../../event.c:627
1101 msgid "of the month"
1102 msgstr "van de maand"
1103
1104 #: ../../event.c:656
1105 msgid "every "
1106 msgstr "iedere "
1107
1108 #: ../../event.c:657
1109 msgid "year on this date"
1110 msgstr "jaar op deze datum"
1111
1112 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1113 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1114 msgid "of"
1115 msgstr "van"
1116
1117 #: ../../event.c:713
1118 msgid "Recurrence range"
1119 msgstr "Zich herhalende periode"
1120
1121 #: ../../event.c:721
1122 msgid "No ending date"
1123 msgstr "Geen einddatum"
1124
1125 #: ../../event.c:728
1126 msgid "Repeat this event"
1127 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1128
1129 #: ../../event.c:731
1130 msgid "times"
1131 msgstr "maal"
1132
1133 #: ../../event.c:739
1134 msgid "Repeat this event until "
1135 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1136
1137 #: ../../event.c:767
1138 msgid "Check attendee availability"
1139 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1140
1141 #: ../../useredit.c:533
1142 msgid ""
1143 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1144 msgstr ""
1145 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1146 "item."
1147
1148 #: ../../useredit.c:610
1149 msgid "Changes were not saved."
1150 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1151
1152 #: ../../useredit.c:700
1153 #, c-format
1154 msgid "A new user has been created."
1155 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1156
1157 #: ../../useredit.c:705
1158 msgid ""
1159 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1160 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1161 "the host system, not within Citadel."
1162 msgstr ""
1163 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1164 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1165 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1166
1167 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1168 msgid "Go to page: "
1169 msgstr "Ga naar pagina: "
1170
1171 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1172 msgid "First"
1173 msgstr "Eerste"
1174
1175 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1176 msgid "Last"
1177 msgstr "Laatste"
1178
1179 #: ../../graphics.c:42
1180 msgid "Image upload"
1181 msgstr "Afbeelding uploaden"
1182
1183 #: ../../graphics.c:58
1184 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1185 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1186
1187 #: ../../graphics.c:61
1188 msgid "Please select a file to upload:"
1189 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1190
1191 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1192 msgid "Upload"
1193 msgstr "Uploaden"
1194
1195 #: ../../graphics.c:69
1196 msgid "Reset form"
1197 msgstr "Formulier wissen"
1198
1199 #: ../../graphics.c:92
1200 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1201 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1202
1203 #: ../../graphics.c:99
1204 msgid "You didn't upload a file."
1205 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1206
1207 #: ../../graphics.c:146
1208 msgid "your photo"
1209 msgstr "uw foto"
1210
1211 #: ../../graphics.c:152
1212 msgid "the icon for this room"
1213 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1214
1215 #: ../../graphics.c:159
1216 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1217 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1218
1219 #: ../../graphics.c:166
1220 msgid "the Logoff banner picture"
1221 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1222
1223 #: ../../graphics.c:175
1224 msgid "the icon for this floor"
1225 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1226
1227 #: ../../openid.c:17
1228 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1229 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1230
1231 #: ../../openid.c:35
1232 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1233 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1234
1235 #: ../../openid.c:36
1236 msgid "(delete)"
1237 msgstr "(verwijderen)"
1238
1239 #: ../../openid.c:44
1240 msgid "Add an OpenID: "
1241 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1242
1243 #: ../../openid.c:47
1244 msgid "Attach"
1245 msgstr "Bijlage"
1246
1247 #: ../../openid.c:51
1248 #, c-format
1249 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1250 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1251
1252 #: ../../roomviews.c:50
1253 msgid "Bulletin Board"
1254 msgstr "Bulletin Board"
1255
1256 #: ../../roomviews.c:51
1257 msgid "Mail Folder"
1258 msgstr "Mailmap"
1259
1260 #: ../../roomviews.c:52
1261 msgid "Address Book"
1262 msgstr "Adresboek"
1263
1264 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1265 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1266 msgid "Calendar"
1267 msgstr "Agenda"
1268
1269 #: ../../roomviews.c:54
1270 msgid "Task List"
1271 msgstr "Takenlijst"
1272
1273 #: ../../roomviews.c:55
1274 msgid "Notes List"
1275 msgstr "Lijst notities"
1276
1277 #: ../../roomviews.c:56
1278 msgid "Wiki"
1279 msgstr "Wiki"
1280
1281 #: ../../roomviews.c:57
1282 msgid "Calendar List"
1283 msgstr "Agendalijst"
1284
1285 #: ../../roomviews.c:58
1286 msgid "Journal"
1287 msgstr "Verslag"
1288
1289 #: ../../roomviews.c:59
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Drafts"
1292 msgstr "Datum"
1293
1294 #: ../../roomviews.c:60
1295 msgid "Blog"
1296 msgstr "Blog"
1297
1298 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1299 msgid "(Delete)"
1300 msgstr "(Verwijderen)"
1301
1302 #: ../../smtpqueue.c:191
1303 msgid "Message ID"
1304 msgstr "Message ID"
1305
1306 #: ../../smtpqueue.c:193
1307 msgid "Date/time submitted"
1308 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1309
1310 #: ../../smtpqueue.c:195
1311 msgid "Last attempt"
1312 msgstr "Laatste poging"
1313
1314 #: ../../smtpqueue.c:199
1315 msgid "Recipients"
1316 msgstr "Ontvangers"
1317
1318 #: ../../smtpqueue.c:214
1319 msgid "The queue is empty."
1320 msgstr "De queue is leeg"
1321
1322 #: ../../smtpqueue.c:220
1323 msgid "You do not have permission to view this resource."
1324 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1325
1326 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1327 msgid "View the outbound SMTP queue"
1328 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1329
1330 #: ../../smtpqueue.c:251
1331 msgid "Refresh this page"
1332 msgstr "Ververs deze pagina"
1333
1334 #: ../../listsub.c:37
1335 msgid "List subscription"
1336 msgstr "Abonneer op lijst"
1337
1338 #: ../../listsub.c:50
1339 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1340 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1341
1342 #: ../../listsub.c:70
1343 msgid "Confirmation request sent"
1344 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1345
1346 #: ../../listsub.c:72
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1350 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1351 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1352 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1353 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1354 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1355 msgstr ""
1356 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
1357 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1358 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1359 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1360 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1361 "bevestigen<br>\n"
1362
1363 #: ../../listsub.c:85
1364 msgid "Go back..."
1365 msgstr "Ga terug..."
1366
1367 #: ../../webcit.c:357
1368 msgid "Authorization Required"
1369 msgstr "Autorisatie vereist"
1370
1371 #: ../../webcit.c:366
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1375 "not be logged in: %s\n"
1376 msgstr ""
1377 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1378 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1379
1380 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1381 #, c-format
1382 msgid "There is no room called '%s'."
1383 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1384
1385 #: ../../wiki.c:76
1386 #, c-format
1387 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1388 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1389
1390 #: ../../wiki.c:110
1391 #, c-format
1392 msgid "There is no page called '%s' here."
1393 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1394
1395 #: ../../wiki.c:112
1396 msgid ""
1397 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1398 "create this page."
