e259f9dc45b0bc9f60a2c425840d6fc5b5a819fe
[citadel.git] / webcit / po / webcit / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4 #
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: nl\n"
21
22 #: ../../serv_func.c:192
23 msgid ""
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
27 msgstr ""
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
31
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
35
36 #: ../../serv_func.c:237
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
41 "newer.\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
48 "\n"
49 "\n"
50
51 #: ../../who.c:154
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
54
55 #: ../../who.c:158
56 msgid ""
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "corresponding box. "
61 msgstr ""
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
66
67 #: ../../who.c:171
68 msgid "Room name:"
69 msgstr "Naam ruimte:"
70
71 #: ../../who.c:176
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
74
75 #: ../../who.c:180
76 msgid "Host name:"
77 msgstr "Hostnaam:"
78
79 #: ../../who.c:185
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
82
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
86 msgid "User name:"
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
88
89 #: ../../who.c:195
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
92
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
96 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
97 msgid "Cancel"
98 msgstr "Annuleren"
99
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
101 #, c-format
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
104
105 #: ../../wiki.c:76
106 #, c-format
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
109
110 #: ../../wiki.c:110
111 #, c-format
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
114
115 #: ../../wiki.c:112
116 msgid ""
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
118 "create this page."
119 msgstr ""
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
122
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
124 #: ../../static/t/summary_header.html:10
125 msgid "Date"
126 msgstr "Datum"
127
128 #: ../../wiki.c:182
129 msgid "Author"
130 msgstr "Auteur"
131
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 msgid "(show)"
134 msgstr "(toon)"
135
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
139
140 #: ../../wiki.c:223
141 msgid "(revert)"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
143
144 #: ../../wiki.c:300
145 msgid "Page title"
146 msgstr "Paginatitel"
147
148 #: ../../notes.c:345
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
151
152 #: ../../useredit.c:552
153 msgid ""
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
155 msgstr ""
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
157 "item."
158
159 #: ../../useredit.c:629
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
162
163 #: ../../useredit.c:719
164 #, c-format
165 msgid "A new user has been created."
166 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
167
168 #: ../../useredit.c:724
169 msgid ""
170 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
171 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
172 "the host system, not within Citadel."
173 msgstr ""
174 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
175 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
176 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
177
178 #: ../../iconbar.c:328
179 msgid "Iconbar Setting"
180 msgstr "Instellingen iconbalk"
181
182 #: ../../calendar_tools.c:101
183 msgid "Hour: "
184 msgstr "Uur: "
185
186 #: ../../calendar_tools.c:121
187 msgid "Minute: "
188 msgstr "Minuut: "
189
190 #: ../../calendar_tools.c:192
191 msgid "(status unknown)"
192 msgstr "(status onbekend)"
193
194 #: ../../calendar_tools.c:208
195 msgid "(needs action)"
196 msgstr "(actie gevraagd)"
197
198 #: ../../calendar_tools.c:211
199 msgid "(accepted)"
200 msgstr "(geaccepteerd)"
201
202 #: ../../calendar_tools.c:214
203 msgid "(declined)"
204 msgstr "(afgewezen)"
205
206 #: ../../calendar_tools.c:217
207 msgid "(tenative)"
208 msgstr "(voorwaardelijk)"
209
210 #: ../../calendar_tools.c:220
211 msgid "(delegated)"
212 msgstr "(gedelegeerd)"
213
214 #: ../../calendar_tools.c:223
215 msgid "(completed)"
216 msgstr "(afgehandeld)"
217
218 #: ../../calendar_tools.c:226
219 msgid "(in process)"
220 msgstr "(in bewerking)"
221
222 #: ../../calendar_tools.c:229
223 msgid "(none)"
224 msgstr "(geen)"
225
226 #: ../../openid.c:34
227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
229
230 #: ../../openid.c:52
231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
233
234 #: ../../openid.c:53
235 msgid "(delete)"
236 msgstr "(verwijderen)"
237
238 #: ../../openid.c:61
239 msgid "Add an OpenID: "
240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
241
242 #: ../../openid.c:64
243 msgid "Attach"
244 msgstr "Bijlage"
245
246 #: ../../openid.c:68
247 #, c-format
248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
250
251 #: ../../preferences.c:864
252 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
253 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
254
255 #: ../../preferences.c:1077
256 msgid "Make this my start page"
257 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
258
259 #: ../../preferences.c:1117
260 msgid "This isn't allowed to become the start page."
