resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 # Sander Bosman <sbosman@hotmail.com>
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WebCit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-22 11:47+0000\n"
15 "Last-Translator: Sander Bosman <sbosman@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-23 05:12+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
22 "Language: nl\n"
23
24 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
25 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
26 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
27
28 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
29 msgid "Your changes have been saved."
30 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
31
32 #: ../../roomops.c:881
33 #, c-format
34 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
35 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
36
37 #: ../../roomops.c:898
38 #, c-format
39 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
40 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
41
42 #: ../../roomops.c:927
43 msgid "Cancelled.  No new room was created."
44 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
45
46 #: ../../roomops.c:1187
47 msgid "Floor has been deleted."
48 msgstr "Verdieping is verwijderd"
49
50 #: ../../roomops.c:1211
51 msgid "New floor has been created."
52 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
53
54 #: ../../roomops.c:1290
55 msgid "Room list view"
56 msgstr "Bekijk als ruimte"
57
58 #: ../../roomops.c:1293
59 msgid "Show empty floors"
60 msgstr "Toon lege verdiepingen"
61
62 #: ../../roomviews.c:50
63 msgid "Bulletin Board"
64 msgstr "Bulletin Board"
65
66 #: ../../roomviews.c:51
67 msgid "Mail Folder"
68 msgstr "Mailmap"
69
70 #: ../../roomviews.c:52
71 msgid "Address Book"
72 msgstr "Adresboek"
73
74 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
75 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
76 msgid "Calendar"
77 msgstr "Agenda"
78
79 #: ../../roomviews.c:54
80 msgid "Task List"
81 msgstr "Takenlijst"
82
83 #: ../../roomviews.c:55
84 msgid "Notes List"
85 msgstr "Lijst notities"
86
87 #: ../../roomviews.c:56
88 msgid "Wiki"
89 msgstr "Wiki"
90
91 #: ../../roomviews.c:57
92 msgid "Calendar List"
93 msgstr "Agendalijst"
94
95 #: ../../roomviews.c:58
96 msgid "Journal"
97 msgstr "Verslag"
98
99 #: ../../roomviews.c:59
100 msgid "Drafts"
101 msgstr "Concepten"
102
103 #: ../../roomviews.c:60
104 msgid "Blog"
105 msgstr "Blog"
106
107 #: ../../tasks.c:93
108 msgid "Completed?"
109 msgstr "Afgehandeld?"
110
111 #: ../../tasks.c:95
112 msgid "Name of task"
113 msgstr "Naam van taak"
114
115 #: ../../tasks.c:97
116 msgid "Date due"
117 msgstr "Streefdatum"
118
119 #: ../../tasks.c:99
120 msgid "Category"
121 msgstr "Categorie"
122
123 #: ../../tasks.c:101
124 msgid "Show All"
125 msgstr "Toon alles"
126
127 #: ../../tasks.c:223
128 msgid "Edit task"
129 msgstr "Taak bewerken"
130
131 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
132 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
133 #: ../../calendar_view.c:1084
134 msgid "Summary:"
135 msgstr "Omschrijving:"
136
137 #: ../../tasks.c:253
138 msgid "Start date:"
139 msgstr "Startdatum:"
140
141 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
142 msgid "No date"
143 msgstr "Geen datum"
144
145 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
146 msgid "or"
147 msgstr "of"
148
149 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
150 msgid "Time associated"
151 msgstr "Tijd gekoppeld"
152
153 #: ../../tasks.c:283
154 msgid "Due date:"
155 msgstr "Streefdatum:"
156
157 #: ../../tasks.c:312
158 msgid "Completed:"
159 msgstr "Afgehandeld:"
160
161 #: ../../tasks.c:323
162 msgid "Category:"
163 msgstr "Categorie:"
164
165 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
166 msgid "Description:"
167 msgstr "Beschrijving:"
168
169 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
170 msgid "Save"
171 msgstr "Bewaren"
172
173 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
174 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
175 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
176 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
177 msgid "Delete"
178 msgstr "Verwijderen"
179
180 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
181 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
182 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Annuleren"
185
186 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Naamloze taak"
189
190 #: ../../fmt_date.c:310
191 msgid "Time format"
192 msgstr "uurformaat"
193
194 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
195 msgid "List subscription"
196 msgstr "Abonneer op lijst"
197
198 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
199 msgid "List subscribe/unsubscribe"
200 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
201
202 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
203 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
204 msgid "Confirmation request sent"
205 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
206
207 #: ../../listsub.c:89
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
211 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
212 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
213 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
214 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
215 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
216 msgstr ""
217 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
218 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
219 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
220 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op "
221 "mailinglijsten.<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw "
222 "abonnement te bevestigen<br>\n"
223
224 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
225 msgid "Go back..."
226 msgstr "Ga terug..."
227
228 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
229 #: ../../listsub.c:334
230 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
231 msgstr "Je moet de mailinglist specificeren waarop je jezelf wilt abonneren."
232
233 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
234 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
235 msgstr "Je moet het e-mail adres waarmee je je wilt abonneren specificeren."
236
237 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
238 #, c-format
239 msgid "%d comments"
240 msgstr "%d commentaren"
241
242 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
243 msgid "permalink"
244 msgstr "permalink"
245
246 #: ../../blogview_renderer.c:302
247 msgid "Newer posts"
248 msgstr "nieuwere berichten"
249
250 #: ../../blogview_renderer.c:311
251 msgid "Older posts"
252 msgstr "oudere berichten"
253
254 #: ../../useredit.c:629
255 msgid ""
256 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
257 msgstr ""
258 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
259 "item."
260
261 #: ../../useredit.c:717
262 msgid "Changes were not saved."
263 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
264
265 #: ../../useredit.c:782
266 msgid "A new user has been created."
267 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
268
269 #: ../../useredit.c:786
270 msgid ""
271 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
272 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
273 "the host system, not within Citadel."
274 msgstr ""
275 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
276 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
277 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
278
279 #: ../../bbsview_renderer.c:312
280 msgid "Go to page: "
281 msgstr "Ga naar pagina: "
282
283 #: ../../bbsview_renderer.c:354
284 msgid "First"
285 msgstr "Eerste"
286
287 #: ../../bbsview_renderer.c:360
288 msgid "Last"
289 msgstr "Laatste"
290
291 #: ../../graphics.c:56
292 msgid "Graphics upload has been cancelled."
293 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
294
295 #: ../../graphics.c:62
296 msgid "You didn't upload a file."
297 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
298
299 #: ../../graphics.c:112
300 msgid "your photo"
301 msgstr "uw foto"
302
303 #: ../../graphics.c:119
304 msgid "the icon for this room"
305 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
306
307 #: ../../graphics.c:127
308 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
309 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
310
311 #: ../../graphics.c:135
312 msgid "the Logoff banner picture"
313 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
314
315 #: ../../graphics.c:146
316 msgid "the icon for this floor"
317 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
318
319 #: ../../calendar_tools.c:100
320 msgid "Hour: "
321 msgstr "Uur: "
322
323 #: ../../calendar_tools.c:120
324 msgid "Minute: "
325 msgstr "Minuut: "
326
327 #: ../../calendar_tools.c:191
328 msgid "(status unknown)"
329 msgstr "(status onbekend)"
330
331 #: ../../calendar_tools.c:207
332 msgid "(needs action)"
333 msgstr "(actie gevraagd)"
334
335 #: ../../calendar_tools.c:210
336 msgid "(accepted)"
337 msgstr "(geaccepteerd)"
338
339 #: ../../calendar_tools.c:213
340 msgid "(declined)"
341 msgstr "(afgewezen)"
342
343 #: ../../calendar_tools.c:216
344 msgid "(tenative)"
345 msgstr "(voorwaardelijk)"
346
347 #: ../../calendar_tools.c:219
348 msgid "(delegated)"
349 msgstr "(gedelegeerd)"
350
351 #: ../../calendar_tools.c:222
352 msgid "(completed)"
353 msgstr "(afgehandeld)"
354
355 #: ../../calendar_tools.c:225
356 msgid "(in process)"
357 msgstr "(in bewerking)"
358
359 #: ../../calendar_tools.c:228
360 msgid "(none)"
361 msgstr "(geen)"
362
363 #: ../../notes.c:343
364 msgid "Click on any note to edit it."
365 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
366
367 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
368 msgid "(no name)"
369 msgstr "(geen naam)"
370
371 #: ../../vcard_edit.c:443
372 msgid " (work)"
373 msgstr " (werk)"
374
375 #: ../../vcard_edit.c:445
376 msgid " (home)"
377 msgstr " (thuis)"
378
379 #: ../../vcard_edit.c:447
380 msgid " (cell)"
381 msgstr " (mobiel)"
382
383 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
384 msgid "Address:"
385 msgstr "Adres:"
386
387 #: ../../vcard_edit.c:526
388 msgid "Telephone:"
389 msgstr "Telefoon:"
390
391 #: ../../vcard_edit.c:531
392 msgid "E-mail:"
393 msgstr "E-mail:"
394
395 #: ../../vcard_edit.c:779
396 msgid "This address book is empty."
397 msgstr "Dit adresboek is leeg."
398
399 #: ../../vcard_edit.c:793
400 msgid "An internal error has occurred."
401 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
402
403 #: ../../vcard_edit.c:944
404 msgid "Error"
405 msgstr "Fout"
406
407 #: ../../vcard_edit.c:1048
408 msgid "Edit contact information"
409 msgstr "Bewerk contactinformatie"
410
411 #: ../../vcard_edit.c:1068
412 msgid "Prefix"
413 msgstr "Aanhef"
414
415 #: ../../vcard_edit.c:1068
416 msgid "First Name"
417 msgstr "Voornaam"
418
419 #: ../../vcard_edit.c:1068
420 msgid "Middle Name"
421 msgstr "Voorvoegsel"
422
423 #: ../../vcard_edit.c:1068
424 msgid "Last Name"
425 msgstr "Achternaam"
426
427 #: ../../vcard_edit.c:1068
428 msgid "Suffix"
429 msgstr "Suffix"
430
431 #: ../../vcard_edit.c:1089
432 msgid "Display name:"
433 msgstr "Naamweergave:"
434
435 #: ../../vcard_edit.c:1096
436 msgid "Title:"
437 msgstr "Titel:"
438
439 #: ../../vcard_edit.c:1103
440 msgid "Organization:"
441 msgstr "Organisatie:"
442
443 #: ../../vcard_edit.c:1114
444 msgid "PO box:"
445 msgstr "Postbus:"
446
447 #: ../../vcard_edit.c:1130
448 msgid "City:"
449 msgstr "Plaats:"
450
451 #: ../../vcard_edit.c:1136
452 msgid "State:"
453 msgstr "Prov.:"
454
455 #: ../../vcard_edit.c:1142
456 msgid "ZIP code:"
457 msgstr "Postcode:"
458
459 #: ../../vcard_edit.c:1148
460 msgid "Country:"
461 msgstr "Land:"
462
463 #: ../../vcard_edit.c:1158
464 msgid "Home telephone:"
465 msgstr "Telefoon thuis:"
466
467 #: ../../vcard_edit.c:1164
468 msgid "Work telephone:"
469 msgstr "Telefoon werk:"
470
471 #: ../../vcard_edit.c:1170
472 msgid "Mobile telephone:"
473 msgstr "Mobiele telefoon:"
474
475 #: ../../vcard_edit.c:1176
476 msgid "Fax number:"
477 msgstr "Faxnummer:"
478
479 #: ../../vcard_edit.c:1187
480 msgid "Primary Internet e-mail address"
481 msgstr "Primair e-mailadres:"
482
483 #: ../../vcard_edit.c:1194
484 msgid "Internet e-mail aliases"
485 msgstr "Internet e-mail aliases"
486
487 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
488 msgid "Save changes"
489 msgstr "Wijzigingen bewaren"
490
491 #: ../../vcard_edit.c:1261
492 msgid "Unable to enter the room to save your message"
493 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
494
495 #: ../../vcard_edit.c:1265
496 msgid "Aborting."