1399 msgstr ""
1400 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1401 "deze pagina wilt aanmaken."
1402
1403 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1404 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Datum"
1407
1408 #: ../../wiki.c:182
1409 msgid "Author"
1410 msgstr "Auteur"
1411
1412 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1413 msgid "(show)"
1414 msgstr "(toon)"
1415
1416 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1417 msgid "Current version"
1418 msgstr "Huidige versie"
1419
1420 #: ../../wiki.c:223
1421 msgid "(revert)"
1422 msgstr "(terugplaatsen)"
1423
1424 #: ../../wiki.c:300
1425 msgid "Page title"
1426 msgstr "Paginatitel"
1427
1428 #: ../../inetconf.c:122
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has been deleted."
1431 msgstr "%s is verwijderd."
1432
1433 #. <domain> added status message
1434 #: ../../inetconf.c:140
1435 msgid "added."
1436 msgstr "toegevoegd"
1437
1438 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1439 #: ../../blogview_renderer.c:67
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%d comments"
1442 msgstr "Verstuur commando"
1443
1444 #: ../../roomtokens.c:563
1445 msgid "file"
1446 msgstr "bestand"
1447
1448 #: ../../roomtokens.c:565
1449 msgid "files"
1450 msgstr "bestanden"
1451
1452 #: ../../messages.c:70
1453 msgid "ERROR:"
1454 msgstr "FOUT:"
1455
1456 #: ../../messages.c:88
1457 msgid "Empty message"
1458 msgstr "Leeg bericht"
1459
1460 #: ../../messages.c:1026
1461 #, c-format
1462 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1463 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1464
1465 #: ../../messages.c:1029
1466 #, c-format
1467 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1468 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1469
1470 #: ../../messages.c:1054
1471 msgid "Saved to Drafts failed: "
1472 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1473
1474 #: ../../messages.c:1120
1475 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1476 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1477
1478 #: ../../messages.c:1146
1479 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1480 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1481
1482 #: ../../messages.c:1155
1483 msgid "Message has been sent.\n"
1484 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1485
1486 #: ../../messages.c:1158
1487 msgid "Message has been posted.\n"
1488 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1489
1490 #: ../../messages.c:1480
1491 #, c-format
1492 msgid "The message was not moved."
1493 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1494
1495 #: ../../messages.c:1502
1496 msgid "Confirm move of message"
1497 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1498
1499 #: ../../messages.c:1510
1500 msgid "Move this message to:"
1501 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1502
1503 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1504 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1505 msgid "Move"
1506 msgstr "Verplaatsen"
1507
1508 #: ../../messages.c:1573
1509 #, c-format
1510 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1511 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1512
1513 #: ../../messages.c:1633
1514 #, c-format
1515 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1516 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1517
1518 #: ../../messages.c:1800
1519 msgid "Attach signature to email messages?"
1520 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1521
1522 #: ../../messages.c:1803
1523 msgid "Use this signature:"
1524 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1525
1526 #: ../../messages.c:1805
1527 msgid "Default character set for email headers:"
1528 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1529
1530 #: ../../messages.c:1808
1531 msgid "Preferred email address"
1532 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1533
1534 #: ../../messages.c:1810
1535 msgid "Preferred display name for email messages"
1536 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1537
1538 #: ../../messages.c:1814
1539 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1540 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1541
1542 #: ../../messages.c:1817
1543 msgid "Mailbox view mode"
1544 msgstr "Mailboxweergave"
1545
1546 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1547 msgid "edit"
1548 msgstr "bewerken"
1549
1550 #: ../../msg_renderers.c:1101
1551 msgid "I don't know how to display "
1552 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1553
1554 #: ../../msg_renderers.c:1330
1555 msgid "(no subject)"
1556 msgstr "(geen onderwerp)"
1557
1558 #: ../../notes.c:345
1559 msgid "Click on any note to edit it."
1560 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1561
1562 #: ../../paging.c:35
1563 msgid "Send instant message"
1564 msgstr "Stuur direct bericht"
1565
1566 #: ../../paging.c:43
1567 msgid "Send an instant message to: "
1568 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1569
1570 #: ../../paging.c:57
1571 msgid "Enter message text:"
1572 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1573
1574 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1575 msgid "Send message"
1576 msgstr "Bericht versturen"
1577
1578 #: ../../paging.c:85
1579 msgid "Message was not sent."
1580 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1581
1582 #: ../../paging.c:99
1583 msgid "Message has been sent to "
1584 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1585
1586 #: ../../calendar.c:81
1587 msgid "Meeting invitation"
1588 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1589
1590 #: ../../calendar.c:84
1591 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1592 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1593
1594 #: ../../calendar.c:87
1595 msgid "Published event"
1596 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1597
1598 #: ../../calendar.c:90
1599 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1600 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1601
1602 #: ../../calendar.c:183
1603 msgid "Attendee:"
1604 msgstr "Deelnemer:"
1605
1606 #: ../../calendar.c:223
1607 #, c-format
1608 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1609 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1610
1611 #: ../../calendar.c:227
1612 #, c-format
1613 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1614 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1615
1616 #: ../../calendar.c:232
1617 msgid "Update:"
1618 msgstr "Update:"
1619
1620 #: ../../calendar.c:233
1621 msgid "CONFLICT:"
1622 msgstr "CONFLICT:"
1623
1624 #: ../../calendar.c:256
1625 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1626 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1627
1628 #: ../../calendar.c:257
1629 msgid "Accept"
1630 msgstr "Accepteren"
1631
1632 #: ../../calendar.c:258
1633 msgid "Tentative"
1634 msgstr "Voorwaardelijk"
1635
1636 #: ../../calendar.c:259
1637 msgid "Decline"
1638 msgstr "Afwijzen"
1639
1640 #: ../../calendar.c:276
1641 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1642 msgstr ""
1643 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1644 "werken."
1645
1646 #: ../../calendar.c:277
1647 msgid "Update"
1648 msgstr "Bijwerken"
1649
1650 #: ../../calendar.c:278
1651 msgid "Ignore"
1652 msgstr "Negeren"
1653
1654 #: ../../calendar.c:300
1655 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1656 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1657
1658 #: ../../calendar.c:333
1659 msgid ""
1660 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1661 "calendar."
1662 msgstr ""
1663 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1664 "bijgewerkt."
1665
1666 #: ../../calendar.c:337
1667 msgid ""
1668 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1669 "'pencilled in' to your calendar."
1670 msgstr ""
1671 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1672 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1673
1674 #: ../../calendar.c:341
1675 msgid ""
1676 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1677 "into your calendar."
1678 msgstr ""
1679 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1680 "agenda opgenomen."
1681
1682 #: ../../calendar.c:346
1683 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1684 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1685
1686 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1687 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1688 #. answer this request.
1689 #: ../../calendar.c:381
1690 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1691 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1692
1693 #: ../../calendar.c:383
1694 msgid ""
1695 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1696 "updated."
1697 msgstr ""
1698 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1699 "b> bijgewerkt."
