Revert "serv_rssclient.c: style update"
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 # Sander Bosman <sbosman@hotmail.com>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WebCit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-22 11:47+0000\n"
14 "Last-Translator: Sander Bosman <sbosman@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-23 05:12+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
22
23 #. an erased user
24 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
25 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
26 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #. a new user
31 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
32 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
33 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
34 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
35 msgid "New User"
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
37
38 #. a trouble maker
39 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
40 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
41 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
42 msgid "Problem User"
43 msgstr "Probleemgebruiker"
44
45 #. user with normal privileges
46 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
47 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
48 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
49 msgid "Local User"
50 msgstr "Lokale gebruiker"
51
52 #. a user that may access network resources
53 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
54 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
55 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
56 msgid "Network User"
57 msgstr "Netwerkgebruiker"
58
59 #. a moderator
60 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
61 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
62 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
63 msgid "Preferred User"
64 msgstr "Voorkeursgebruiker"
65
66 #. chief
67 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
68 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
69 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
70 msgid "Admin"
71 msgstr "Beheerder"
72
73 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
74 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
75 msgid "An error has occurred."
76 msgstr "Er is een fout opgetreden."
77
78 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
79 msgid "Validate new users"
80 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
81
82 #: ../../auth.c:567
83 msgid "No users require validation at this time."
84 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
85
86 #: ../../auth.c:617
87 msgid "very weak"
88 msgstr "erg zwak"
89
90 #: ../../auth.c:620
91 msgid "weak"
92 msgstr "zwak"
93
94 #: ../../auth.c:623
95 msgid "ok"
96 msgstr "ok"
97
98 #: ../../auth.c:627
99 msgid "strong"
100 msgstr "sterk"
101
102 #: ../../auth.c:645
103 #, c-format
104 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
105 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
106
107 #: ../../auth.c:653
108 msgid "Select access level for this user:"
109 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
110
111 #: ../../auth.c:736
112 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
113 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
114
115 #: ../../auth.c:745
116 msgid "They don't match.  Password was not changed."
117 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
118
119 #: ../../auth.c:751
120 msgid "Blank passwords are not allowed."
121 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
122
123 #.
124 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
125 #. * something else, that's what we'll go with.
126 #.
127 #: ../../availability.c:148
128 msgid "availability unknown"
129 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
130
131 #: ../../availability.c:169
132 msgid "free"
133 msgstr "vrij"
134
135 #: ../../availability.c:179
136 msgid "BUSY"
137 msgstr "BEZET"
138
139 #: ../../bbsview_renderer.c:312
140 msgid "Go to page: "
141 msgstr "Ga naar pagina: "
142
143 #: ../../bbsview_renderer.c:354
144 msgid "First"
145 msgstr "Eerste"
146
147 #: ../../bbsview_renderer.c:360
148 msgid "Last"
149 msgstr "Laatste"
150
151 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
152 msgid "Meeting invitation"
153 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
154
155 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
156 msgid "Attendee's reply to your invitation"
157 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
158
159 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
160 msgid "Published event"
161 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
162
163 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
164 msgid "This is an unknown type of calendar item."
165 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
166
167 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
168 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
169 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
170 msgid "Summary:"
171 msgstr "Omschrijving:"
172
173 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
174 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
175 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
176 msgid "Location:"
177 msgstr "Locatie:"
178
179 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
180 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
181 msgid "Date:"
182 msgstr "Datum:"
183
184 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
185 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
186 msgid "Starting date/time:"
187 msgstr "Startdatum/-tijd:"
188
189 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
190 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
191 msgid "Ending date/time:"
192 msgstr "Einddatum/-tijd:"
193
194 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
195 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
196 msgid "Description:"
197 msgstr "Beschrijving:"
198
199 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
200 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
201 msgid "Recurrence"
202 msgstr "Herhalend"
203
204 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
205 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
206 msgid "This is a recurring event"
207 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
208
209 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
210 msgid "Attendee:"
211 msgstr "Deelnemer:"
212
213 #: ../../calendar.c:218
214 #, c-format
215 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
216 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
217
218 #: ../../calendar.c:222
219 #, c-format
220 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
221 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
222
223 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
224 msgid "Update:"
225 msgstr "Update:"
226
227 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
228 msgid "CONFLICT:"
229 msgstr "CONFLICT:"
230
231 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
232 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
233 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
234
235 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
236 msgid "Accept"
237 msgstr "Accepteren"
238
239 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
240 msgid "Tentative"
241 msgstr "Voorwaardelijk"
242
243 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
244 msgid "Decline"
245 msgstr "Afwijzen"
246
247 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
248 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
249 msgstr ""
250 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
251 "werken."
252
253 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
254 msgid "Update"
255 msgstr "Bijwerken"
256
257 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
258 msgid "Ignore"
259 msgstr "Negeren"
260
261 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
262 msgid "There was an error parsing this calendar item."
263 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
264
265 #: ../../calendar.c:328
266 msgid ""
267 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
268 "calendar."
269 msgstr ""
270 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
271 "bijgewerkt."
272
273 #: ../../calendar.c:332
274 msgid ""
275 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
276 "'pencilled in' to your calendar."
277 msgstr ""
278 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
279 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
280
281 #: ../../calendar.c:336
282 msgid ""
283 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
284 "into your calendar."
285 msgstr ""
286 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
287 "agenda opgenomen."
288
289 #: ../../calendar.c:341
290 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
291 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
292
293 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
294 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
295 #. / answer this request.
296 #: ../../calendar.c:376
297 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
298 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
299
300 #: ../../calendar.c:378
301 msgid ""
302 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
303 "updated."
304 msgstr ""
305 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
306 "b> bijgewerkt."
307
308 #: ../../calendar.c:934
309 msgid "Calendar day view begins at:"
310 msgstr "Dag in agenda begint om:"
311
312 #: ../../calendar.c:935
313 msgid "Calendar day view ends at:"
314 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
315
316 #: ../../calendar.c:936
317 msgid "Week starts on:"
318 msgstr "Week begint op:"
319
320 #: ../../calendar_tools.c:94
321 msgid "Hour: "
322 msgstr "Uur: "
323
324 #: ../../calendar_tools.c:114
325 msgid "Minute: "
326 msgstr "Minuut: "
327
328 #: ../../calendar_tools.c:184
329 msgid "(status unknown)"
330 msgstr "(status onbekend)"
331
332 #: ../../calendar_tools.c:200
333 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
334 msgid "(needs action)"
335 msgstr "(actie gevraagd)"
336
337 #: ../../calendar_tools.c:203
338 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
339 msgid "(accepted)"
340 msgstr "(geaccepteerd)"
341
342 #: ../../calendar_tools.c:206
343 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
344 msgid "(declined)"
345 msgstr "(afgewezen)"
346
347 #: ../../calendar_tools.c:209
348 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
349 msgid "(tenative)"
350 msgstr "(voorwaardelijk)"
351
352 #: ../../calendar_tools.c:212
353 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
354 msgid "(delegated)"
355 msgstr "(gedelegeerd)"
356
357 #: ../../calendar_tools.c:215
358 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
359 msgid "(completed)"
360 msgstr "(afgehandeld)"
361
362 #: ../../calendar_tools.c:218
363 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
364 msgid "(in process)"
365 msgstr "(in bewerking)"
366
367 #: ../../calendar_tools.c:221
368 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
369 msgid "(none)"
370 msgstr "(geen)"
371
372 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
373 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
374 msgid "Untitled Event"
375 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
376
377 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
378 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
379 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
380 msgid "From"
381 msgstr "van"
382
383 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
384 msgid "Starting date:"
385 msgstr "Begindatum"
386
387 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
388 msgid "Ending date:"
389 msgstr "Einddatum"
390
391 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
392 msgid "Date/time:"
393 msgstr "Datum/tijd"
394
395 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
396 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
397 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
398 msgid "Notes:"
399 msgstr "Notities:"
400
401 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
402 msgid "previous"
403 msgstr "vorige"
404
405 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
406 #: ../../calendar_view.c:1298
407 msgid "next"
408 msgstr "volgende"
409
410 #: ../../calendar_view.c:748
411 msgid "Week"
412 msgstr "Week"
413
414 #: ../../calendar_view.c:750
415 msgid "Hours"
416 msgstr "Uren"
417
418 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
419 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
420 msgid "Subject"
421 msgstr "Onderwerp"
422
423 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
424 msgid "Start"
425 msgstr "Start"
426
427 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
428 msgid "End"
429 msgstr "Eind"
430
431 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
432 msgid "All day event"
433 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
434
435 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
436 msgid "Ongoing event"
437 msgstr "Doorlopende afspraak"
438
439 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
440 msgid "Untitled Task"
441 msgstr "Naamloze taak"
442
443 #: ../../downloads.c:287
444 #, c-format
445 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
446 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
447
448 #: ../../event.c:71
449 msgid "seconds"
450 msgstr "seconden"
451
452 #: ../../event.c:72
453 msgid "minutes"
454 msgstr "minuten"
455
456 #: ../../event.c:73
457 msgid "hours"
458 msgstr "uren"
459
460 #: ../../event.c:74
461 msgid "days"
462 msgstr "dagen"
463
464 #: ../../event.c:75
465 msgid "weeks"
466 msgstr "weken"
467
468 #: ../../event.c:76
469 msgid "months"
470 msgstr "maanden"
471
472 #: ../../event.c:77
473 msgid "years"
474 msgstr "jaren"
475
476 #: ../../event.c:78
477 msgid "never"
478 msgstr "nooit"
479
480 #: ../../event.c:82
481 msgid "first"
482 msgstr "eerste"
483
484 #: ../../event.c:83
485 msgid "second"
486 msgstr "tweede"
487
488 #: ../../event.c:84
489 msgid "third"
490 msgstr "derde"
491
492 #: ../../event.c:85
493 msgid "fourth"
494 msgstr "vierde"
495
496 #: ../../event.c:86
497 msgid "fifth"
498 msgstr "vijfde"
499
500 #: ../../event.c:89
501 msgid "Event"
502 msgstr "Gebeurtenis"
503
504 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
505 msgid "Attendees"
506 msgstr "Deelnemers"
507
508 #: ../../event.c:168
509 msgid "Add or edit an event"
510 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
511
512 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
513 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
514 msgid "Summary"
515 msgstr "Samenvatting"
516
517 #: ../../event.c:222
518 msgid "Location"
519 msgstr "Locatie"
520
521 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
523 msgid "Notes"
524 msgstr "Notities"
525
526 #: ../../event.c:372
527 msgid "Organizer"
528 msgstr "Organisator"
529
530 #: ../../event.c:377
531 msgid "(you are the organizer)"
532 msgstr "(u bent de organisator)"
533
534 #: ../../event.c:395
535 msgid "Show time as:"
536 msgstr "Toon tijd als:"
537
538 #: ../../event.c:418
539 msgid "Free"
540 msgstr "Vrij"
541
542 #: ../../event.c:426
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Bezet"
545
546 #: ../../event.c:443
547 msgid "(One per line)"
548 msgstr "(Een per regel)"
549
550 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
551 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
552 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
553 msgid "Contacts"
554 msgstr "Contacten"
555
556 #: ../../event.c:516
557 msgid "Recurrence rule"
558 msgstr "Zich herhalende regel"
559
560 #: ../../event.c:520
561 msgid "Repeats every"
562 msgstr "Herhaalt zich elke"
563
564 #. begin 'weekday_selector' div
565 #: ../../event.c:538
566 msgid "on these weekdays:"
567 msgstr "op deze weekdagen:"
568
569 #: ../../event.c:596
570 #, c-format
571 msgid "on day %s%d%s of the month"
572 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
573
574 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
575 msgid "on the "
576 msgstr "op de "
577
578 #: ../../event.c:629
579 msgid "of the month"
580 msgstr "van de maand"
581
582 #: ../../event.c:658
583 msgid "every "
584 msgstr "iedere "
585
586 #: ../../event.c:659
587 msgid "year on this date"
588 msgstr "jaar op deze datum"
589
590 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
591 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
592 msgid "of"
593 msgstr "van"
594
595 #: ../../event.c:715
596 msgid "Recurrence range"
597 msgstr "Zich herhalende periode"
598
599 #: ../../event.c:723
600 msgid "No ending date"
601 msgstr "Geen einddatum"
602
603 #: ../../event.c:730
604 msgid "Repeat this event"
605 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
606
607 #: ../../event.c:733
608 msgid "times"
609 msgstr "maal"
610
611 #: ../../event.c:741
612 msgid "Repeat this event until "
613 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
614
615 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
616 msgid "Save"
617 msgstr "Bewaren"
618
619 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
620 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
621 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
622 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Verwijderen"
625
626 #: ../../event.c:769
627 msgid "Check attendee availability"
628 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
629
630 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
631 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
632 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
633 #: ../../static/t/edit/message.html:133
634 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
635 msgid "Cancel"
636 msgstr "Annuleren"
637
638 #: ../../fmt_date.c:306
639 msgid "Time format"
640 msgstr "uurformaat"
641
642 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
643 msgid "Graphics upload has been cancelled."