497 msgstr "Afgebroken"
498
499 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
500 #: ../../auth.c:397
501 msgid "An error has occurred."
502 msgstr "Er is een fout opgetreden."
503
504 #: ../../vcard_edit.c:1399
505 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
506 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
507
508 #: ../../preferences.c:880
509 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
510 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
511
512 #: ../../preferences.c:1092
513 msgid "Make this my start page"
514 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
515
516 #: ../../preferences.c:1130
517 msgid "This isn't allowed to become the start page."
518 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
519
520 #: ../../preferences.c:1132
521 msgid "You no longer have a start page selected."
522 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
523
524 #: ../../preferences.c:1182
525 msgid "Prefered startpage"
526 msgstr "Voorkeur startpagina"
527
528 #: ../../calendar.c:76
529 msgid "Meeting invitation"
530 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
531
532 #: ../../calendar.c:79
533 msgid "Attendee's reply to your invitation"
534 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
535
536 #: ../../calendar.c:82
537 msgid "Published event"
538 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
539
540 #: ../../calendar.c:85
541 msgid "This is an unknown type of calendar item."
542 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
543
544 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
545 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
546 msgid "Location:"
547 msgstr "Locatie:"
548
549 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
550 msgid "Date:"
551 msgstr "Datum:"
552
553 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
554 #: ../../calendar_view.c:1099
555 msgid "Starting date/time:"
556 msgstr "Startdatum/-tijd:"
557
558 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
559 #: ../../calendar_view.c:1101
560 msgid "Ending date/time:"
561 msgstr "Einddatum/-tijd:"
562
563 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
564 msgid "Recurrence"
565 msgstr "Herhalend"
566
567 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
568 msgid "This is a recurring event"
569 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
570
571 #: ../../calendar.c:178
572 msgid "Attendee:"
573 msgstr "Deelnemer:"
574
575 #: ../../calendar.c:218
576 #, c-format
577 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
578 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
579
580 #: ../../calendar.c:222
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
584 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
585
586 #: ../../calendar.c:227
587 msgid "Update:"
588 msgstr "Update:"
589
590 #: ../../calendar.c:228
591 msgid "CONFLICT:"
592 msgstr "CONFLICT:"
593
594 #: ../../calendar.c:251
595 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
596 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
597
598 #: ../../calendar.c:252
599 msgid "Accept"
600 msgstr "Accepteren"
601
602 #: ../../calendar.c:253
603 msgid "Tentative"
604 msgstr "Voorwaardelijk"
605
606 #: ../../calendar.c:254
607 msgid "Decline"
608 msgstr "Afwijzen"
609
610 #: ../../calendar.c:271
611 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
612 msgstr ""
613 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
614 "werken."
615
616 #: ../../calendar.c:272
617 msgid "Update"
618 msgstr "Bijwerken"
619
620 #: ../../calendar.c:273
621 msgid "Ignore"
622 msgstr "Negeren"
623
624 #: ../../calendar.c:295
625 msgid "There was an error parsing this calendar item."
626 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
627
628 #: ../../calendar.c:328
629 msgid ""
630 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
631 "calendar."
632 msgstr ""
633 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
634 "bijgewerkt."
635
636 #: ../../calendar.c:332
637 msgid ""
638 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
639 "'pencilled in' to your calendar."
640 msgstr ""
641 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
642 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
643
644 #: ../../calendar.c:336
645 msgid ""
646 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
647 "into your calendar."
648 msgstr ""
649 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
650 "agenda opgenomen."
651
652 #: ../../calendar.c:341
653 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
654 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
655
656 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
657 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
658 #. / answer this request.
659 #: ../../calendar.c:376
660 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
661 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
662
663 #: ../../calendar.c:378
664 msgid ""
665 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
666 "updated."
667 msgstr ""
668 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is "
669 "<b>niet</b> bijgewerkt."
670
671 #: ../../calendar.c:932
672 msgid "Calendar day view begins at:"
673 msgstr "Dag in agenda begint om:"
674
675 #: ../../calendar.c:933
676 msgid "Calendar day view ends at:"
677 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
678
679 #: ../../calendar.c:934
680 msgid "Week starts on:"
681 msgstr "Week begint op:"
682
683 #: ../../paging.c:35
684 msgid "Send instant message"
685 msgstr "Stuur direct bericht"
686
687 #: ../../paging.c:43
688 msgid "Send an instant message to: "
689 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
690
691 #: ../../paging.c:57
692 msgid "Enter message text:"
693 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
694
695 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
696 msgid "Send message"
697 msgstr "Bericht versturen"
698
699 #: ../../paging.c:84
700 msgid "Message was not sent."
701 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
702
703 #: ../../paging.c:95
704 msgid "Message has been sent to "
705 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
706
707 #: ../../iconbar.c:328
708 msgid "Iconbar Setting"
709 msgstr "Instellingen iconbalk"
710
711 #. 
712 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
713 #. * something else, that's what we'll go with.
714 #. 
715 #: ../../availability.c:148
716 msgid "availability unknown"
717 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
718
719 #: ../../availability.c:169
720 msgid "free"
721 msgstr "vrij"
722
723 #: ../../availability.c:179
724 msgid "BUSY"
725 msgstr "BEZET"
726
727 #: ../../serv_func.c:193
728 msgid ""
729 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
730 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
731 "system administrator."
732 msgstr ""
733 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
734 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
735 "met uw systeembeheerder."
736
737 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
738 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
739 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
740
741 #: ../../serv_func.c:236
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
745 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
746 "newer.\n"
747 "\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
751 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  "
752 "%d.%02d of nieuwer hebben.\n"
753 "\n"
754 "\n"
755
756 #: ../../event.c:70
757 msgid "seconds"
758 msgstr "seconden"
759
760 #: ../../event.c:71
761 msgid "minutes"
762 msgstr "minuten"
763
764 #: ../../event.c:72
765 msgid "hours"
766 msgstr "uren"
767
768 #: ../../event.c:73
769 msgid "days"
770 msgstr "dagen"
771
772 #: ../../event.c:74
773 msgid "weeks"
774 msgstr "weken"
775
776 #: ../../event.c:75
777 msgid "months"
778 msgstr "maanden"
779
780 #: ../../event.c:76
781 msgid "years"
782 msgstr "jaren"
783
784 #: ../../event.c:77
785 msgid "never"
786 msgstr "nooit"
787
788 #: ../../event.c:81
789 msgid "first"
790 msgstr "eerste"
791
792 #: ../../event.c:82
793 msgid "second"
794 msgstr "tweede"
795
796 #: ../../event.c:83
797 msgid "third"
798 msgstr "derde"
799
800 #: ../../event.c:84
801 msgid "fourth"
802 msgstr "vierde"
803
804 #: ../../event.c:85
805 msgid "fifth"
806 msgstr "vijfde"
807
808 #: ../../event.c:88
809 msgid "Event"
810 msgstr "Gebeurtenis"
811
812 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
813 msgid "Attendees"
814 msgstr "Deelnemers"
815
816 #: ../../event.c:167
817 msgid "Add or edit an event"
818 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
819
820 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
821 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
822 msgid "Summary"
823 msgstr "Samenvatting"
824
825 #: ../../event.c:217
826 msgid "Location"
827 msgstr "Locatie"
828
829 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
830 msgid "Start"
831 msgstr "Start"
832
833 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
834 msgid "All day event"
835 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
836
837 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
838 msgid "End"
839 msgstr "Eind"
840
841 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
842 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
843 msgid "Notes"
844 msgstr "Notities"
845
846 #: ../../event.c:369
847 msgid "Organizer"
848 msgstr "Organisator"
849
850 #: ../../event.c:374
851 msgid "(you are the organizer)"
852 msgstr "(u bent de organisator)"
853
854 #: ../../event.c:392
855 msgid "Show time as:"
856 msgstr "Toon tijd als:"
857
858 #: ../../event.c:415
859 msgid "Free"
860 msgstr "Vrij"
861
862 #: ../../event.c:423
863 msgid "Busy"
864 msgstr "Bezet"
865
866 #: ../../event.c:440
867 msgid "(One per line)"
868 msgstr "(Een per regel)"
869
870 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
871 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
872 msgid "Contacts"
873 msgstr "Contacten"
874
875 #: ../../event.c:513
876 msgid "Recurrence rule"
877 msgstr "Zich herhalende regel"
878
879 #: ../../event.c:517
880 msgid "Repeats every"
881 msgstr "Herhaalt zich elke"
882
883 #. begin 'weekday_selector' div
884 #: ../../event.c:535
885 msgid "on these weekdays:"
886 msgstr "op deze weekdagen:"
887
888 #: ../../event.c:593
889 #, c-format
890 msgid "on day %s%d%s of the month"
891 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
892
893 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
894 msgid "on the "
895 msgstr "op de "
896
897 #: ../../event.c:626
898 msgid "of the month"
899 msgstr "van de maand"
900
901 #: ../../event.c:655
902 msgid "every "
903 msgstr "iedere "
904
905 #: ../../event.c:656
906 msgid "year on this date"
907 msgstr "jaar op deze datum"
908
909 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
910 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
911 msgid "of"
912 msgstr "van"
913
914 #: ../../event.c:712
915 msgid "Recurrence range"
916 msgstr "Zich herhalende periode"
917
918 #: ../../event.c:720
919 msgid "No ending date"
920 msgstr "Geen einddatum"
921
922 #: ../../event.c:727
923 msgid "Repeat this event"
924 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
925
926 #: ../../event.c:730
927 msgid "times"
928 msgstr "maal"
929
930 #: ../../event.c:738
931 msgid "Repeat this event until "
932 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
933
934 #: ../../event.c:766
935 msgid "Check attendee availability"
936 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
937
938 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
939 #: ../../calendar_view.c:937
940 msgid "Untitled Event"
941 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
942
943 #: ../../sysmsgs.c:52
944 #, c-format
945 msgid "Edit %s"
946 msgstr "Bewerk %s"
947
948 #: ../../sysmsgs.c:55
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
952 "forced by preceding the next line by a blank."