1700
1701 #: ../../calendar.c:921
1702 msgid "Calendar day view begins at:"
1703 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1704
1705 #: ../../calendar.c:922
1706 msgid "Calendar day view ends at:"
1707 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1708
1709 #: ../../calendar.c:923
1710 msgid "Week starts on:"
1711 msgstr "Week begint op:"
1712
1713 #: ../../serv_func.c:187
1714 msgid ""
1715 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1716 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1717 "system administrator."
1718 msgstr ""
1719 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1720 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1721 "met uw systeembeheerder."
1722
1723 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1724 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1725 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1726
1727 #: ../../serv_func.c:232
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1731 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1732 "newer.\n"
1733 "\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1737 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
1738 "02d of nieuwer hebben.\n"
1739 "\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: ../../fmt_date.c:310
1743 msgid "Time format"
1744 msgstr "uurformaat"
1745
1746 #: ../../iconbar.c:256
1747 msgid "Iconbar Setting"
1748 msgstr "Instellingen iconbalk"
1749
1750 #: ../../userlist.c:39
1751 #, c-format
1752 msgid "User list for %s"
1753 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1754
1755 #: ../../userlist.c:56
1756 msgid "User Name"
1757 msgstr "Gebruikersnaam"
1758
1759 #: ../../userlist.c:57
1760 msgid "Number"
1761 msgstr "Nummer"
1762
1763 #: ../../userlist.c:58
1764 msgid "Access Level"
1765 msgstr "Toegangsniveau"
1766
1767 #: ../../userlist.c:59
1768 msgid "Last Login"
1769 msgstr "Laatste login"
1770
1771 #: ../../userlist.c:60
1772 msgid "Total Logins"
1773 msgstr "Totaal aantal logins"
1774
1775 #: ../../userlist.c:61
1776 msgid "Total Posts"
1777 msgstr "Totaal aantal berichten"
1778
1779 #: ../../userlist.c:118
1780 msgid "User profile"
1781 msgstr "Gebruikersprofiel"
1782
1783 #: ../../userlist.c:155
1784 #, c-format
1785 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1786 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1787
1788 #: ../../roomops.c:848
1789 #, c-format
1790 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1791 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1792
1793 #: ../../roomops.c:864
1794 #, c-format
1795 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1796 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1797
1798 #: ../../roomops.c:894
1799 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1800 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1801
1802 #: ../../roomops.c:1179
1803 msgid "Floor has been deleted."
1804 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1805
1806 #: ../../roomops.c:1203
1807 msgid "New floor has been created."
1808 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1809
1810 #: ../../roomops.c:1282
1811 msgid "Room list view"
1812 msgstr "Bekijk als ruimte"
1813
1814 #: ../../roomops.c:1285
1815 msgid "Show empty floors"
1816 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1817
1818 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1819 msgid "new of"
1820 msgstr "nieuw van"
1821
1822 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1824 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1825 msgid "messages"
1826 msgstr "berichten"
1827
1828 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1829 msgid "Select page: "
1830 msgstr "Kies pagina: "
1831
1832 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1834 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1835 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1836 msgid "from "
1837 msgstr "van "
1838
1839 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1840 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1841 msgid "Download"
1842 msgstr "Download"
1843
1844 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1845 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1846 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1847 msgid "Subject:"
1848 msgstr "Onderwerp:"
1849
1850 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1851 #: ../../static/t/view_message.html:12
1852 msgid "to"
1853 msgstr "aan"
1854
1855 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1856 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1857 msgid "CC:"
1858 msgstr "CC:"
1859
1860 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1861 msgid "View"
1862 msgstr "View"
1863
1864 #: ../../static/t/view_message.html:16
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Bewerk"
1867
1868 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1869 #: ../../static/t/view_message.html:28
1870 msgid "Reply"
1871 msgstr "Antwoord"
1872
1873 #: ../../static/t/view_message.html:19
1874 msgid "ReplyQuoted"
1875 msgstr "AntwoordQuoted"
1876
1877 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1878 msgid "ReplyAll"
1879 msgstr "AntwoordAllen"
1880
1881 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1882 msgid "Forward"
1883 msgstr "Doorsturen"
1884
1885 #: ../../static/t/view_message.html:37
1886 msgid "Headers"
1887 msgstr "Headers"
1888
1889 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1890 msgid "Print"
1891 msgstr "Print"
1892
1893 #: ../../static/t/who/section.html:4
1894 msgid "(kill)"
1895 msgstr "(beëindig)"
1896
1897 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1898 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1899 msgid "User name"
1900 msgstr "Gebruikersnaam"
1901
1902 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1903 msgid "Room"
1904 msgstr "Ruimte"
1905
1906 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1907 msgid "From host"
1908 msgstr "Van host"
1909
1910 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1911 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1912 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1913
1914 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1915 msgid "to send an instant message to that user."
1916 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1917
1918 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1919 msgid "Users currently on"
1920 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1921
1922 #: ../../static/t/floors.html:4
1923 msgid "Add/change/delete floors"
1924 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1925
1926 #: ../../static/t/floors.html:10
1927 msgid "Floor number"
1928 msgstr "Nummer verdieping"
1929
1930 #: ../../static/t/floors.html:11
1931 msgid "Floor name"
1932 msgstr "Naam verdieping"
1933
1934 #: ../../static/t/floors.html:12
1935 msgid "Number of rooms"
1936 msgstr "Aantal ruimtes"
1937
1938 #: ../../static/t/floors.html:13
1939 msgid "Floor CSS"
1940 msgstr "CSS ruimte"
1941
1942 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1943 msgid "(delete floor)"
1944 msgstr "(verwijder verdieping)"
1945
1946 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1947 msgid "(edit graphic)"
1948 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1949
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1951 msgid "List known rooms"
1952 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1953
1954 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1955 msgid "Where can I go from here?"
1956 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1957
1958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1959 msgid "Goto next room"
1960 msgstr "Volgende ruimte"
1961
1962 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1963 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1964 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1965
1966 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1967 msgid "Skip to next room"
1968 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1969
1970 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1971 msgid "(come back here later)"
1972 msgstr "(kom hier later terug)"
1973
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1975 msgid "Ungoto"
1976 msgstr "Ongedaan maken"
1977
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1979 msgid "oops! Back to "
1980 msgstr "oeps! Terug naar "
1981
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1983 msgid "Read new messages"
1984 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1985
1986 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1987 msgid "...in this room"
1988 msgstr "...in deze ruimte"
1989
1990 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1991 msgid "Read all messages"
1992 msgstr "Lees alle berichten"
1993
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1995 msgid "...old <em>and</em> new"
1996 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1997
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1999 msgid "Enter a message"
2000 msgstr "Bericht opstellen"
2001
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2003 msgid "(post in this room)"
2004 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2005
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2007 msgid "File library"
2008 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2009
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2011 msgid "(List files available for download)"
2012 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2013
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2015 msgid "Summary page"
2016 msgstr "Samenvattingspagina"
2017
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2019 msgid "Summary of my account"
2020 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2021
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2023 msgid "User list"
2024 msgstr "Gebruikerslijst"
2025
2026 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2027 msgid "(all registered users)"
2028 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2029
2030 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2031 msgid "Bye!"