261 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
262
263 #: ../../preferences.c:1121
264 msgid "You no longer have a start page selected."
265 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
266
267 #: ../../preferences.c:1172
268 msgid "Prefered startpage"
269 msgstr "Voorkeur startpagina"
270
271 #.
272 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
273 #. * something else, that's what we'll go with.
274 #.
275 #: ../../availability.c:154
276 msgid "availability unknown"
277 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
278
279 #: ../../availability.c:175
280 msgid "free"
281 msgstr "vrij"
282
283 #: ../../availability.c:185
284 msgid "BUSY"
285 msgstr "BEZET"
286
287 #: ../../bbsview_renderer.c:291
288 msgid "Go to page: "
289 msgstr "Ga naar pagina: "
290
291 #: ../../bbsview_renderer.c:325
292 msgid "First"
293 msgstr "Eerste"
294
295 #: ../../bbsview_renderer.c:331
296 msgid "Last"
297 msgstr "Laatste"
298
299 #: ../../downloads.c:285
300 #, c-format
301 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
302 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
303
304 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
305 msgid "View/edit server-side mail filters"
306 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
307
308 #: ../../sieve.c:45
309 msgid ""
310 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
311 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
312 "feature.<br>"
313 msgstr ""
314 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
315 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
316 "heeft."
317
318 #: ../../sieve.c:133
319 msgid "When new mail arrives: "
320 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
321
322 #: ../../sieve.c:137
323 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
324 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
325
326 #: ../../sieve.c:141
327 msgid "Filter it according to rules selected below"
328 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
329
330 #: ../../sieve.c:146
331 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
332 msgstr ""
333 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
334 "gebruikers)"
335
336 #: ../../sieve.c:157
337 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
338 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
339
340 #: ../../sieve.c:172
341 msgid "The currently active script is: "
342 msgstr "Het nu actieve script is: "
343
344 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
345 msgid "Add or delete scripts"
346 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
347
348 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
349 msgid "Save changes"
350 msgstr "Wijzigingen bewaren"
351
352 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
353 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
354 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
355
356 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
357 msgid "Your changes have been saved."
358 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
359
360 #: ../../sieve.c:673
361 msgid "Add a new script"
362 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
363
364 #: ../../sieve.c:676
365 msgid ""
366 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
367 "click 'Create'."
368 msgstr ""
369 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
370 "'Aanmaken'"
371
372 #: ../../sieve.c:682
373 msgid "Script name: "
374 msgstr "Naam van het script: "
375
376 #: ../../sieve.c:685
377 msgid "Create"
378 msgstr "Aanmaken"
379
380 #: ../../sieve.c:690
381 msgid "Edit scripts"
382 msgstr "Scripts bewerken"
383
384 #: ../../sieve.c:693
385 msgid "Return to the script editing screen"
386 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
387
388 #: ../../sieve.c:700
389 msgid "Delete scripts"
390 msgstr "Scripts verwijderen"
391
392 #: ../../sieve.c:703
393 msgid ""
394 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
395 "'Delete'."
396 msgstr ""
397 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
398 "'Verwijderen'."
399
400 #: ../../sieve.c:727
401 msgid "Delete script"
402 msgstr "Script verwijderen"
403
404 #: ../../sieve.c:727
405 msgid "Delete this script?"
406 msgstr "Dit script verwijderen?"
407
408 #: ../../sieve.c:764
409 msgid "A script by that name already exists."
410 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
411
412 #: ../../sieve.c:773
413 msgid ""
414 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
415 "and activate it."
416 msgstr ""
417 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
418 "bewerking en activering."