953 msgstr ""
954 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
955 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
956 "spatie bevat."
957
958 #: ../../sysmsgs.c:89
959 #, c-format
960 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
961 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
962
963 #: ../../sysmsgs.c:109
964 msgid " has been saved."
965 msgstr " is opgeslagen."
966
967 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
968 msgid "Room info"
969 msgstr "Informatie over deze ruimte"
970
971 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
972 msgid "Your bio"
973 msgstr "Uw CV"
974
975 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
976 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
977 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
978 msgid "From"
979 msgstr "van"
980
981 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
982 msgid "Starting date:"
983 msgstr "Begindatum"
984
985 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
986 msgid "Ending date:"
987 msgstr "Einddatum"
988
989 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
990 msgid "Date/time:"
991 msgstr "Datum/tijd"
992
993 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
994 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
995 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
996 msgid "Notes:"
997 msgstr "Notities:"
998
999 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1000 msgid "previous"
1001 msgstr "vorige"
1002
1003 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1004 #: ../../calendar_view.c:1308
1005 msgid "next"
1006 msgstr "volgende"
1007
1008 #: ../../calendar_view.c:756
1009 msgid "Week"
1010 msgstr "Week"
1011
1012 #: ../../calendar_view.c:758
1013 msgid "Hours"
1014 msgstr "Uren"
1015
1016 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1017 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1018 msgid "Subject"
1019 msgstr "Onderwerp"
1020
1021 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1022 msgid "Ongoing event"
1023 msgstr "Doorlopende afspraak"
1024
1025 #: ../../messages.c:70
1026 msgid "ERROR:"
1027 msgstr "FOUT:"
1028
1029 #: ../../messages.c:88
1030 msgid "Empty message"
1031 msgstr "Leeg bericht"
1032
1033 #: ../../messages.c:1010
1034 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1035 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1036
1037 #: ../../messages.c:1013
1038 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1039 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1040
1041 #: ../../messages.c:1037
1042 msgid "Saved to Drafts failed: "
1043 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1044
1045 #: ../../messages.c:1102
1046 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1047 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1048
1049 #: ../../messages.c:1128
1050 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1051 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1052
1053 #: ../../messages.c:1137
1054 msgid "Message has been sent.\n"
1055 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1056
1057 #: ../../messages.c:1140
1058 msgid "Message has been posted.\n"
1059 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1060
1061 #: ../../messages.c:1679
1062 msgid "The message was not moved."
1063 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1064
1065 #: ../../messages.c:1719
1066 #, c-format
1067 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1068 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1069
1070 #: ../../messages.c:1796
1071 #, c-format
1072 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1073 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1074
1075 #: ../../messages.c:1956
1076 msgid "Attach signature to email messages?"
1077 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1078
1079 #: ../../messages.c:1959
1080 msgid "Use this signature:"
1081 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1082
1083 #: ../../messages.c:1961
1084 msgid "Default character set for email headers:"
1085 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1086
1087 #: ../../messages.c:1964
1088 msgid "Preferred email address"
1089 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1090
1091 #: ../../messages.c:1966
1092 msgid "Preferred display name for email messages"
1093 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1094
1095 #: ../../messages.c:1970
1096 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1097 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1098
1099 #: ../../messages.c:1973
1100 msgid "Mailbox view mode"
1101 msgstr "Mailboxweergave"
1102
1103 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1104 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1105 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1106 msgid "Invalid Parameter"
1107 msgstr "Ongeldige parameter"
1108
1109 #: ../../inetconf.c:126
1110 msgid " has been deleted."
1111 msgstr " is verwijderd."
1112
1113 #. <domain> added status message
1114 #: ../../inetconf.c:144
1115 #, fuzzy
1116 msgid " added."
1117 msgstr "toegevoegd"
1118
1119 #: ../../who.c:154
1120 msgid "Edit your session display"
1121 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
1122
1123 #: ../../who.c:158
1124 msgid ""
1125 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1126 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1127 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1128 "corresponding box. "
1129 msgstr ""
1130 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
1131 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
1132 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
1133 "vullen in het betreffende veld. "
1134
1135 #: ../../who.c:171
1136 msgid "Room name:"
1137 msgstr "Naam ruimte:"
1138
1139 #: ../../who.c:176
1140 msgid "Change room name"
1141 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
1142
1143 #: ../../who.c:180
1144 msgid "Host name:"
1145 msgstr "Hostnaam:"
1146
1147 #: ../../who.c:185
1148 msgid "Change host name"
1149 msgstr "Hostnaam wijzigen"
1150
1151 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1152 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1153 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1154 msgid "User name:"
1155 msgstr "Gebruikersnaam:"
1156
1157 #: ../../who.c:195
1158 msgid "Change user name"
1159 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
1160
1161 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1162 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1163 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1164 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1165 msgid "Higher access is required to access this function."
1166 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1167
1168 #: ../../siteconfig.c:256
1169 msgid ""
1170 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1171 msgstr ""
1172 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
1173
1174 #: ../../siteconfig.c:319
1175 msgid "Your system configuration has been updated."
1176 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
1177
1178 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1179 #, c-format
1180 msgid "There is no room called '%s'."
1181 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1182
1183 #: ../../wiki.c:76
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1186 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1187
1188 #: ../../wiki.c:110
1189 #, c-format
1190 msgid "There is no page called '%s' here."
1191 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1192
1193 #: ../../wiki.c:112
1194 msgid ""
1195 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1196 "create this page."
1197 msgstr ""
1198 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1199 "deze pagina wilt aanmaken."
1200
1201 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1202 msgid "Date"
1203 msgstr "Datum"
1204
1205 #: ../../wiki.c:182
1206 msgid "Author"
1207 msgstr "Auteur"
1208
1209 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1210 msgid "(show)"
1211 msgstr "(toon)"
1212
1213 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1214 msgid "Current version"
1215 msgstr "Huidige versie"
1216
1217 #: ../../wiki.c:223
1218 msgid "(revert)"
1219 msgstr "(terugplaatsen)"
1220
1221 #: ../../wiki.c:300
1222 msgid "Page title"
1223 msgstr "Paginatitel"
1224
1225 #: ../../webcit.c:316
1226 msgid "Authorization Required"
1227 msgstr "Autorisatie vereist"
1228
1229 #: ../../webcit.c:324
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1233 "not be logged in: %s\n"
1234 msgstr ""
1235 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1236 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1237
1238 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1239 msgid ""
1240 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1241 "Please report this problem to your system administrator."
1242 msgstr ""
1243 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
1244 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
1245
1246 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1247 msgid "Read More..."
1248 msgstr "Lees verder..."
1249
1250 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1251 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1252 msgid "(Delete)"
1253 msgstr "(Verwijderen)"
1254
1255 #: ../../smtpqueue.c:334
1256 msgid "First Attempt pending"
1257 msgstr "Eerste poging loopt"
1258
1259 #: ../../roomlist.c:99
1260 msgid "My Folders"
1261 msgstr "Mijn mappen"
1262
1263 #: ../../downloads.c:289
1264 #, c-format
1265 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1266 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
1267
1268 #: ../../roomtokens.c:572
1269 msgid "file"
1270 msgstr "bestand"
1271
1272 #: ../../roomtokens.c:574
1273 msgid "files"
1274 msgstr "bestanden"
1275
1276 #: ../../summary.c:128
1277 msgid "(None)"
1278 msgstr "(Niemand)"
1279
1280 #: ../../summary.c:184
1281 msgid "(Nothing)"
1282 msgstr "(Niets)"
1283
1284 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1285 msgid "edit"
1286 msgstr "bewerken"
1287
1288 #: ../../msg_renderers.c:1119
1289 msgid "I don't know how to display "
1290 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1291
1292 #: ../../msg_renderers.c:1353
1293 msgid "(no subject)"
1294 msgstr "(geen onderwerp)"
1295
1296 #: ../../addressbook_popup.c:186
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Toevoegen"
1299
1300 #. an erased user
1301 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1304 msgid "Deleted"
1305 msgstr "Verwijderd"
1306
1307 #. a new user
1308 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1311 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1312 msgid "New User"
1313 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1314
1315 #. a trouble maker
1316 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1319 msgid "Problem User"
1320 msgstr "Probleemgebruiker"
1321
1322 #. user with normal privileges
1323 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1326 msgid "Local User"
1327 msgstr "Lokale gebruiker"
1328
1329 #. a user that may access network resources
1330 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1333 msgid "Network User"
1334 msgstr "Netwerkgebruiker"
1335
1336 #. a moderator
1337 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1340 msgid "Preferred User"
1341 msgstr "Voorkeursgebruiker"
1342
1343 #. chief
1344 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1347 msgid "Admin"
1348 msgstr "Beheerder"
1349
1350 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1351 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1352 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1353 msgid "Log off"
1354 msgstr "Uitloggen"
1355
1356 #: ../../auth.c:537
1357 msgid "Log in again"
1358 msgstr "Opnieuw inloggen"
1359
1360 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1361 msgid "Validate new users"
1362 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
1363
1364 #: ../../auth.c:605
1365 msgid "No users require validation at this time."
1366 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
1367
1368 #: ../../auth.c:655
1369 msgid "very weak"
1370 msgstr "erg zwak"
1371
1372 #: ../../auth.c:658
1373 msgid "weak"
1374 msgstr "zwak"
1375
1376 #: ../../auth.c:661
1377 msgid "ok"
1378 msgstr "ok"
1379
1380 #: ../../auth.c:665
1381 msgid "strong"
1382 msgstr "sterk"
1383
1384 #: ../../auth.c:683
1385 #, c-format
1386 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1387 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
1388
1389 #: ../../auth.c:691
1390 msgid "Select access level for this user:"
1391 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
1392
1393 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1394 msgid "Change your password"
1395 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
1396
1397 #: ../../auth.c:800
1398 msgid "Enter new password:"
1399 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
1400
1401 #: ../../auth.c:804
1402 msgid "Enter it again to confirm:"
1403 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
1404
1405 #: ../../auth.c:810
1406 msgid "Change password"
1407 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
1408
1409 #: ../../auth.c:830
1410 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1411 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
1412
1413 #: ../../auth.c:839
1414 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1415 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
1416
1417 #: ../../auth.c:845
1418 msgid "Blank passwords are not allowed."