644 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
645
646 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
647 msgid "You didn't upload a file."
648 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
649
650 #: ../../graphics.c:174
651 msgid "your photo"
652 msgstr "uw foto"
653
654 #: ../../graphics.c:180
655 msgid "the icon for this room"
656 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
657
658 #: ../../graphics.c:188
659 msgid "graphics to be displayed on the login screen"
660 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
661
662 #: ../../graphics.c:196
663 msgid "the Logoff banner picture"
664 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
665
666 #: ../../html2html.c:131
667 #, c-format
668 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
669 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
670
671 #: ../../iconbar.c:323
672 msgid "Iconbar Setting"
673 msgstr "Instellingen iconbalk"
674
675 #: ../../icontheme.c:173
676 msgid "Icon Theme"
677 msgstr ""
678
679 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
680 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
681 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
682 msgid "Invalid Parameter"
683 msgstr "Ongeldige parameter"
684
685 #: ../../inetconf.c:128
686 msgid " has been deleted."
687 msgstr " is verwijderd."
688
689 #. <domain> added status message
690 #: ../../inetconf.c:146
691 #, fuzzy
692 msgid " added."
693 msgstr "toegevoegd"
694
695 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
696 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
697 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
698 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
700 msgid "Higher access is required to access this function."
701 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
702
703 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
704 #: ../../listsub.c:113
705 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
706 msgstr "Je moet de mailinglist specificeren waarop je jezelf wilt abonneren."
707
708 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
709 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
710 msgstr "Je moet het e-mail adres waarmee je je wilt abonneren specificeren."
711
712 #: ../../mailview_renderer.c:72
713 msgid "(no subject)"
714 msgstr "(geen onderwerp)"
715
716 #: ../../messages.c:60
717 msgid "ERROR:"
718 msgstr "FOUT:"
719
720 #: ../../messages.c:78
721 msgid "Empty message"
722 msgstr "Leeg bericht"
723
724 #: ../../messages.c:1004
725 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
726 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
727
728 #: ../../messages.c:1007
729 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
730 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
731
732 #: ../../messages.c:1031
733 msgid "Saved to Drafts failed: "
734 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
735
736 #: ../../messages.c:1098
737 msgid "Refusing to post empty message.\n"
738 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
739
740 #: ../../messages.c:1124
741 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
742 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
743
744 #: ../../messages.c:1134
745 msgid "Message has been sent.\n"
746 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
747
748 #: ../../messages.c:1137
749 msgid "Message has been posted.\n"
750 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
751
752 #: ../../messages.c:1737
753 msgid "The message was not moved."
754 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
755
756 #: ../../messages.c:1776
757 #, c-format
758 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
759 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
760
761 #: ../../messages.c:1818
762 #, c-format
763 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
764 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
765
766 #: ../../messages.c:2031
767 msgid "Attach signature to email messages?"
768 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
769
770 #: ../../messages.c:2034
771 msgid "Use this signature:"
772 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
773
774 #: ../../messages.c:2036
775 msgid "Default character set for email headers:"
776 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
777
778 #: ../../messages.c:2039
779 msgid "Preferred email address"
780 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
781
782 #: ../../messages.c:2041
783 msgid "Preferred display name for email messages"
784 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
785
786 #: ../../messages.c:2045
787 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
788 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
789
790 #: ../../messages.c:2048
791 msgid "Mailbox view mode"
792 msgstr "Mailboxweergave"
793
794 #: ../../msg_renderers.c:1183
795 msgid "I don't know how to display "
796 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
797
798 #: ../../notes.c:345
799 msgid "Click on any note to edit it."
800 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
801
802 #: ../../openid.c:28
803 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
804 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
805
806 #: ../../openid.c:46
807 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
808 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
809
810 #: ../../openid.c:47
811 msgid "(delete)"
812 msgstr "(verwijderen)"
813
814 #: ../../openid.c:55
815 msgid "Add an OpenID: "
816 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
817
818 #: ../../openid.c:58
819 msgid "Attach"
820 msgstr "Bijlage"
821
822 #: ../../openid.c:62
823 #, c-format
824 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
825 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
826
827 #: ../../paging.c:29
828 msgid "Send instant message"
829 msgstr "Stuur direct bericht"
830
831 #: ../../paging.c:37
832 msgid "Send an instant message to: "
833 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
834
835 #: ../../paging.c:51
836 msgid "Enter message text:"
837 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
838
839 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
840 #: ../../static/t/edit/message.html:107
841 msgid "Send message"
842 msgstr "Bericht versturen"
843
844 #: ../../paging.c:78
845 msgid "Message was not sent."
846 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
847
848 #: ../../paging.c:89
849 msgid "Message has been sent to "
850 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
851
852 #: ../../preferences.c:880
853 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
854 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
855
856 #: ../../preferences.c:1128
857 msgid "Make this my start page"
858 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
859
860 #: ../../preferences.c:1166
861 msgid "This isn't allowed to become the start page."
862 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
863
864 #: ../../preferences.c:1168
865 msgid "You no longer have a start page selected."
866 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
867
868 #: ../../preferences.c:1220
869 msgid "Prefered startpage"
870 msgstr "Voorkeur startpagina"
871
872 #: ../../roomlist.c:105
873 msgid "My Folders"
874 msgstr "Mijn mappen"
875
876 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
877 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
878 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
879
880 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
881 msgid "Your changes have been saved."
882 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
883
884 #: ../../roomops.c:933
885 #, c-format
886 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
887 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
888
889 #: ../../roomops.c:950
890 #, c-format
891 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
892 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
893
894 #: ../../roomops.c:984
895 msgid "Cancelled.  No new room was created."
896 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
897
898 #: ../../roomops.c:1340
899 msgid "Floor has been deleted."
900 msgstr "Verdieping is verwijderd"
901
902 #: ../../roomops.c:1364
903 msgid "New floor has been created."
904 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
905
906 #: ../../roomops.c:1443
907 msgid "Room list view"
908 msgstr "Bekijk als ruimte"
909
910 #: ../../roomops.c:1446
911 msgid "Show empty floors"
912 msgstr "Toon lege verdiepingen"
913
914 #: ../../roomtokens.c:579
915 msgid "file"
916 msgstr "bestand"
917
918 #: ../../roomtokens.c:581
919 msgid "files"
920 msgstr "bestanden"
921
922 #: ../../roomviews.c:51
923 msgid "Bulletin Board"
924 msgstr "Bulletin Board"
925
926 #: ../../roomviews.c:52
927 msgid "Mail Folder"
928 msgstr "Mailmap"
929
930 #: ../../roomviews.c:53
931 msgid "Address Book"
932 msgstr "Adresboek"
933
934 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
935 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
936 msgid "Calendar"
937 msgstr "Agenda"
938
939 #: ../../roomviews.c:55
940 msgid "Task List"
941 msgstr "Takenlijst"
942
943 #: ../../roomviews.c:56
944 msgid "Notes List"
945 msgstr "Lijst notities"
946
947 #: ../../roomviews.c:57
948 msgid "Wiki"
949 msgstr "Wiki"
950
951 #: ../../roomviews.c:58
952 msgid "Calendar List"
953 msgstr "Agendalijst"
954
955 #: ../../roomviews.c:59
956 msgid "Journal"
957 msgstr "Verslag"
958
959 #: ../../roomviews.c:60
960 msgid "Drafts"
961 msgstr "Concepten"
962
963 #: ../../roomviews.c:61
964 msgid "Blog"
965 msgstr "Blog"
966
967 #: ../../serv_func.c:201
968 msgid ""
969 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
970 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
971 "system administrator."
972 msgstr ""
973 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
974 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
975 "met uw systeembeheerder."
976
977 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
978 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
979 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
980
981 #: ../../serv_func.c:244
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
985 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
986 "newer.\n"
987 "\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
991 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d."
992 "%02d of nieuwer hebben.\n"
993 "\n"
994 "\n"
995
996 #: ../../siteconfig.c:347
997 msgid "Your system configuration has been updated."
998 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
999
1000 #: ../../smtpqueue.c:181
1001 msgid "First Attempt pending"
1002 msgstr "Eerste poging loopt"
1003
1004 #: ../../summary.c:128
1005 msgid "(None)"
1006 msgstr "(Niemand)"
1007
1008 #: ../../summary.c:184
1009 msgid "(Nothing)"
1010 msgstr "(Niets)"
1011
1012 #: ../../sysmsgs.c:27
1013 #, c-format
1014 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1015 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
1016
1017 #: ../../sysmsgs.c:53
1018 msgid " has been saved."
1019 msgstr " is opgeslagen."
1020
1021 #: ../../sysmsgs.c:69
1022 msgid "Room info"
1023 msgstr "Informatie over deze ruimte"
1024
1025 #: ../../sysmsgs.c:70
1026 msgid "Your bio"
1027 msgstr "Uw CV"
1028
1029 #: ../../tasks.c:93
1030 msgid "Completed?"
1031 msgstr "Afgehandeld?"
