571997a5c0f13ef704d20efd02940c86eafbab7f
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
23 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
24 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
25
26 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
27 msgid "Your changes have been saved."
28 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
29
30 #: ../../roomops.c:881
31 #, c-format
32 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
33 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
34
35 #: ../../roomops.c:898
36 #, c-format
37 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
38 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
39
40 #: ../../roomops.c:927
41 msgid "Cancelled.  No new room was created."
42 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
43
44 #: ../../roomops.c:1187
45 msgid "Floor has been deleted."
46 msgstr "Verdieping is verwijderd"
47
48 #: ../../roomops.c:1211
49 msgid "New floor has been created."
50 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
51
52 #: ../../roomops.c:1290
53 msgid "Room list view"
54 msgstr "Bekijk als ruimte"
55
56 #: ../../roomops.c:1293
57 msgid "Show empty floors"
58 msgstr "Toon lege verdiepingen"
59
60 #: ../../roomviews.c:50
61 msgid "Bulletin Board"
62 msgstr "Bulletin Board"
63
64 #: ../../roomviews.c:51
65 msgid "Mail Folder"
66 msgstr "Mailmap"
67
68 #: ../../roomviews.c:52
69 msgid "Address Book"
70 msgstr "Adresboek"
71
72 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
73 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
74 msgid "Calendar"
75 msgstr "Agenda"
76
77 #: ../../roomviews.c:54
78 msgid "Task List"
79 msgstr "Takenlijst"
80
81 #: ../../roomviews.c:55
82 msgid "Notes List"
83 msgstr "Lijst notities"
84
85 #: ../../roomviews.c:56
86 msgid "Wiki"
87 msgstr "Wiki"
88
89 #: ../../roomviews.c:57
90 msgid "Calendar List"
91 msgstr "Agendalijst"
92
93 #: ../../roomviews.c:58
94 msgid "Journal"
95 msgstr "Verslag"
96
97 #: ../../roomviews.c:59
98 #, fuzzy
99 msgid "Drafts"
100 msgstr "Datum"
101
102 #: ../../roomviews.c:60
103 msgid "Blog"
104 msgstr "Blog"
105
106 #: ../../tasks.c:93
107 msgid "Completed?"
108 msgstr "Afgehandeld?"
109
110 #: ../../tasks.c:95
111 msgid "Name of task"
112 msgstr "Naam van taak"
113
114 #: ../../tasks.c:97
115 msgid "Date due"
116 msgstr "Streefdatum"
117
118 #: ../../tasks.c:99
119 msgid "Category"
120 msgstr "Categorie"
121
122 #: ../../tasks.c:101
123 msgid "Show All"
124 msgstr "Toon alles"
125
126 #: ../../tasks.c:223
127 msgid "Edit task"
128 msgstr "Taak bewerken"
129
130 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
131 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
132 #: ../../calendar_view.c:1084
133 msgid "Summary:"
134 msgstr "Omschrijving:"
135
136 #: ../../tasks.c:253
137 msgid "Start date:"
138 msgstr "Startdatum:"
139
140 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
141 msgid "No date"
142 msgstr "Geen datum"
143
144 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
145 msgid "or"
146 msgstr "of"
147
148 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
149 msgid "Time associated"
150 msgstr "Tijd gekoppeld"
151
152 #: ../../tasks.c:283
153 msgid "Due date:"
154 msgstr "Streefdatum:"
155
156 #: ../../tasks.c:312
157 msgid "Completed:"
158 msgstr "Afgehandeld:"
159
160 #: ../../tasks.c:323
161 msgid "Category:"
162 msgstr "Categorie:"
163
164 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
165 msgid "Description:"
166 msgstr "Beschrijving:"
167
168 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
169 msgid "Save"
170 msgstr "Bewaren"
171
172 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
173 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
174 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
175 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
176 msgid "Delete"
177 msgstr "Verwijderen"
178
179 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
180 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
181 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Annuleren"
184
185 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
186 msgid "Untitled Task"
187 msgstr "Naamloze taak"
188
189 #: ../../fmt_date.c:310
190 msgid "Time format"
191 msgstr "uurformaat"
192
193 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
194 msgid "List subscription"
195 msgstr "Abonneer op lijst"
196
197 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
198 msgid "List subscribe/unsubscribe"
199 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
200
201 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
202 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
203 msgid "Confirmation request sent"
204 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
205
206 #: ../../listsub.c:89
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
210 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
211 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
212 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
213 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
214 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
215 msgstr ""
216 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
217 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
218 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
219 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
220 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
221 "bevestigen<br>\n"
222
223 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
224 msgid "Go back..."
225 msgstr "Ga terug..."
226
227 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
228 #: ../../listsub.c:334
229 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
230 msgstr ""
231
232 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
233 #, fuzzy
234 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
235 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
236
237 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "%d comments"
240 msgstr "Verstuur commando"
241
242 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
243 msgid "permalink"
244 msgstr ""
245
246 #: ../../blogview_renderer.c:302
247 msgid "Newer posts"
248 msgstr "nieuwere berichten"
249
250 #: ../../blogview_renderer.c:311
251 msgid "Older posts"
252 msgstr "oudere berichten"
253
254 #: ../../useredit.c:629
255 msgid ""
256 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
257 msgstr ""
258 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
259 "item."
260
261 #: ../../useredit.c:717
262 msgid "Changes were not saved."
263 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
264
265 #: ../../useredit.c:782
266 msgid "A new user has been created."
267 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
268
269 #: ../../useredit.c:786
270 msgid ""
271 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
272 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
273 "the host system, not within Citadel."
274 msgstr ""
275 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
276 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
277 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
278
279 #: ../../bbsview_renderer.c:312
280 msgid "Go to page: "
281 msgstr "Ga naar pagina: "
282
283 #: ../../bbsview_renderer.c:354
284 msgid "First"
285 msgstr "Eerste"
286
287 #: ../../bbsview_renderer.c:360
288 msgid "Last"
289 msgstr "Laatste"
290
291 #: ../../graphics.c:56
292 msgid "Graphics upload has been cancelled."
293 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
294
295 #: ../../graphics.c:62
296 msgid "You didn't upload a file."
297 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
298
299 #: ../../graphics.c:112
300 msgid "your photo"
301 msgstr "uw foto"
302
303 #: ../../graphics.c:119
304 msgid "the icon for this room"
305 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
306
307 #: ../../graphics.c:127
308 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
309 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
310
311 #: ../../graphics.c:135
312 msgid "the Logoff banner picture"
313 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
314
315 #: ../../graphics.c:146
316 msgid "the icon for this floor"
317 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
318
319 #: ../../calendar_tools.c:100
320 msgid "Hour: "
321 msgstr "Uur: "
322
323 #: ../../calendar_tools.c:120
324 msgid "Minute: "
325 msgstr "Minuut: "
326
327 #: ../../calendar_tools.c:191
328 msgid "(status unknown)"
329 msgstr "(status onbekend)"
330
331 #: ../../calendar_tools.c:207
332 msgid "(needs action)"
333 msgstr "(actie gevraagd)"
334
335 #: ../../calendar_tools.c:210
336 msgid "(accepted)"
337 msgstr "(geaccepteerd)"
338
339 #: ../../calendar_tools.c:213
340 msgid "(declined)"
341 msgstr "(afgewezen)"
342
343 #: ../../calendar_tools.c:216
344 msgid "(tenative)"
345 msgstr "(voorwaardelijk)"
346
347 #: ../../calendar_tools.c:219
348 msgid "(delegated)"
349 msgstr "(gedelegeerd)"
350
351 #: ../../calendar_tools.c:222
352 msgid "(completed)"
353 msgstr "(afgehandeld)"
354
355 #: ../../calendar_tools.c:225
356 msgid "(in process)"
357 msgstr "(in bewerking)"
358
359 #: ../../calendar_tools.c:228
360 msgid "(none)"
361 msgstr "(geen)"
362
363 #: ../../notes.c:343
364 msgid "Click on any note to edit it."
365 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
366
367 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
368 msgid "(no name)"
369 msgstr "(geen naam)"
370
371 #: ../../vcard_edit.c:443
372 msgid " (work)"
373 msgstr " (werk)"
374
375 #: ../../vcard_edit.c:445
376 msgid " (home)"
377 msgstr " (thuis)"
378
379 #: ../../vcard_edit.c:447
380 msgid " (cell)"
381 msgstr " (mobiel)"
382
383 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
384 msgid "Address:"
385 msgstr "Adres:"
386
387 #: ../../vcard_edit.c:526
388 msgid "Telephone:"
389 msgstr "Telefoon:"
390
391 #: ../../vcard_edit.c:531
392 msgid "E-mail:"
393 msgstr "E-mail:"
394
395 #: ../../vcard_edit.c:779
396 msgid "This address book is empty."
397 msgstr "Dit adresboek is leeg."
398
399 #: ../../vcard_edit.c:793
400 msgid "An internal error has occurred."
401 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
402
403 #: ../../vcard_edit.c:944
404 msgid "Error"
405 msgstr "Fout"
406
407 #: ../../vcard_edit.c:1048
408 msgid "Edit contact information"
409 msgstr "Bewerk contactinformatie"
410
411 #: ../../vcard_edit.c:1068
412 msgid "Prefix"
413 msgstr "Aanhef"
414
415 #: ../../vcard_edit.c:1068
416 msgid "First Name"
417 msgstr "Voornaam"
418
419 #: ../../vcard_edit.c:1068
420 msgid "Middle Name"
421 msgstr "Voorvoegsel"
422
423 #: ../../vcard_edit.c:1068
424 msgid "Last Name"
425 msgstr "Achternaam"
426
427 #: ../../vcard_edit.c:1068
428 msgid "Suffix"
429 msgstr "Suffix"
430
431 #: ../../vcard_edit.c:1089
432 msgid "Display name:"
433 msgstr "Naamweergave:"
434
435 #: ../../vcard_edit.c:1096
436 msgid "Title:"
437 msgstr "Titel:"
438
439 #: ../../vcard_edit.c:1103
440 msgid "Organization:"
441 msgstr "Organisatie:"
442
443 #: ../../vcard_edit.c:1114
444 msgid "PO box:"
445 msgstr "Postbus:"
446
447 #: ../../vcard_edit.c:1130
448 msgid "City:"
449 msgstr "Plaats:"
450
451 #: ../../vcard_edit.c:1136
452 msgid "State:"
453 msgstr "Prov.:"
454
455 #: ../../vcard_edit.c:1142
456 msgid "ZIP code:"
457 msgstr "Postcode:"
458
459 #: ../../vcard_edit.c:1148
460 msgid "Country:"
461 msgstr "Land:"
462
463 #: ../../vcard_edit.c:1158
464 msgid "Home telephone:"
465 msgstr "Telefoon thuis:"
466
467 #: ../../vcard_edit.c:1164
468 msgid "Work telephone:"
469 msgstr "Telefoon werk:"
470
471 #: ../../vcard_edit.c:1170
472 msgid "Mobile telephone:"
473 msgstr "Mobiele telefoon:"
474
475 #: ../../vcard_edit.c:1176
476 msgid "Fax number:"
477 msgstr "Faxnummer:"
478
479 #: ../../vcard_edit.c:1187
480 msgid "Primary Internet e-mail address"
481 msgstr "Primair e-mailadres:"
482
483 #: ../../vcard_edit.c:1194
484 msgid "Internet e-mail aliases"
485 msgstr "Internet e-mail aliases"
486
487 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
488 msgid "Save changes"
489 msgstr "Wijzigingen bewaren"
490
491 #: ../../vcard_edit.c:1261
492 msgid "Unable to enter the room to save your message"
493 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
494
495 #: ../../vcard_edit.c:1265
496 msgid "Aborting."