419
420 #: ../../sieve.c:990
421 msgid "Move rule up"
422 msgstr "Regel naar boven"
423
424 #: ../../sieve.c:995
425 msgid "Move rule down"
426 msgstr "Regel naar beneden"
427
428 #: ../../sieve.c:1000
429 msgid "Delete rule"
430 msgstr "Verwijder regel"
431
432 #: ../../sieve.c:1008
433 msgid "If"
434 msgstr "als"
435
436 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
437 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
438 msgid "From"
439 msgstr "van"
440
441 #: ../../sieve.c:1012
442 msgid "To or Cc"
443 msgstr "Aan of Cc"
444
445 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
446 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
447 msgid "Subject"
448 msgstr "Onderwerp"
449
450 #: ../../sieve.c:1014
451 msgid "Reply-to"
452 msgstr "Antwoord aan"
453
454 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
455 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
456 msgid "Sender"
457 msgstr "Afzender"
458
459 #: ../../sieve.c:1016
460 msgid "Resent-From"
461 msgstr "Afwijzen-Van"
462
463 #: ../../sieve.c:1017
464 msgid "Resent-To"
465 msgstr "Afwijzen-Aan"
466
467 #: ../../sieve.c:1018
468 msgid "Envelope From"
469 msgstr "Envelop Van"
470
471 #: ../../sieve.c:1019
472 msgid "Envelope To"
473 msgstr "Envelop Aan"
474
475 #: ../../sieve.c:1020
476 msgid "X-Mailer"
477 msgstr "X-Mailer"
478
479 #: ../../sieve.c:1021
480 msgid "X-Spam-Flag"
481 msgstr "X-Spam-Flag"
482
483 #: ../../sieve.c:1022
484 msgid "X-Spam-Status"
485 msgstr "X-Spam-Status"
486
487 #: ../../sieve.c:1023
488 msgid "List-ID"
489 msgstr "Lijst-ID"
490
491 #: ../../sieve.c:1024
492 msgid "Message size"
493 msgstr "Berichtgrootte"
494
495 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
496 msgid "All"
497 msgstr "Alles"
498
499 #: ../../sieve.c:1044
500 msgid "contains"
501 msgstr "bevat"
502
503 #: ../../sieve.c:1045
504 msgid "does not contain"
505 msgstr "bevat niet"
506
507 #: ../../sieve.c:1046
508 msgid "is"
509 msgstr "is"
510
511 #: ../../sieve.c:1047
512 msgid "is not"
513 msgstr "is niet"
514
515 #: ../../sieve.c:1048
516 msgid "matches"
517 msgstr "komt overeen met"
518
519 #: ../../sieve.c:1049
520 msgid "does not match"
521 msgstr "komt niet overeen met"
522
523 #: ../../sieve.c:1069
524 msgid "(All messages)"
525 msgstr "(Alle berichten)"
526
527 #: ../../sieve.c:1073
528 msgid "is larger than"
529 msgstr "is groter dan"
530
531 #: ../../sieve.c:1074
532 msgid "is smaller than"
533 msgstr "is kleiner dan"
534
535 #: ../../sieve.c:1097
536 msgid "Keep"
537 msgstr "Bewaren"
538
539 #: ../../sieve.c:1098
540 msgid "Discard silently"
541 msgstr "Stil verwijderen"
542
543 #: ../../sieve.c:1099
544 msgid "Reject"
545 msgstr "Afwijzen"
546
547 #: ../../sieve.c:1100
548 msgid "Move message to"
549 msgstr "Verplaats bericht naar"
550
551 #: ../../sieve.c:1101
552 msgid "Forward to"
553 msgstr "Doorsturen naar"
554
555 #: ../../sieve.c:1102
556 msgid "Vacation"
557 msgstr "Vakantie"
558
559 #: ../../sieve.c:1139
560 msgid "Message:"
561 msgstr "Bericht:"
562
563 #: ../../sieve.c:1149
564 msgid "continue processing"
565 msgstr "doorgaan met bewerking"
566
567 #: ../../sieve.c:1150
568 msgid "stop"
569 msgstr "stop"
570
571 #: ../../sieve.c:1153
572 msgid "and then"
573 msgstr "en dan"
574
575 #: ../../sieve.c:1174
576 msgid "Add rule"
577 msgstr "Voeg regel toe"
578
579 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
580 #: ../../roomlist.c:391
581 msgid "Higher access is required to access this function."