1032
1033 #: ../../tasks.c:95
1034 msgid "Name of task"
1035 msgstr "Naam van taak"
1036
1037 #: ../../tasks.c:97
1038 msgid "Date due"
1039 msgstr "Streefdatum"
1040
1041 #: ../../tasks.c:99
1042 msgid "Category"
1043 msgstr "Categorie"
1044
1045 #: ../../tasks.c:101
1046 msgid "Show All"
1047 msgstr "Toon alles"
1048
1049 #: ../../tasks.c:224
1050 msgid "Edit task"
1051 msgstr "Taak bewerken"
1052
1053 #: ../../tasks.c:259
1054 msgid "Start date:"
1055 msgstr "Startdatum:"
1056
1057 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1058 msgid "No date"
1059 msgstr "Geen datum"
1060
1061 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1062 msgid "or"
1063 msgstr "of"
1064
1065 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1066 msgid "Time associated"
1067 msgstr "Tijd gekoppeld"
1068
1069 #: ../../tasks.c:289
1070 msgid "Due date:"
1071 msgstr "Streefdatum:"
1072
1073 #: ../../tasks.c:318
1074 msgid "Completed:"
1075 msgstr "Afgehandeld:"
1076
1077 #: ../../tasks.c:329
1078 msgid "Category:"
1079 msgstr "Categorie:"
1080
1081 #: ../../useredit.c:650
1082 msgid ""
1083 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1084 msgstr ""
1085 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1086 "item."
1087
1088 #: ../../useredit.c:757
1089 msgid "Changes were not saved."
1090 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1091
1092 #: ../../useredit.c:852
1093 msgid "A new user has been created."
1094 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1095
1096 #: ../../useredit.c:856
1097 msgid ""
1098 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1099 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1100 "the host system, not within Citadel."
1101 msgstr ""
1102 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1103 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1104 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1105
1106 #: ../../vcard_edit.c:565
1107 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1108 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1109
1110 #: ../../vcard_edit.c:653
1111 msgid "Error"
1112 msgstr "Fout"
1113
1114 #: ../../vcard_edit.c:728
1115 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1116 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1117
1118 #: ../../vcard_edit.c:732
1119 msgid "Aborting."
1120 msgstr "Afgebroken"
1121
1122 #: ../../vcard_edit.c:948
1123 msgid "(no name)"
1124 msgstr "(geen naam)"
1125
1126 #: ../../vcard_edit.c:1090
1127 msgid "edit"
1128 msgstr "bewerken"
1129
1130 #: ../../vcard_edit.c:1118
1131 msgid "failed to load vcard"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../../webcit.c:350
1135 msgid "Authorization Required"
1136 msgstr "Autorisatie vereist"
1137
1138 #: ../../webcit.c:358
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1142 "not be logged in: %s\n"
1143 msgstr ""
1144 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1145 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1146
1147 #: ../../webcit.c:675
1148 msgid ""
1149 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1150 "Please report this problem to your system administrator."
1151 msgstr ""
1152 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
1153 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
1154
1155 #: ../../webcit.c:682
1156 msgid "Read More..."
1157 msgstr "Lees verder..."
1158
1159 #: ../../wiki.c:42
1160 #, c-format
1161 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1162 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1163
1164 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Datum"
1167
1168 #: ../../wiki.c:119
1169 msgid "Author"
1170 msgstr "Auteur"
1171
1172 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1173 msgid "(show)"
1174 msgstr "(toon)"
1175
1176 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1177 #: ../../static/t/navbar.html:176
1178 msgid "Current version"
1179 msgstr "Huidige versie"
1180
1181 #: ../../wiki.c:152
1182 msgid "(revert)"
1183 msgstr "(terugplaatsen)"
1184
1185 #: ../../wiki.c:214
1186 msgid "Page title"
1187 msgstr "Paginatitel"
1188
1189 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1190 msgid "Add:"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1194 msgid "Enter a server command"
1195 msgstr "Voer een servercommando in"
1196
1197 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1198 msgid ""
1199 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1200 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1201 "will not be of much use to you."
1202 msgstr ""
1203 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1204 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1205 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1206
1207 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1208 msgid "Enter command:"
1209 msgstr "Voer commando in:"
1210
1211 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1212 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1213 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):"
1214
1215 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Detected host header is "
1218 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1219
1220 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1221 msgid "Server command results"
1222 msgstr "Resultaten servercommando"
1223
1224 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Enter another command"
1227 msgstr "Voer een servercommando in"
1228
1229 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Return to menu"
1232 msgstr "Switch naar menu"
1233
1234 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1235 msgid "Network configuration"
1236 msgstr "Netwerk instellingen"
1237
1238 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1239 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1240 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1241 msgid "Add a new node"
1242 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1243
1244 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1245 msgid "Currently configured nodes"
1246 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1247
1248 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1249 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1250 msgid "System Administration Menu"
1251 msgstr "Menu Systeembeheer"
1252
1253 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1254 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1255 msgid "Room Admin Menu"
1256 msgstr "Menu ruimte beheerder"
1257
1258 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1259 msgid "Local host aliases"
1260 msgstr "Local host aliases"
1261
1262 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1263 msgid "Smart hosts"
1264 msgstr "Smart hosts"
1265
1266 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1267 msgid "Notification hosts"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1271 msgid "RBL hosts"
1272 msgstr "RBL hosts"
1273
1274 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1275 msgid "SpamAssassin hosts"
1276 msgstr "SpamAssasin hosts"
1277
1278 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1279 msgid "ClamAV clamd hosts"
1280 msgstr "ClamAV clamd hosts"
1281
1282 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1283 msgid "Masqueradable domains"
1284 msgstr "Masqueradable domeinen"
1285
1286 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1287 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1291 msgid ""
1292 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1293 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1294 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1295 "in your init script."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1299 msgid "Global Configuration"
1300 msgstr "Instellingen Totaal"
1301
1302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1303 msgid "User account management"
1304 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1305
1306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1307 msgid "Shutdown Citadel"
1308 msgstr "Citadel afsluiten"
1309
1310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1311 msgid "Rooms and Floors"
1312 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1313
1314 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Restart Citadel"
1317 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1318
1319 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1320 msgid "Message to your Users:"
1321 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1322
1323 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1324 msgid "Site configuration"
1325 msgstr "Site instellingen"
1326
1327 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1328 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1329 msgid "You need to be aide to view this."
1330 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1331
1332 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1333 msgid "General"
1334 msgstr "Algemeen"
1335
1336 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Settings"
1339 msgstr "Instellingen iconbalk"
1340
1341 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1342 msgid "SMTP"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1346 msgid "IMAP4"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1350 msgid "Pop3"
1351 msgstr "Pop3"
1352
1353 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1355 msgid "Push Email"
1356 msgstr "Push Email"
1357
1358 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1359 msgid "Indexing/Journaling"
1360 msgstr "Indexing/Journaling"
1361
1362 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1363 msgid "Access"
1364 msgstr "Toegang"
1365
1366 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Directory"
1369 msgstr "Naam van map: "
1370
1371 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1372 msgid "Auto-purger"
1373 msgstr "Auto-wisser"
1374
1375 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1376 msgid ""
1377 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1378 "and click 'Create'."
1379 msgstr ""
1380 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
1381 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
1382
1383 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1384 msgid "New user: "
1385 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
1386
1387 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1388 msgid ""
1389 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1390 "click 'Edit'."
1391 msgstr ""
1392 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1393 "op 'Bewerken'"
1394
1395 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1396 msgid "Edit user account: "
1397 msgstr "Gebruikersaccount bewerken: "
1398
1399 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1400 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1401 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1402 msgid "User name:"
1403 msgstr "Gebruikersnaam:"
1404
1405 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1406 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1407 msgid "Password"
1408 msgstr "Wachtwoord"
1409
1410 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1411 msgid "Permission to send Internet mail"
1412 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
1413
1414 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1415 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1416 msgid "Primary Internet e-mail address"
1417 msgstr "Primair e-mailadres:"
1418
1419 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1420 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1421 msgid "Internet e-mail aliases"
1422 msgstr "Internet e-mail aliases"
1423
1424 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1425 msgid "Number of logins"
1426 msgstr "Aantal logins"
1427
1428 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1429 msgid "Messages submitted"
1430 msgstr "Bericht geplaatst"
1431
1432 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1433 msgid "Access level"
1434 msgstr "Toegangsniveau"
1435
1436 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1437 msgid "User ID number"
1438 msgstr "Gebruiker ID nummer"
1439
1440 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1441 msgid "Date and time of last login"
1442 msgstr "Datum en tijd laatste login"
1443
1444 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1445 msgid "Auto-purge after this many days"
1446 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
1447
1448 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1449 msgid "Edit or delete users"
1450 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1451
1452 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1453 msgid "Add users"
1454 msgstr "Gebruikers toevoegen"
1455
1456 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1457 msgid "Edit or Delete users"
1458 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1459
1460 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1461 msgid "Add, change, or delete floors"
1462 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1463
1464 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1465 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1467 msgid "Node name"
1468 msgstr "Naam knooppunt"
1469
1470 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1472 msgid "Shared secret"
1473 msgstr "Gedeeld geheim"
1474
1475 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1476 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1477 msgid "Host or IP address"
1478 msgstr "Host of IP adres"
1479
1480 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1481 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1482 msgid "Port number"
1483 msgstr "Poortnummer"
1484
1485 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1486 msgid "Confirm delete"
1487 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1488
1489 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1490 msgid "Are you sure you want to delete "
1491 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1492
1493 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1498 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1499 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1500 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1501 msgid "Yes"
1502 msgstr "Ja"
1503
1504 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1511 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1512 msgid "No"
1513 msgstr "Nee"
1514
1515 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1516 #, fuzzy
1517 msgid "(Edit)"
1518 msgstr "(bewerk)"
1519
1520 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1521 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1522 msgid "(Delete)"
1523 msgstr "(Verwijderen)"
1524
1525 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1526 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1527 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
1528
1529 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1530 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1531 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
1532
1533 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1534 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1535 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
1536
1537 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1538 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1542 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1543 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
1544
1545 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1546 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1550 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1554 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1555 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
1556
1557 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1558 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1559 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
1560
1561 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1562 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1563 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
1564
1565 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1566 msgid "Restart Now"
1567 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1568
1569 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1570 msgid "Restart after paging users"
1571 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1572
1573 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1574 msgid "Restart when all users are idle"
1575 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1576
1577 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1578 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1579 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart... "
1580
1581 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1582 msgid ""
1583 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1584 "restarted after that... "
1585 msgstr ""
1586 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1587 "daarna opstarten... "
1588
1589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1590 msgid "Access controls and site policy settings"
1591 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
1592
1593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1594 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1595 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
1596
1597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1598 msgid "Quarantine messages from problem users"
1599 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
1600
1601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1602 msgid "Name of quarantine room"
1603 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
1604
1605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1606 msgid "Name of room to log pages"
1607 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
1608
1609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Authentication mode"
1612 msgstr "Authenticatie toe"
1613
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Self contained"
1617 msgstr "bevat"
1618
1619 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Host based"
1622 msgstr "Hostnaam:"
1623
1624 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1625 msgid "LDAP (RFC2307)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1629 msgid "LDAP (Active Directory)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Allow anonymous guest access"
1635 msgstr "Geen anonieme berichten"
1636
1637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1638 msgid "Initial access level for new users"
1639 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
1640
1641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1642 msgid "Access level required to create rooms"
1643 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
1644
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1646 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1647 msgstr ""
1648 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
1649 "aanmaken"
1650
1651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1654 msgstr ""
1655 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die BLOG ruimtes aanmaken"
1656
1657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1658 msgid "Restrict access to Internet mail"
1659 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
1660
1661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1662 msgid "Disable self-service user account creation"
1663 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
1664
1665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1666 msgid "Hint: do not select both!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1670 msgid "Require registration for new users"
1671 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
1672
1673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1674 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1675 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
1676
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1678 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1679 msgstr ""
1680 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
1681
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1683 msgid "Hour to run database auto-purge"
1684 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
1685
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1687 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1688 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
1689
1690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1693 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1694 msgid "Never automatically expire messages"
1695 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
1696
1697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1701 msgid "Expire by message count"
1702 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
1703
1704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1707 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1708 msgid "Expire by message age"
1709 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
1710
1711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1714 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1715 msgid "Number of messages or days: "
1716 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
1717
1718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1719 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1720 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
1721
1722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1723 msgid "Same policy as public rooms"
1724 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
1725
1726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1727 msgid "Default user purge time (days)"
1728 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
1729
1730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1731 msgid "Default room purge time (days)"
1732 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
1733
1734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1735 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1736 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
1737
1738 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1742 msgid ""
1743 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1744 "Citadel server."