497 msgstr "Afgebroken"
498
499 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
500 #: ../../auth.c:397
501 msgid "An error has occurred."
502 msgstr "Er is een fout opgetreden."
503
504 #: ../../vcard_edit.c:1399
505 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
506 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
507
508 #: ../../preferences.c:880
509 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
510 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
511
512 #: ../../preferences.c:1092
513 msgid "Make this my start page"
514 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
515
516 #: ../../preferences.c:1130
517 msgid "This isn't allowed to become the start page."
518 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
519
520 #: ../../preferences.c:1132
521 msgid "You no longer have a start page selected."
522 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
523
524 #: ../../preferences.c:1182
525 msgid "Prefered startpage"
526 msgstr "Voorkeur startpagina"
527
528 #: ../../calendar.c:76
529 msgid "Meeting invitation"
530 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
531
532 #: ../../calendar.c:79
533 msgid "Attendee's reply to your invitation"
534 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
535
536 #: ../../calendar.c:82
537 msgid "Published event"
538 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
539
540 #: ../../calendar.c:85
541 msgid "This is an unknown type of calendar item."
542 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
543
544 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
545 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
546 msgid "Location:"
547 msgstr "Locatie:"
548
549 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
550 msgid "Date:"
551 msgstr "Datum:"
552
553 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
554 #: ../../calendar_view.c:1099
555 msgid "Starting date/time:"
556 msgstr "Startdatum/-tijd:"
557
558 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
559 #: ../../calendar_view.c:1101
560 msgid "Ending date/time:"
561 msgstr "Einddatum/-tijd:"
562
563 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
564 msgid "Recurrence"
565 msgstr "Herhalend"
566
567 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
568 msgid "This is a recurring event"
569 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
570
571 #: ../../calendar.c:178
572 msgid "Attendee:"
573 msgstr "Deelnemer:"
574
575 #: ../../calendar.c:218
576 #, c-format
577 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
578 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
579
580 #: ../../calendar.c:222
581 #, c-format
582 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
583 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
584
585 #: ../../calendar.c:227
586 msgid "Update:"
587 msgstr "Update:"
588
589 #: ../../calendar.c:228
590 msgid "CONFLICT:"
591 msgstr "CONFLICT:"
592
593 #: ../../calendar.c:251
594 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
595 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
596
597 #: ../../calendar.c:252
598 msgid "Accept"
599 msgstr "Accepteren"
600
601 #: ../../calendar.c:253
602 msgid "Tentative"
603 msgstr "Voorwaardelijk"
604
605 #: ../../calendar.c:254
606 msgid "Decline"
607 msgstr "Afwijzen"
608
609 #: ../../calendar.c:271
610 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
611 msgstr ""
612 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
613 "werken."
614
615 #: ../../calendar.c:272
616 msgid "Update"
617 msgstr "Bijwerken"
618
619 #: ../../calendar.c:273
620 msgid "Ignore"
621 msgstr "Negeren"
622
623 #: ../../calendar.c:295
624 msgid "There was an error parsing this calendar item."
625 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
626
627 #: ../../calendar.c:328
628 msgid ""
629 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
630 "calendar."
631 msgstr ""
632 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
633 "bijgewerkt."
634
635 #: ../../calendar.c:332
636 msgid ""
637 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
638 "'pencilled in' to your calendar."
639 msgstr ""
640 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
641 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
642
643 #: ../../calendar.c:336
644 msgid ""
645 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
646 "into your calendar."
647 msgstr ""
648 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
649 "agenda opgenomen."
650
651 #: ../../calendar.c:341
652 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
653 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
654
655 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
656 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
657 #. / answer this request.
658 #: ../../calendar.c:376
659 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
660 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
661
662 #: ../../calendar.c:378
663 msgid ""
664 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
665 "updated."
666 msgstr ""
667 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
668 "b> bijgewerkt."
669
670 #: ../../calendar.c:932
671 msgid "Calendar day view begins at:"
672 msgstr "Dag in agenda begint om:"
673
674 #: ../../calendar.c:933
675 msgid "Calendar day view ends at:"
676 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
677
678 #: ../../calendar.c:934
679 msgid "Week starts on:"
680 msgstr "Week begint op:"
681
682 #: ../../paging.c:35
683 msgid "Send instant message"
684 msgstr "Stuur direct bericht"
685
686 #: ../../paging.c:43
687 msgid "Send an instant message to: "
688 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
689
690 #: ../../paging.c:57
691 msgid "Enter message text:"
692 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
693
694 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
695 msgid "Send message"
696 msgstr "Bericht versturen"
697
698 #: ../../paging.c:84
699 msgid "Message was not sent."
700 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
701
702 #: ../../paging.c:95
703 msgid "Message has been sent to "
704 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
705
706 #: ../../iconbar.c:328
707 msgid "Iconbar Setting"
708 msgstr "Instellingen iconbalk"
709
710 #.
711 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
712 #. * something else, that's what we'll go with.
713 #.
714 #: ../../availability.c:148
715 msgid "availability unknown"
716 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
717
718 #: ../../availability.c:169
719 msgid "free"
720 msgstr "vrij"
721
722 #: ../../availability.c:179
723 msgid "BUSY"
724 msgstr "BEZET"
725
726 #: ../../serv_func.c:193
727 msgid ""
728 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
729 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
730 "system administrator."
731 msgstr ""
732 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
733 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
734 "met uw systeembeheerder."
735
736 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
737 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
738 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
739
740 #: ../../serv_func.c:236
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
744 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
745 "newer.\n"
746 "\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
750 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d."
751 "%02d of nieuwer hebben.\n"
752 "\n"
753 "\n"
754
755 #: ../../event.c:70
756 msgid "seconds"
757 msgstr "seconden"
758
759 #: ../../event.c:71
760 msgid "minutes"
761 msgstr "minuten"
762
763 #: ../../event.c:72
764 msgid "hours"
765 msgstr "uren"
766
767 #: ../../event.c:73
768 msgid "days"
769 msgstr "dagen"
770
771 #: ../../event.c:74
772 msgid "weeks"
773 msgstr "weken"
774
775 #: ../../event.c:75
776 msgid "months"
777 msgstr "maanden"
778
779 #: ../../event.c:76
780 msgid "years"
781 msgstr "jaren"
782
783 #: ../../event.c:77
784 msgid "never"
785 msgstr "nooit"
786
787 #: ../../event.c:81
788 msgid "first"
789 msgstr "eerste"
790
791 #: ../../event.c:82
792 msgid "second"
793 msgstr "tweede"
794
795 #: ../../event.c:83
796 msgid "third"
797 msgstr "derde"
798
799 #: ../../event.c:84
800 msgid "fourth"
801 msgstr "vierde"
802
803 #: ../../event.c:85
804 msgid "fifth"
805 msgstr "vijfde"
806
807 #: ../../event.c:88
808 msgid "Event"
809 msgstr "Gebeurtenis"
810
811 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
812 msgid "Attendees"
813 msgstr "Deelnemers"
814
815 #: ../../event.c:167
816 msgid "Add or edit an event"
817 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
818
819 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
820 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
821 msgid "Summary"
822 msgstr "Samenvatting"
823
824 #: ../../event.c:217
825 msgid "Location"
826 msgstr "Locatie"
827
828 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
829 msgid "Start"
830 msgstr "Start"
831
832 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
833 msgid "All day event"
834 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
835
836 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
837 msgid "End"
838 msgstr "Eind"
839
840 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
841 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
842 msgid "Notes"
843 msgstr "Notities"
844
845 #: ../../event.c:369
846 msgid "Organizer"
847 msgstr "Organisator"
848
849 #: ../../event.c:374
850 msgid "(you are the organizer)"
851 msgstr "(u bent de organisator)"
852
853 #: ../../event.c:392
854 msgid "Show time as:"
855 msgstr "Toon tijd als:"
856
857 #: ../../event.c:415
858 msgid "Free"
859 msgstr "Vrij"
860
861 #: ../../event.c:423
862 msgid "Busy"
863 msgstr "Bezet"
864
865 #: ../../event.c:440
866 msgid "(One per line)"
867 msgstr "(Een per regel)"
868
869 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
870 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
871 msgid "Contacts"
872 msgstr "Contacten"
873
874 #: ../../event.c:513
875 msgid "Recurrence rule"
876 msgstr "Zich herhalende regel"
877
878 #: ../../event.c:517
879 msgid "Repeats every"
880 msgstr "Herhaalt zich elke"
881
882 #. begin 'weekday_selector' div
883 #: ../../event.c:535
884 msgid "on these weekdays:"
885 msgstr "op deze weekdagen:"
886
887 #: ../../event.c:593
888 #, c-format
889 msgid "on day %s%d%s of the month"
890 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
891
892 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
893 msgid "on the "
894 msgstr "op de "
895
896 #: ../../event.c:626
897 msgid "of the month"
898 msgstr "van de maand"
899
900 #: ../../event.c:655
901 msgid "every "
902 msgstr "iedere "
903
904 #: ../../event.c:656
905 msgid "year on this date"
906 msgstr "jaar op deze datum"
907
908 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
909 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
910 msgid "of"
911 msgstr "van"
912
913 #: ../../event.c:712
914 msgid "Recurrence range"
915 msgstr "Zich herhalende periode"
916
917 #: ../../event.c:720
918 msgid "No ending date"
919 msgstr "Geen einddatum"
920
921 #: ../../event.c:727
922 msgid "Repeat this event"
923 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
924
925 #: ../../event.c:730
926 msgid "times"
927 msgstr "maal"
928
929 #: ../../event.c:738
930 msgid "Repeat this event until "
931 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
932
933 #: ../../event.c:766
934 msgid "Check attendee availability"
935 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
936
937 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
938 #: ../../calendar_view.c:937
939 msgid "Untitled Event"
940 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
941
942 #: ../../sysmsgs.c:52
943 #, c-format
944 msgid "Edit %s"
945 msgstr "Bewerk %s"
946
947 #: ../../sysmsgs.c:55
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
951 "forced by preceding the next line by a blank."