1419 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
1420
1421 #: ../../openid.c:34
1422 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1423 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1424
1425 #: ../../openid.c:52
1426 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1427 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1428
1429 #: ../../openid.c:53
1430 msgid "(delete)"
1431 msgstr "(verwijderen)"
1432
1433 #: ../../openid.c:61
1434 msgid "Add an OpenID: "
1435 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1436
1437 #: ../../openid.c:64
1438 msgid "Attach"
1439 msgstr "Bijlage"
1440
1441 #: ../../openid.c:68
1442 #, c-format
1443 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1444 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1445
1446 #: ../../html2html.c:136
1447 #, c-format
1448 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1449 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
1450
1451 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1452 msgid "View as:"
1453 msgstr "Toon als:"
1454
1455 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1456 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1457 msgid "View/edit server-side mail filters"
1458 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1459
1460 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1461 msgid "When new mail arrives: "
1462 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
1463
1464 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1465 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1466 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
1467
1468 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1469 msgid "Filter it according to rules selected below"
1470 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
1471
1472 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1473 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1474 msgstr ""
1475 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
1476 "gebruikers)"
1477
1478 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1479 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1480 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
1481
1482 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1483 msgid "Add rule"
1484 msgstr "Voeg regel toe"
1485
1486 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1487 msgid "The currently active script is: "
1488 msgstr "Het nu actieve script is: "
1489
1490 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1491 msgid "Add or delete scripts"
1492 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
1493
1494 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1495 msgid "If"
1496 msgstr "als"
1497
1498 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1499 msgid "To or Cc"
1500 msgstr "Aan of Cc"
1501
1502 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1503 msgid "Reply-to"
1504 msgstr "Antwoord aan"
1505
1506 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1507 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1508 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1509 msgid "Sender"
1510 msgstr "Afzender"
1511
1512 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1513 msgid "Resent-From"
1514 msgstr "Afwijzen-Van"
1515
1516 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1517 msgid "Resent-To"
1518 msgstr "Afwijzen-Aan"
1519
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1521 msgid "Envelope From"
1522 msgstr "Envelop Van"
1523
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1525 msgid "Envelope To"
1526 msgstr "Envelop Aan"
1527
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1529 msgid "X-Mailer"
1530 msgstr "X-Mailer"
1531
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1533 msgid "X-Spam-Flag"
1534 msgstr "X-Spam-Flag"
1535
1536 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1537 msgid "X-Spam-Status"
1538 msgstr "X-Spam-Status"
1539
1540 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1541 msgid "List-ID"
1542 msgstr "Lijst-ID"
1543
1544 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1545 msgid "Message size"
1546 msgstr "Berichtgrootte"
1547
1548 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1549 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1550 msgid "All"
1551 msgstr "Alles"
1552
1553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1554 msgid "contains"
1555 msgstr "bevat"
1556
1557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1558 msgid "does not contain"
1559 msgstr "bevat niet"
1560
1561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1562 msgid "is"
1563 msgstr "is"
1564
1565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1566 msgid "is not"
1567 msgstr "is niet"
1568
1569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1570 msgid "matches"
1571 msgstr "komt overeen met"
1572
1573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1574 msgid "does not match"
1575 msgstr "komt niet overeen met"
1576
1577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1578 msgid "(All messages)"
1579 msgstr "(Alle berichten)"
1580
1581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1582 msgid "is larger than"
1583 msgstr "is groter dan"
1584
1585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1586 msgid "is smaller than"
1587 msgstr "is kleiner dan"
1588
1589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1590 msgid "bytes"
1591 msgstr "bytes"
1592
1593 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1594 msgid "Keep"
1595 msgstr "Bewaren"
1596
1597 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1598 msgid "Discard silently"
1599 msgstr "Stil verwijderen"
1600
1601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1602 msgid "Reject"
1603 msgstr "Afwijzen"
1604
1605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1606 msgid "Move message to"
1607 msgstr "Verplaats bericht naar"
1608
1609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1610 msgid "Forward to"
1611 msgstr "Doorsturen naar"
1612
1613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1614 msgid "Vacation"
1615 msgstr "Vakantie"
1616
1617 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1618 msgid "Message:"
1619 msgstr "Bericht:"
1620
1621 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1622 msgid "and then"
1623 msgstr "en dan"
1624
1625 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1626 msgid "continue processing"
1627 msgstr "doorgaan met bewerking"
1628
1629 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1630 msgid "stop"
1631 msgstr "stop"
1632
1633 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1634 msgid ""
1635 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1636 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1637 "feature.<br>"
1638 msgstr ""
1639 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
1640 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
1641 "heeft."
1642
1643 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1644 msgid "Add a new script"
1645 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
1646
1647 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1648 msgid ""
1649 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1650 "click 'Create'."
1651 msgstr ""
1652 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
1653 "'Aanmaken'"
1654
1655 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1656 msgid "Script name: "
1657 msgstr "Naam van het script: "
1658
1659 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1660 msgid "Edit scripts"
1661 msgstr "Scripts bewerken"
1662
1663 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1664 msgid "Return to the script editing screen"
1665 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
1666
1667 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1668 msgid "Delete scripts"
1669 msgstr "Scripts verwijderen"
1670
1671 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1672 msgid ""
1673 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1674 "'Delete'."
1675 msgstr ""
1676 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
1677 "'Verwijderen'."
1678
1679 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1680 msgid "Confirm move of message"
1681 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1682
1683 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1684 msgid "Move this message to:"
1685 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1686
1687 #: ../../static/t/login.html:5
1688 msgid "powered by"
1689 msgstr "op basis van"
1690
1691 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1692 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1693 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1694 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1695 msgid "Log in"
1696 msgstr "Laatste login"
1697
1698 #: ../../static/t/trailing.html:14
1699 msgid ""
1700 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1701 "of this system will not work properly."
1702 msgstr ""
1703 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
1704 "systeem zullen niet goed werken."
1705
1706 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1707 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1708 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1709 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1710 msgid "from "
1711 msgstr "van "
1712
1713 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1714 msgid "Search: "
1715 msgstr "Zoek: "
1716
1717 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1718 msgid "You are subscribing "
1719 msgstr "Je bent aan het abonneren "
1720
1721 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1722 msgid " to the "
1723 msgstr " naar de "
1724
1725 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1726 msgid " mailing list."
1727 msgstr " mailing list."
1728
1729 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1730 msgid ""
1731 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1732 "to click on to confirm your subscription."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1736 msgid ""
1737 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1738 "able to subscribe you to lists without your consent."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1742 msgid ""
1743 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1744 "subscription will be confirmed."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1748 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1749 msgid "ERROR"
1750 msgstr "FOUT"
1751
1752 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1753 msgid "You are unsubscribing"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1757 msgid "from the"
1758 msgstr "van de"
1759
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1761 msgid "mailing list."
1762 msgstr "mailing list."
1763
1764 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1765 msgid ""
1766 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1767 "to click on to confirm your unsubscription."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1771 msgid ""
1772 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1773 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1777 msgid ""
1778 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1779 "unsubscription will be confirmed."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Back..."
1785 msgstr "Ga terug..."
1786
1787 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Confirmation successful!"
1790 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1791
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Confirmation failed."
1795 msgstr "Instellingen"
1796
1797 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1798 msgid "This could mean one of two things:"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1802 msgid ""
1803 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1804 "confirmation link is only valid for three days)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1808 msgid ""
1809 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1810 "request and are attempting to do it again."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1814 msgid "The error returned by the server was: "
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Name of list:"
1820 msgstr "Naam van taak"
1821
1822 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Your e-mail address:"
1825 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1826
1827 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1828 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1832 #, fuzzy
1833 msgid "One message at a time"
1834 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1835
1836 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Digest format"
1839 msgstr "uurformaat"
1840
1841 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1842 msgid ""
1843 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1844 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1845 "confirmation."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1849 msgid ""
1850 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1851 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1855 msgid "(delete floor)"
1856 msgstr "(verwijder verdieping)"
1857
1858 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1859 msgid "(edit graphic)"
1860 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1861
1862 #: ../../static/t/floors.html:4
1863 msgid "Add/change/delete floors"
1864 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1865
1866 #: ../../static/t/floors.html:10
1867 msgid "Floor number"
1868 msgstr "Nummer verdieping"
1869
1870 #: ../../static/t/floors.html:11
1871 msgid "Floor name"
1872 msgstr "Naam verdieping"
1873
1874 #: ../../static/t/floors.html:12
1875 msgid "Number of rooms"
1876 msgstr "Aantal ruimtes"
1877
1878 #: ../../static/t/floors.html:13
1879 msgid "Floor CSS"
1880 msgstr "CSS ruimte"
1881
1882 #: ../../static/t/files.html:4
1883 msgid "Files available for download in"
1884 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
1885
1886 #: ../../static/t/files.html:9
1887 msgid "Upload a file:"
1888 msgstr "Upload een bestand:"
1889
1890 #: ../../static/t/files.html:30
1891 msgid "Filename"
1892 msgstr "Bestandsnaam"
1893
1894 #: ../../static/t/files.html:31
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Grootte"
1897
1898 #: ../../static/t/files.html:32
1899 msgid "Content"
1900 msgstr "Inhoud"
1901
1902 #: ../../static/t/files.html:33
1903 msgid "Description"
1904 msgstr "Beschrijving"
1905
1906 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1907 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1908 msgid "Loading"
1909 msgstr "Laden"
1910
1911 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1912 msgid "from"
1913 msgstr "van"
1914
1915 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1916 msgid "Anonymous"
1917 msgstr "Anoniem"
1918
1919 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1920 msgid "in"
1921 msgstr "in"
1922
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1924 msgid "To:"
1925 msgstr "Aan:"
1926
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1928 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1929 #: ../../static/t/view_message.html:15
1930 msgid "CC:"
1931 msgstr "CC:"
1932
1933 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1934 msgid "BCC:"
1935 msgstr "BCC:"
1936
1937 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1938 msgid "Subject (optional):"
1939 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
1940
1941 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1942 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1943 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1944 #: ../../static/t/view_message.html:16
1945 msgid "Subject:"
1946 msgstr "Onderwerp:"
1947
1948 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1949 msgid "--- forwarded message ---"
1950 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1951
1952 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1953 msgid "Post message"
1954 msgstr "Bericht plaatsen"
1955
1956 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Save to Drafts"
1959 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1960
1961 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1962 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1963 msgid "Attachments:"
1964 msgstr "Bijlagen:"
1965
1966 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1967 msgid "Message to your Users:"
1968 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1969
1970 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1971 msgid "Server command results"
1972 msgstr "Resultaten servercommando"
1973
1974 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enter another command"
1977 msgstr "Voer een servercommando in"
1978
1979 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Return to menu"
1982 msgstr "Switch naar menu"
1983
1984 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1985 msgid "Site configuration"
1986 msgstr "Site instellingen"
1987
1988 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1989 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1990 msgid "You need to be aide to view this."