1745 msgstr ""
1746 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
1747 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
1748
1749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1750 msgid ""
1751 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1752 "options will have no effect."
1753 msgstr ""
1754 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
1755 "opties zullen geen effect hebben."
1756
1757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1758 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1759 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
1760
1761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1762 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1763 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
1764
1765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1766 msgid "Base DN"
1767 msgstr "Base DN"
1768
1769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1770 msgid "Bind DN"
1771 msgstr "Bind DN"
1772
1773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1774 msgid "Password for bind DN"
1775 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
1776
1777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1778 msgid "General site configuration items"
1779 msgstr "Algemene items site instellingen"
1780
1781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1782 msgid "Change Login Logo"
1783 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
1784
1785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1786 msgid "Change Logout Logo"
1787 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
1788
1789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1790 msgid "Fully qualified domain name"
1791 msgstr "Fully qualified domain name"
1792
1793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1794 msgid "Human-readable node name"
1795 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
1796
1797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1798 msgid "Telephone number"
1799 msgstr "Telefoonnummer"
1800
1801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1802 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1803 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
1804
1805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1806 msgid "Geographic location of this system"
1807 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
1808
1809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1810 msgid "Name of system administrator"
1811 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
1812
1813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1814 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1815 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
1816
1817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1818 msgid "IMAP"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1822 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1823 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
1824
1825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1826 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1827 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1828
1829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1830 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1831 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
1832
1833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1834 msgid "Indexing and Journaling"
1835 msgstr "Indexering en Journaling"
1836
1837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1838 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1839 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
1840
1841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1842 msgid "Enable full text index"
1843 msgstr "Geef full-text index vrij"
1844
1845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1846 msgid "Perform journaling of email messages"
1847 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1848
1849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1850 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1851 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
1852
1853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1854 msgid "Email destination of journalized messages"
1855 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
1856
1857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1858 msgid "POP3"
1859 msgstr "POP3"
1860
1861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1862 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1863 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1864
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1866 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1867 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1868
1869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1870 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1871 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden"
1872
1873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1874 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1875 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden"
1876
1877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1878 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1879 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
1880
1881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1882 msgid "Funambol server port "
1883 msgstr "Funambol serverpoort "
1884
1885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1886 msgid "Funambol sync source"
1887 msgstr "Funambol sync bron"
1888
1889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1890 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1891 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1892
1893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1894 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1895 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
1896
1897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1898 msgid "Network services"
1899 msgstr "Netwerk services"
1900
1901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1904 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
1905
1906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1907 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1908 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
1909
1910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1911 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1912 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
1913
1914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1915 #, fuzzy
1916 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1917 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1918
1919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1920 #, fuzzy
1921 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1922 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1923
1924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1925 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1926 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
1927
1928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1929 msgid "Maximum message length"
1930 msgstr "Maximale lengte bericht"
1931
1932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1933 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1934 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
1935
1936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1937 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1938 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
1939
1940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1941 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1942 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
1943
1944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1945 msgid "Minimum number of worker threads"
1946 msgstr "Minimum aantal worker threads"
1947
1948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1949 msgid "Maximum number of worker threads"
1950 msgstr "Maximum aantal worker threads"
1951
1952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1953 msgid "Automatically delete committed database logs"
1954 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
1955
1956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1957 msgid "SMTP-Servers"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1961 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1962 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1963
1964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1965 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1966 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1967
1968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1969 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1970 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1971
1972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1973 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1974 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
1975
1976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1977 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1978 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
1979
1980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1981 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1982 msgstr ""
1983 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
1984
1985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1986 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1987 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
1988
1989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1990 msgid "No, allow any address in the From: header"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1994 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
1998 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
2002 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2006 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2007 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2008
2009 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2010 msgid "-1 to disable"
2011 msgstr "-1 voor uitschakelen"
2012
2013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
2014 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2015 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2016
2017 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2018 msgid "Add, change, delete user accounts"
2019 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2020
2021 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2022 msgid "Edit site-wide configuration"
2023 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2024
2025 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2026 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2027 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2028
2029 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Global email aliases"
2032 msgstr "Internet e-mail aliases"
2033
2034 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2035 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2036 msgid "View the outbound SMTP queue"
2037 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2038
2039 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2040 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2041 msgid "Log off"
2042 msgstr "Uitloggen"
2043
2044 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2045 msgid "Basic commands"
2046 msgstr "Basiscommando's"
2047
2048 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2049 msgid "Your info"
2050 msgstr "Uw informatie"
2051
2052 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2053 msgid "Advanced room commands"
2054 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2055
2056 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2057 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2058 msgid "Loading"
2059 msgstr "Laden"
2060
2061 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2062 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2063 msgid "Anonymous"
2064 msgstr "Anoniem"
2065
2066 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2067 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2068 msgid "Post message"
2069 msgstr "Bericht plaatsen"
2070
2071 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2072 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Save to Drafts"
2075 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2076
2077 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2078 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2079 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2080 msgid "Attachments:"
2081 msgstr "Bijlagen:"
2082
2083 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2084 msgid "from"
2085 msgstr "van"
2086
2087 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2088 msgid "in"
2089 msgstr "in"
2090
2091 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2092 msgid "To:"
2093 msgstr "Aan:"
2094
2095 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2096 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2097 msgid "CC:"
2098 msgstr "CC:"
2099
2100 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2101 msgid "BCC:"
2102 msgstr "BCC:"
2103
2104 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2105 msgid "Subject (optional):"
2106 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2107
2108 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2109 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2110 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2111 msgid "Subject:"
2112 msgstr "Onderwerp:"
2113
2114 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2115 msgid "--- forwarded message ---"
2116 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2117
2118 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2119 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2120 msgid "Close window"
2121 msgstr "Venster sluiten"
2122
2123 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2124 msgid "Drop files here to upload"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2128 msgid "Attach file"
2129 msgstr "Bijlage toevoegen"
2130
2131 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2132 msgid "Processing dropped files..."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2136 msgid "Retry"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "(verwijderen)"
2143
2144 #: ../../static/t/files.html:4
2145 msgid "Files available for download in"
2146 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2147
2148 #: ../../static/t/files.html:9
2149 msgid "Upload a file:"
2150 msgstr "Upload een bestand:"
2151
2152 #: ../../static/t/files.html:30
2153 msgid "Filename"
2154 msgstr "Bestandsnaam"
2155
2156 #: ../../static/t/files.html:31
2157 msgid "Size"
2158 msgstr "Grootte"
2159
2160 #: ../../static/t/files.html:32
2161 msgid "Content"
2162 msgstr "Inhoud"
2163
2164 #: ../../static/t/files.html:33
2165 msgid "Description"
2166 msgstr "Beschrijving"
2167
2168 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2169 msgid "Image upload"
2170 msgstr "Afbeelding uploaden"
2171
2172 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2173 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2174 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
2175
2176 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2177 msgid "Please select a file to upload:"
2178 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
2179
2180 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2181 msgid "Slideshow"
2182 msgstr "Diashow"
2183
2184 #: ../../static/t/floors.html:4
2185 msgid "Add/change/delete floors"
2186 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2187
2188 #: ../../static/t/floors.html:10
2189 msgid "Floor number"
2190 msgstr "Nummer verdieping"
2191
2192 #: ../../static/t/floors.html:11
2193 msgid "Floor name"
2194 msgstr "Naam verdieping"
2195
2196 #: ../../static/t/floors.html:12
2197 msgid "Number of rooms"
2198 msgstr "Aantal ruimtes"
2199
2200 #: ../../static/t/floors.html:13
2201 msgid "Floor CSS"
2202 msgstr "CSS ruimte"
2203
2204 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2205 msgid "(delete floor)"
2206 msgstr "(verwijder verdieping)"
2207
2208 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2209 msgid "You must be logged in to access this page."
2210 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2211
2212 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2213 msgid "Log in using a user name and password"
2214 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2215
2216 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2217 msgid "Password:"
2218 msgstr "Wachtwoord:"
2219
2220 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2221 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2222 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2223 #: ../../static/t/login.html:17
2224 msgid "Log in"
2225 msgstr "Laatste login"
2226
2227 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2228 msgid "New user?  Register now"
2229 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2230
2231 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2232 msgid ""
2233 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2234 msgstr ""
2235 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2236 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2237
2238 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2239 msgid "Log in using OpenID"
2240 msgstr "Login met OpenID"
2241
2242 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2243 msgid "OpenID URL:"
2244 msgstr "OpenID URL:"
2245
2246 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Log in using Google"
2249 msgstr "Login met OpenID"
2250
2251 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Log in using Yahoo"
2254 msgstr "Login met OpenID"
2255
2256 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Log in using AOL or AIM"
2259 msgstr "Login met OpenID"
2260
2261 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2262 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2266 msgid "Please wait"
2267 msgstr "Even geduld"
2268
2269 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2270 msgid "This is an update of"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2274 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2275 #, fuzzy
2276 msgid "which is already in your calendar."