952 msgstr ""
953 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
954 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
955 "spatie bevat."
956
957 #: ../../sysmsgs.c:89
958 #, c-format
959 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
960 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
961
962 #: ../../sysmsgs.c:109
963 #, fuzzy
964 msgid " has been saved."
965 msgstr "%s is opgeslagen."
966
967 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
968 msgid "Room info"
969 msgstr "Informatie over deze ruimte"
970
971 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
972 msgid "Your bio"
973 msgstr "Uw CV"
974
975 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
976 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
977 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
978 msgid "From"
979 msgstr "van"
980
981 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
982 msgid "Starting date:"
983 msgstr "Begindatum"
984
985 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
986 msgid "Ending date:"
987 msgstr "Einddatum"
988
989 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
990 msgid "Date/time:"
991 msgstr "Datum/tijd"
992
993 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
994 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
995 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
996 msgid "Notes:"
997 msgstr "Notities:"
998
999 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1000 msgid "previous"
1001 msgstr "vorige"
1002
1003 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1004 #: ../../calendar_view.c:1308
1005 msgid "next"
1006 msgstr "volgende"
1007
1008 #: ../../calendar_view.c:756
1009 msgid "Week"
1010 msgstr "Week"
1011
1012 #: ../../calendar_view.c:758
1013 msgid "Hours"
1014 msgstr "Uren"
1015
1016 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1017 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1018 msgid "Subject"
1019 msgstr "Onderwerp"
1020
1021 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1022 msgid "Ongoing event"
1023 msgstr "Doorlopende afspraak"
1024
1025 #: ../../messages.c:70
1026 msgid "ERROR:"
1027 msgstr "FOUT:"
1028
1029 #: ../../messages.c:88
1030 msgid "Empty message"
1031 msgstr "Leeg bericht"
1032
1033 #: ../../messages.c:1010
1034 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1035 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1036
1037 #: ../../messages.c:1013
1038 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1039 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1040
1041 #: ../../messages.c:1037
1042 msgid "Saved to Drafts failed: "
1043 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1044
1045 #: ../../messages.c:1102
1046 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1047 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1048
1049 #: ../../messages.c:1128
1050 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1051 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1052
1053 #: ../../messages.c:1137
1054 msgid "Message has been sent.\n"
1055 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1056
1057 #: ../../messages.c:1140
1058 msgid "Message has been posted.\n"
1059 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1060
1061 #: ../../messages.c:1679
1062 msgid "The message was not moved."
1063 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1064
1065 #: ../../messages.c:1719
1066 #, c-format
1067 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1068 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1069
1070 #: ../../messages.c:1796
1071 #, c-format
1072 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1073 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1074
1075 #: ../../messages.c:1956
1076 msgid "Attach signature to email messages?"
1077 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1078
1079 #: ../../messages.c:1959
1080 msgid "Use this signature:"
1081 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1082
1083 #: ../../messages.c:1961
1084 msgid "Default character set for email headers:"
1085 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1086
1087 #: ../../messages.c:1964
1088 msgid "Preferred email address"
1089 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1090
1091 #: ../../messages.c:1966
1092 msgid "Preferred display name for email messages"
1093 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1094
1095 #: ../../messages.c:1970
1096 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1097 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1098
1099 #: ../../messages.c:1973
1100 msgid "Mailbox view mode"
1101 msgstr "Mailboxweergave"
1102
1103 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1104 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1105 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1106 msgid "Invalid Parameter"
1107 msgstr "Ongeldige parameter"
1108
1109 #: ../../inetconf.c:126
1110 #, fuzzy
1111 msgid " has been deleted."
1112 msgstr "%s is verwijderd."
1113
1114 #. <domain> added status message
1115 #: ../../inetconf.c:144
1116 #, fuzzy
1117 msgid " added."
1118 msgstr "toegevoegd"
1119
1120 #: ../../who.c:154
1121 msgid "Edit your session display"
1122 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
1123
1124 #: ../../who.c:158
1125 msgid ""
1126 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1127 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1128 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1129 "corresponding box. "
1130 msgstr ""
1131 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
1132 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
1133 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
1134 "vullen in het betreffende veld. "
1135
1136 #: ../../who.c:171
1137 msgid "Room name:"
1138 msgstr "Naam ruimte:"
1139
1140 #: ../../who.c:176
1141 msgid "Change room name"
1142 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
1143
1144 #: ../../who.c:180
1145 msgid "Host name:"
1146 msgstr "Hostnaam:"
1147
1148 #: ../../who.c:185
1149 msgid "Change host name"
1150 msgstr "Hostnaam wijzigen"
1151
1152 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1153 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1154 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1155 msgid "User name:"
1156 msgstr "Gebruikersnaam:"
1157
1158 #: ../../who.c:195
1159 msgid "Change user name"
1160 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
1161
1162 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1163 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1164 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1165 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1166 msgid "Higher access is required to access this function."
1167 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1168
1169 #: ../../siteconfig.c:256
1170 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1171 msgstr ""
1172 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
1173
1174 #: ../../siteconfig.c:319
1175 msgid "Your system configuration has been updated."
1176 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
1177
1178 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1179 #, c-format
1180 msgid "There is no room called '%s'."
1181 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1182
1183 #: ../../wiki.c:76
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1186 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1187
1188 #: ../../wiki.c:110
1189 #, c-format
1190 msgid "There is no page called '%s' here."
1191 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1192
1193 #: ../../wiki.c:112
1194 msgid ""
1195 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1196 "create this page."
1197 msgstr ""
1198 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1199 "deze pagina wilt aanmaken."
1200
1201 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1202 msgid "Date"
1203 msgstr "Datum"
1204
1205 #: ../../wiki.c:182
1206 msgid "Author"
1207 msgstr "Auteur"
1208
1209 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1210 msgid "(show)"
1211 msgstr "(toon)"
1212
1213 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1214 msgid "Current version"
1215 msgstr "Huidige versie"
1216
1217 #: ../../wiki.c:223
1218 msgid "(revert)"
1219 msgstr "(terugplaatsen)"
1220
1221 #: ../../wiki.c:300
1222 msgid "Page title"
1223 msgstr "Paginatitel"
1224
1225 #: ../../webcit.c:316
1226 msgid "Authorization Required"
1227 msgstr "Autorisatie vereist"
1228
1229 #: ../../webcit.c:324
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1233 "not be logged in: %s\n"
1234 msgstr ""
1235 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1236 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1237
1238 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1239 msgid ""
1240 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1241 "Please report this problem to your system administrator."
1242 msgstr ""
1243 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
1244 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
1245
1246 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1247 msgid "Read More..."
1248 msgstr "Lees verder..."
1249
1250 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1251 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1252 msgid "(Delete)"
1253 msgstr "(Verwijderen)"
1254
1255 #: ../../smtpqueue.c:334
1256 msgid "First Attempt pending"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../../roomlist.c:99
1260 msgid "My Folders"
1261 msgstr "Mijn mappen"
1262
1263 #: ../../downloads.c:289
1264 #, c-format
1265 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1266 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
1267
1268 #: ../../roomtokens.c:572
1269 msgid "file"
1270 msgstr "bestand"
1271
1272 #: ../../roomtokens.c:574
1273 msgid "files"
1274 msgstr "bestanden"
1275
1276 #: ../../summary.c:128
1277 msgid "(None)"
1278 msgstr "(Niemand)"
1279
1280 #: ../../summary.c:184
1281 msgid "(Nothing)"
1282 msgstr "(Niets)"
1283
1284 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1285 msgid "edit"
1286 msgstr "bewerken"
1287
1288 #: ../../msg_renderers.c:1119
1289 msgid "I don't know how to display "
1290 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1291
1292 #: ../../msg_renderers.c:1353
1293 msgid "(no subject)"
1294 msgstr "(geen onderwerp)"
1295
1296 #: ../../addressbook_popup.c:186
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Toevoegen"
1299
1300 #. an erased user
1301 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1304 msgid "Deleted"
1305 msgstr "Verwijderd"
1306
1307 #. a new user
1308 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1311 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1312 msgid "New User"
1313 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1314
1315 #. a trouble maker
1316 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1319 msgid "Problem User"
1320 msgstr "Probleemgebruiker"
1321
1322 #. user with normal privileges
1323 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1326 msgid "Local User"
1327 msgstr "Lokale gebruiker"
1328
1329 #. a user that may access network resources
1330 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1333 msgid "Network User"
1334 msgstr "Netwerkgebruiker"
1335
1336 #. a moderator
1337 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1340 msgid "Preferred User"
1341 msgstr "Voorkeursgebruiker"
1342
1343 #. chief
1344 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1347 msgid "Admin"
1348 msgstr "Beheerder"
1349
1350 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1351 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1352 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1353 msgid "Log off"
1354 msgstr "Uitloggen"
1355
1356 #: ../../auth.c:537
1357 msgid "Log in again"
1358 msgstr "Opnieuw inloggen"
1359
1360 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1361 msgid "Validate new users"
1362 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
1363
1364 #: ../../auth.c:605
1365 msgid "No users require validation at this time."
1366 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
1367
1368 #: ../../auth.c:655
1369 msgid "very weak"
1370 msgstr "erg zwak"
1371
1372 #: ../../auth.c:658
1373 msgid "weak"
1374 msgstr "zwak"
1375
1376 #: ../../auth.c:661
1377 msgid "ok"
1378 msgstr "ok"
1379
1380 #: ../../auth.c:665
1381 msgid "strong"
1382 msgstr "sterk"
1383
1384 #: ../../auth.c:683
1385 #, c-format
1386 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1387 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
1388
1389 #: ../../auth.c:691
1390 msgid "Select access level for this user:"
1391 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
1392
1393 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1394 msgid "Change your password"
1395 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
1396
1397 #: ../../auth.c:800
1398 msgid "Enter new password:"
1399 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
1400
1401 #: ../../auth.c:804
1402 msgid "Enter it again to confirm:"
1403 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
1404
1405 #: ../../auth.c:810
1406 msgid "Change password"
1407 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
1408
1409 #: ../../auth.c:830
1410 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1411 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
1412
1413 #: ../../auth.c:839
1414 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1415 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
1416
1417 #: ../../auth.c:845
1418 msgid "Blank passwords are not allowed."