1991 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1992
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1994 msgid "General"
1995 msgstr "Algemeen"
1996
1997 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1998 msgid "Access"
1999 msgstr "Toegang"
2000
2001 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
2002 msgid "Network"
2003 msgstr "Netwerk"
2004
2005 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
2006 msgid "Tuning"
2007 msgstr "Afstemmen"
2008
2009 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Directory"
2012 msgstr "Naam van map: "
2013
2014 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2015 msgid "Auto-purger"
2016 msgstr "Auto-wisser"
2017
2018 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2019 msgid "Indexing/Journaling"
2020 msgstr "Indexing/Journaling"
2021
2022 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2024 msgid "Push Email"
2025 msgstr "Push Email"
2026
2027 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2028 msgid "Pop3"
2029 msgstr "Pop3"
2030
2031 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2032 msgid "Add, change, delete user accounts"
2033 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2034
2035 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2036 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2037 msgid "System Administration Menu"
2038 msgstr "Menu Systeembeheer"
2039
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2041 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2042 msgid "Room Admin Menu"
2043 msgstr "Menu ruimte beheerder"
2044
2045 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2046 msgid "Local host aliases"
2047 msgstr "Local host aliases"
2048
2049 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2050 msgid "Directory domains"
2051 msgstr "Directory domeinen"
2052
2053 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2054 msgid "Smart hosts"
2055 msgstr "Smart hosts"
2056
2057 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fallback smart hosts"
2060 msgstr "Smart hosts"
2061
2062 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2063 msgid "Notification hosts"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2067 msgid "RBL hosts"
2068 msgstr "RBL hosts"
2069
2070 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2071 msgid "SpamAssassin hosts"
2072 msgstr "SpamAssasin hosts"
2073
2074 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2075 msgid "ClamAV clamd hosts"
2076 msgstr "ClamAV clamd hosts"
2077
2078 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2079 msgid "Masqueradable domains"
2080 msgstr "Masqueradable domeinen"
2081
2082 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2083 msgid "Edit or delete users"
2084 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2085
2086 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2087 msgid "Add users"
2088 msgstr "Gebruikers toevoegen"
2089
2090 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2091 msgid "Edit or Delete users"
2092 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
2093
2094 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2095 msgid ""
2096 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2097 "click 'Edit'."
2098 msgstr ""
2099 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2100 "op 'Bewerken'"
2101
2102 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2103 msgid "Edit user account: "
2104 msgstr "Gebruikersaccount bewerken: "
2105
2106 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2107 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2108 msgid "Password"
2109 msgstr "Wachtwoord"
2110
2111 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2112 msgid "Permission to send Internet mail"
2113 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
2114
2115 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2116 msgid "Number of logins"
2117 msgstr "Aantal logins"
2118
2119 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2120 msgid "Messages submitted"
2121 msgstr "Bericht geplaatst"
2122
2123 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Toegangsniveau"
2126
2127 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2128 msgid "User ID number"
2129 msgstr "Gebruiker ID nummer"
2130
2131 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2132 msgid "Date and time of last login"
2133 msgstr "Datum en tijd laatste login"
2134
2135 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2136 msgid "Auto-purge after this many days"
2137 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
2138
2139 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2140 msgid ""
2141 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2142 "and click 'Create'."
2143 msgstr ""
2144 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
2145 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
2146
2147 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2148 msgid "New user: "
2149 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
2150
2151 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2152 msgid "Enter a server command"
2153 msgstr "Voer een servercommando in"
2154
2155 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2156 msgid ""
2157 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2158 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2159 "will not be of much use to you."
2160 msgstr ""
2161 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2162 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2163 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2164
2165 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2166 msgid "Enter command:"
2167 msgstr "Voer commando in:"
2168
2169 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2170 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2171 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):"
2172
2173 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Detected host header is "
2176 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2177
2178 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2179 msgid "Network configuration"
2180 msgstr "Netwerk instellingen"
2181
2182 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2183 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2184 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2185 msgid "Add a new node"
2186 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2187
2188 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2189 msgid "Currently configured nodes"
2190 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2191
2192 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Restart Citadel"
2195 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2196
2197 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2198 msgid "Add, change, or delete floors"
2199 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen"
2200
2201 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2202 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2203 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart... "
2204
2205 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2206 msgid ""
2207 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2208 "restarted after that... "
2209 msgstr ""
2210 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
2211 "daarna opstarten... "
2212
2213 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2214 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2215 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2216
2217 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2218 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2219 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2220
2221 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2222 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2223 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
2224
2225 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2226 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2230 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2234 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2235 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2236
2237 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2238 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2239 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
2240
2241 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2242 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2243 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
2244
2245 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2246 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2247 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
2248
2249 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2250 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2254 msgid "Confirm delete"
2255 msgstr "Verwijdering bevestigen"
2256
2257 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2258 msgid "Are you sure you want to delete "
2259 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
2260
2261 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2262 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2263 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2269 msgid "Yes"
2270 msgstr "Ja"
2271
2272 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2273 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2275 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2276 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2277 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2280 msgid "No"
2281 msgstr "Nee"
2282
2283 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2284 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2286 msgid "Node name"
2287 msgstr "Naam knooppunt"
2288
2289 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2290 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2291 msgid "Shared secret"
2292 msgstr "Gedeeld geheim"
2293
2294 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2295 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2296 msgid "Host or IP address"
2297 msgstr "Host of IP adres"
2298
2299 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2300 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2301 msgid "Port number"
2302 msgstr "Poortnummer"
2303
2304 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2305 #, fuzzy
2306 msgid "(Edit)"
2307 msgstr "(bewerk)"
2308
2309 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2310 msgid "Global Configuration"
2311 msgstr "Instellingen Totaal"
2312
2313 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2314 msgid "User account management"
2315 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
2316
2317 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2318 msgid "Shutdown Citadel"
2319 msgstr "Citadel afsluiten"
2320
2321 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2322 msgid "Rooms and Floors"
2323 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
2324
2325 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2326 msgid "Edit site-wide configuration"
2327 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2328
2329 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2330 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2331 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2332
2333 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2334 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2335 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2336
2337 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2338 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2339 msgid "View the outbound SMTP queue"
2340 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
2341
2342 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2343 msgid "Restart Now"
2344 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2345
2346 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2347 msgid "Restart after paging users"
2348 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2349
2350 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2351 msgid "Restart when all users are idle"
2352 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2353
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2355 msgid "General site configuration items"
2356 msgstr "Algemene items site instellingen"
2357
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2359 msgid "Change Login Logo"
2360 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2361
2362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2363 msgid "Change Logout Logo"
2364 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2365
2366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2367 msgid "Fully qualified domain name"
2368 msgstr "Fully qualified domain name"
2369
2370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2371 msgid "Human-readable node name"
2372 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2373
2374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2375 msgid "Telephone number"
2376 msgstr "Telefoonnummer"
2377
2378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2379 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2380 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2381
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2383 msgid "Geographic location of this system"
2384 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2385
2386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2387 msgid "Name of system administrator"
2388 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2389
2390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2391 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2392 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2393
2394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2395 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2396 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2397
2398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2399 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2400 msgstr ""
2401 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2402
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2404 msgid "Hour to run database auto-purge"
2405 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2406
2407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2408 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2409 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2410
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2412 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2413 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2414 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2415 msgid "Never automatically expire messages"
2416 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2417
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2421 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2422 msgid "Expire by message count"
2423 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2424
2425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2428 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2429 msgid "Expire by message age"
2430 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2431
2432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2433 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2434 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2435 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2436 msgid "Number of messages or days: "
2437 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2438
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2440 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2441 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2442
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2444 msgid "Same policy as public rooms"
2445 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2446
2447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2448 msgid "Network services"
2449 msgstr "Netwerk services"
2450
2451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2453 msgid ""
2454 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2455 "Citadel server."
2456 msgstr ""
2457 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2458 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2459
2460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2461 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2462 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2463
2464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2465 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2466 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2467
2468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2469 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2470 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
2471
2472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2473 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2474 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2475
2476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2477 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2478 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2479
2480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2481 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2482 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2483
2484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2485 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2486 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2487
2488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2489 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2490 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2491
2492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2493 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2494 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2495
2496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2497 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2498 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2499
2500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2501 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2502 msgstr ""
2503 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2504
2505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2506 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2507 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2508
2509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2510 msgid "-1 to disable"
2511 msgstr "-1 voor uitschakelen"
2512
2513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2514 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2515 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2516
2517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2518 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2519 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2520
2521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2522 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2523 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2524
2525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2526 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2527 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
2528
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2530 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2531 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2532
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2534 msgid "POP3"
2535 msgstr "POP3"
2536
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2538 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2539 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2540
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2542 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2543 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2544
2545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2546 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2547 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden"
2548
2549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2550 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2551 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden"
2552
2553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2554 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2555 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2556
2557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2558 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2559 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2560
2561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2562 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2563 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2564
2565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2566 msgid "Default user purge time (days)"
2567 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2568
2569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2570 msgid "Default room purge time (days)"
2571 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2572
2573 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2574 msgid "Maximum message length"
2575 msgstr "Maximale lengte bericht"
2576
2577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2578 msgid "Minimum number of worker threads"
2579 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2580
2581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2582 msgid "Maximum number of worker threads"
2583 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2584
2585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2586 msgid "Automatically delete committed database logs"
2587 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2588
2589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2590 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2591 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2592
2593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2594 msgid "Funambol server port "
2595 msgstr "Funambol serverpoort "
2596
2597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2598 msgid "Funambol sync source"
2599 msgstr "Funambol sync bron"
2600
2601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2602 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2603 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2606 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2607 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2608
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2610 msgid "Access controls and site policy settings"
2611 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2612
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2614 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2615 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2616
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2618 msgid "Quarantine messages from problem users"
2619 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2620
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2622 msgid "Name of quarantine room"
2623 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2624
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2626 msgid "Name of room to log pages"
2627 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2628
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Authentication mode"
2632 msgstr "Authenticatie toe"
2633
2634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Self contained"
2637 msgstr "bevat"
2638
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Host based"
2642 msgstr "Hostnaam:"
2643
2644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2645 msgid "LDAP (RFC2307)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2649 msgid "LDAP (Active Directory)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2653 msgid "Master user name (blank to disable)"
2654 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2655
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2657 msgid "Master user password"
2658 msgstr "Wachtwoord beheerder:"
2659
2660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2661 msgid "Initial access level for new users"
2662 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2663
2664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2665 msgid "Access level required to create rooms"
2666 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2667
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2669 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2670 msgstr ""
2671 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2672 "aanmaken"
2673
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2677 msgstr ""
2678 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die BLOG ruimtes aanmaken"
2679
2680 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2681 msgid "Restrict access to Internet mail"
2682 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2683
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2685 msgid "Disable self-service user account creation"
2686 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2687
2688 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2689 msgid "Hint: do not select both!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2693 msgid "Require registration for new users"
2694 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2695
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Allow anonymous guest access"
2699 msgstr "Geen anonieme berichten"
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2702 msgid "Indexing and Journaling"
2703 msgstr "Indexering en Journaling"
2704
2705 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2706 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2707 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2708
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2710 msgid "Enable full text index"
2711 msgstr "Geef full-text index vrij"
2712
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2714 msgid "Perform journaling of email messages"
2715 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2718 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2719 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2720
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2722 msgid "Email destination of journalized messages"
2723 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2726 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2727 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2730 msgid ""
2731 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2732 "options will have no effect."