2277 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
2278
2279 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2280 #, fuzzy
2281 msgid "This event would conflict with"
2282 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
2283
2284 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2285 msgid "Language:"
2286 msgstr "Taal:"
2287
2288 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2289 msgid "Mail"
2290 msgstr "Mail"
2291
2292 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2293 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2294 msgid "Tasks"
2295 msgstr "Taken"
2296
2297 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2298 msgid "Rooms"
2299 msgstr "Ruimtes"
2300
2301 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2302 msgid "Online users"
2303 msgstr "Online gebruikers"
2304
2305 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2306 msgid "Chat"
2307 msgstr "Chat"
2308
2309 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2310 msgid "Advanced"
2311 msgstr "Uitgebreid"
2312
2313 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2314 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2315 msgid "Administration"
2316 msgstr "Beheer"
2317
2318 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2319 msgid "customize this menu"
2320 msgstr "Dit menu aanpassen"
2321
2322 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2323 msgid "switch to room list"
2324 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2325
2326 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2327 msgid "switch to menu"
2328 msgstr "Switch naar menu"
2329
2330 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2331 msgid "My folders"
2332 msgstr "Mijn mappen"
2333
2334 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2335 msgid "Customize the icon bar"
2336 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2337
2338 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2339 msgid "Display icons as:"
2340 msgstr "Laat menuitems zien als:"
2341
2342 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2343 msgid "pictures and text"
2344 msgstr "plaatjes en tekst"
2345
2346 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2347 msgid "pictures only"
2348 msgstr "alleen plaatjes"
2349
2350 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2351 msgid "text only"
2352 msgstr "alleen tekst"
2353
2354 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2355 msgid ""
2356 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2357 "the left side of the screen."
2358 msgstr ""
2359 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2360 "linkerzijde van het scherm"
2361
2362 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2363 msgid "Site logo"
2364 msgstr "Logo van de site"
2365
2366 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2367 msgid "An icon describing this site"
2368 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2369
2370 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2371 msgid "Your summary page"
2372 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2373
2374 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2375 msgid "Mail (inbox)"
2376 msgstr "Mail (inbox)"
2377
2378 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2379 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2380 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2381
2382 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2383 msgid "Your personal address book"
2384 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2385
2386 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2387 msgid "Your personal notes"
2388 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2389
2390 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2391 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2392 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2393
2394 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2395 msgid "A shortcut to your personal task list"
2396 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2397
2398 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2399 msgid ""
2400 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2401 "available."
2402 msgstr ""
2403 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2404
2405 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2406 msgid "Who is online?"
2407 msgstr "Wie is online?"
2408
2409 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2410 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2411 msgstr ""
2412 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2413 "ingelogd."
2414
2415 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2416 msgid ""
2417 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2418 "room."
2419 msgstr ""
2420 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2421 "ruimte."
2422
2423 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2424 msgid "Advanced options"
2425 msgstr "Uitgebreide opties"
2426
2427 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2428 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2429 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2430
2431 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2432 msgid "Citadel logo"
2433 msgstr "Citadel logo"
2434
2435 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2436 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2437 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2438
2439 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2443 msgstr ""
2444 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2445
2446 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2447 msgid ""
2448 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2452 msgid "List subscription"
2453 msgstr "Abonneer op lijst"
2454
2455 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2456 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2457 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
2458
2459 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2460 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2461 msgid "Confirmation request sent"
2462 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2463
2464 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2465 msgid "You are subscribing "
2466 msgstr "Je bent aan het abonneren "
2467
2468 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2469 msgid " to the "
2470 msgstr " naar de "
2471
2472 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2473 msgid " mailing list."
2474 msgstr " mailing list."
2475
2476 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2477 msgid ""
2478 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2479 "to click on to confirm your subscription."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2483 msgid ""
2484 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2485 "able to subscribe you to lists without your consent."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2489 msgid ""
2490 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2491 "subscription will be confirmed."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2495 msgid "Go back..."
2496 msgstr "Ga terug..."
2497
2498 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2499 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2500 msgid "ERROR"
2501 msgstr "FOUT"
2502
2503 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2504 msgid "You are unsubscribing"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2508 msgid "from the"
2509 msgstr "van de"
2510
2511 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2512 msgid "mailing list."
2513 msgstr "mailing list."
2514
2515 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2516 msgid ""
2517 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2518 "to click on to confirm your unsubscription."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2522 msgid ""
2523 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2524 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2528 msgid ""
2529 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2530 "unsubscription will be confirmed."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Back..."
2536 msgstr "Ga terug..."
2537
2538 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Confirmation successful!"
2541 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2542
2543 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Confirmation failed."
2546 msgstr "Instellingen"
2547
2548 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2549 msgid "This could mean one of two things:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2553 msgid ""
2554 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2555 "confirmation link is only valid for three days)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2559 msgid ""
2560 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2561 "request and are attempting to do it again."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2565 msgid "The error returned by the server was: "
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Name of list:"
2571 msgstr "Naam van taak"
2572
2573 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Your e-mail address:"
2576 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
2577
2578 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2579 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2583 #, fuzzy
2584 msgid "One message at a time"
2585 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
2586
2587 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Digest format"
2590 msgstr "uurformaat"
2591
2592 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2593 msgid ""
2594 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2595 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2596 "confirmation."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2600 msgid ""
2601 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2602 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Logged in as"
2608 msgstr "Laatste login"
2609
2610 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Not logged in."
2613 msgstr "Niet ingelogd"
2614
2615 #: ../../static/t/login.html:7
2616 msgid "powered by"
2617 msgstr "op basis van"
2618
2619 #: ../../static/t/logout.html:16
2620 msgid "Log in again"
2621 msgstr "Opnieuw inloggen"
2622
2623 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2624 msgid "Edit or delete this room"
2625 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2626
2627 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2628 msgid "Go to a 'hidden' room"
2629 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2630
2631 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2632 #: ../../static/t/room/create.html:11
2633 msgid "Create a new room"
2634 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2635
2636 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Create a new (public) blog"
2639 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2640
2641 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2642 msgid "Zap (forget) this room"
2643 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2644
2645 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2646 msgid "List all forgotten rooms"
2647 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2648
2649 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Zap duplicate messages"
2652 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2653
2654 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2655 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2659 msgid "List known rooms"
2660 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2661
2662 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2663 msgid "Where can I go from here?"
2664 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2665
2666 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2667 msgid "Goto next room"
2668 msgstr "Volgende ruimte"
2669
2670 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2671 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2672 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2673
2674 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2675 msgid "Skip to next room"
2676 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2677
2678 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2679 msgid "(come back here later)"
2680 msgstr "(kom hier later terug)"
2681
2682 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2683 msgid "Ungoto"
2684 msgstr "Ongedaan maken"
2685
2686 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2687 msgid "oops! Back to "
2688 msgstr "oeps! Terug naar "
2689
2690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2691 msgid "Read new messages"
2692 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2693
2694 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2695 msgid "...in this room"
2696 msgstr "...in deze ruimte"
2697
2698 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2699 msgid "Read all messages"
2700 msgstr "Lees alle berichten"
2701
2702 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2703 msgid "...old <em>and</em> new"
2704 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2705
2706 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2707 msgid "Enter a message"
2708 msgstr "Bericht opstellen"
2709
2710 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2711 msgid "(post in this room)"
2712 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2713
2714 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2715 msgid "File library"
2716 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2717
2718 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2719 msgid "(List files available for download)"
2720 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2721
2722 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2723 msgid "Summary page"
2724 msgstr "Samenvattingspagina"
2725
2726 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2727 msgid "Summary of my account"
2728 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2729
2730 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2731 msgid "User list"
2732 msgstr "Gebruikerslijst"
2733
2734 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2735 msgid "(all registered users)"
2736 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2737
2738 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2739 msgid "Bye!"
2740 msgstr "Tot ziens!"
2741
2742 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2743 msgid "Change your password"
2744 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
2745
2746 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2747 msgid "Enter new password:"
2748 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
2749
2750 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2751 msgid "Enter it again to confirm:"
2752 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
2753
2754 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2755 msgid "Change your preferences and settings"
2756 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2757
2758 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2759 msgid "Update your contact information"
2760 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2761
2762 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2763 msgid "Enter your 'bio'"
2764 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2765
2766 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2767 msgid "Edit your online photo"
2768 msgstr "Uw online foto bewerken"
2769
2770 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2771 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2772 msgid "View/edit server-side mail filters"
2773 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
2774
2775 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2776 msgid "Edit your push email settings"
2777 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2778
2779 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Manage your OpenIDs"
2782 msgstr "Uw OpenID"
2783
2784 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2785 msgid "Confirm move of message"
2786 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
2787
2788 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2789 msgid "Move this message to:"
2790 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
2791
2792 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2793 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2794 msgid "Reading #"
2795 msgstr "Lezen #"
2796
2797 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2798 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2799 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2800 msgid "messages"
2801 msgstr "berichten"
2802
2803 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2804 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2805 msgid "oldest to newest"
2806 msgstr "oudste naar nieuwste"
2807
2808 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2809 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2810 msgid "newest to oldest"
2811 msgstr "nieuwste naar oudste"
2812
2813 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2814 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2815 msgid "Sender"
2816 msgstr "Afzender"
2817
2818 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2819 msgid "Loading messages from server, please wait"
2820 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2821
2822 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2823 msgid "Open in new window"
2824 msgstr "Open in nieuw venster"
2825
2826 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2827 msgid "Move"
2828 msgstr "Verplaatsen"
2829
2830 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2831 msgid "Copy"
2832 msgstr "Kopieer"
2833
2834 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2835 msgid "Print"
2836 msgstr "Print"
2837
2838 #: ../../static/t/navbar.html:34
2839 msgid "View contacts"
2840 msgstr "Toon contacten"
2841
2842 #: ../../static/t/navbar.html:40
2843 msgid "Add new contact"
2844 msgstr "Contact toevoegen"
2845
2846 #: ../../static/t/navbar.html:49
2847 msgid "Day view"
2848 msgstr "Toon dag"
2849
2850 #: ../../static/t/navbar.html:55
2851 msgid "Month view"
2852 msgstr "Toon maand"
2853
2854 #: ../../static/t/navbar.html:61
2855 msgid "Add new event"
2856 msgstr "Afspraak toevoegen"
2857
2858 #: ../../static/t/navbar.html:70
2859 msgid "Calendar list"
2860 msgstr "Agendalijst"
2861
2862 #: ../../static/t/navbar.html:79
2863 msgid "View tasks"
2864 msgstr "Toon taken"
2865
2866 #: ../../static/t/navbar.html:85
2867 msgid "Add new task"
2868 msgstr "Taak toevoegen"
2869
2870 #: ../../static/t/navbar.html:94
2871 msgid "View notes"
2872 msgstr "Toon notities"
2873
2874 #: ../../static/t/navbar.html:101
2875 msgid "Add new note"
2876 msgstr "Notitie toevoegen"
2877
2878 #: ../../static/t/navbar.html:110
2879 msgid "Refresh message list"
2880 msgstr "Verversen"
2881
2882 #: ../../static/t/navbar.html:122
2883 msgid "Write mail"
2884 msgstr "Opstellen"
2885
2886 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2887 msgid "Wiki home"
2888 msgstr "Wiki home"
2889
2890 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2891 msgid "Edit this page"
2892 msgstr "Deze pagina bewerken"
2893
2894 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2895 msgid "History"
2896 msgstr "Geschiedenis"
2897
2898 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2899 msgid "publish to blog"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../../static/t/navbar.html:193
2903 #, fuzzy
2904 msgid "New blog post"
2905 msgstr "nieuwere berichten"
2906
2907 #: ../../static/t/navbar.html:201
2908 msgid "Skip this room"
2909 msgstr "Ruimte overslaan"
2910
2911 #: ../../static/t/navbar.html:212
2912 msgid "Resend Mailqueue now"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2916 msgid "New start page"
2917 msgstr "Nieuwe startpagina"
2918
2919 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2920 msgid "Your start page has been changed."