1419 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
1420
1421 #: ../../openid.c:34
1422 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1423 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1424
1425 #: ../../openid.c:52
1426 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1427 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1428
1429 #: ../../openid.c:53
1430 msgid "(delete)"
1431 msgstr "(verwijderen)"
1432
1433 #: ../../openid.c:61
1434 msgid "Add an OpenID: "
1435 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1436
1437 #: ../../openid.c:64
1438 msgid "Attach"
1439 msgstr "Bijlage"
1440
1441 #: ../../openid.c:68
1442 #, c-format
1443 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1444 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1445
1446 #: ../../html2html.c:136
1447 #, c-format
1448 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1449 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
1450
1451 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1452 msgid "View as:"
1453 msgstr "Toon als:"
1454
1455 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1456 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1457 msgid "View/edit server-side mail filters"
1458 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1459
1460 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1461 msgid "When new mail arrives: "
1462 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1463
1464 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1465 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1466 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1467
1468 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1469 msgid "Filter it according to rules selected below"
1470 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1471
1472 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1473 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1474 msgstr ""
1475 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1476 "gebruikers)"
1477
1478 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1479 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1480 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1481
1482 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1483 msgid "Add rule"
1484 msgstr "Voeg regel toe"
1485
1486 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1487 msgid "The currently active script is: "
1488 msgstr "Het nu actieve script is: "
1489
1490 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1491 msgid "Add or delete scripts"
1492 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1493
1494 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1495 msgid "If"
1496 msgstr "als"
1497
1498 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1499 msgid "To or Cc"
1500 msgstr "Aan of Cc"
1501
1502 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1503 msgid "Reply-to"
1504 msgstr "Antwoord aan"
1505
1506 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1507 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1508 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1509 msgid "Sender"
1510 msgstr "Afzender"
1511
1512 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1513 msgid "Resent-From"
1514 msgstr "Afwijzen-Van"
1515
1516 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1517 msgid "Resent-To"
1518 msgstr "Afwijzen-Aan"
1519
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1521 msgid "Envelope From"
1522 msgstr "Envelop Van"
1523
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1525 msgid "Envelope To"
1526 msgstr "Envelop Aan"
1527
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1529 msgid "X-Mailer"
1530 msgstr "X-Mailer"
1531
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1533 msgid "X-Spam-Flag"
1534 msgstr "X-Spam-Flag"
1535
1536 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1537 msgid "X-Spam-Status"
1538 msgstr "X-Spam-Status"
1539
1540 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1541 msgid "List-ID"
1542 msgstr "Lijst-ID"
1543
1544 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1545 msgid "Message size"
1546 msgstr "Berichtgrootte"
1547
1548 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1549 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1550 msgid "All"
1551 msgstr "Alles"
1552
1553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1554 msgid "contains"
1555 msgstr "bevat"
1556
1557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1558 msgid "does not contain"
1559 msgstr "bevat niet"
1560
1561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1562 msgid "is"
1563 msgstr "is"
1564
1565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1566 msgid "is not"
1567 msgstr "is niet"
1568
1569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1570 msgid "matches"
1571 msgstr "komt overeen met"
1572
1573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1574 msgid "does not match"
1575 msgstr "komt niet overeen met"
1576
1577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1578 msgid "(All messages)"
1579 msgstr "(Alle berichten)"
1580
1581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1582 msgid "is larger than"
1583 msgstr "is groter dan"
1584
1585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1586 msgid "is smaller than"
1587 msgstr "is kleiner dan"
1588
1589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1590 #, fuzzy
1591 msgid "bytes"
1592 msgstr "jaren"
1593
1594 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1595 msgid "Keep"
1596 msgstr "Bewaren"
1597
1598 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1599 msgid "Discard silently"
1600 msgstr "Stil verwijderen"
1601
1602 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1603 msgid "Reject"
1604 msgstr "Afwijzen"
1605
1606 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1607 msgid "Move message to"
1608 msgstr "Verplaats bericht naar"
1609
1610 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1611 msgid "Forward to"
1612 msgstr "Doorsturen naar"
1613
1614 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1615 msgid "Vacation"
1616 msgstr "Vakantie"
1617
1618 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1619 msgid "Message:"
1620 msgstr "Bericht:"
1621
1622 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1623 msgid "and then"
1624 msgstr "en dan"
1625
1626 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1627 msgid "continue processing"
1628 msgstr "doorgaan met bewerking"
1629
1630 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1631 msgid "stop"
1632 msgstr "stop"
1633
1634 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1635 msgid ""
1636 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1637 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1638 "feature.<br>"
1639 msgstr ""
1640 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1641 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1642 "heeft."
1643
1644 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1645 msgid "Add a new script"
1646 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1647
1648 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1649 msgid ""
1650 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1651 "click 'Create'."
1652 msgstr ""
1653 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1654 "'Aanmaken'"
1655
1656 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1657 msgid "Script name: "
1658 msgstr "Naam van het script: "
1659
1660 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1661 msgid "Edit scripts"
1662 msgstr "Scripts bewerken"
1663
1664 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1665 msgid "Return to the script editing screen"
1666 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1667
1668 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1669 msgid "Delete scripts"
1670 msgstr "Scripts verwijderen"
1671
1672 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1673 msgid ""
1674 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1675 "'Delete'."
1676 msgstr ""
1677 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1678 "'Verwijderen'."
1679
1680 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1681 msgid "Confirm move of message"
1682 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1683
1684 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1685 msgid "Move this message to:"
1686 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1687
1688 #: ../../static/t/login.html:5
1689 msgid "powered by"
1690 msgstr "op basis van"
1691
1692 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1693 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1694 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1695 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1696 msgid "Log in"
1697 msgstr "Laatste login"
1698
1699 #: ../../static/t/trailing.html:14
1700 msgid ""
1701 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1702 "of this system will not work properly."
1703 msgstr ""
1704 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
1705 "systeem zullen niet goed werken."
1706
1707 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1708 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1709 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1710 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1711 msgid "from "
1712 msgstr "van "
1713
1714 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1715 msgid "Search: "
1716 msgstr "Zoek: "
1717
1718 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1719 msgid "You are subscribing "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1723 #, fuzzy
1724 msgid " to the "
1725 msgstr "op de "
1726
1727 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1728 #, fuzzy
1729 msgid " mailing list."
1730 msgstr "Mailinglist service"
1731
1732 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1733 msgid ""
1734 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1735 "to click on to confirm your subscription."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1739 msgid ""
1740 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1741 "able to subscribe you to lists without your consent."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1745 msgid ""
1746 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1747 "subscription will be confirmed."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1751 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1752 #, fuzzy
1753 msgid "ERROR"
1754 msgstr "FOUT:"
1755
1756 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1757 msgid "You are unsubscribing"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1761 #, fuzzy
1762 msgid "from the"
1763 msgstr "van "
1764
1765 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1766 #, fuzzy
1767 msgid "mailing list."
1768 msgstr "Mailinglist service"
1769
1770 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1771 msgid ""
1772 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1773 "to click on to confirm your unsubscription."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1777 msgid ""
1778 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1779 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1783 msgid ""
1784 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1785 "unsubscription will be confirmed."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Back..."
1791 msgstr "Ga terug..."
1792
1793 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Confirmation successful!"
1796 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1797
1798 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Confirmation failed."
1801 msgstr "Instellingen"
1802
1803 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1804 msgid "This could mean one of two things:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1808 msgid ""
1809 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1810 "confirmation link is only valid for three days)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1814 msgid ""
1815 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1816 "request and are attempting to do it again."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1820 msgid "The error returned by the server was: "
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Name of list:"
1826 msgstr "Naam van taak"
1827
1828 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Your e-mail address:"
1831 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1832
1833 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1834 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1838 #, fuzzy
1839 msgid "One message at a time"
1840 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1841
1842 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Digest format"
1845 msgstr "uurformaat"
1846
1847 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1848 msgid ""
1849 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1850 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1851 "confirmation."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1855 msgid ""
1856 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1857 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1861 msgid "(delete floor)"
1862 msgstr "(verwijder verdieping)"
1863
1864 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1865 msgid "(edit graphic)"
1866 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1867
1868 #: ../../static/t/floors.html:4
1869 msgid "Add/change/delete floors"
1870 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1871
1872 #: ../../static/t/floors.html:10
1873 msgid "Floor number"
1874 msgstr "Nummer verdieping"
1875
1876 #: ../../static/t/floors.html:11
1877 msgid "Floor name"
1878 msgstr "Naam verdieping"
1879
1880 #: ../../static/t/floors.html:12
1881 msgid "Number of rooms"
1882 msgstr "Aantal ruimtes"
1883
1884 #: ../../static/t/floors.html:13
1885 msgid "Floor CSS"
1886 msgstr "CSS ruimte"
1887
1888 #: ../../static/t/files.html:4
1889 msgid "Files available for download in"
1890 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
1891
1892 #: ../../static/t/files.html:9
1893 msgid "Upload a file:"
1894 msgstr "Upload een bestand:"
1895
1896 #: ../../static/t/files.html:30
1897 msgid "Filename"
1898 msgstr "Bestandsnaam"
1899
1900 #: ../../static/t/files.html:31
1901 msgid "Size"
1902 msgstr "Grootte"
1903
1904 #: ../../static/t/files.html:32
1905 msgid "Content"
1906 msgstr "Inhoud"
1907
1908 #: ../../static/t/files.html:33
1909 msgid "Description"
1910 msgstr "Beschrijving"
1911
1912 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1913 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1914 msgid "Loading"
1915 msgstr "Laden"
1916
1917 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1918 msgid "from"
1919 msgstr "van"
1920
1921 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1922 msgid "Anonymous"
1923 msgstr "Anoniem"
1924
1925 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1926 msgid "in"
1927 msgstr "in"
1928
1929 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1930 msgid "To:"
1931 msgstr "Aan:"
1932
1933 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1934 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1935 #: ../../static/t/view_message.html:15
1936 msgid "CC:"
1937 msgstr "CC:"
1938
1939 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1940 msgid "BCC:"
1941 msgstr "BCC:"
1942
1943 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1944 msgid "Subject (optional):"
1945 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
1946
1947 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1948 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1949 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1950 #: ../../static/t/view_message.html:16
1951 msgid "Subject:"
1952 msgstr "Onderwerp:"
1953
1954 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1955 msgid "--- forwarded message ---"
1956 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1957
1958 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1959 msgid "Post message"
1960 msgstr "Bericht plaatsen"
1961
1962 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Save to Drafts"
1965 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1966
1967 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1968 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1969 msgid "Attachments:"
1970 msgstr "Bijlagen:"
1971
1972 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1973 msgid "Message to your Users:"
1974 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1975
1976 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1977 msgid "Server command results"
1978 msgstr "Resultaten servercommando"
1979
1980 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Enter another command"
1983 msgstr "Voer een servercommando in"
1984
1985 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Return to menu"
1988 msgstr "Switch naar menu"
1989
1990 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1991 msgid "Site configuration"
1992 msgstr "Site instellingen"
1993
1994 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1995 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1996 msgid "You need to be aide to view this."