2733 msgstr ""
2734 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2735 "opties zullen geen effect hebben."
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2738 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2739 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2740
2741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2742 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2743 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2744
2745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2746 msgid "Base DN"
2747 msgstr "Base DN"
2748
2749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2750 msgid "Bind DN"
2751 msgstr "Bind DN"
2752
2753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2754 msgid "Password for bind DN"
2755 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2756
2757 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2758 msgid "Language:"
2759 msgstr "Taal:"
2760
2761 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2762 msgid "Mail"
2763 msgstr "Mail"
2764
2765 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2766 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2767 msgid "Tasks"
2768 msgstr "Taken"
2769
2770 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2771 msgid "Rooms"
2772 msgstr "Ruimtes"
2773
2774 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2775 msgid "Online users"
2776 msgstr "Online gebruikers"
2777
2778 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2779 msgid "Chat"
2780 msgstr "Chat"
2781
2782 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2783 msgid "Advanced"
2784 msgstr "Uitgebreid"
2785
2786 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2787 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2788 msgid "Administration"
2789 msgstr "Beheer"
2790
2791 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2792 msgid "customize this menu"
2793 msgstr "Dit menu aanpassen"
2794
2795 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2796 msgid "switch to room list"
2797 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2798
2799 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2800 msgid "switch to menu"
2801 msgstr "Switch naar menu"
2802
2803 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2804 msgid "My folders"
2805 msgstr "Mijn mappen"
2806
2807 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2808 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2809 msgid "View"
2810 msgstr "View"
2811
2812 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2813 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2814 msgid "Download"
2815 msgstr "Download"
2816
2817 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2818 #: ../../static/t/view_message.html:14
2819 msgid "to"
2820 msgstr "aan"
2821
2822 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2823 msgid "Your OpenID"
2824 msgstr "Uw OpenID"
2825
2826 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2827 msgid "was successfully verified."
2828 msgstr "is goedgekeurd."
2829
2830 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2831 msgid "However, the user name"
2832 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2833
2834 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2835 msgid "conflicts with an existing user."
2836 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2837
2838 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2839 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2840 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2841
2842 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2843 msgid "Image upload"
2844 msgstr "Afbeelding uploaden"
2845
2846 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2847 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2848 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
2849
2850 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2851 msgid "Please select a file to upload:"
2852 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
2853
2854 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2855 msgid "Slideshow"
2856 msgstr "Diashow"
2857
2858 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2859 msgid "new of"
2860 msgstr "nieuw van"
2861
2862 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2863 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2864 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2865 msgid "messages"
2866 msgstr "berichten"
2867
2868 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2869 msgid "Select page: "
2870 msgstr "Kies pagina: "
2871
2872 #: ../../static/t/who.html:13
2873 msgid "Users currently on "
2874 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2875
2876 #: ../../static/t/who.html:22
2877 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2878 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op"
2879
2880 #: ../../static/t/who.html:24
2881 msgid "to send an instant message to that user."
2882 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker."
2883
2884 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2885 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2886 msgid "Reading #"
2887 msgstr "Lezen #"
2888
2889 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2890 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2891 msgid "oldest to newest"
2892 msgstr "oudste naar nieuwste"
2893
2894 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2895 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2896 msgid "newest to oldest"
2897 msgstr "nieuwste naar oudste"
2898
2899 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2900 msgid "New start page"
2901 msgstr "Nieuwe startpagina"
2902
2903 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2904 msgid "Your start page has been changed."
2905 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2906
2907 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2908 msgid ""
2909 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2910 "you begin on when you log on to"
2911 msgstr ""
2912 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2913 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2914
2915 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2916 msgid "No new messages."
2917 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2918
2919 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2920 msgid "Post a comment"
2921 msgstr "Schrijf een reactie"
2922
2923 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Configure Push Email"
2926 msgstr "Push Email"
2927
2928 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2929 msgid "Push email and SMS settings"
2930 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2931
2932 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2933 msgid ""
2934 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2935 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2936 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2940 msgid ""
2941 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2942 "text message to you when new mail arrives."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Notify Funambol server"
2948 msgstr "Funambol serverpoort "
2949
2950 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Send a text message to..."
2953 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2954
2955 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2956 msgid ""
2957 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2958 "+61415011501)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2962 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2966 msgid "Don‘t send any notifications"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2970 msgid "Tree (folders) view"
2971 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2972
2973 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2974 msgid "Table (rooms) view"
2975 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2976
2977 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2978 msgid "12 hour (am/pm)"
2979 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2980
2981 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2982 msgid "24 hour"
2983 msgstr "24 uur"
2984
2985 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2986 msgid "Sunday"
2987 msgstr "Zondag"
2988
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2990 msgid "Monday"
2991 msgstr "Maandag"
2992
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2994 msgid "No signature"
2995 msgstr "Geen ondertekening"
2996
2997 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2998 msgid "Full-functionality"
2999 msgstr "Volledig functioneel"
3000
3001 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3002 msgid "Safe mode"
3003 msgstr "Veilige modus"
3004
3005 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3006 msgid ""
3007 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3011 msgid "List of Wiki pages"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3015 msgid "History of edits for this page"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3019 msgid "Users currently on"
3020 msgstr "Gebruikers op dit moment op"
3021
3022 #: ../../static/t/who/section.html:4
3023 msgid "(kill)"
3024 msgstr "(beëindig)"
3025
3026 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3027 msgid "User profile"
3028 msgstr "Gebruikersprofiel"
3029
3030 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3031 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3032 msgid "User name"
3033 msgstr "Gebruikersnaam"
3034
3035 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3036 msgid "Room"
3037 msgstr "Ruimte"
3038
3039 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3040 msgid "From host"
3041 msgstr "Van host"
3042
3043 #: ../../static/t/view_message.html:19
3044 msgid "Edit"
3045 msgstr "Bewerk"
3046
3047 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3048 msgid "Reply"
3049 msgstr "Antwoord"
3050
3051 #: ../../static/t/view_message.html:23
3052 msgid "ReplyQuoted"
3053 msgstr "AntwoordQuoted"
3054
3055 #: ../../static/t/view_message.html:27
3056 msgid "ReplyAll"
3057 msgstr "AntwoordAllen"
3058
3059 #: ../../static/t/view_message.html:28
3060 msgid "Forward"
3061 msgstr "Doorsturen"
3062
3063 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3064 msgid "Move"
3065 msgstr "Verplaatsen"
3066
3067 #: ../../static/t/view_message.html:34
3068 msgid "Headers"
3069 msgstr "Headers"
3070
3071 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3072 msgid "Print"
3073 msgstr "Print"
3074
3075 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3076 msgid "Preferences and settings"
3077 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3078
3079 #: ../../static/t/user/list.html:3
3080 #, fuzzy
3081 msgid "User list for "
3082 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3083
3084 #: ../../static/t/user/list.html:9
3085 msgid "User Name"
3086 msgstr "Gebruikersnaam"
3087
3088 #: ../../static/t/user/list.html:10
3089 msgid "Number"
3090 msgstr "Nummer"
3091
3092 #: ../../static/t/user/list.html:11
3093 msgid "Access Level"
3094 msgstr "Toegangsniveau"
3095
3096 #: ../../static/t/user/list.html:12
3097 msgid "Last Login"
3098 msgstr "Laatste login"
3099
3100 #: ../../static/t/user/list.html:13
3101 msgid "Total Logins"
3102 msgstr "Totaal aantal logins"
3103
3104 #: ../../static/t/user/list.html:14
3105 msgid "Total Posts"
3106 msgstr "Totaal aantal berichten"
3107
3108 #: ../../static/t/user/show.html:9
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Click here to send an instant message to"
3111 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3112
3113 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3114 msgid "Old messages"
3115 msgstr "Oude berichten"
3116
3117 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3118 msgid "New messages"
3119 msgstr "Nieuwe berichten"
3120
3121 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3122 msgid "Basic commands"
3123 msgstr "Basiscommando's"
3124
3125 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3126 msgid "Your info"
3127 msgstr "Uw informatie"
3128
3129 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3130 msgid "Advanced room commands"
3131 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3132
3133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3134 msgid "Customize the icon bar"
3135 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
3136
3137 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3141 msgstr ""
3142 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
3143
3144 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3145 msgid ""
3146 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3150 msgid "Display icons as:"
3151 msgstr "Laat menuitems zien als:"
3152
3153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3154 msgid "pictures and text"
3155 msgstr "plaatjes en tekst"
3156
3157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3158 msgid "pictures only"
3159 msgstr "alleen plaatjes"
3160
3161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3162 msgid "text only"
3163 msgstr "alleen tekst"
3164
3165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3166 msgid ""
3167 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3168 "the left side of the screen."
3169 msgstr ""
3170 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
3171 "linkerzijde van het scherm"
3172
3173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3174 msgid "Site logo"
3175 msgstr "Logo van de site"
3176
3177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3178 msgid "An icon describing this site"
3179 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
3180
3181 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3182 msgid "Your summary page"
3183 msgstr "Uw samenvattingspagina"
3184
3185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3186 msgid "Mail (inbox)"
3187 msgstr "Mail (inbox)"
3188
3189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3190 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3191 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
3192
3193 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3194 msgid "Your personal address book"
3195 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
3196
3197 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3198 msgid "Your personal notes"
3199 msgstr "Uw persoonlijke notities"
3200
3201 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3202 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3203 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
3204
3205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3206 msgid "A shortcut to your personal task list"
3207 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
3208
3209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3210 msgid ""
3211 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3212 "available."
3213 msgstr ""
3214 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
3215
3216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3217 msgid "Who is online?"
3218 msgstr "Wie is online?"
3219
3220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3221 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3222 msgstr ""
3223 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
3224 "ingelogd."
3225
3226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3227 msgid ""
3228 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3229 "room."
3230 msgstr ""
3231 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
3232 "ruimte."