582 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
583
584 #: ../../siteconfig.c:254
585 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
586 msgstr ""
587 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
588
589 #: ../../siteconfig.c:313
590 msgid "Your system configuration has been updated."
591 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
592
593 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
594 msgid "(Delete)"
595 msgstr "(Verwijderen)"
596
597 #: ../../smtpqueue.c:191
598 msgid "Message ID"
599 msgstr "Message ID"
600
601 #: ../../smtpqueue.c:193
602 msgid "Date/time submitted"
603 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
604
605 #: ../../smtpqueue.c:195
606 msgid "Last attempt"
607 msgstr "Laatste poging"
608
609 #: ../../smtpqueue.c:199
610 msgid "Recipients"
611 msgstr "Ontvangers"
612
613 #: ../../smtpqueue.c:214
614 msgid "The queue is empty."
615 msgstr "De queue is leeg"
616
617 #: ../../smtpqueue.c:220
618 msgid "You do not have permission to view this resource."
619 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
620
621 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
622 msgid "View the outbound SMTP queue"
623 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
624
625 #: ../../smtpqueue.c:251
626 msgid "Refresh this page"
627 msgstr "Ververs deze pagina"
628
629 #: ../../html2html.c:136
630 #, c-format
631 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
632 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
633
634 #: ../../roomviews.c:50
635 msgid "Bulletin Board"
636 msgstr "Bulletin Board"
637
638 #: ../../roomviews.c:51
639 msgid "Mail Folder"
640 msgstr "Mailmap"
641
642 #: ../../roomviews.c:52
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Adresboek"
645
646 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
647 #: ../../static/t/iconbar.html:24
648 msgid "Calendar"
649 msgstr "Agenda"
650
651 #: ../../roomviews.c:54
652 msgid "Task List"
653 msgstr "Takenlijst"
654
655 #: ../../roomviews.c:55
656 msgid "Notes List"
657 msgstr "Lijst notities"
658
659 #: ../../roomviews.c:56
660 msgid "Wiki"
661 msgstr "Wiki"
662
663 #: ../../roomviews.c:57
664 msgid "Calendar List"
665 msgstr "Agendalijst"
666
667 #: ../../roomviews.c:58
668 msgid "Journal"
669 msgstr "Verslag"
670
671 #: ../../roomviews.c:59
672 #, fuzzy
673 msgid "Drafts"
674 msgstr "Datum"
675
676 #: ../../roomviews.c:60
677 msgid "Blog"
678 msgstr "Blog"
679
680 #: ../../tasks.c:93
681 msgid "Completed?"
682 msgstr "Afgehandeld?"
683
684 #: ../../tasks.c:95
685 msgid "Name of task"
686 msgstr "Naam van taak"
687
688 #: ../../tasks.c:97
689 msgid "Date due"
690 msgstr "Streefdatum"
691
692 #: ../../tasks.c:99
693 msgid "Category"
694 msgstr "Categorie"
695
696 #: ../../tasks.c:101
697 msgid "Show All"
698 msgstr "Toon alles"
699
700 #: ../../tasks.c:226
701 msgid "Edit task"
702 msgstr "Taak bewerken"
703
704 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
705 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
706 msgid "Summary:"
707 msgstr "Omschrijving:"
708
709 #: ../../tasks.c:256
710 msgid "Start date:"
711 msgstr "Startdatum:"
712
713 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
714 msgid "No date"
715 msgstr "Geen datum"
716
717 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
718 msgid "or"
719 msgstr "of"
720
721 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
722 msgid "Time associated"
723 msgstr "Tijd gekoppeld"
724
725 #: ../../tasks.c:286
726 msgid "Due date:"
727 msgstr "Streefdatum:"
728
729 #: ../../tasks.c:315
730 msgid "Completed:"
731 msgstr "Afgehandeld:"
732
733 #: ../../tasks.c:326
734 msgid "Category:"
735 msgstr "Categorie:"
736
737 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
738 msgid "Description:"
739 msgstr "Beschrijving:"
740
741 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
742 msgid "Save"
743 msgstr "Bewaren"
744
745 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
746 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
747 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
748 msgid "Delete"
749 msgstr "Verwijderen"
750
751 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
752 msgid "Untitled Task"
753 msgstr "Naamloze taak"
754
755 #: ../../sysmsgs.c:51
756 #, c-format
757 msgid "Edit %s"
758 msgstr "Bewerk %s"
759
760 #: ../../sysmsgs.c:54
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
764 "forced by preceding the next line by a blank."