1997 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1998
1999 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
2000 msgid "General"
2001 msgstr "Algemeen"
2002
2003 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
2004 msgid "Access"
2005 msgstr "Toegang"
2006
2007 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
2008 msgid "Network"
2009 msgstr "Netwerk"
2010
2011 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
2012 msgid "Tuning"
2013 msgstr "Afstemmen"
2014
2015 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Directory"
2018 msgstr "Naam van map: "
2019
2020 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2021 msgid "Auto-purger"
2022 msgstr "Auto-wisser"
2023
2024 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2025 msgid "Indexing/Journaling"
2026 msgstr "Indexing/Journaling"
2027
2028 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2030 msgid "Push Email"
2031 msgstr "Push Email"
2032
2033 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2034 msgid "Pop3"
2035 msgstr "Pop3"
2036
2037 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2038 msgid "Add, change, delete user accounts"
2039 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2040
2041 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2042 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2043 msgid "System Administration Menu"
2044 msgstr "Menu Systeembeheer"
2045
2046 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2047 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2048 msgid "Room Admin Menu"
2049 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2050
2051 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2052 msgid "Local host aliases"
2053 msgstr "Local host aliases"
2054
2055 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2056 msgid "Directory domains"
2057 msgstr "Directory domeinen"
2058
2059 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2060 msgid "Smart hosts"
2061 msgstr "Smart hosts"
2062
2063 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Fallback smart hosts"
2066 msgstr "Smart hosts"
2067
2068 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2069 msgid "Notification hosts"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2073 msgid "RBL hosts"
2074 msgstr "RBL hosts"
2075
2076 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2077 msgid "SpamAssassin hosts"
2078 msgstr "SpamAssasin hosts"
2079
2080 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2081 msgid "ClamAV clamd hosts"
2082 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2083
2084 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2085 msgid "Masqueradable domains"
2086 msgstr "Masqueradable domeinen"
2087
2088 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2089 msgid "Edit or delete users"
2090 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2091
2092 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2093 msgid "Add users"
2094 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2095
2096 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2097 msgid "Edit or Delete users"
2098 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2099
2100 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2101 msgid ""
2102 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2103 "click 'Edit'."
2104 msgstr ""
2105 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2106 "op 'Bewerken'"
2107
2108 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2109 msgid "Edit user account: "
2110 msgstr "Gebruikersaccount bewerken: "
2111
2112 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2113 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2114 msgid "Password"
2115 msgstr "Wachtwoord"
2116
2117 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2118 msgid "Permission to send Internet mail"
2119 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
2120
2121 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2122 msgid "Number of logins"
2123 msgstr "Aantal logins"
2124
2125 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2126 msgid "Messages submitted"
2127 msgstr "Bericht geplaatst"
2128
2129 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2130 msgid "Access level"
2131 msgstr "Toegangsniveau"
2132
2133 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2134 msgid "User ID number"
2135 msgstr "Gebruiker ID nummer"
2136
2137 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2138 msgid "Date and time of last login"
2139 msgstr "Datum en tijd laatste login"
2140
2141 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2142 msgid "Auto-purge after this many days"
2143 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
2144
2145 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2146 msgid ""
2147 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2148 "and click 'Create'."
2149 msgstr ""
2150 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2151 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2152
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2154 msgid "New user: "
2155 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2156
2157 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2158 msgid "Enter a server command"
2159 msgstr "Voer een servercommando in"
2160
2161 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2162 msgid ""
2163 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2164 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2165 "will not be of much use to you."
2166 msgstr ""
2167 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2168 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2169 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2170
2171 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2172 msgid "Enter command:"
2173 msgstr "Voer commando in:"
2174
2175 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2176 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2177 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):"
2178
2179 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Detected host header is "
2182 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2183
2184 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2185 msgid "Network configuration"
2186 msgstr "Netwerk instellingen"
2187
2188 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2189 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2190 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2191 msgid "Add a new node"
2192 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2193
2194 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2195 msgid "Currently configured nodes"
2196 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2197
2198 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Restart Citadel"
2201 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2202
2203 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2204 msgid "Add, change, or delete floors"
2205 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2206
2207 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2208 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2209 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart... "
2210
2211 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2212 msgid ""
2213 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2214 "restarted after that... "
2215 msgstr ""
2216 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2217 "daarna opstarten... "
2218
2219 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2220 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2221 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2222
2223 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2224 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2225 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2226
2227 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2228 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2229 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2230
2231 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2232 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2236 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2240 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2241 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2242
2243 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2244 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2245 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2246
2247 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2248 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2249 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2250
2251 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2252 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2253 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2254
2255 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2256 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2260 msgid "Confirm delete"
2261 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2262
2263 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2264 msgid "Are you sure you want to delete "
2265 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2266
2267 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2268 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2275 msgid "Yes"
2276 msgstr "Ja"
2277
2278 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2279 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2281 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2284 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2285 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2286 msgid "No"
2287 msgstr "Nee"
2288
2289 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2290 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2292 msgid "Node name"
2293 msgstr "Naam knooppunt"
2294
2295 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2296 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2297 msgid "Shared secret"
2298 msgstr "Gedeeld geheim"
2299
2300 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2301 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2302 msgid "Host or IP address"
2303 msgstr "Host of IP adres"
2304
2305 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2306 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2307 msgid "Port number"
2308 msgstr "Poortnummer"
2309
2310 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2311 #, fuzzy
2312 msgid "(Edit)"
2313 msgstr "(bewerk)"
2314
2315 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2316 msgid "Global Configuration"
2317 msgstr "Instellingen Totaal"
2318
2319 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2320 msgid "User account management"
2321 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2322
2323 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2324 msgid "Shutdown Citadel"
2325 msgstr "Citadel afsluiten"
2326
2327 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2328 msgid "Rooms and Floors"
2329 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2330
2331 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2332 msgid "Edit site-wide configuration"
2333 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2334
2335 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2336 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2337 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2338
2339 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2340 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2341 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2342
2343 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2344 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2345 msgid "View the outbound SMTP queue"
2346 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2347
2348 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2349 msgid "Restart Now"
2350 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2351
2352 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2353 msgid "Restart after paging users"
2354 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2355
2356 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2357 msgid "Restart when all users are idle"
2358 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2359
2360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2361 msgid "General site configuration items"
2362 msgstr "Algemene items site instellingen"
2363
2364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2365 msgid "Change Login Logo"
2366 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2367
2368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2369 msgid "Change Logout Logo"
2370 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2371
2372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2373 msgid "Fully qualified domain name"
2374 msgstr "Fully qualified domain name"
2375
2376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2377 msgid "Human-readable node name"
2378 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2379
2380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2381 msgid "Telephone number"
2382 msgstr "Telefoonnummer"
2383
2384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2385 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2386 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2387
2388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2389 msgid "Geographic location of this system"
2390 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2391
2392 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2393 msgid "Name of system administrator"
2394 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2395
2396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2397 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2398 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2399
2400 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2401 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2402 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2403
2404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2405 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2406 msgstr ""
2407 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2408
2409 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2410 msgid "Hour to run database auto-purge"
2411 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2412
2413 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2414 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2415 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2416
2417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2419 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2421 msgid "Never automatically expire messages"
2422 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2423
2424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2426 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2428 msgid "Expire by message count"
2429 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2430
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2433 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2434 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2435 msgid "Expire by message age"
2436 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2437
2438 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2441 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2442 msgid "Number of messages or days: "
2443 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2444
2445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2446 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2447 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2448
2449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2450 msgid "Same policy as public rooms"
2451 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2452
2453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2454 msgid "Network services"
2455 msgstr "Netwerk services"
2456
2457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2458 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2459 msgid ""
2460 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2461 "Citadel server."
2462 msgstr ""
2463 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2464 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2465
2466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2467 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2468 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2469
2470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2471 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2472 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2473
2474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2475 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2476 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
2477
2478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2479 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2480 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2481
2482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2483 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2484 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2485
2486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2487 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2488 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2489
2490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2491 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2492 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2493
2494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2495 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2496 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2497
2498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2499 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2500 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2501
2502 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2503 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2504 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2505
2506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2507 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2508 msgstr ""
2509 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2510
2511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2512 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2513 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2514
2515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2516 msgid "-1 to disable"
2517 msgstr "-1 voor uitschakelen"
2518
2519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2520 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2521 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2522
2523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2524 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2525 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2526
2527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2528 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2529 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2530
2531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2532 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2533 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
2534
2535 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2536 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2537 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2538
2539 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2540 msgid "POP3"
2541 msgstr "POP3"
2542
2543 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2544 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2545 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2546
2547 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2548 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2549 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2550
2551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2552 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2553 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden"
2554
2555 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2556 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2557 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden"
2558
2559 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2560 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2561 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2562
2563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2564 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2565 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2566
2567 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2568 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2569 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2570
2571 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2572 msgid "Default user purge time (days)"
2573 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2574
2575 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2576 msgid "Default room purge time (days)"
2577 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2578
2579 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2580 msgid "Maximum message length"
2581 msgstr "Maximale lengte bericht"
2582
2583 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2584 msgid "Minimum number of worker threads"
2585 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2586
2587 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2588 msgid "Maximum number of worker threads"
2589 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2590
2591 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2592 msgid "Automatically delete committed database logs"
2593 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2594
2595 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2596 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2597 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2598
2599 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2600 msgid "Funambol server port "
2601 msgstr "Funambol serverpoort "
2602
2603 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2604 msgid "Funambol sync source"
2605 msgstr "Funambol sync bron"
2606
2607 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2608 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2609 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2610
2611 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2612 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2613 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2614
2615 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2616 msgid "Access controls and site policy settings"
2617 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2620 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2621 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2622
2623 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2624 msgid "Quarantine messages from problem users"
2625 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2626
2627 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2628 msgid "Name of quarantine room"
2629 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2630
2631 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2632 msgid "Name of room to log pages"
2633 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2634
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Authentication mode"
2638 msgstr "Authenticatie toe"
2639
2640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Self contained"
2643 msgstr "bevat"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Host based"
2648 msgstr "Hostnaam:"
2649
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2651 msgid "LDAP (RFC2307)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2655 msgid "LDAP (Active Directory)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2659 msgid "Master user name (blank to disable)"
2660 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2661
2662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2663 msgid "Master user password"
2664 msgstr "Wachtwoord beheerder:"
2665
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2667 msgid "Initial access level for new users"
2668 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2669
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2671 msgid "Access level required to create rooms"
2672 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2673
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2675 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2676 msgstr ""
2677 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2678 "aanmaken"
2679
2680 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2683 msgstr ""
2684 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die BLOG ruimtes aanmaken"
2685
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2687 msgid "Restrict access to Internet mail"
2688 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2689
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2691 msgid "Disable self-service user account creation"
2692 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2695 msgid "Hint: do not select both!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2699 msgid "Require registration for new users"
2700 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2701
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Allow anonymous guest access"
2705 msgstr "Geen anonieme berichten"
2706
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2708 msgid "Indexing and Journaling"
2709 msgstr "Indexering en Journaling"
2710
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2712 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2713 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2714
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2716 msgid "Enable full text index"
2717 msgstr "Geef full-text index vrij"
2718
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2720 msgid "Perform journaling of email messages"
2721 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2722
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2724 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2725 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2726
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2728 msgid "Email destination of journalized messages"
2729 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2730
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2732 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2733 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2734
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2736 msgid ""
2737 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2738 "options will have no effect."