2032 msgstr "Tot ziens!"
2033
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2035 msgid "Edit or delete this room"
2036 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2037
2038 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2039 msgid "Go to a 'hidden' room"
2040 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2041
2042 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2043 #: ../../static/t/room/create.html:11
2044 msgid "Create a new room"
2045 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2046
2047 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2048 msgid "Zap (forget) this room"
2049 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2050
2051 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2052 msgid "List all forgotten rooms"
2053 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2054
2055 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2056 msgid "Change your preferences and settings"
2057 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2058
2059 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2060 msgid "Update your contact information"
2061 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2062
2063 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2064 msgid "Enter your 'bio'"
2065 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2066
2067 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2068 msgid "Edit your online photo"
2069 msgstr "Uw online foto bewerken"
2070
2071 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2072 msgid "Edit your push email settings"
2073 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2074
2075 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Manage your OpenIDs"
2078 msgstr "Uw OpenID"
2079
2080 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2081 msgid "Old messages"
2082 msgstr "Oude berichten"
2083
2084 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2085 msgid "New messages"
2086 msgstr "Nieuwe berichten"
2087
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2089 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2090 msgid "Reading #"
2091 msgstr "Lezen #"
2092
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2094 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2095 msgid "oldest to newest"
2096 msgstr "oudste naar nieuwste"
2097
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2099 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2100 msgid "newest to oldest"
2101 msgstr "nieuwste naar oudste"
2102
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2104 msgid "Loading"
2105 msgstr "Laden"
2106
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2108 msgid "from"
2109 msgstr "van"
2110
2111 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2112 msgid "Anonymous"
2113 msgstr "Anoniem"
2114
2115 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2116 msgid "in"
2117 msgstr "in"
2118
2119 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2120 msgid "To:"
2121 msgstr "Aan:"
2122
2123 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2124 msgid "BCC:"
2125 msgstr "BCC:"
2126
2127 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2128 msgid "Subject (optional):"
2129 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2130
2131 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2132 msgid "--- forwarded message ---"
2133 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2134
2135 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2136 msgid "Post message"
2137 msgstr "Bericht plaatsen"
2138
2139 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Save to Drafts"
2142 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2143
2144 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2145 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2146 msgid "Attachments:"
2147 msgstr "Bijlagen:"
2148
2149 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Remove"
2152 msgstr "(verwijderen)"
2153
2154 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2155 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2156 msgid "Close window"
2157 msgstr "Venster sluiten"
2158
2159 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2160 msgid "Attach file:"
2161 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2162
2163 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2164 msgid "List of Wiki pages"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2168 msgid "History of edits for this page"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2172 msgid "Customize the icon bar"
2173 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2174
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2179 msgstr ""
2180 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2181
2182 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2183 msgid ""
2184 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2188 msgid "Display icons as:"
2189 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2190
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2192 msgid "pictures and text"
2193 msgstr "plaatjes en tekst"
2194
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2196 msgid "pictures only"
2197 msgstr "alleen plaatjes"
2198
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2200 msgid "text only"
2201 msgstr "alleen tekst"
2202
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2204 msgid ""
2205 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2206 "the left side of the screen."
2207 msgstr ""
2208 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2209 "linkerzijde van het scherm"
2210
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2217 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Ja"
2221
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2228 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2229 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2230 msgid "No"
2231 msgstr "Nee"
2232
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2234 msgid "Site logo"
2235 msgstr "Logo van de site"
2236
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2238 msgid "An icon describing this site"
2239 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2240
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2242 msgid "Your summary page"
2243 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2244
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2246 msgid "Mail (inbox)"
2247 msgstr "Mail (inbox)"
2248
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2250 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2251 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2252
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2254 msgid "Your personal address book"
2255 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2256
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2258 msgid "Your personal notes"
2259 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2260
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2262 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2263 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2264
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2266 msgid "A shortcut to your personal task list"
2267 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2268
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2270 msgid "Rooms"
2271 msgstr "Ruimtes"
2272
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2274 msgid ""
2275 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2276 "available."
2277 msgstr ""
2278 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2279
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2281 msgid "Yes with users list"
2282 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2283
2284 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2285 msgid "Who is online?"
2286 msgstr "Wie is online?"
2287
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2289 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2290 msgstr ""
2291 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2292 "ingelogd."
2293
2294 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2295 msgid "Chat"
2296 msgstr "Chat"
2297
2298 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2299 msgid ""
2300 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2301 "room."
2302 msgstr ""
2303 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2304 "ruimte."
2305
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2307 msgid "Advanced options"
2308 msgstr "Uitgebreide opties"
2309
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2311 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2312 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2313
2314 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2315 msgid "Citadel logo"
2316 msgstr "Citadel logo"
2317
2318 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2319 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2320 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2321
2322 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2323 msgid "Slideshow"
2324 msgstr "Diashow"
2325
2326 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2327 msgid "New start page"
2328 msgstr "Nieuwe startpagina"
2329
2330 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2331 msgid "Your start page has been changed."
2332 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2333
2334 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2335 msgid ""
2336 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2337 "you begin on when you log on to"
2338 msgstr ""
2339 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2340 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2341
2342 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2343 msgid "You must be logged in to access this page."