765 msgstr ""
766 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
767 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
768 "spatie bevat."
769
770 #: ../../sysmsgs.c:88
771 #, c-format
772 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
773 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
774
775 #: ../../sysmsgs.c:107
776 #, c-format
777 msgid "%s has been saved."
778 msgstr "%s is opgeslagen."
779
780 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
781 msgid "Room info"
782 msgstr "Informatie over deze ruimte"
783
784 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
785 msgid "Your bio"
786 msgstr "Uw CV"
787
788 #: ../../listsub.c:53
789 msgid "List subscription"
790 msgstr "Abonneer op lijst"
791
792 #: ../../listsub.c:66
793 msgid "List subscribe/unsubscribe"
794 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
795
796 #: ../../listsub.c:86
797 msgid "Confirmation request sent"
798 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
799
800 #: ../../listsub.c:88
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
804 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
805 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
806 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
807 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
808 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
809 msgstr ""
810 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
811 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
812 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
813 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
814 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
815 "bevestigen<br>\n"
816
817 #: ../../listsub.c:101
818 msgid "Go back..."
819 msgstr "Ga terug..."
820
821 #. an erased user
822 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
824 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
825 msgid "Deleted"
826 msgstr "Verwijderd"
827
828 #. a new user
829 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
833 msgid "New User"
834 msgstr "Nieuwe gebruiker"
835
836 #. a trouble maker
837 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
840 msgid "Problem User"
841 msgstr "Probleemgebruiker"
842
843 #. user with normal privileges
844 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
847 msgid "Local User"
848 msgstr "Lokale gebruiker"
849
850 #. a user that may access network resources
851 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
854 msgid "Network User"
855 msgstr "Netwerkgebruiker"
856
857 #. a moderator
858 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
860 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
861 msgid "Preferred User"
862 msgstr "Voorkeursgebruiker"
863
864 #. chief
865 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
867 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
868 msgid "Aide"
869 msgstr "Beheerder"
870
871 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
872 #: ../../vcard_edit.c:1357
873 msgid "An error has occurred."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden."
875
876 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
878 msgid "Log off"
879 msgstr "Uitloggen"
880
881 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
882 msgid ""
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
884 "Please report this problem to your system administrator."
885 msgstr ""
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
888
889 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
890 msgid "Read More..."
891 msgstr "Lees verder..."
892
893 #: ../../auth.c:547
894 msgid "Log in again"
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
896
897 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
900
901 #: ../../auth.c:588
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
904
905 #: ../../auth.c:635
906 msgid "very weak"
907 msgstr "erg zwak"
908
909 #: ../../auth.c:638
910 msgid "weak"
911 msgstr "zwak"
912
913 #: ../../auth.c:641
914 msgid "ok"
915 msgstr "ok"
916
917 #: ../../auth.c:645
918 msgid "strong"
919 msgstr "sterk"
920
921 #: ../../auth.c:663
922 #, c-format
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
925
926 #: ../../auth.c:671
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
929
930 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
933
934 #: ../../auth.c:779
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
937
938 #: ../../auth.c:783
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
941
942 #: ../../auth.c:789
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
945
946 #: ../../auth.c:810
947 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
949
950 #: ../../auth.c:821
951 msgid "They don't match.  Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
953
954 #: ../../auth.c:829
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
957
958 #: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
959 #: ../../blogview_renderer.c:90
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%d comments"
962 msgstr "Verstuur commando"
963
964 #: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
965 msgid "permalink"
966 msgstr ""
967
968 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
969 msgid "(no name)"
970 msgstr "(geen naam)"
971
972 #: ../../vcard_edit.c:443
973 msgid " (work)"
974 msgstr " (werk)"
975
976 #: ../../vcard_edit.c:445
977 msgid " (home)"
978 msgstr " (thuis)"
979
980 #: ../../vcard_edit.c:447
981 msgid " (cell)"
982 msgstr " (mobiel)"
983
984 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
985 msgid "Address:"
986 msgstr "Adres:"
987
988 #: ../../vcard_edit.c:526
989 msgid "Telephone:"
990 msgstr "Telefoon:"
991
992 #: ../../vcard_edit.c:531
993 msgid "E-mail:"
994 msgstr "E-mail:"
995
996 #: ../../vcard_edit.c:784
997 msgid "This address book is empty."