2739 msgstr ""
2740 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2741 "opties zullen geen effect hebben."
2742
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2744 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2745 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2746
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2748 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2749 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2750
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2752 msgid "Base DN"
2753 msgstr "Base DN"
2754
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2756 msgid "Bind DN"
2757 msgstr "Bind DN"
2758
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2760 msgid "Password for bind DN"
2761 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2762
2763 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2764 msgid "Language:"
2765 msgstr "Taal:"
2766
2767 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2768 msgid "Mail"
2769 msgstr "Mail"
2770
2771 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2772 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2773 msgid "Tasks"
2774 msgstr "Taken"
2775
2776 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2777 msgid "Rooms"
2778 msgstr "Ruimtes"
2779
2780 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2781 msgid "Online users"
2782 msgstr "Online gebruikers"
2783
2784 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2785 msgid "Chat"
2786 msgstr "Chat"
2787
2788 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2789 msgid "Advanced"
2790 msgstr "Uitgebreid"
2791
2792 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2793 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2794 msgid "Administration"
2795 msgstr "Beheer"
2796
2797 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2798 msgid "customize this menu"
2799 msgstr "Dit menu aanpassen"
2800
2801 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2802 msgid "switch to room list"
2803 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2804
2805 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2806 msgid "switch to menu"
2807 msgstr "Switch naar menu"
2808
2809 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2810 msgid "My folders"
2811 msgstr "Mijn mappen"
2812
2813 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2814 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2815 msgid "View"
2816 msgstr "View"
2817
2818 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2819 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2820 msgid "Download"
2821 msgstr "Download"
2822
2823 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2824 #: ../../static/t/view_message.html:14
2825 msgid "to"
2826 msgstr "aan"
2827
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2829 msgid "Your OpenID"
2830 msgstr "Uw OpenID"
2831
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2833 msgid "was successfully verified."
2834 msgstr "is goedgekeurd."
2835
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2837 msgid "However, the user name"
2838 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2839
2840 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2841 msgid "conflicts with an existing user."
2842 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2843
2844 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2845 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2846 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2847
2848 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2849 msgid "Image upload"
2850 msgstr "Afbeelding uploaden"
2851
2852 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2853 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2854 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
2855
2856 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2857 msgid "Please select a file to upload:"
2858 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
2859
2860 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2861 msgid "Slideshow"
2862 msgstr "Diashow"
2863
2864 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2865 msgid "new of"
2866 msgstr "nieuw van"
2867
2868 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2869 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2870 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2871 msgid "messages"
2872 msgstr "berichten"
2873
2874 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2875 msgid "Select page: "
2876 msgstr "Kies pagina: "
2877
2878 #: ../../static/t/who.html:13
2879 msgid "Users currently on "
2880 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2881
2882 #: ../../static/t/who.html:22
2883 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2884 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op"
2885
2886 #: ../../static/t/who.html:24
2887 msgid "to send an instant message to that user."
2888 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker."
2889
2890 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2891 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2892 msgid "Reading #"
2893 msgstr "Lezen #"
2894
2895 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2896 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2897 msgid "oldest to newest"
2898 msgstr "oudste naar nieuwste"
2899
2900 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2901 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2902 msgid "newest to oldest"
2903 msgstr "nieuwste naar oudste"
2904
2905 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2906 msgid "New start page"
2907 msgstr "Nieuwe startpagina"
2908
2909 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2910 msgid "Your start page has been changed."
2911 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2912
2913 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2914 msgid ""
2915 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2916 "you begin on when you log on to"
2917 msgstr ""
2918 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2919 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2920
2921 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2922 msgid "No new messages."
2923 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2924
2925 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2926 msgid "Post a comment"
2927 msgstr "Schrijf een reactie"
2928
2929 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Configure Push Email"
2932 msgstr "Push Email"
2933
2934 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2935 msgid "Push email and SMS settings"
2936 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2937
2938 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2939 msgid ""
2940 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2941 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2942 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2946 msgid ""
2947 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2948 "text message to you when new mail arrives."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Notify Funambol server"
2954 msgstr "Funambol serverpoort "
2955
2956 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Send a text message to..."
2959 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2962 msgid ""
2963 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2964 "+61415011501)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2968 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2972 msgid "Don‘t send any notifications"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2976 msgid "Tree (folders) view"
2977 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2978
2979 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2980 msgid "Table (rooms) view"
2981 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2982
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2984 msgid "12 hour (am/pm)"
2985 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2986
2987 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2988 msgid "24 hour"
2989 msgstr "24 uur"
2990
2991 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2992 msgid "Sunday"
2993 msgstr "Zondag"
2994
2995 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2996 msgid "Monday"
2997 msgstr "Maandag"
2998
2999 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3000 msgid "No signature"
3001 msgstr "Geen ondertekening"
3002
3003 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3004 msgid "Full-functionality"
3005 msgstr "Volledig functioneel"
3006
3007 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3008 msgid "Safe mode"
3009 msgstr "Veilige modus"
3010
3011 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3012 msgid ""
3013 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3017 msgid "List of Wiki pages"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3021 msgid "History of edits for this page"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3025 msgid "Users currently on"
3026 msgstr "Gebruikers op dit moment op"
3027
3028 #: ../../static/t/who/section.html:4
3029 msgid "(kill)"
3030 msgstr "(beëindig)"
3031
3032 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3033 msgid "User profile"
3034 msgstr "Gebruikersprofiel"
3035
3036 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3037 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3038 msgid "User name"
3039 msgstr "Gebruikersnaam"
3040
3041 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3042 msgid "Room"
3043 msgstr "Ruimte"
3044
3045 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3046 msgid "From host"
3047 msgstr "Van host"
3048
3049 #: ../../static/t/view_message.html:19
3050 msgid "Edit"
3051 msgstr "Bewerk"
3052
3053 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3054 msgid "Reply"
3055 msgstr "Antwoord"
3056
3057 #: ../../static/t/view_message.html:23
3058 msgid "ReplyQuoted"
3059 msgstr "AntwoordQuoted"
3060
3061 #: ../../static/t/view_message.html:27
3062 msgid "ReplyAll"
3063 msgstr "AntwoordAllen"
3064
3065 #: ../../static/t/view_message.html:28
3066 msgid "Forward"
3067 msgstr "Doorsturen"
3068
3069 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3070 msgid "Move"
3071 msgstr "Verplaatsen"
3072
3073 #: ../../static/t/view_message.html:34
3074 msgid "Headers"
3075 msgstr "Headers"
3076
3077 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3078 msgid "Print"
3079 msgstr "Print"
3080
3081 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3082 msgid "Preferences and settings"
3083 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3084
3085 #: ../../static/t/user/list.html:3
3086 #, fuzzy
3087 msgid "User list for "
3088 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3089
3090 #: ../../static/t/user/list.html:9
3091 msgid "User Name"
3092 msgstr "Gebruikersnaam"
3093
3094 #: ../../static/t/user/list.html:10
3095 msgid "Number"
3096 msgstr "Nummer"
3097
3098 #: ../../static/t/user/list.html:11
3099 msgid "Access Level"
3100 msgstr "Toegangsniveau"
3101
3102 #: ../../static/t/user/list.html:12
3103 msgid "Last Login"
3104 msgstr "Laatste login"
3105
3106 #: ../../static/t/user/list.html:13
3107 msgid "Total Logins"
3108 msgstr "Totaal aantal logins"
3109
3110 #: ../../static/t/user/list.html:14
3111 msgid "Total Posts"
3112 msgstr "Totaal aantal berichten"
3113
3114 #: ../../static/t/user/show.html:9
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Click here to send an instant message to"
3117 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3118
3119 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3120 msgid "Old messages"
3121 msgstr "Oude berichten"
3122
3123 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3124 msgid "New messages"
3125 msgstr "Nieuwe berichten"
3126
3127 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3128 msgid "Basic commands"
3129 msgstr "Basiscommando's"
3130
3131 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3132 msgid "Your info"
3133 msgstr "Uw informatie"
3134
3135 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3136 msgid "Advanced room commands"
3137 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3138
3139 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3140 msgid "Customize the icon bar"
3141 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
3142
3143 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3147 msgstr ""
3148 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3149
3150 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3151 msgid ""
3152 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3156 msgid "Display icons as:"
3157 msgstr "Laat menuitems zien als:"
3158
3159 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3160 msgid "pictures and text"
3161 msgstr "plaatjes en tekst"
3162
3163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3164 msgid "pictures only"
3165 msgstr "alleen plaatjes"
3166
3167 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3168 msgid "text only"
3169 msgstr "alleen tekst"
3170
3171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3172 msgid ""
3173 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3174 "the left side of the screen."
3175 msgstr ""
3176 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
3177 "linkerzijde van het scherm"
3178
3179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3180 msgid "Site logo"
3181 msgstr "Logo van de site"
3182
3183 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3184 msgid "An icon describing this site"
3185 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
3186
3187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3188 msgid "Your summary page"
3189 msgstr "Uw samenvattingspagina"
3190
3191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3192 msgid "Mail (inbox)"
3193 msgstr "Mail (inbox)"
3194
3195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3196 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3197 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
3198
3199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3200 msgid "Your personal address book"
3201 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
3202
3203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3204 msgid "Your personal notes"
3205 msgstr "Uw persoonlijke notities"
3206
3207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3208 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3209 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
3210
3211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3212 msgid "A shortcut to your personal task list"
3213 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
3214
3215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3216 msgid ""
3217 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3218 "available."
3219 msgstr ""
3220 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
3221
3222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3223 msgid "Who is online?"
3224 msgstr "Wie is online?"
3225
3226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3227 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3228 msgstr ""
3229 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
3230 "ingelogd."
3231
3232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3233 msgid ""
3234 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3235 "room."
3236 msgstr ""
3237 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
3238 "ruimte."