2921 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2922
2923 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2924 msgid ""
2925 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2926 "you begin on when you log on to"
2927 msgstr ""
2928 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2929 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2930
2931 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2932 msgid "No new messages."
2933 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2934
2935 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2936 msgid "Your OpenID"
2937 msgstr "Uw OpenID"
2938
2939 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2940 msgid "was successfully verified."
2941 msgstr "is goedgekeurd."
2942
2943 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2944 msgid "However, the user name"
2945 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2946
2947 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2948 msgid "conflicts with an existing user."
2949 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2950
2951 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2952 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2953 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2954
2955 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2956 msgid "Preferences and settings"
2957 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2958
2959 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2960 msgid "Tree (folders) view"
2961 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2962
2963 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2964 msgid "Table (rooms) view"
2965 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2966
2967 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2968 msgid "12 hour (am/pm)"
2969 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2970
2971 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2972 msgid "24 hour"
2973 msgstr "24 uur"
2974
2975 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2976 msgid "Sunday"
2977 msgstr "Zondag"
2978
2979 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2980 msgid "Monday"
2981 msgstr "Maandag"
2982
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2984 msgid "No signature"
2985 msgstr "Geen ondertekening"
2986
2987 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2988 msgid "Full-functionality"
2989 msgstr "Volledig functioneel"
2990
2991 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
2992 msgid "Safe mode"
2993 msgstr "Veilige modus"
2994
2995 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2996 msgid ""
2997 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Configure Push Email"
3003 msgstr "Push Email"
3004
3005 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
3006 msgid "Push email and SMS settings"
3007 msgstr "Push email en SMS instellingen"
3008
3009 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
3010 msgid ""
3011 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3012 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3013 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
3017 msgid ""
3018 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3019 "text message to you when new mail arrives."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Notify Funambol server"
3025 msgstr "Funambol serverpoort "
3026
3027 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Send a text message to..."
3030 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
3031
3032 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
3033 msgid ""
3034 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3035 "+61415011501)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
3039 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3043 msgid "Don‘t send any notifications"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../../static/t/room/create.html:18
3047 msgid "Name of room: "
3048 msgstr "Naam van de ruimte: "
3049
3050 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3051 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3052 msgid "Resides on floor: "
3053 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3054
3055 #: ../../static/t/room/create.html:32
3056 msgid "Default view for room: "
3057 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3058
3059 #: ../../static/t/room/create.html:70
3060 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3061 msgid "Type of room:"
3062 msgstr "Soort ruimte:"
3063
3064 #: ../../static/t/room/create.html:75
3065 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3066 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3067 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3068
3069 #: ../../static/t/room/create.html:79
3070 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3071 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3072 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3073
3074 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3075 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3076 msgid "Private - require password: "
3077 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3078
3079 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3080 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3081 msgid "Private - invitation only"
3082 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3083
3084 #: ../../static/t/room/create.html:92
3085 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3086 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3087 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3088
3089 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Create a new blog"
3092 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3093
3094 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3095 msgid "This is the new edit room for your blog"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3099 msgid ""
3100 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3101 "visible in the blog."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3105 msgid "click this link to start your first article"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3109 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3113 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3117 msgid "assuming its name is test.jpg"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Name of the blog: "
3123 msgstr "Naam van de ruimte: "
3124
3125 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Default editor for blog: "
3128 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3129
3130 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3131 msgid ""
3132 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3133 "prefered source wiki format:"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Type of edit room:"
3139 msgstr "Soort ruimte:"
3140
3141 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3142 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enter the room info below."
3145 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3146
3147 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3148 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3149 msgid ""
3150 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3151 "preceding the next line by a blank."
3152 msgstr ""
3153 "Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm van de lezer. Voor de "
3154 "goede weergave zorg dat een regel in elk geval een spatie bevat."
3155
3156 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3157 msgid "Go to a hidden room"
3158 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3159
3160 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3161 #, fuzzy
3162 msgid ""
3163 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3164 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3165 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3166 "returning here."
3167 msgstr ""
3168 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3169 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3170 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3171 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3172
3173 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3174 msgid "Enter room name:"
3175 msgstr "Geef naam ruimte:"
3176
3177 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3178 msgid "Enter room password:"
3179 msgstr "Geef wachtwoord ruimte:"
3180
3181 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3182 msgid "Configuration"
3183 msgstr "Instellingen"
3184
3185 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3186 msgid "Message expire policy"
3187 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3188
3189 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3190 msgid "Access controls"
3191 msgstr "Toegangscontrole"
3192
3193 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3194 msgid "Sharing"
3195 msgstr "Delen"
3196
3197 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3198 msgid "Mailing list service"
3199 msgstr "Mailinglist service"
3200
3201 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3202 msgid "Remote retrieval"
3203 msgstr "Herstel op afstand"
3204
3205 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3206 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3207 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3208 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3209 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3210 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3211 msgid "(remove)"
3212 msgstr "(verwijderen)"
3213
3214 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3218 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3219 msgstr ""
3220 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3221 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3222 "'Verwijderen'"
3223
3224 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3225 msgid ""
3226 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3227 "below and click 'Invite'."
3228 msgstr ""
3229 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3230 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3231
3232 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3233 msgid "Invite:"
3234 msgstr "Uitnodigen:"
3235
3236 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3237 msgid "Users"
3238 msgstr "Gebruikers"
3239
3240 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3241 msgid "Delete this room"
3242 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3243
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3247 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3248
3249 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Edit this rooms Info file"
3252 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3253
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3255 #, fuzzy
3256 msgid "name of room: "
3257 msgstr "Naam van de ruimte: "
3258
3259 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3260 msgid "If private, cause current users to forget room"
3261 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3262
3263 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3264 msgid "Preferred users only"
3265 msgstr "Alleen beheerders"
3266
3267 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3268 msgid "Read-only room"
3269 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3270
3271 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3272 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3273 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3274
3275 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3276 msgid "File directory room"
3277 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3278
3279 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3280 msgid "Directory name: "
3281 msgstr "Naam van map: "
3282
3283 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3284 msgid "Uploading allowed"
3285 msgstr "Uploaden toegestaan"
3286
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3288 msgid "Downloading allowed"
3289 msgstr "Downloaden toegestaan"
3290
3291 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Don't send message on upload"
3294 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3295
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3297 msgid "Visible directory"
3298 msgstr "Zichtbare map"
3299
3300 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3301 msgid "Network shared room"
3302 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3303
3304 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3305 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3306 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3307
3308 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3309 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3310 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3311
3312 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3313 msgid "Anonymous messages"
3314 msgstr "Anonieme berichten"
3315
3316 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3317 msgid "No anonymous messages"
3318 msgstr "Geen anonieme berichten"
3319
3320 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3321 msgid "All messages are anonymous"
3322 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3323
3324 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3325 msgid "Prompt user when entering messages"
3326 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3327
3328 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3329 msgid "Room aide: "
3330 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3331
3332 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3333 msgid "Message expire policy for this room"
3334 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3335
3336 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3337 msgid "Use the default policy for this floor"
3338 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3339
3340 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3341 msgid "Message expire policy for this floor"
3342 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3343
3344 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3345 msgid "Use the system default"
3346 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3347
3348 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3349 msgid ""
3350 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3351 "room:"
3352 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3353
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3355 msgid "Remote host"
3356 msgstr "Hosts op afstand"
3357
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3359 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3360 msgid "User name"
3361 msgstr "Gebruikersnaam"
3362
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3364 msgid "Keep messages on server?"
3365 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3366
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3368 msgid "Interval"
3369 msgstr "interval"
3370
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3372 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3373 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3374
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3376 msgid "Feed URL"
3377 msgstr "Feed URL"
3378
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3383 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3384 msgstr ""
3385 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3386 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3387
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3392 "following list recipients:</i><br><br>"
3393 msgstr ""
3394 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3395 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3396
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3398 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3402 msgid ""
3403 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3404 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3405 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3406 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3410 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3411 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3412
3413 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3414 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3415 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3416
3417 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3418 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3419 msgstr "Beheersrechten nodig"
3420
3421 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3422 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3423 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3424
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3426 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3427 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3428
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3430 msgid "Which from address should be used: "
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3434 msgid "none (not advised)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3438 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3442 msgid "All Domains"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3446 msgid "Not shared with"
3447 msgstr "Niet gedeeld met"
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3450 msgid "Shared with"
3451 msgstr "Gedeeld met"
3452
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3455 msgid "Remote node name"
3456 msgstr "Knooppunt op afstand"
3457
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3460 msgid "Remote room name"
3461 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3462
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3465 msgid "Actions"
3466 msgstr "Acties"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3472 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3473 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3474 msgstr ""
3475 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3476 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3477 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3478 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3479 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3480 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3481 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3482 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3485 msgid ""
3486 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3487 "identical on the remote node."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3491 msgid ""
3492 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3493 "the name of the room here."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3497 msgid ""
3498 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3499 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3500 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Edit Room info"
3506 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3507
3508 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3509 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3510 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3511
3512 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3513 #, fuzzy
3514 msgid "If you select this option,"
3515 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3516
3517 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3518 #, fuzzy
3519 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3520 msgstr ""
3521 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3522 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3523
3524 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3525 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3526 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3527
3528 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3531 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3532
3533 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3534 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3535 msgid "new of"
3536 msgstr "nieuw van"
3537
3538 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3539 msgid "Select page: "
3540 msgstr "Kies pagina: "
3541
3542 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3543 msgid "Search: "
3544 msgstr "Zoek: "
3545
3546 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3547 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3548 msgid "All"
3549 msgstr "Alles"
3550
3551 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3552 msgid "Add or delete scripts"
3553 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
3554
3555 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3556 msgid "Add a new script"
3557 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
3558
3559 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3560 msgid ""
3561 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3562 "click 'Create'."
3563 msgstr ""
3564 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
3565 "'Aanmaken'"
3566
3567 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3568 msgid "Script name: "
3569 msgstr "Naam van het script: "
3570
3571 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3572 msgid "Edit scripts"
3573 msgstr "Scripts bewerken"
3574
3575 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3576 msgid "Return to the script editing screen"
3577 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
3578
3579 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3580 msgid "Delete scripts"
3581 msgstr "Scripts verwijderen"
3582
3583 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3584 msgid ""
3585 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3586 "'Delete'."
3587 msgstr ""
3588 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
3589 "'Verwijderen'."