2344 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2345
2346 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2347 msgid "Log in using a user name and password"
2348 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2349
2350 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2351 msgid "Password:"
2352 msgstr "Wachtwoord:"
2353
2354 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2355 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2356 msgid "Log in"
2357 msgstr "Laatste login"
2358
2359 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2360 msgid "New user?  Register now"
2361 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2362
2363 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2364 msgid "Log in using OpenID"
2365 msgstr "Login met OpenID"
2366
2367 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2368 msgid "OpenID URL:"
2369 msgstr "OpenID URL:"
2370
2371 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2372 msgid "Mail"
2373 msgstr "Mail"
2374
2375 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2376 msgid "Online users"
2377 msgstr "Online gebruikers"
2378
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2380 msgid "Advanced"
2381 msgstr "Uitgebreid"
2382
2383 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2384 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2385 msgid "Administration"
2386 msgstr "Beheer"
2387
2388 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2389 msgid "customize this menu"
2390 msgstr "Dit menu aanpassen"
2391
2392 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2393 msgid "switch to room list"
2394 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2395
2396 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2397 msgid "switch to menu"
2398 msgstr "Switch naar menu"
2399
2400 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2401 msgid "My folders"
2402 msgstr "Mijn mappen"
2403
2404 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2405 msgid "Search: "
2406 msgstr "Zoek: "
2407
2408 #: ../../static/t/navbar.html:34
2409 msgid "View contacts"
2410 msgstr "Toon contacten"
2411
2412 #: ../../static/t/navbar.html:40
2413 msgid "Add new contact"
2414 msgstr "Contact toevoegen"
2415
2416 #: ../../static/t/navbar.html:49
2417 msgid "Day view"
2418 msgstr "Toon dag"
2419
2420 #: ../../static/t/navbar.html:55
2421 msgid "Month view"
2422 msgstr "Toon maand"
2423
2424 #: ../../static/t/navbar.html:61
2425 msgid "Add new event"
2426 msgstr "Afspraak toevoegen"
2427
2428 #: ../../static/t/navbar.html:70
2429 msgid "Calendar list"
2430 msgstr "Agendalijst"
2431
2432 #: ../../static/t/navbar.html:79
2433 msgid "View tasks"
2434 msgstr "Toon taken"
2435
2436 #: ../../static/t/navbar.html:85
2437 msgid "Add new task"
2438 msgstr "Taak toevoegen"
2439
2440 #: ../../static/t/navbar.html:94
2441 msgid "View notes"
2442 msgstr "Toon notities"
2443
2444 #: ../../static/t/navbar.html:102
2445 msgid "Add new note"
2446 msgstr "Notitie toevoegen"
2447
2448 #: ../../static/t/navbar.html:111
2449 msgid "Refresh message list"
2450 msgstr "Verversen"
2451
2452 #: ../../static/t/navbar.html:123
2453 msgid "Write mail"
2454 msgstr "Opstellen"
2455
2456 #: ../../static/t/navbar.html:133
2457 msgid "Wiki home"
2458 msgstr "Wiki home"
2459
2460 #: ../../static/t/navbar.html:140
2461 msgid "Edit this page"
2462 msgstr "Deze pagina bewerken"
2463
2464 #: ../../static/t/navbar.html:146
2465 msgid "History"
2466 msgstr "Geschiedenis"
2467
2468 #: ../../static/t/navbar.html:154
2469 msgid "Skip this room"
2470 msgstr "Ruimte overslaan"
2471
2472 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Configure Push Email"
2475 msgstr "Push Email"
2476
2477 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2478 msgid "Push email and SMS settings"
2479 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2480
2481 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2482 msgid ""
2483 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2484 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2485 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2489 msgid ""
2490 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2491 "text message to you when new mail arrives."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Notify Funambol server"
2497 msgstr "Funambol serverpoort "
2498
2499 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Send a text message to..."
2502 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2503
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2505 msgid ""
2506 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2507 "+61415011501)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2511 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2515 msgid "Don‘t send any notifications"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2519 msgid "Tree (folders) view"
2520 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2521
2522 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2523 msgid "Table (rooms) view"
2524 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2525
2526 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2527 msgid "12 hour (am/pm)"
2528 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2529
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2531 msgid "24 hour"
2532 msgstr "24 uur"
2533
2534 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2535 msgid "Sunday"
2536 msgstr "Zondag"
2537
2538 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2539 msgid "Monday"
2540 msgstr "Maandag"
2541
2542 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2543 msgid "No signature"
2544 msgstr "Geen ondertekening"
2545
2546 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2547 msgid "Full-functionality"
2548 msgstr "Volledig functioneel"
2549
2550 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2551 msgid "Safe mode"
2552 msgstr "Veilige modus"
2553
2554 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2555 msgid ""
2556 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../../static/t/files.html:3
2560 msgid "Files available for download in"
2561 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2562
2563 #: ../../static/t/files.html:16
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "Bestandsnaam"
2566
2567 #: ../../static/t/files.html:17
2568 msgid "Size"
2569 msgstr "Grootte"
2570
2571 #: ../../static/t/files.html:18
2572 msgid "Content"
2573 msgstr "Inhoud"
2574
2575 #: ../../static/t/files.html:19
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Beschrijving"
2578
2579 #: ../../static/t/files.html:33
2580 msgid "Upload a file:"
2581 msgstr "Upload een bestand:"
2582
2583 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2584 msgid "Loading messages from server, please wait"
2585 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2586
2587 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2588 msgid "Open in new window"
2589 msgstr "Open in nieuw venster"
2590
2591 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2592 msgid "Copy"
2593 msgstr "Kopieer"
2594
2595 #: ../../static/t/who.html:14
2596 msgid "Users currently on "
2597 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2598
2599 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Logged in as"
2602 msgstr "Laatste login"
2603
2604 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Not logged in."
2607 msgstr "Niet ingelogd"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Restart Citadel"
2612 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2613
2614 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2615 msgid "Server command results"
2616 msgstr "Resultaten servercommando"
2617
2618 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Enter another command"
2621 msgstr "Voer een servercommando in"
2622
2623 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Return to menu"
2626 msgstr "Switch naar menu"
2627
2628 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2629 msgid "Edit site-wide configuration"
2630 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2631
2632 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2633 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2634 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2635
2636 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2637 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2638 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2639
2640 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2641 msgid "Network configuration"
2642 msgstr "Netwerk instellingen"
2643
2644 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2645 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2646 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2647 msgid "Add a new node"
2648 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2649
2650 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2651 msgid "Currently configured nodes"
2652 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2653
2654 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2655 msgid "Enter a server command"
2656 msgstr "Voer een servercommando in"
2657
2658 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2659 msgid ""
2660 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2661 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2662 "will not be of much use to you."
2663 msgstr ""
2664 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2665 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2666 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2667
2668 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2669 msgid "Enter command:"
2670 msgstr "Voer commando in: "
2671
2672 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2673 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2674 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2675
2676 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Detected host header is "
2679 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2680
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2682 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2683 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2684
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2686 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2687 msgstr ""
2688 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2691 msgid "Hour to run database auto-purge"
2692 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2695 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2696 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2702 msgid "Never automatically expire messages"
2703 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2704
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2707 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2709 msgid "Expire by message count"
2710 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2711
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2714 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2715 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2716 msgid "Expire by message age"
2717 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2718
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2721 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2722 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2723 msgid "Number of messages or days: "
2724 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2725
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2727 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2728 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2729
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2731 msgid "Same policy as public rooms"
2732 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2733
2734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2735 msgid "General site configuration items"
2736 msgstr "Algemene items site instellingen"
2737
2738 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2739 msgid "Change Login Logo"
2740 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2741
2742 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2743 msgid "Change Logout Logo"
2744 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2745
2746 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2747 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2748 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2749 msgid "Node name"
2750 msgstr "Naam knooppunt"
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2753 msgid "Fully qualified domain name"
2754 msgstr "Fully qualified domain name"
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2757 msgid "Human-readable node name"
2758 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2761 msgid "Telephone number"
2762 msgstr "Telefoonnummer"
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2765 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2766 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2769 msgid "Geographic location of this system"
2770 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2773 msgid "Name of system administrator"
2774 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2777 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2778 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2779
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2781 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2782 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2783
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2785 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2786 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2787
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2789 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2790 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2791
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2793 msgid "Default user purge time (days)"
2794 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2795
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2797 msgid "Default room purge time (days)"
2798 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2799
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2801 msgid "Maximum message length"
2802 msgstr "Maximale lengte bericht"
2803
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2805 msgid "Minimum number of worker threads"
2806 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2807
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2809 msgid "Maximum number of worker threads"
2810 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2811
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2813 msgid "Automatically delete committed database logs"
2814 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2815
2816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2817 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2818 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2819
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2822 msgid ""
2823 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2824 "Citadel server."