3239
3240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3241 msgid "Advanced options"
3242 msgstr "Uitgebreide opties"
3243
3244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3245 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3246 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
3247
3248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3249 msgid "Citadel logo"
3250 msgstr "Citadel logo"
3251
3252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3253 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3254 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3255
3256 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3257 msgid "Message expire policy for this room"
3258 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3259
3260 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3261 msgid "Use the default policy for this floor"
3262 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3263
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3265 msgid "Message expire policy for this floor"
3266 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3267
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3269 msgid "Use the system default"
3270 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3271
3272 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3273 msgid "Configuration"
3274 msgstr "Instellingen"
3275
3276 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3277 msgid "Message expire policy"
3278 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3279
3280 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3281 msgid "Access controls"
3282 msgstr "Toegangscontrole"
3283
3284 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3285 msgid "Sharing"
3286 msgstr "Delen"
3287
3288 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3289 msgid "Mailing list service"
3290 msgstr "Mailinglist service"
3291
3292 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3293 msgid "Remote retrieval"
3294 msgstr "Herstel op afstand"
3295
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3297 #, fuzzy
3298 msgid "name of room: "
3299 msgstr "Naam van de ruimte: "
3300
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3302 #: ../../static/t/room/create.html:20
3303 msgid "Resides on floor: "
3304 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3305
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3307 #: ../../static/t/room/create.html:68
3308 msgid "Type of room:"
3309 msgstr "Soort ruimte:"
3310
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3312 #: ../../static/t/room/create.html:73
3313 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3314 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3315
3316 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3317 #: ../../static/t/room/create.html:77
3318 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3319 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3320
3321 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3322 #: ../../static/t/room/create.html:81
3323 msgid "Private - require password: "
3324 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3325
3326 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3327 #: ../../static/t/room/create.html:86
3328 msgid "Private - invitation only"
3329 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3330
3331 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3332 #: ../../static/t/room/create.html:90
3333 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3334 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3335
3336 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3337 msgid "If private, cause current users to forget room"
3338 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3339
3340 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3341 msgid "Preferred users only"
3342 msgstr "Alleen beheerders"
3343
3344 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3345 msgid "Read-only room"
3346 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3347
3348 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3349 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3350 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3351
3352 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3353 msgid "File directory room"
3354 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3355
3356 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3357 msgid "Directory name: "
3358 msgstr "Naam van map: "
3359
3360 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3361 msgid "Uploading allowed"
3362 msgstr "Uploaden toegestaan"
3363
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3365 msgid "Downloading allowed"
3366 msgstr "Downloaden toegestaan"
3367
3368 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3369 msgid "Visible directory"
3370 msgstr "Zichtbare map"
3371
3372 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3373 msgid "Network shared room"
3374 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3375
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3377 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3378 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3379
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3381 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3382 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3383
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3385 msgid "Anonymous messages"
3386 msgstr "Anonieme berichten"
3387
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3389 msgid "No anonymous messages"
3390 msgstr "Geen anonieme berichten"
3391
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3393 msgid "All messages are anonymous"
3394 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3395
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3397 msgid "Prompt user when entering messages"
3398 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3399
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3401 msgid "Room aide: "
3402 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3403
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3408 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3409 msgstr ""
3410 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3411 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3412
3413 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3417 "following list recipients:</i><br><br>"
3418 msgstr ""
3419 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3420 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3421
3422 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3423 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3424 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3425
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3427 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3428 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3429
3430 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3431 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3432 msgstr "Beheersrechten nodig"
3433
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3435 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3436 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3437
3438 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3439 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3440 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3441
3442 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3443 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3444 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3445 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3446 msgid "(remove)"
3447 msgstr "(verwijderen)"
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3450 msgid "Delete this room"
3451 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3452
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3456 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3457
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Edit this rooms Info file"
3461 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3462
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3464 msgid "Shared with"
3465 msgstr "Gedeeld met"
3466
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3468 msgid "Not shared with"
3469 msgstr "Niet gedeeld met"
3470
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3473 msgid "Remote node name"
3474 msgstr "Knooppunt op afstand"
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3477 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3478 msgid "Remote room name"
3479 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3480
3481 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3483 msgid "Actions"
3484 msgstr "Acties"
3485
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3490 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3491 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3492 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3493 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3494 "remote node must also configure the name of the room here."
3495 msgstr ""
3496 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3497 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3498 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3499 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3500 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3501 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3502 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3503 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3504
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3506 msgid ""
3507 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3508 "room:"
3509 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3512 msgid "Remote host"
3513 msgstr "Hosts op afstand"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3516 msgid "Keep messages on server?"
3517 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3520 msgid "Interval"
3521 msgstr "interval"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3524 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3525 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3528 msgid "Feed URL"
3529 msgstr "Feed URL"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3535 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3536 msgstr ""
3537 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3538 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3539 "'Verwijderen'"
3540
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3542 msgid ""
3543 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3544 "below and click 'Invite'."
3545 msgstr ""
3546 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3547 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3548
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3550 msgid "Invite:"
3551 msgstr "Uitnodigen: "
3552
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3554 msgid "Users"
3555 msgstr "Gebruikers"
3556
3557 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3558 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3559 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3560
3561 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3564 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3565
3566 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3567 msgid "Go to a hidden room"
3568 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3569
3570 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3571 #, fuzzy
3572 msgid ""
3573 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3574 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3575 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3576 "returning here."
3577 msgstr ""
3578 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3579 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3580 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3581 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3582
3583 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3584 msgid "Enter room name:"
3585 msgstr "Geef naam ruimte:"
3586
3587 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3588 msgid "Enter room password:"
3589 msgstr "Geef wachtwoord ruimte:"
3590
3591 #: ../../static/t/room/create.html:11
3592 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3593 msgid "Create a new room"
3594 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3595
3596 #: ../../static/t/room/create.html:18
3597 msgid "Name of room: "
3598 msgstr "Naam van de ruimte: "
3599
3600 #: ../../static/t/room/create.html:32
3601 msgid "Default view for room: "
3602 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3603
3604 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3605 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3606 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3607
3608 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3609 #, fuzzy
3610 msgid "If you select this option,"
3611 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3612
3613 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3614 #, fuzzy
3615 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3616 msgstr ""
3617 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3618 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3619
3620 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3621 msgid "Change your preferences and settings"
3622 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3623
3624 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3625 msgid "Update your contact information"
3626 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3627
3628 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3629 msgid "Enter your 'bio'"
3630 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3631
3632 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3633 msgid "Edit your online photo"
3634 msgstr "Uw online foto bewerken"
3635
3636 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3637 msgid "Edit your push email settings"
3638 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
3639
3640 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Manage your OpenIDs"
3643 msgstr "Uw OpenID"
3644
3645 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3646 msgid "List known rooms"
3647 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3648
3649 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3650 msgid "Where can I go from here?"
3651 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3652
3653 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3654 msgid "Goto next room"
3655 msgstr "Volgende ruimte"
3656
3657 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3658 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3659 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3660
3661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3662 msgid "Skip to next room"
3663 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3664
3665 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3666 msgid "(come back here later)"
3667 msgstr "(kom hier later terug)"
3668
3669 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3670 msgid "Ungoto"
3671 msgstr "Ongedaan maken"
3672
3673 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3674 msgid "oops! Back to "
3675 msgstr "oeps! Terug naar "
3676
3677 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3678 msgid "Read new messages"
3679 msgstr "Lees nieuwe berichten"
3680
3681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3682 msgid "...in this room"
3683 msgstr "...in deze ruimte"
3684
3685 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3686 msgid "Read all messages"
3687 msgstr "Lees alle berichten"
3688
3689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3690 msgid "...old <em>and</em> new"
3691 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
3692
3693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3694 msgid "Enter a message"
3695 msgstr "Bericht opstellen"
3696
3697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3698 msgid "(post in this room)"
3699 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3700
3701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3702 msgid "File library"
3703 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3704
3705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3706 msgid "(List files available for download)"
3707 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3708
3709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3710 msgid "Summary page"
3711 msgstr "Samenvattingspagina"
3712
3713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3714 msgid "Summary of my account"
3715 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3716
3717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3718 msgid "User list"
3719 msgstr "Gebruikerslijst"
3720
3721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3722 msgid "(all registered users)"
3723 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3724
3725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3726 msgid "Bye!"
3727 msgstr "Tot ziens!"
3728
3729 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3730 msgid "Edit or delete this room"
3731 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3732
3733 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3734 msgid "Go to a 'hidden' room"
3735 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3736
3737 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3738 msgid "Zap (forget) this room"
3739 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3740
3741 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3742 msgid "List all forgotten rooms"
3743 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3744
3745 #: ../../static/t/navbar.html:34
3746 msgid "View contacts"
3747 msgstr "Toon contacten"
3748
3749 #: ../../static/t/navbar.html:40
3750 msgid "Add new contact"
3751 msgstr "Contact toevoegen"
3752
3753 #: ../../static/t/navbar.html:49
3754 msgid "Day view"
3755 msgstr "Toon dag"
3756
3757 #: ../../static/t/navbar.html:55
3758 msgid "Month view"
3759 msgstr "Toon maand"
3760
3761 #: ../../static/t/navbar.html:61
3762 msgid "Add new event"
3763 msgstr "Afspraak toevoegen"
3764
3765 #: ../../static/t/navbar.html:70
3766 msgid "Calendar list"
3767 msgstr "Agendalijst"
3768
3769 #: ../../static/t/navbar.html:79
3770 msgid "View tasks"
3771 msgstr "Toon taken"
3772
3773 #: ../../static/t/navbar.html:85
3774 msgid "Add new task"
3775 msgstr "Taak toevoegen"
3776
3777 #: ../../static/t/navbar.html:94
3778 msgid "View notes"
3779 msgstr "Toon notities"
3780
3781 #: ../../static/t/navbar.html:101
3782 msgid "Add new note"
3783 msgstr "Notitie toevoegen"
3784
3785 #: ../../static/t/navbar.html:110
3786 msgid "Refresh message list"
3787 msgstr "Verversen"
3788
3789 #: ../../static/t/navbar.html:122
3790 msgid "Write mail"
3791 msgstr "Opstellen"
3792
3793 #: ../../static/t/navbar.html:132
3794 msgid "Wiki home"
3795 msgstr "Wiki home"
3796
3797 #: ../../static/t/navbar.html:139
3798 msgid "Edit this page"
3799 msgstr "Deze pagina bewerken"
3800
3801 #: ../../static/t/navbar.html:145
3802 msgid "History"
3803 msgstr "Geschiedenis"
3804
3805 #: ../../static/t/navbar.html:154
3806 #, fuzzy
3807 msgid "New blog post"
3808 msgstr "nieuwere berichten"
3809
3810 #: ../../static/t/navbar.html:162
3811 msgid "Skip this room"
3812 msgstr "Ruimte overslaan"
3813
3814 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3815 msgid "Loading messages from server, please wait"
3816 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
3817
3818 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3819 msgid "Open in new window"
3820 msgstr "Open in nieuw venster"
3821
3822 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3823 msgid "Copy"
3824 msgstr "Kopieer"
3825
3826 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3827 msgid "Originaly posted in: "
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3831 msgid "Refresh this page"
3832 msgstr "Ververs deze pagina"
3833
3834 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3835 msgid "Message ID"
3836 msgstr "Message ID"
3837
3838 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3839 msgid "Date/time submitted"
3840 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3841
3842 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Next attempt"
3845 msgstr "Laatste poging"
3846
3847 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3848 msgid "Recipients"
3849 msgstr "Ontvangers"
3850
3851 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3852 msgid "The queue is empty."