998 msgstr "Dit adresboek is leeg."
999
1000 #: ../../vcard_edit.c:798
1001 msgid "An internal error has occurred."
1002 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1003
1004 #: ../../vcard_edit.c:949
1005 msgid "Error"
1006 msgstr "Fout"
1007
1008 #: ../../vcard_edit.c:1053
1009 msgid "Edit contact information"
1010 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1011
1012 #: ../../vcard_edit.c:1073
1013 msgid "Prefix"
1014 msgstr "Aanhef"
1015
1016 #: ../../vcard_edit.c:1073
1017 msgid "First Name"
1018 msgstr "Voornaam"
1019
1020 #: ../../vcard_edit.c:1073
1021 msgid "Middle Name"
1022 msgstr "Voorvoegsel"
1023
1024 #: ../../vcard_edit.c:1073
1025 msgid "Last Name"
1026 msgstr "Achternaam"
1027
1028 #: ../../vcard_edit.c:1073
1029 msgid "Suffix"
1030 msgstr "Suffix"
1031
1032 #: ../../vcard_edit.c:1094
1033 msgid "Display name:"
1034 msgstr "Naamweergave:"
1035
1036 #: ../../vcard_edit.c:1101
1037 msgid "Title:"
1038 msgstr "Titel:"
1039
1040 #: ../../vcard_edit.c:1108
1041 msgid "Organization:"
1042 msgstr "Organisatie:"
1043
1044 #: ../../vcard_edit.c:1119
1045 msgid "PO box:"
1046 msgstr "Postbus:"
1047
1048 #: ../../vcard_edit.c:1135
1049 msgid "City:"
1050 msgstr "Plaats:"
1051
1052 #: ../../vcard_edit.c:1141
1053 msgid "State:"
1054 msgstr "Prov.:"
1055
1056 #: ../../vcard_edit.c:1147
1057 msgid "ZIP code:"
1058 msgstr "Postcode:"
1059
1060 #: ../../vcard_edit.c:1153
1061 msgid "Country:"
1062 msgstr "Land:"
1063
1064 #: ../../vcard_edit.c:1163
1065 msgid "Home telephone:"
1066 msgstr "Telefoon thuis:"
1067
1068 #: ../../vcard_edit.c:1169
1069 msgid "Work telephone:"
1070 msgstr "Telefoon werk:"
1071
1072 #: ../../vcard_edit.c:1175
1073 msgid "Mobile telephone:"
1074 msgstr "Mobiele telefoon:"
1075
1076 #: ../../vcard_edit.c:1181
1077 msgid "Fax number:"
1078 msgstr "Faxnummer:"
1079
1080 #: ../../vcard_edit.c:1192
1081 msgid "Primary Internet e-mail address"
1082 msgstr "Primair e-mailadres:"
1083
1084 #: ../../vcard_edit.c:1199
1085 msgid "Internet e-mail aliases"
1086 msgstr "Internet e-mail aliases"
1087
1088 #: ../../vcard_edit.c:1266
1089 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1090 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1091
1092 #: ../../vcard_edit.c:1275
1093 msgid "Aborting."