3233
3234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3235 msgid "Advanced options"
3236 msgstr "Uitgebreide opties"
3237
3238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3239 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3240 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
3241
3242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3243 msgid "Citadel logo"
3244 msgstr "Citadel logo"
3245
3246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3247 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3248 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3249
3250 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3251 msgid "Message expire policy for this room"
3252 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3253
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3255 msgid "Use the default policy for this floor"
3256 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3257
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3259 msgid "Message expire policy for this floor"
3260 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3261
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3263 msgid "Use the system default"
3264 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3265
3266 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3267 msgid "Configuration"
3268 msgstr "Instellingen"
3269
3270 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3271 msgid "Message expire policy"
3272 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3273
3274 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3275 msgid "Access controls"
3276 msgstr "Toegangscontrole"
3277
3278 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3279 msgid "Sharing"
3280 msgstr "Delen"
3281
3282 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3283 msgid "Mailing list service"
3284 msgstr "Mailinglist service"
3285
3286 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3287 msgid "Remote retrieval"
3288 msgstr "Herstel op afstand"
3289
3290 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3291 #, fuzzy
3292 msgid "name of room: "
3293 msgstr "Naam van de ruimte: "
3294
3295 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3296 #: ../../static/t/room/create.html:20
3297 msgid "Resides on floor: "
3298 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3299
3300 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3301 #: ../../static/t/room/create.html:68
3302 msgid "Type of room:"
3303 msgstr "Soort ruimte:"
3304
3305 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3306 #: ../../static/t/room/create.html:73
3307 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3308 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3309
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3311 #: ../../static/t/room/create.html:77
3312 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3313 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3314
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3316 #: ../../static/t/room/create.html:81
3317 msgid "Private - require password: "
3318 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3319
3320 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3321 #: ../../static/t/room/create.html:86
3322 msgid "Private - invitation only"
3323 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3324
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3326 #: ../../static/t/room/create.html:90
3327 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3328 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3329
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3331 msgid "If private, cause current users to forget room"
3332 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3333
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3335 msgid "Preferred users only"
3336 msgstr "Alleen beheerders"
3337
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3339 msgid "Read-only room"
3340 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3341
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3343 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3344 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3345
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3347 msgid "File directory room"
3348 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3349
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3351 msgid "Directory name: "
3352 msgstr "Naam van map: "
3353
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3355 msgid "Uploading allowed"
3356 msgstr "Uploaden toegestaan"
3357
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3359 msgid "Downloading allowed"
3360 msgstr "Downloaden toegestaan"
3361
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3363 msgid "Visible directory"
3364 msgstr "Zichtbare map"
3365
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3367 msgid "Network shared room"
3368 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3369
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3371 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3372 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3373
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3375 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3376 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3377
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3379 msgid "Anonymous messages"
3380 msgstr "Anonieme berichten"
3381
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3383 msgid "No anonymous messages"
3384 msgstr "Geen anonieme berichten"
3385
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3387 msgid "All messages are anonymous"
3388 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3389
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3391 msgid "Prompt user when entering messages"
3392 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3393
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3395 msgid "Room aide: "
3396 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3397
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3402 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3403 msgstr ""
3404 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3405 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3406
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3411 "following list recipients:</i><br><br>"
3412 msgstr ""
3413 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3414 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3415
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3417 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3418 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3421 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3422 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3425 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3426 msgstr "Beheersrechten nodig"
3427
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3429 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3430 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3431
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3433 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3434 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3435
3436 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3437 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3438 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3439 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3440 msgid "(remove)"
3441 msgstr "(verwijderen)"
3442
3443 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3444 msgid "Delete this room"
3445 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3446
3447 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3450 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3451
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Edit this rooms Info file"
3455 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3458 msgid "Shared with"
3459 msgstr "Gedeeld met"
3460
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3462 msgid "Not shared with"
3463 msgstr "Niet gedeeld met"
3464
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3467 msgid "Remote node name"
3468 msgstr "Knooppunt op afstand"
3469
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3472 msgid "Remote room name"
3473 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3474
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3477 msgid "Actions"
3478 msgstr "Acties"
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3484 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3485 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3486 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3487 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3488 "remote node must also configure the name of the room here."
3489 msgstr ""
3490 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3491 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3492 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3493 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3494 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3495 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3496 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3497 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3498
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3500 msgid ""
3501 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3502 "room:"
3503 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3504
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3506 msgid "Remote host"
3507 msgstr "Hosts op afstand"
3508
3509 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3510 msgid "Keep messages on server?"
3511 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3512
3513 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3514 msgid "Interval"
3515 msgstr "interval"
3516
3517 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3518 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3519 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3520
3521 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3522 msgid "Feed URL"
3523 msgstr "Feed URL"
3524
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3529 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3530 msgstr ""
3531 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3532 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3533 "'Verwijderen'"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3536 msgid ""
3537 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3538 "below and click 'Invite'."
3539 msgstr ""
3540 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3541 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3544 msgid "Invite:"
3545 msgstr "Uitnodigen:"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3548 msgid "Users"
3549 msgstr "Gebruikers"
3550
3551 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3552 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3553 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3554
3555 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3558 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3559
3560 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3561 msgid "Go to a hidden room"
3562 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3563
3564 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3568 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3569 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3570 "returning here."
3571 msgstr ""
3572 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3573 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3574 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3575 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3576
3577 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3578 msgid "Enter room name:"
3579 msgstr "Geef naam ruimte:"
3580
3581 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3582 msgid "Enter room password:"
3583 msgstr "Geef wachtwoord ruimte:"
3584
3585 #: ../../static/t/room/create.html:11
3586 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3587 msgid "Create a new room"
3588 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3589
3590 #: ../../static/t/room/create.html:18
3591 msgid "Name of room: "
3592 msgstr "Naam van de ruimte: "
3593
3594 #: ../../static/t/room/create.html:32
3595 msgid "Default view for room: "
3596 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3597
3598 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3599 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3600 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3601
3602 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3603 #, fuzzy
3604 msgid "If you select this option,"
3605 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3606
3607 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3608 #, fuzzy
3609 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3610 msgstr ""
3611 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
3612 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3613
3614 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3615 msgid "Change your preferences and settings"
3616 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
3617
3618 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3619 msgid "Update your contact information"
3620 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
3621
3622 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3623 msgid "Enter your 'bio'"
3624 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
3625
3626 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3627 msgid "Edit your online photo"
3628 msgstr "Uw online foto bewerken"
3629
3630 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3631 msgid "Edit your push email settings"
3632 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
3633
3634 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Manage your OpenIDs"
3637 msgstr "Uw OpenID"
3638
3639 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3640 msgid "List known rooms"
3641 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
3642
3643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3644 msgid "Where can I go from here?"
3645 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
3646
3647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3648 msgid "Goto next room"
3649 msgstr "Volgende ruimte"
3650
3651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3652 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3653 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
3654
3655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3656 msgid "Skip to next room"
3657 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
3658
3659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3660 msgid "(come back here later)"
3661 msgstr "(kom hier later terug)"
3662
3663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3664 msgid "Ungoto"
3665 msgstr "Ongedaan maken"
3666
3667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3668 msgid "oops! Back to "
3669 msgstr "oeps! Terug naar "
3670
3671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3672 msgid "Read new messages"
3673 msgstr "Lees nieuwe berichten"
3674
3675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3676 msgid "...in this room"
3677 msgstr "...in deze ruimte"
3678
3679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3680 msgid "Read all messages"
3681 msgstr "Lees alle berichten"
3682
3683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3684 msgid "...old <em>and</em> new"
3685 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
3686
3687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3688 msgid "Enter a message"
3689 msgstr "Bericht opstellen"
3690
3691 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3692 msgid "(post in this room)"
3693 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
3694
3695 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3696 msgid "File library"
3697 msgstr "Bestandsbibliotheek"
3698
3699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3700 msgid "(List files available for download)"
3701 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
3702
3703 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3704 msgid "Summary page"
3705 msgstr "Samenvattingspagina"
3706
3707 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3708 msgid "Summary of my account"
3709 msgstr "Samenvatting van mijn account"
3710
3711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3712 msgid "User list"
3713 msgstr "Gebruikerslijst"
3714
3715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3716 msgid "(all registered users)"
3717 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
3718
3719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3720 msgid "Bye!"
3721 msgstr "Tot ziens!"
3722
3723 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3724 msgid "Edit or delete this room"
3725 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3726
3727 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3728 msgid "Go to a 'hidden' room"
3729 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
3730
3731 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3732 msgid "Zap (forget) this room"
3733 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
3734
3735 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3736 msgid "List all forgotten rooms"
3737 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
3738
3739 #: ../../static/t/navbar.html:34
3740 msgid "View contacts"
3741 msgstr "Toon contacten"
3742
3743 #: ../../static/t/navbar.html:40
3744 msgid "Add new contact"
3745 msgstr "Contact toevoegen"
3746
3747 #: ../../static/t/navbar.html:49
3748 msgid "Day view"
3749 msgstr "Toon dag"
3750
3751 #: ../../static/t/navbar.html:55
3752 msgid "Month view"
3753 msgstr "Toon maand"
3754
3755 #: ../../static/t/navbar.html:61
3756 msgid "Add new event"
3757 msgstr "Afspraak toevoegen"
3758
3759 #: ../../static/t/navbar.html:70
3760 msgid "Calendar list"
3761 msgstr "Agendalijst"
3762
3763 #: ../../static/t/navbar.html:79
3764 msgid "View tasks"
3765 msgstr "Toon taken"
3766
3767 #: ../../static/t/navbar.html:85
3768 msgid "Add new task"
3769 msgstr "Taak toevoegen"
3770
3771 #: ../../static/t/navbar.html:94
3772 msgid "View notes"
3773 msgstr "Toon notities"
3774
3775 #: ../../static/t/navbar.html:101
3776 msgid "Add new note"
3777 msgstr "Notitie toevoegen"
3778
3779 #: ../../static/t/navbar.html:110
3780 msgid "Refresh message list"
3781 msgstr "Verversen"
3782
3783 #: ../../static/t/navbar.html:122
3784 msgid "Write mail"
3785 msgstr "Opstellen"
3786
3787 #: ../../static/t/navbar.html:132
3788 msgid "Wiki home"
3789 msgstr "Wiki home"
3790
3791 #: ../../static/t/navbar.html:139
3792 msgid "Edit this page"
3793 msgstr "Deze pagina bewerken"
3794
3795 #: ../../static/t/navbar.html:145
3796 msgid "History"
3797 msgstr "Geschiedenis"
3798
3799 #: ../../static/t/navbar.html:154
3800 #, fuzzy
3801 msgid "New blog post"
3802 msgstr "nieuwere berichten"
3803
3804 #: ../../static/t/navbar.html:162
3805 msgid "Skip this room"
3806 msgstr "Ruimte overslaan"
3807
3808 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3809 msgid "Loading messages from server, please wait"
3810 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
3811
3812 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3813 msgid "Open in new window"
3814 msgstr "Open in nieuw venster"
3815
3816 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3817 msgid "Copy"
3818 msgstr "Kopieer"
3819
3820 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3821 msgid "Originaly posted in: "
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3825 msgid "Refresh this page"
3826 msgstr "Ververs deze pagina"
3827
3828 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3829 msgid "Message ID"
3830 msgstr "Message ID"
3831
3832 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3833 msgid "Date/time submitted"
3834 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3835
3836 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Next attempt"
3839 msgstr "Laatste poging"
3840
3841 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3842 msgid "Recipients"
3843 msgstr "Ontvangers"
3844
3845 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3846 msgid "The queue is empty."