3853 msgstr "De queue is leeg"
3854
3855 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3856 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3857 msgid "You do not have permission to view this resource."
3858 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3859
3860 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3861 msgid "You must be logged in to access this page."
3862 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
3863
3864 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3865 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3866 msgid "Close window"
3867 msgstr "Venster sluiten"
3868
3869 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3870 msgid "Log in using a user name and password"
3871 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3872
3873 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3874 msgid "Password:"
3875 msgstr "Wachtwoord:"
3876
3877 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3878 msgid "New user?  Register now"
3879 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
3880
3881 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3882 msgid ""
3883 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3884 msgstr ""
3885 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
3886 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
3887
3888 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3889 msgid "Log in using OpenID"
3890 msgstr "Login met OpenID"
3891
3892 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3893 msgid "OpenID URL:"
3894 msgstr "OpenID URL:"
3895
3896 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Log in using Google"
3899 msgstr "Login met OpenID"
3900
3901 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Log in using Yahoo"
3904 msgstr "Login met OpenID"
3905
3906 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Log in using AOL or AIM"
3909 msgstr "Login met OpenID"
3910
3911 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3912 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3916 msgid "Please wait"
3917 msgstr "Even geduld"
3918
3919 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Summary page for "
3922 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3923
3924 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Berichten"
3927
3928 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3929 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3930 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3931
3932 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3935 msgstr "Wie is nu online"
3936
3937 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3938 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3939 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3940
3941 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3942 msgid "You are connected to"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3946 #, fuzzy
3947 msgid "running"
3948 msgstr "Afstemmen"
3949
3950 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3951 #, fuzzy
3952 msgid "with"
3953 msgstr "vijfde"
3954
3955 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3956 msgid "server build"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3960 #, fuzzy
3961 msgid "and located in"
3962 msgstr "en dan"
3963
3964 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Your system administrator is"
3967 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3968
3969 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3970 msgid "Attach file:"
3971 msgstr "Bijlage toevoegen:"
3972
3973 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3974 msgid "Upload"
3975 msgstr "Uploaden"
3976
3977 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Remove"
3980 msgstr "(verwijderen)"
3981
3982 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Logged in as"
3985 msgstr "Laatste login"
3986
3987 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Not logged in."
3990 msgstr "Niet ingelogd"
3991
3992 #~ msgid "A script by that name already exists."
3993 #~ msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
3997 #~ "edit and activate it."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
4000 #~ "bewerking en activering."
4001
4002 #~ msgid "Create"
4003 #~ msgstr "Aanmaken"
4004
4005 #~ msgid "Delete script"
4006 #~ msgstr "Script verwijderen"
4007
4008 #~ msgid "Delete this script?"
4009 #~ msgstr "Dit script verwijderen?"
4010
4011 #~ msgid "Move rule up"
4012 #~ msgstr "Regel naar boven"
4013
4014 #~ msgid "Move rule down"
4015 #~ msgstr "Regel naar beneden"
4016
4017 #~ msgid "Delete rule"
4018 #~ msgstr "Verwijder regel"
4019
4020 #~ msgid "Reset form"
4021 #~ msgstr "Formulier wissen"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4025 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
4028 #~ "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
4029
4030 #~ msgid "Yes with users list"
4031 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
4032
4033 #~ msgid "Room list"
4034 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
4035
4036 #~ msgid "View as room list"
4037 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
4038
4039 #~ msgid "View as folder list"
4040 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
4041
4042 #~ msgid "Room Listing"
4043 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
4044
4045 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4046 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "uname"
4050 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "text"
4054 #~ msgstr "volgende"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "name"
4058 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "pname"
4062 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "password"
4066 #~ msgstr "Wachtwoord"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "pass"
4070 #~ msgstr "Taken"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "authbox"
4074 #~ msgstr "Auteur"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "display: none"
4078 #~ msgstr "Naamweergave:"
4079
4080 #~ msgid "Your password was not accepted."
4081 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
4082
4083 #~ msgid "If you already have an account on"
4084 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
4085
4086 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
4089
4090 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4091 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
4092
4093 #~ msgid "See the"
4094 #~ msgstr "Bekijk de"
4095
4096 #~ msgid "recommended browser list"
4097 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4101 #~ "turned on. "
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
4104 #~ "toegestaan. "
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4108 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
4111 #~ "kunnen ontvangen."
4112
4113 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
4114 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
4115
4116 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4117 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
4118
4119 #~ msgid "Exit"
4120 #~ msgstr "Stoppen"
4121
4122 #~ msgid "Change name"
4123 #~ msgstr "Naam wijzigen"
4124
4125 #~ msgid "Change CSS"
4126 #~ msgstr "CSS wijzigen"
4127
4128 #~ msgid "Create new floor"
4129 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4133 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
4134 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
4135 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
4138 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
4139 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
4140 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
4141 #~ "ontvangen."
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
4147
4148 #~ msgid "Change"
4149 #~ msgstr "Wijzigen"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Add node?"
4153 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Minutes"
4157 #~ msgstr "minuten "
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "active"
4161 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
4162
4163 #~ msgid "Send"
4164 #~ msgstr "Versturen"
4165
4166 #~ msgid "Pictures in"
4167 #~ msgstr "Plaatjes in "
4168
4169 #~ msgid "Edit configuration"
4170 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
4171
4172 #~ msgid "Edit address book entry"
4173 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
4174
4175 #~ msgid "Delete user"
4176 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
4177
4178 #~ msgid "Delete this user?"
4179 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Delete File"
4183 #~ msgstr "Verwijder regel"
4184
4185 #~ msgid "Delete this message?"
4186 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Powered by Citadel"
4190 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
4191
4192 #~ msgid "Go to your email inbox"
4193 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
4194
4195 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4196 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
4197
4198 #~ msgid "Go to your personal address book"
4199 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
4200
4201 #~ msgid "Go to your personal notes"
4202 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
4203
4204 #~ msgid "Go to your personal task list"
4205 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4209 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
4210
4211 #~ msgid "See who is online right now"
4212 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
4218
4219 #~ msgid "Room and system administration functions"
4220 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
4221
4222 #~ msgid "Log off now?"
4223 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Delete this entry?"
4227 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4228
4229 #~ msgid "Delete this note?"
4230 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4234 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Save changes?"
4238 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4239
4240 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4241 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4247 #~ "met ongelezen berichten"
4248
4249 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4252 #~ "ongelezen berichten"
4253
4254 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4255 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4256
4257 #~ msgid "Unshare"
4258 #~ msgstr "Niet delen"
4259
4260 #~ msgid "Share"
4261 #~ msgstr "Delen"
4262
4263 #~ msgid "List"
4264 #~ msgstr "Los"
4265
4266 #~ msgid "Digest"
4267 #~ msgstr "Pakket"
4268
4269 #~ msgid "Kick"
4270 #~ msgstr "Verwijderen"
4271
4272 #~ msgid "Invite"
4273 #~ msgstr "Uitnodigen"
4274
4275 #~ msgid "User"
4276 #~ msgstr "Gebruiker"
4277
4278 #~ msgid "Create new room"
4279 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4280
4281 #~ msgid "Go there"
4282 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4283
4284 #~ msgid "Zap this room"
4285 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4286
4287 #~ msgid "(nothing)"
4288 #~ msgstr "(niets)"
4289
4290 #~ msgid "unexpected end of message"
4291 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4292
4293 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4294 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4295
4296 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4297 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4298
4299 #~ msgid "Help"
4300 #~ msgstr "Help"
4301
4302 #~ msgid "List users"
4303 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4304
4305 #~ msgid "No messages here."
4306 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4307
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "no more messages"
4310 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4314 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4315 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4318 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4319 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4320
4321 #~ msgid "Email"
4322 #~ msgstr "Email"
4323
4324 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4325 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4326
4327 #~ msgid "%s from"
4328 #~ msgstr "%s van "
4329
4330 #~ msgid "%s in %s"
4331 #~ msgstr "%s in %s"
4332
4333 #~ msgid " on %s"
4334 #~ msgstr "op %s"
4335
4336 #~ msgid "%s"
4337 #~ msgstr "%s"
4338
4339 #~ msgid ")> <select id="
4340 #~ msgstr ")> <select id="
4341
4342 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4343 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4344
4345 #~ msgid ",1)>"
4346 #~ msgstr ",1)>"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4350 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4351 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4352 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4353 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4354 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4355 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4358 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4359 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4360 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4361 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4362 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4366 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4367 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4368 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4369 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4370 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4373 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4374 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4375 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4376 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4377 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4378 #~ "></ul>"
4379
4380 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4381 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4382
4383 #~ msgid "CITADEL"
4384 #~ msgstr "CITADEL"
4385
4386 #~ msgid "Customize this menu"
4387 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4388
4389 #~ msgid "Internet configuration"
4390 #~ msgstr "Internet configuratie"
4391
4392 #~ msgid "of %d messages."
4393 #~ msgstr "van %d berichten."
4394
4395 #~ msgid " <I>from</I> "
4396 #~ msgstr " <I>van</I> "
4397
4398 #~ msgid " <I>in</I> "
4399 #~ msgstr " <I>in</I> "
4400
4401 #~ msgid "Edit node configuration for "
4402 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4406 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4409 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4410
4411 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4412 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4413
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4416 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4417 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4418 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4421 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4422 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4423 #~ "agenda's</I><br>\n"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4427 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4428 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4431 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4432 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4436 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4437 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4440 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4441 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4442
4443 #~ msgid "Day: "
4444 #~ msgstr "Dag: "
4445
4446 #~ msgid "Year: "
4447 #~ msgstr "Jaar: "
4448
4449 #~ msgid "The calendar view is not available."
4450 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4451
4452 #~ msgid "The tasks view is not available."
4453 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4454
4455 #~ msgid "Gateway domains"
4456 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4457
4458 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4459 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4460
4461 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4462 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4463
4464 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4465 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"