2825 msgstr ""
2826 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2827 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2828
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2830 msgid ""
2831 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2832 "options will have no effect."
2833 msgstr ""
2834 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2835 "opties zullen geen effect hebben."
2836
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2838 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2839 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2840
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2842 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2843 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2844
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2846 msgid "Base DN"
2847 msgstr "Base DN"
2848
2849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2850 msgid "Bind DN"
2851 msgstr "Bind DN"
2852
2853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2854 msgid "Password for bind DN"
2855 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2856
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2858 msgid "Access controls and site policy settings"
2859 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2860
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2862 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2863 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2864
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2866 msgid "Quarantine messages from problem users"
2867 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2868
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2870 msgid "Name of quarantine room"
2871 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2874 msgid "Name of room to log pages"
2875 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2876
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Authentication mode"
2880 msgstr "Authenticatie toe"
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Self contained"
2885 msgstr "bevat"
2886
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Host based"
2890 msgstr "Hostnaam:"
2891
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2893 msgid "LDAP (RFC2307)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2897 msgid "LDAP (Active Directory)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2901 msgid "Master user name (blank to disable)"
2902 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2903
2904 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2905 msgid "Master user password"
2906 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2907
2908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2909 msgid "Initial access level for new users"
2910 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2911
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2913 msgid "Access level required to create rooms"
2914 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2915
2916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2917 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2918 msgstr ""
2919 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2920 "aanmaken"
2921
2922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2923 msgid "Restrict access to Internet mail"
2924 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2925
2926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2927 msgid "Disable self-service user account creation"
2928 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2929
2930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2931 msgid "Hint: do not select both!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2935 msgid "Require registration for new users"
2936 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2937
2938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Allow anonymous guest access"
2941 msgstr "Geen anonieme berichten"
2942
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2944 msgid "Indexing and Journaling"
2945 msgstr "Indexering en Journaling"
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2948 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2949 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2950
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2952 msgid "Enable full text index"
2953 msgstr "Geef full-text index vrij"
2954
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2956 msgid "Perform journaling of email messages"
2957 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2958
2959 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2960 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2961 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2962
2963 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2964 msgid "Email destination of journalized messages"
2965 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2966
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2968 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2969 msgid "Push Email"
2970 msgstr "Push Email"
2971
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2973 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2974 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2975
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2977 msgid "Funambol server port "
2978 msgstr "Funambol serverpoort "
2979
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2981 msgid "Funambol sync source"
2982 msgstr "Funambol sync bron"
2983
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2985 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2986 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2987
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2989 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2990 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2991
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2993 msgid "POP3"
2994 msgstr "POP3"
2995
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2997 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2998 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3001 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3002 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3005 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3006 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3009 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3010 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3013 msgid "Network services"
3014 msgstr "Netwerk services"
3015
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3017 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3018 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3021 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3022 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3023
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3025 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3026 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3027
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3029 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3030 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3031
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3033 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3034 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3035
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3037 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3038 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3039
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3041 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3042 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3043
3044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3045 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3046 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3047
3048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3049 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3050 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3051
3052 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3053 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3054 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3057 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3058 msgstr ""
3059 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3062 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3063 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3064
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3066 msgid "-1 to disable"
3067 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3068
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3070 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3071 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3072
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3074 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3075 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3078 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3079 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3080
3081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3082 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3083 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3084
3085 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3086 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3087 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3090 msgid "Add, change, or delete floors"
3091 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3092
3093 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3094 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3095 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3096
3097 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3098 msgid ""
3099 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3100 "restarted after that... "
3101 msgstr ""
3102 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3103 "daarna opstarten..."
3104
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3107 msgid "Shared secret"
3108 msgstr "Gedeeld geheim"
3109
3110 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3112 msgid "Host or IP address"
3113 msgstr "Host of IP adres"
3114
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3117 msgid "Port number"
3118 msgstr "Poortnummer"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3121 #, fuzzy
3122 msgid "(Edit)"
3123 msgstr "(bewerk)"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3126 msgid "Confirm delete"
3127 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3128
3129 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3130 msgid "Are you sure you want to delete "
3131 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3132
3133 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3134 msgid "Site configuration"
3135 msgstr "Site instellingen"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3138 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3139 msgid "You need to be aide to view this."
3140 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3143 msgid "General"
3144 msgstr "Algemeen"
3145
3146 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3147 msgid "Access"
3148 msgstr "Toegang"
3149
3150 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3151 msgid "Network"
3152 msgstr "Netwerk"
3153
3154 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3155 msgid "Tuning"
3156 msgstr "Afstemmen"
3157
3158 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Directory"
3161 msgstr "Naam van map: "
3162
3163 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3164 msgid "Auto-purger"
3165 msgstr "Auto-wisser"
3166
3167 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3168 msgid "Indexing/Journaling"
3169 msgstr "Indexing/Journaling"
3170
3171 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3172 msgid "Pop3"
3173 msgstr "Pop3"
3174
3175 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3176 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3177 msgid "System Administration Menu"
3178 msgstr "Menu Systeembeheer"
3179
3180 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3181 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3182 msgid "Room Aide Menu"
3183 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3184
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3186 msgid "Local host aliases"
3187 msgstr "Local host aliases"
3188
3189 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3190 msgid "Directory domains"
3191 msgstr "Directory domeinen"
3192
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3194 msgid "Smart hosts"
3195 msgstr "Smart hosts"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Fallback smart hosts"
3200 msgstr "Smart hosts"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3203 msgid "Notification hosts"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3207 msgid "RBL hosts"
3208 msgstr "RBL hosts"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3211 msgid "SpamAssassin hosts"
3212 msgstr "SpamAssasin hosts"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3215 msgid "ClamAV clamd hosts"
3216 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3217
3218 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3219 msgid "Masqueradable domains"
3220 msgstr "Masqueradable domeinen"
3221
3222 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3223 msgid "Global Configuration"
3224 msgstr "Instellingen Totaal"
3225
3226 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3227 msgid "User account management"
3228 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3231 msgid "Shutdown Citadel"
3232 msgstr "Citadel afsluiten"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3235 msgid "Rooms and Floors"
3236 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3237
3238 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3239 msgid "Restart Now"
3240 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3243 msgid "Restart after paging users"
3244 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3245
3246 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3247 msgid "Restart when all users are idle"
3248 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3249
3250 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3251 msgid "Add, change, delete user accounts"
3252 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3253
3254 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3255 msgid "Message to your Users:"
3256 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3257
3258 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3259 msgid "Edit or delete users"
3260 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3261
3262 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3263 msgid "Add users"
3264 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3267 msgid "Edit or Delete users"
3268 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3269
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3271 msgid ""
3272 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3273 "and click 'Create'."