3847 msgstr "De queue is leeg"
3848
3849 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3850 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3851 msgid "You do not have permission to view this resource."
3852 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3853
3854 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3855 msgid "You must be logged in to access this page."
3856 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
3857
3858 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3859 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3860 msgid "Close window"
3861 msgstr "Venster sluiten"
3862
3863 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3864 msgid "Log in using a user name and password"
3865 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3866
3867 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3868 msgid "Password:"
3869 msgstr "Wachtwoord:"
3870
3871 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3872 msgid "New user?  Register now"
3873 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
3874
3875 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3876 msgid ""
3877 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3878 msgstr ""
3879 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
3880 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
3881
3882 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3883 msgid "Log in using OpenID"
3884 msgstr "Login met OpenID"
3885
3886 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3887 msgid "OpenID URL:"
3888 msgstr "OpenID URL:"
3889
3890 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Log in using Google"
3893 msgstr "Login met OpenID"
3894
3895 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Log in using Yahoo"
3898 msgstr "Login met OpenID"
3899
3900 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Log in using AOL or AIM"
3903 msgstr "Login met OpenID"
3904
3905 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3906 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3910 msgid "Please wait"
3911 msgstr "Even geduld"
3912
3913 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Summary page for "
3916 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3917
3918 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3919 msgid "Messages"
3920 msgstr "Berichten"
3921
3922 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3923 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3924 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3925
3926 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3929 msgstr "Wie is nu online"
3930
3931 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3932 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3933 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3934
3935 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3936 msgid "You are connected to"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3940 #, fuzzy
3941 msgid "running"
3942 msgstr "Afstemmen"
3943
3944 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3945 #, fuzzy
3946 msgid "with"
3947 msgstr "vijfde"
3948
3949 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3950 msgid "server build"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3954 #, fuzzy
3955 msgid "and located in"
3956 msgstr "en dan"
3957
3958 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Your system administrator is"
3961 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3962
3963 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3964 msgid "Attach file:"
3965 msgstr "Bijlage toevoegen:"
3966
3967 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3968 msgid "Upload"
3969 msgstr "Uploaden"
3970
3971 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Remove"
3974 msgstr "(verwijderen)"
3975
3976 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Logged in as"
3979 msgstr "Laatste login"
3980
3981 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Not logged in."
3984 msgstr "Niet ingelogd"
3985
3986 #~ msgid "A script by that name already exists."
3987 #~ msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
3991 #~ "edit and activate it."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
3994 #~ "bewerking en activering."
3995
3996 #~ msgid "Create"
3997 #~ msgstr "Aanmaken"
3998
3999 #~ msgid "Delete script"
4000 #~ msgstr "Script verwijderen"
4001
4002 #~ msgid "Delete this script?"
4003 #~ msgstr "Dit script verwijderen?"
4004
4005 #~ msgid "Move rule up"
4006 #~ msgstr "Regel naar boven"
4007
4008 #~ msgid "Move rule down"
4009 #~ msgstr "Regel naar beneden"
4010
4011 #~ msgid "Delete rule"
4012 #~ msgstr "Verwijder regel"
4013
4014 #~ msgid "Reset form"
4015 #~ msgstr "Formulier wissen"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4019 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
4022 #~ "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
4023
4024 #~ msgid "Yes with users list"
4025 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
4026
4027 #~ msgid "Room list"
4028 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
4029
4030 #~ msgid "View as room list"
4031 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
4032
4033 #~ msgid "View as folder list"
4034 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
4035
4036 #~ msgid "Room Listing"
4037 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
4038
4039 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4040 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "uname"
4044 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "text"
4048 #~ msgstr "volgende"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "name"
4052 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "pname"
4056 #~ msgstr "Bestandsnaam"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "password"
4060 #~ msgstr "Wachtwoord"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "pass"
4064 #~ msgstr "Taken"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "authbox"
4068 #~ msgstr "Auteur"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "display: none"
4072 #~ msgstr "Naamweergave:"
4073
4074 #~ msgid "Your password was not accepted."
4075 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
4076
4077 #~ msgid "If you already have an account on"
4078 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
4079
4080 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
4083
4084 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4085 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
4086
4087 #~ msgid "See the"
4088 #~ msgstr "Bekijk de"
4089
4090 #~ msgid "recommended browser list"
4091 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4095 #~ "turned on. "
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
4098 #~ "toegestaan. "
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4102 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
4105 #~ "kunnen ontvangen."
4106
4107 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
4108 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
4109
4110 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4111 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
4112
4113 #~ msgid "Exit"
4114 #~ msgstr "Stoppen"
4115
4116 #~ msgid "Change name"
4117 #~ msgstr "Naam wijzigen"
4118
4119 #~ msgid "Change CSS"
4120 #~ msgstr "CSS wijzigen"
4121
4122 #~ msgid "Create new floor"
4123 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4127 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
4128 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
4129 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
4132 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
4133 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
4134 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
4135 #~ "ontvangen."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
4141
4142 #~ msgid "Change"
4143 #~ msgstr "Wijzigen"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Add node?"
4147 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Minutes"
4151 #~ msgstr "minuten "
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "active"
4155 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
4156
4157 #~ msgid "Send"
4158 #~ msgstr "Versturen"
4159
4160 #~ msgid "Pictures in"
4161 #~ msgstr "Plaatjes in "
4162
4163 #~ msgid "Edit configuration"
4164 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
4165
4166 #~ msgid "Edit address book entry"
4167 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
4168
4169 #~ msgid "Delete user"
4170 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
4171
4172 #~ msgid "Delete this user?"
4173 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Delete File"
4177 #~ msgstr "Verwijder regel"
4178
4179 #~ msgid "Delete this message?"
4180 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Powered by Citadel"
4184 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
4185
4186 #~ msgid "Go to your email inbox"
4187 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
4188
4189 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4190 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
4191
4192 #~ msgid "Go to your personal address book"
4193 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
4194
4195 #~ msgid "Go to your personal notes"
4196 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
4197
4198 #~ msgid "Go to your personal task list"
4199 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4203 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
4204
4205 #~ msgid "See who is online right now"
4206 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
4212
4213 #~ msgid "Room and system administration functions"
4214 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
4215
4216 #~ msgid "Log off now?"
4217 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Delete this entry?"
4221 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4222
4223 #~ msgid "Delete this note?"
4224 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4228 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Save changes?"
4232 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4233
4234 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4235 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4241 #~ "met ongelezen berichten"
4242
4243 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4246 #~ "ongelezen berichten"
4247
4248 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4249 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4250
4251 #~ msgid "Unshare"
4252 #~ msgstr "Niet delen"
4253
4254 #~ msgid "Share"
4255 #~ msgstr "Delen"
4256
4257 #~ msgid "List"
4258 #~ msgstr "Los"
4259
4260 #~ msgid "Digest"
4261 #~ msgstr "Pakket"
4262
4263 #~ msgid "Kick"
4264 #~ msgstr "Verwijderen"
4265
4266 #~ msgid "Invite"
4267 #~ msgstr "Uitnodigen"
4268
4269 #~ msgid "User"
4270 #~ msgstr "Gebruiker"
4271
4272 #~ msgid "Create new room"
4273 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4274
4275 #~ msgid "Go there"
4276 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4277
4278 #~ msgid "Zap this room"
4279 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4280
4281 #~ msgid "(nothing)"
4282 #~ msgstr "(niets)"
4283
4284 #~ msgid "unexpected end of message"
4285 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4286
4287 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4288 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4289
4290 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4291 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4292
4293 #~ msgid "Help"
4294 #~ msgstr "Help"
4295
4296 #~ msgid "List users"
4297 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4298
4299 #~ msgid "No messages here."
4300 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "no more messages"
4304 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4308 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4309 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4312 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4313 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4314
4315 #~ msgid "Email"
4316 #~ msgstr "Email"
4317
4318 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4319 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4320
4321 #~ msgid "%s from"
4322 #~ msgstr "%s van "
4323
4324 #~ msgid "%s in %s"
4325 #~ msgstr "%s in %s"
4326
4327 #~ msgid " on %s"
4328 #~ msgstr "op %s"
4329
4330 #~ msgid "%s"
4331 #~ msgstr "%s"
4332
4333 #~ msgid ")> <select id="
4334 #~ msgstr ")> <select id="
4335
4336 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4337 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4338
4339 #~ msgid ",1)>"
4340 #~ msgstr ",1)>"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4344 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4345 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4346 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4347 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4348 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4349 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4352 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4353 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4354 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4355 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4356 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4357
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4360 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4361 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4362 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4363 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4364 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4367 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4368 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4369 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4370 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4371 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4372 #~ "></ul>"
4373
4374 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4375 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4376
4377 #~ msgid "CITADEL"
4378 #~ msgstr "CITADEL"
4379
4380 #~ msgid "Customize this menu"
4381 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4382
4383 #~ msgid "Internet configuration"
4384 #~ msgstr "Internet configuratie"
4385
4386 #~ msgid "of %d messages."
4387 #~ msgstr "van %d berichten."
4388
4389 #~ msgid " <I>from</I> "
4390 #~ msgstr " <I>van</I> "
4391
4392 #~ msgid " <I>in</I> "
4393 #~ msgstr " <I>in</I> "
4394
4395 #~ msgid "Edit node configuration for "
4396 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4400 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4403 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4404
4405 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4406 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4410 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4411 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4412 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4415 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4416 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4417 #~ "agenda's</I><br>\n"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4421 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4422 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4425 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4426 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4430 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4431 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4434 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4435 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4436
4437 #~ msgid "Day: "
4438 #~ msgstr "Dag: "
4439
4440 #~ msgid "Year: "
4441 #~ msgstr "Jaar: "
4442
4443 #~ msgid "The calendar view is not available."
4444 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4445
4446 #~ msgid "The tasks view is not available."
4447 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4448
4449 #~ msgid "Gateway domains"
4450 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4451
4452 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4453 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4454
4455 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4456 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4457
4458 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4459 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"