3590
3591 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3592 msgid "If"
3593 msgstr "als"
3594
3595 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3596 msgid "To or Cc"
3597 msgstr "Aan of Cc"
3598
3599 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3600 msgid "Reply-to"
3601 msgstr "Antwoord aan"
3602
3603 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3604 msgid "Resent-From"
3605 msgstr "Afwijzen-Van"
3606
3607 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3608 msgid "Resent-To"
3609 msgstr "Afwijzen-Aan"
3610
3611 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3612 msgid "Envelope From"
3613 msgstr "Envelop Van"
3614
3615 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3616 msgid "Envelope To"
3617 msgstr "Envelop Aan"
3618
3619 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3620 msgid "X-Mailer"
3621 msgstr "X-Mailer"
3622
3623 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3624 msgid "X-Spam-Flag"
3625 msgstr "X-Spam-Flag"
3626
3627 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3628 msgid "X-Spam-Status"
3629 msgstr "X-Spam-Status"
3630
3631 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3632 msgid "List-ID"
3633 msgstr "Lijst-ID"
3634
3635 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3636 msgid "Message size"
3637 msgstr "Berichtgrootte"
3638
3639 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3640 msgid "contains"
3641 msgstr "bevat"
3642
3643 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3644 msgid "does not contain"
3645 msgstr "bevat niet"
3646
3647 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3648 msgid "is"
3649 msgstr "is"
3650
3651 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3652 msgid "is not"
3653 msgstr "is niet"
3654
3655 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3656 msgid "matches"
3657 msgstr "komt overeen met"
3658
3659 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3660 msgid "does not match"
3661 msgstr "komt niet overeen met"
3662
3663 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3664 msgid "(All messages)"
3665 msgstr "(Alle berichten)"
3666
3667 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3668 msgid "is larger than"
3669 msgstr "is groter dan"
3670
3671 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3672 msgid "is smaller than"
3673 msgstr "is kleiner dan"
3674
3675 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3676 msgid "bytes"
3677 msgstr "bytes"
3678
3679 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3680 msgid "Keep"
3681 msgstr "Bewaren"
3682
3683 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3684 msgid "Discard silently"
3685 msgstr "Stil verwijderen"
3686
3687 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3688 msgid "Reject"
3689 msgstr "Afwijzen"
3690
3691 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3692 msgid "Move message to"
3693 msgstr "Verplaats bericht naar"
3694
3695 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3696 msgid "Forward to"
3697 msgstr "Doorsturen naar"
3698
3699 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3700 msgid "Vacation"
3701 msgstr "Vakantie"
3702
3703 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3704 msgid "Message:"
3705 msgstr "Bericht:"
3706
3707 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3708 msgid "and then"
3709 msgstr "en dan"
3710
3711 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3712 msgid "continue processing"
3713 msgstr "doorgaan met bewerking"
3714
3715 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3716 msgid "stop"
3717 msgstr "stop"
3718
3719 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3720 msgid "When new mail arrives: "
3721 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
3722
3723 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3724 msgid "Filter it according to rules selected below"
3725 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
3726
3727 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3728 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3729 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
3730
3731 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3732 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3733 msgstr ""
3734 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
3735 "gebruikers)"
3736
3737 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3738 msgid "Add rule"
3739 msgstr "Voeg regel toe"
3740
3741 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3742 msgid ""
3743 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3744 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3745 "feature.<br>"
3746 msgstr ""
3747 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
3748 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
3749 "heeft."
3750
3751 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3752 msgid "Old messages"
3753 msgstr "Oude berichten"
3754
3755 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3756 msgid "New messages"
3757 msgstr "Nieuwe berichten"
3758
3759 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Summary page for "
3762 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3763
3764 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3765 msgid "Messages"
3766 msgstr "Berichten"
3767
3768 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3769 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3770 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3771
3772 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3775 msgstr "Wie is nu online"
3776
3777 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3778 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3779 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3780
3781 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3782 msgid "You are connected to"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3786 #, fuzzy
3787 msgid "running"
3788 msgstr "Afstemmen"
3789
3790 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3791 #, fuzzy
3792 msgid "with"
3793 msgstr "vijfde"
3794
3795 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3796 msgid "server build"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3800 #, fuzzy
3801 msgid "and located in"
3802 msgstr "en dan"
3803
3804 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Your system administrator is"
3807 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3808
3809 #: ../../static/t/trailing.html:18
3810 msgid ""
3811 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3812 "of this system will not work properly."
3813 msgstr ""
3814 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3815 "systeem zullen niet goed werken."
3816
3817 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Enter your bio below."
3820 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3821
3822 #: ../../static/t/user/list.html:3
3823 #, fuzzy
3824 msgid "User list for "
3825 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3826
3827 #: ../../static/t/user/list.html:9
3828 msgid "User Name"
3829 msgstr "Gebruikersnaam"
3830
3831 #: ../../static/t/user/list.html:10
3832 msgid "Number"
3833 msgstr "Nummer"
3834
3835 #: ../../static/t/user/list.html:11
3836 msgid "Access Level"
3837 msgstr "Toegangsniveau"
3838
3839 #: ../../static/t/user/list.html:12
3840 msgid "Last Login"
3841 msgstr "Laatste login"
3842
3843 #: ../../static/t/user/list.html:13
3844 msgid "Total Logins"
3845 msgstr "Totaal aantal logins"
3846
3847 #: ../../static/t/user/list.html:14
3848 msgid "Total Posts"
3849 msgstr "Totaal aantal berichten"
3850
3851 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3852 msgid "User profile"
3853 msgstr "Gebruikersprofiel"
3854
3855 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Click here to send an instant message to"
3858 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3859
3860 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3861 msgid "Edit contact information"
3862 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3863
3864 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3865 msgid "Prefix"
3866 msgstr "Aanhef"
3867
3868 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3869 msgid "First Name"
3870 msgstr "Voornaam"
3871
3872 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3873 msgid "Middle Name"
3874 msgstr "Voorvoegsel"
3875
3876 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3877 msgid "Last Name"
3878 msgstr "Achternaam"
3879
3880 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3881 msgid "Suffix"
3882 msgstr "Suffix"
3883
3884 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3885 msgid "Display name:"
3886 msgstr "Naamweergave:"
3887
3888 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3889 msgid "Title:"
3890 msgstr "Titel:"
3891
3892 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3893 msgid "Organization:"
3894 msgstr "Organisatie:"
3895
3896 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3897 msgid "PO box:"
3898 msgstr "Postbus:"
3899
3900 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3901 msgid "Address:"
3902 msgstr "Adres:"
3903
3904 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3905 msgid "City:"
3906 msgstr "Plaats:"
3907
3908 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3909 msgid "State:"
3910 msgstr "Prov.:"
3911
3912 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3913 msgid "ZIP code:"
3914 msgstr "Postcode:"
3915
3916 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3917 msgid "Country:"
3918 msgstr "Land:"
3919
3920 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3921 msgid "Home telephone:"
3922 msgstr "Telefoon thuis:"
3923
3924 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3925 msgid "Work telephone:"
3926 msgstr "Telefoon werk:"
3927
3928 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3929 msgid "Mobile telephone:"
3930 msgstr "Mobiele telefoon:"
3931
3932 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3933 msgid "Fax number:"
3934 msgstr "Faxnummer:"
3935
3936 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3937 msgid "This address book is empty."
3938 msgstr "Dit adresboek is leeg."
3939
3940 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3941 msgid "An internal error has occurred."
3942 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
3943
3944 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3945 msgid "Post a comment"
3946 msgstr "Schrijf een reactie"
3947
3948 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3949 msgid "Newer posts"
3950 msgstr "nieuwere berichten"
3951
3952 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3953 msgid "Older posts"
3954 msgstr "oudere berichten"
3955
3956 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3957 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3958 #, fuzzy
3959 msgid "comments"
3960 msgstr "%d commentaren"
3961
3962 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3963 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3964 msgid "permalink"
3965 msgstr "permalink"
3966
3967 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3968 #, fuzzy
3969 msgid "new"
3970 msgstr "nieuw van"
3971
3972 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3973 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3974 msgid "You do not have permission to view this resource."
3975 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3976
3977 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3978 msgid "The queue is empty."
3979 msgstr "De queue is leeg"
3980
3981 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3982 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3983 msgid "Refresh this page"
3984 msgstr "Ververs deze pagina"
3985
3986 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3987 msgid "HINT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3991 msgid ""
3992 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3993 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
3994 "will be reattempted on the next queue run."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
3998 msgid "OK, got you, lets go!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
4002 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
4006 msgid "Currently active mail delivery jobs"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Remote Sites:"
4012 msgstr "Hosts op afstand"
4013
4014 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Status:"
4017 msgstr "Prov.:"
4018
4019 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Jobs waiting for further processing:"
4022 msgstr "doorgaan met bewerking"
4023
4024 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4025 msgid "Originaly posted in: "
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
4029 msgid "Message ID"
4030 msgstr "Message ID"
4031
4032 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
4033 msgid "Date/time submitted"
4034 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
4035
4036 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Next attempt"
4039 msgstr "Laatste poging"
4040
4041 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
4042 msgid "Recipients"
4043 msgstr "Ontvangers"
4044
4045 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
4046 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
4047 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
4048 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
4049 msgid "from "
4050 msgstr "van "
4051
4052 #: ../../static/t/view_message.html:13
4053 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
4054 msgid "to"
4055 msgstr "aan"
4056
4057 #: ../../static/t/view_message.html:18
4058 msgid "Edit"
4059 msgstr "Bewerk"
4060
4061 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
4062 msgid "Reply"
4063 msgstr "Antwoord"
4064
4065 #: ../../static/t/view_message.html:22
4066 msgid "ReplyQuoted"
4067 msgstr "AntwoordQuoted"
4068
4069 #: ../../static/t/view_message.html:26
4070 msgid "ReplyAll"
4071 msgstr "AntwoordAllen"
4072
4073 #: ../../static/t/view_message.html:27
4074 msgid "Forward"
4075 msgstr "Doorsturen"
4076
4077 #: ../../static/t/view_message.html:33
4078 msgid "Headers"
4079 msgstr "Headers"
4080
4081 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4082 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4083 msgid "View"
4084 msgstr "View"
4085
4086 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4087 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4088 msgid "Download"
4089 msgstr "Download"
4090
4091 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4092 msgid "View as:"
4093 msgstr "Toon als:"
4094
4095 #: ../../static/t/who.html:13
4096 msgid "Users currently on "
4097 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
4098
4099 #: ../../static/t/who.html:22
4100 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4101 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op"
4102
4103 #: ../../static/t/who.html:24
4104 msgid "to send an instant message to that user."
4105 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker."
4106
4107 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4108 #: ../../static/t/who/section.html:4
4109 msgid "(kill)"
4110 msgstr "(beëindig)"
4111
4112 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4113 msgid "Room"
4114 msgstr "Ruimte"
4115
4116 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4117 msgid "From host"
4118 msgstr "Van host"
4119
4120 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4121 msgid "Edit your session display"
4122 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
4123
4124 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4125 msgid ""
4126 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4127 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4128 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4129 "corresponding box. "
4130 msgstr ""
4131 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
4132 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
4133 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
4134 "vullen in het betreffende veld. "
4135
4136 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4137 msgid "Room name:"
4138 msgstr "Naam ruimte:"
4139
4140 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4141 msgid "Host name:"
4142 msgstr "Hostnaam:"
4143
4144 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4145 msgid "Users currently on"
4146 msgstr "Gebruikers op dit moment op"
4147
4148 #: ../../static/t/who/section.html:5
4149 msgid "Edit configuration"
4150 msgstr "Instellingen bewerken"
4151
4152 #: ../../static/t/who/section.html:6
4153 msgid "Edit address book entry"
4154 msgstr "Item adresboek bewerken"
4155
4156 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4157 #, fuzzy
4158 msgid "'here"
4159 msgstr "Ga er naar toe"
4160
4161 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4162 msgid ""
4163 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4164 "create this page."