3274 msgstr ""
3275 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3276 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3277
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3279 msgid "New user: "
3280 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3281
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3283 msgid "Edit user account: "
3284 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3285
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3288 msgid "Password"
3289 msgstr "Wachtwoord"
3290
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3292 msgid "Permission to send Internet mail"
3293 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3294
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3296 msgid "Number of logins"
3297 msgstr "Aantal logins"
3298
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3300 msgid "Messages submitted"
3301 msgstr "Bericht geplaatst"
3302
3303 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3304 msgid "Access level"
3305 msgstr "Toegangsniveau"
3306
3307 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3308 msgid "User ID number"
3309 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3310
3311 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3312 msgid "Date and time of last login"
3313 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3314
3315 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3316 msgid "Auto-purge after this many days"
3317 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3318
3319 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3320 msgid ""
3321 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3322 "click 'Edit'."
3323 msgstr ""
3324 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3325 "op 'Bewerken'"
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3328 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3332 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3336 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3340 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3341 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3342
3343 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3344 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3345 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3346
3347 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3348 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3349 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3350
3351 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3352 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3353 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3354
3355 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3356 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3357 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3358
3359 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3360 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3361 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3362
3363 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3364 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3365 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3366
3367 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3368 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3369 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3370
3371 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3374 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3375
3376 #: ../../static/t/room/create.html:18
3377 msgid "Name of room: "
3378 msgstr "Naam van de ruimte: "
3379
3380 #: ../../static/t/room/create.html:20
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3382 msgid "Resides on floor: "
3383 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3384
3385 #: ../../static/t/room/create.html:32
3386 msgid "Default view for room: "
3387 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3388
3389 #: ../../static/t/room/create.html:68
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3391 msgid "Type of room:"
3392 msgstr "Soort ruimte: "
3393
3394 #: ../../static/t/room/create.html:73
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3396 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3397 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3398
3399 #: ../../static/t/room/create.html:77
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3401 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3402 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3403
3404 #: ../../static/t/room/create.html:81
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3406 msgid "Private - require password: "
3407 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3408
3409 #: ../../static/t/room/create.html:86
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3411 msgid "Private - invitation only"
3412 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3413
3414 #: ../../static/t/room/create.html:90
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3416 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3417 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3418
3419 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3420 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3421 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3422 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3423 msgid "(remove)"
3424 msgstr "(verwijderen)"
3425
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3429 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3430 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3431 msgstr ""
3432 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3433 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3434 "'Verwijderen'"
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3437 msgid ""
3438 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3439 "below and click 'Invite'."
3440 msgstr ""
3441 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3442 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3445 msgid "Invite:"
3446 msgstr "Uitnodigen: "
3447
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3449 msgid "Users"
3450 msgstr "Gebruikers"
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3453 msgid "Message expire policy for this room"
3454 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3455
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3457 msgid "Use the default policy for this floor"
3458 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3459
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3461 msgid "Message expire policy for this floor"
3462 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3463
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3465 msgid "Use the system default"
3466 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3472 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3473 msgstr ""
3474 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3475 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3476
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3478 #, fuzzy
3479 msgid ""
3480 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3481 "following list recipients:</i><br /><br />"
3482 msgstr ""
3483 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3484 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3485
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3487 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3488 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3489
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3491 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3492 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3493
3494 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3495 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3496 msgstr "Beheersrechten nodig"
3497
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3499 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3500 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3503 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3504 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3505
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3507 msgid "Delete this room"
3508 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3513 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Edit this rooms Info file"
3518 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3519
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3521 #, fuzzy
3522 msgid "name of room: "
3523 msgstr "Naam van de ruimte: "
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3526 msgid "If private, cause current users to forget room"
3527 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3528
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3530 msgid "Preferred users only"
3531 msgstr "Alleen beheerders"
3532
3533 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3534 msgid "Read-only room"
3535 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3536
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3538 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3539 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3540
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3542 msgid "File directory room"
3543 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3544
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3546 msgid "Directory name: "
3547 msgstr "Naam van map: "
3548
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3550 msgid "Uploading allowed"
3551 msgstr "Uploaden toegestaan"
3552
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3554 msgid "Downloading allowed"
3555 msgstr "Downloaden toegestaan"
3556
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3558 msgid "Visible directory"
3559 msgstr "Zichtbare map"
3560
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3562 msgid "Network shared room"
3563 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3564
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3566 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3567 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3568
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3570 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3571 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3572
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3574 msgid "Anonymous messages"
3575 msgstr "Anonieme berichten"
3576
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3578 msgid "No anonymous messages"
3579 msgstr "Geen anonieme berichten"
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3582 msgid "All messages are anonymous"
3583 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3584
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3586 msgid "Prompt user when entering messages"
3587 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3590 msgid "Room aide: "
3591 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3594 msgid "Configuration"
3595 msgstr "Instellingen"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3598 msgid "Message expire policy"
3599 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3600
3601 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3602 msgid "Access controls"
3603 msgstr "Toegangscontrole"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3606 msgid "Sharing"
3607 msgstr "Delen"
3608
3609 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3610 msgid "Mailing list service"
3611 msgstr "Mailinglist service"
3612
3613 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3614 msgid "Remote retrieval"
3615 msgstr "Herstel op afstand"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3618 msgid ""
3619 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3620 "room:"
3621 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3622
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3624 msgid "Remote host"
3625 msgstr "Hosts op afstand"
3626
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3628 msgid "Keep messages on server?"
3629 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3630
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3632 msgid "Interval"
3633 msgstr "interval"
3634
3635 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3636 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3637 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3638
3639 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3640 msgid "Feed URL"
3641 msgstr "Feed URL"
3642
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3644 msgid "Shared with"
3645 msgstr "Gedeeld met"
3646
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3648 msgid "Not shared with"
3649 msgstr "Niet gedeeld met"
3650
3651 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3653 msgid "Remote node name"
3654 msgstr "Knooppunt op afstand"
3655
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3658 msgid "Remote room name"
3659 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3660
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3663 msgid "Actions"
3664 msgstr "Acties"
3665
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3667 #, fuzzy
3668 msgid ""
3669 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3670 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3671 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3672 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3673 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3674 "remote node must also configure the name of the room here."
3675 msgstr ""
3676 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3677 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3678 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3679 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3680 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3681 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3682 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3683 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3684
3685 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3686 msgid "Go to a hidden room"
3687 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3688
3689 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3693 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3694 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3695 "returning here."
3696 msgstr ""
3697 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3698 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3699 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3700 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3701
3702 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3703 msgid "Enter room name:"
3704 msgstr "Geef naam ruimte: "
3705
3706 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3707 msgid "Enter room password:"
3708 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3709
3710 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3711 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3712 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3713
3714 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3715 #, fuzzy
3716 msgid "If you select this option,"
3717 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3718
3719 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3720 #, fuzzy
3721 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3722 msgstr ""
3723 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3724 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3725
3726 #: ../../static/t/login.html:5
3727 msgid "powered by"
3728 msgstr "op basis van"
3729
3730 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3731 msgid "Preferences and settings"
3732 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3733
3734 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3735 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3736 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3737
3738 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3739 msgid "Your OpenID"
3740 msgstr "Uw OpenID"
3741
3742 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3743 msgid "was successfully verified."
3744 msgstr "is goedgekeurd."
3745
3746 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3747 msgid "However, the user name"
3748 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3749
3750 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3751 msgid "conflicts with an existing user."
3752 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3753
3754 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3755 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3756 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3757
3758 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3759 msgid "No new messages."
3760 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3761
3762 #: ../../static/t/head.html:51
3763 msgid ""
3764 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3765 "of this system will not work properly."
3766 msgstr ""
3767 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3768 "systeem zullen niet goed werken."
3769
3770 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3771 msgid "Room list"
3772 msgstr "Lijst van ruimtes"
3773
3774 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3775 msgid "Folder list"
3776 msgstr "Lijst van mappen"
3777
3778 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3779 msgid "View as room list"
3780 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3781
3782 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3783 msgid "View as folder list"
3784 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3785
3786 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3787 msgid "Room Listing"
3788 msgstr "Lijst met ruimtes"
3789
3790 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3791 msgid "View as:"
3792 msgstr "Toon als:"
3793
3794 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3795 msgid "Basic commands"
3796 msgstr "Basiscommando's"
3797
3798 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3799 msgid "Your info"
3800 msgstr "Uw informatie"
3801
3802 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3803 msgid "Advanced room commands"
3804 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3805
3806 #~ msgid "Language:"
3807 #~ msgstr "Taal:"
3808
3809 #~ msgid "If you already have an account on"
3810 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3811
3812 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3818 #~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3821 #~ "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker. "
3822
3823 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3824 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3825
3826 #~ msgid "See the"
3827 #~ msgstr "Bekijk de"
3828
3829 #~ msgid "recommended browser list"
3830 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3834 #~ "turned on. "
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3837 #~ "toegestaan. "
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3841 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3844 #~ "kunnen ontvangen."
3845
3846 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3847 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3848
3849 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3850 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3851
3852 #~ msgid "Exit"
3853 #~ msgstr "Stoppen"
3854
3855 #~ msgid "Change name"
3856 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3857
3858 #~ msgid "Change CSS"
3859 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3860
3861 #~ msgid "Create new floor"
3862 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3866 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3867 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3868 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3871 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3872 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3873 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3874 #~ "ontvangen."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3880
3881 #~ msgid "Change"
3882 #~ msgstr "Wijzigen"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Add node?"
3886 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Minutes"
3890 #~ msgstr "minuten "
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "active"
3894 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3895
3896 #~ msgid "Send"
3897 #~ msgstr "Versturen"
3898
3899 #~ msgid "Pictures in"
3900 #~ msgstr "Plaatjes in "
3901
3902 #~ msgid "Edit configuration"
3903 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3904
3905 #~ msgid "Edit address book entry"
3906 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3907
3908 #~ msgid "Delete user"
3909 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3910
3911 #~ msgid "Delete this user?"
3912 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Delete File"
3916 #~ msgstr "Verwijder regel"
3917
3918 #~ msgid "Delete this message?"
3919 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Powered by Citadel"
3923 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3924
3925 #~ msgid "Go to your email inbox"
3926 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3927
3928 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3930
3931 #~ msgid "Go to your personal address book"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3933
3934 #~ msgid "Go to your personal notes"
3935 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3936
3937 #~ msgid "Go to your personal task list"
3938 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3942 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3943
3944 #~ msgid "See who is online right now"
3945 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3951
3952 #~ msgid "Room and system administration functions"
3953 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3954
3955 #~ msgid "Log off now?"
3956 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Delete this entry?"
3960 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3961
3962 #~ msgid "Delete this note?"
3963 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3967 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Save changes?"
3971 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3972
3973 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3974 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3980 #~ "met ongelezen berichten"
3981
3982 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3985 #~ "ongelezen berichten"
3986
3987 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3988 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3989
3990 #~ msgid "Unshare"
3991 #~ msgstr "Niet delen"
3992
3993 #~ msgid "Share"
3994 #~ msgstr "Delen"
3995
3996 #~ msgid "List"
3997 #~ msgstr "Los"
3998
3999 #~ msgid "Digest"
4000 #~ msgstr "Pakket"
4001
4002 #~ msgid "Kick"
4003 #~ msgstr "Verwijderen"
4004
4005 #~ msgid "Invite"
4006 #~ msgstr "Uitnodigen"
4007
4008 #~ msgid "User"
4009 #~ msgstr "Gebruiker"
4010
4011 #~ msgid "Create new room"
4012 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4013
4014 #~ msgid "Go there"
4015 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4016
4017 #~ msgid "Zap this room"
4018 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4019
4020 #~ msgid "(nothing)"
4021 #~ msgstr "(niets)"
4022
4023 #~ msgid "unexpected end of message"
4024 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4025
4026 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4027 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4028
4029 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4030 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4031
4032 #~ msgid "Help"
4033 #~ msgstr "Help"
4034
4035 #~ msgid "List users"
4036 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4037
4038 #~ msgid "No messages here."
4039 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "no more messages"
4043 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4047 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4048 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4051 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4052 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4053
4054 #~ msgid "Email"
4055 #~ msgstr "Email"
4056
4057 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4058 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4059
4060 #~ msgid "%s from"
4061 #~ msgstr "%s van "
4062
4063 #~ msgid "%s in %s"
4064 #~ msgstr "%s in %s"
4065
4066 #~ msgid " on %s"
4067 #~ msgstr "op %s"
4068
4069 #~ msgid "%s"
4070 #~ msgstr "%s"
4071
4072 #~ msgid ")> <select id="
4073 #~ msgstr ")> <select id="
4074
4075 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4076 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4077
4078 #~ msgid ",1)>"
4079 #~ msgstr ",1)>"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4083 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4084 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4085 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4086 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4087 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4088 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4091 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4092 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4093 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4094 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4095 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4099 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4100 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4101 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4102 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4103 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4106 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4107 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4108 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4109 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4110 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4111 #~ "></ul>"
4112
4113 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4114 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4115
4116 #~ msgid "CITADEL"
4117 #~ msgstr "CITADEL"
4118
4119 #~ msgid "Customize this menu"
4120 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4121
4122 #~ msgid "Internet configuration"
4123 #~ msgstr "Internet configuratie"
4124
4125 #~ msgid "of %d messages."
4126 #~ msgstr "van %d berichten."
4127
4128 #~ msgid " <I>from</I> "
4129 #~ msgstr " <I>van</I> "
4130
4131 #~ msgid " <I>in</I> "
4132 #~ msgstr " <I>in</I> "
4133
4134 #~ msgid "Edit node configuration for "
4135 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4139 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4142 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4143
4144 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4145 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4149 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4150 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4151 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4154 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4155 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4156 #~ "agenda's</I><br>\n"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4160 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4161 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4164 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4165 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4169 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4170 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4173 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4174 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4175
4176 #~ msgid "Day: "
4177 #~ msgstr "Dag: "
4178
4179 #~ msgid "Year: "
4180 #~ msgstr "Jaar: "
4181
4182 #~ msgid "The calendar view is not available."
4183 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4184
4185 #~ msgid "The tasks view is not available."
4186 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4187
4188 #~ msgid "Gateway domains"
4189 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4190
4191 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4192 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4193
4194 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4195 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4196
4197 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4198 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"