4165 msgstr ""
4166 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
4167 "deze pagina wilt aanmaken."
4168
4169 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4170 #, fuzzy
4171 msgid "There is no page called '"
4172 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
4173
4174 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4175 msgid "History of edits for this page"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4179 msgid "List of Wiki pages"
4180 msgstr ""
4181
4182 #~ msgid "the icon for this floor"
4183 #~ msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
4184
4185 #~ msgid "Edit %s"
4186 #~ msgstr "Bewerk %s"
4187
4188 #~ msgid "Save changes"
4189 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4190
4191 #~ msgid " (work)"
4192 #~ msgstr " (werk)"
4193
4194 #~ msgid " (home)"
4195 #~ msgstr " (thuis)"
4196
4197 #~ msgid " (cell)"
4198 #~ msgstr " (mobiel)"
4199
4200 #~ msgid "Telephone:"
4201 #~ msgstr "Telefoon:"
4202
4203 #~ msgid "E-mail:"
4204 #~ msgstr "E-mail:"
4205
4206 #~ msgid "Directory domains"
4207 #~ msgstr "Directory domeinen"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4211 #~ msgstr "Smart hosts"
4212
4213 #~ msgid "Create new room"
4214 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4215
4216 #~ msgid "Zap this room"
4217 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4221 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
4222 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
4223 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
4226 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
4227 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
4228 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
4229 #~ "ontvangen."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
4235
4236 #~ msgid "Change"
4237 #~ msgstr "Wijzigen"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Networked Room"
4241 #~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Add node?"
4245 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Minutes"
4249 #~ msgstr "minuten "
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "active"
4253 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
4254
4255 #~ msgid "Send"
4256 #~ msgstr "Versturen"
4257
4258 #~ msgid "Delete this message?"
4259 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Room Logo"
4263 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
4264
4265 #~ msgid "Pictures in"
4266 #~ msgstr "Plaatjes in "
4267
4268 #~ msgid "Exit"
4269 #~ msgstr "Stoppen"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Upload failed"
4273 #~ msgstr "Upload een bestand:"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4277 #~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
4278
4279 #~ msgid "Upload"
4280 #~ msgstr "Uploaden"
4281
4282 #~ msgid "Add"
4283 #~ msgstr "Toevoegen"
4284
4285 #~ msgid "Create"
4286 #~ msgstr "Aanmaken"
4287
4288 #~ msgid "Kick"
4289 #~ msgstr "Verwijderen"
4290
4291 #~ msgid "Invite"
4292 #~ msgstr "Uitnodigen"
4293
4294 #~ msgid "User"
4295 #~ msgstr "Gebruiker"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Addressbook Popup"
4299 #~ msgstr "Adresboek"
4300
4301 #~ msgid "Delete user"
4302 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
4303
4304 #~ msgid "Delete this user?"
4305 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Delete File"
4309 #~ msgstr "Verwijder regel"
4310
4311 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4312 #~ msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
4313
4314 #~ msgid "The currently active script is: "
4315 #~ msgstr "Het nu actieve script is: "
4316
4317 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4318 #~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Powered by Citadel"
4322 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
4323
4324 #~ msgid "Go to your email inbox"
4325 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
4326
4327 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4328 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
4329
4330 #~ msgid "Go to your personal address book"
4331 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
4332
4333 #~ msgid "Go to your personal notes"
4334 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
4335
4336 #~ msgid "Go to your personal task list"
4337 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4341 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
4342
4343 #~ msgid "See who is online right now"
4344 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
4350
4351 #~ msgid "Room and system administration functions"
4352 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
4353
4354 #~ msgid "Reset form"
4355 #~ msgstr "Formulier wissen"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Delete this entry?"
4359 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4360
4361 #~ msgid "Create new floor"
4362 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
4363
4364 #~ msgid "Move rule up"
4365 #~ msgstr "Regel naar boven"
4366
4367 #~ msgid "Move rule down"
4368 #~ msgstr "Regel naar beneden"
4369
4370 #~ msgid "Delete rule"
4371 #~ msgstr "Verwijder regel"
4372
4373 #~ msgid "(edit graphic)"
4374 #~ msgstr "(bewerk afbeelding)"
4375
4376 #~ msgid "Change name"
4377 #~ msgstr "Naam wijzigen"
4378
4379 #~ msgid "Change CSS"
4380 #~ msgstr "CSS wijzigen"
4381
4382 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4383 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Send command"
4387 #~ msgstr "Voer commando in:"
4388
4389 #~ msgid "Unshare"
4390 #~ msgstr "Niet delen"
4391
4392 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4393 #~ msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
4394
4395 #~ msgid "Master user password"
4396 #~ msgstr "Wachtwoord beheerder:"
4397
4398 #~ msgid "Delete this note?"
4399 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4400
4401 #~ msgid "List"
4402 #~ msgstr "Los"
4403
4404 #~ msgid "Digest"
4405 #~ msgstr "Pakket"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Set"
4409 #~ msgstr "Onderwerp"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4413 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4414
4415 #~ msgid "Share"
4416 #~ msgstr "Delen"
4417
4418 #~ msgid "Change password"
4419 #~ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
4420
4421 #~ msgid "Change room name"
4422 #~ msgstr "Naam ruimte wijzigen"
4423
4424 #~ msgid "Change host name"
4425 #~ msgstr "Hostnaam wijzigen"
4426
4427 #~ msgid "Change user name"
4428 #~ msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4434 #~ "met ongelezen berichten"
4435
4436 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4439 #~ "ongelezen berichten"
4440
4441 #, fuzzy
4442 #~ msgid "Save changes?"
4443 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4447 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4448 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4449 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4450 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4451 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver "
4454 #~ "heeft u een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om "
4455 #~ "het abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, "
4456 #~ "want het voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op "
4457 #~ "mailinglijsten.<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw "
4458 #~ "abonnement te bevestigen<br>\n"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
4464
4465 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4466 #~ msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
4467
4468 #~ msgid "Network"
4469 #~ msgstr "Netwerk"
4470
4471 #~ msgid "Tuning"
4472 #~ msgstr "Afstemmen"
4473
4474 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4475 #~ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
4476
4477 #~ msgid "A script by that name already exists."
4478 #~ msgstr "Een script met die naam bestaat al"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4482 #~ "edit and activate it."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
4485 #~ "bewerking en activering."
4486
4487 #~ msgid "Delete script"
4488 #~ msgstr "Script verwijderen"
4489
4490 #~ msgid "Delete this script?"
4491 #~ msgstr "Dit script verwijderen?"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4495 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
4498 #~ "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
4499
4500 #~ msgid "Yes with users list"
4501 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
4502
4503 #~ msgid "Room list"
4504 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
4505
4506 #~ msgid "View as room list"
4507 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
4508
4509 #~ msgid "View as folder list"
4510 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
4511
4512 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4513 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "uname"
4517 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "text"
4521 #~ msgstr "volgende"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "name"
4525 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "pname"
4529 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "password"
4533 #~ msgstr "Wachtwoord"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "pass"
4537 #~ msgstr "Taken"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "authbox"
4541 #~ msgstr "Auteur"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "display: none"
4545 #~ msgstr "Naamweergave:"
4546
4547 #~ msgid "Your password was not accepted."
4548 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
4549
4550 #~ msgid "If you already have an account on"
4551 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
4552
4553 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
4556
4557 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4558 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
4559
4560 #~ msgid "See the"
4561 #~ msgstr "Bekijk de"
4562
4563 #~ msgid "recommended browser list"
4564 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4568 #~ "turned on. "
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
4571 #~ "toegestaan. "
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4575 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
4578 #~ "kunnen ontvangen."
4579
4580 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
4581 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
4582
4583 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4584 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
4585
4586 #~ msgid "Log off now?"
4587 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4588
4589 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4590 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4591
4592 #~ msgid "(nothing)"
4593 #~ msgstr "(niets)"
4594
4595 #~ msgid "unexpected end of message"
4596 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4597
4598 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4599 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4600
4601 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4602 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4603
4604 #~ msgid "Help"
4605 #~ msgstr "Help"
4606
4607 #~ msgid "List users"
4608 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4609
4610 #~ msgid "No messages here."
4611 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "no more messages"
4615 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4619 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4620 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4623 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4624 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4625
4626 #~ msgid "Email"
4627 #~ msgstr "Email"
4628
4629 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4630 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4631
4632 #~ msgid "%s from"
4633 #~ msgstr "%s van "
4634
4635 #~ msgid "%s in %s"
4636 #~ msgstr "%s in %s"
4637
4638 #~ msgid " on %s"
4639 #~ msgstr "op %s"
4640
4641 #~ msgid "%s"
4642 #~ msgstr "%s"
4643
4644 #~ msgid ")> <select id="
4645 #~ msgstr ")> <select id="
4646
4647 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4648 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4649
4650 #~ msgid ",1)>"
4651 #~ msgstr ",1)>"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4655 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4656 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4657 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4658 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4659 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4660 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4663 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4664 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4665 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4666 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4667 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4671 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4672 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4673 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4674 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4675 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4678 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4679 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4680 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4681 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4682 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4683 #~ "></ul>"
4684
4685 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4686 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4687
4688 #~ msgid "CITADEL"
4689 #~ msgstr "CITADEL"
4690
4691 #~ msgid "Customize this menu"
4692 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4693
4694 #~ msgid "Internet configuration"
4695 #~ msgstr "Internet configuratie"
4696
4697 #~ msgid "of %d messages."
4698 #~ msgstr "van %d berichten."
4699
4700 #~ msgid " <I>from</I> "
4701 #~ msgstr " <I>van</I> "
4702
4703 #~ msgid " <I>in</I> "
4704 #~ msgstr " <I>in</I> "
4705
4706 #~ msgid "Edit node configuration for "
4707 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4711 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4714 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4715
4716 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4717 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4721 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4722 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4723 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4726 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4727 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4728 #~ "agenda's</I><br>\n"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4732 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4733 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4736 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4737 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4741 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4742 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4745 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4746 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4747
4748 #~ msgid "Day: "
4749 #~ msgstr "Dag: "
4750
4751 #~ msgid "Year: "
4752 #~ msgstr "Jaar: "
4753
4754 #~ msgid "The calendar view is not available."
4755 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4756
4757 #~ msgid "The tasks view is not available."
4758 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4759
4760 #~ msgid "Gateway domains"
4761 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4762
4763 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4764 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4765
4766 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4767 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4768
4769 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4770 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"