1094 msgstr "Afgebroken"
1095
1096 #: ../../vcard_edit.c:1413
1097 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1098 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1099
1100 #: ../../userlist.c:39
1101 #, c-format
1102 msgid "User list for %s"
1103 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1104
1105 #: ../../userlist.c:56
1106 msgid "User Name"
1107 msgstr "Gebruikersnaam"
1108
1109 #: ../../userlist.c:57
1110 msgid "Number"
1111 msgstr "Nummer"
1112
1113 #: ../../userlist.c:58
1114 msgid "Access Level"
1115 msgstr "Toegangsniveau"
1116
1117 #: ../../userlist.c:59
1118 msgid "Last Login"
1119 msgstr "Laatste login"
1120
1121 #: ../../userlist.c:60
1122 msgid "Total Logins"
1123 msgstr "Totaal aantal logins"
1124
1125 #: ../../userlist.c:61
1126 msgid "Total Posts"
1127 msgstr "Totaal aantal berichten"
1128
1129 #: ../../userlist.c:118
1130 msgid "User profile"
1131 msgstr "Gebruikersprofiel"
1132
1133 #: ../../userlist.c:155
1134 #, c-format
1135 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1136 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1137
1138 #: ../../roomops.c:864
1139 #, c-format
1140 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1141 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1142
1143 #: ../../roomops.c:881
1144 #, c-format
1145 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1146 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1147
1148 #: ../../roomops.c:911
1149 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1150 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1151
1152 #: ../../roomops.c:1180
1153 msgid "Floor has been deleted."
1154 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1155
1156 #: ../../roomops.c:1204
1157 msgid "New floor has been created."
1158 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1159
1160 #: ../../roomops.c:1283
1161 msgid "Room list view"
1162 msgstr "Bekijk als ruimte"
1163
1164 #: ../../roomops.c:1286
1165 msgid "Show empty floors"
1166 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1167
1168 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1169 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1170 msgid "Untitled Event"
1171 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1172
1173 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1174 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1175 msgid "Location:"
1176 msgstr "Locatie:"
1177
1178 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1179 msgid "Date:"
1180 msgstr "Datum:"
1181
1182 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1183 msgid "Starting date:"
1184 msgstr "Begindatum"
1185
1186 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1187 msgid "Ending date:"
1188 msgstr "Einddatum"
1189
1190 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1191 msgid "Date/time:"
1192 msgstr "Datum/tijd"
1193
1194 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1195 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1196 msgid "Starting date/time:"
1197 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1198
1199 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1200 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1201 msgid "Ending date/time:"
1202 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1203
1204 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1205 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1206 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1207 msgid "Notes:"
1208 msgstr "Notities:"
1209
1210 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1211 msgid "previous"
1212 msgstr "vorige"
1213
1214 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1215 #: ../../calendar_view.c:1306
1216 msgid "next"
1217 msgstr "volgende"
1218
1219 #: ../../calendar_view.c:760
1220 msgid "Week"
1221 msgstr "Week"
1222
1223 #: ../../calendar_view.c:762
1224 msgid "Hours"
1225 msgstr "Uren"
1226
1227 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1228 msgid "Start"
1229 msgstr "Start"
1230
1231 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1232 msgid "End"
1233 msgstr "Eind"
1234
1235 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1236 msgid "All day event"
1237 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1238
1239 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1240 msgid "Ongoing event"
1241 msgstr "Doorlopende afspraak"
1242
1243 #: ../../paging.c:35
1244 msgid "Send instant message"
1245 msgstr "Stuur direct bericht"
1246
1247 #: ../../paging.c:43
1248 msgid "Send an instant message to: "
1249 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1250
1251 #: ../../paging.c:57
1252 msgid "Enter message text:"
1253 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1254
1255 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1256 msgid "Send message"
1257 msgstr "Bericht versturen"
1258
1259 #: ../../paging.c:85
1260 msgid "Message was not sent."
1261 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1262
1263 #: ../../paging.c:99
1264 msgid "Message has been sent to "
1265 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1266
1267 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1268 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1269 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid Parameter"
1272 msgstr "Ongeldige parameter"
1273
1274 #: ../../calendar.c:82
1275 msgid "Meeting invitation"
1276 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1277
1278 #: ../../calendar.c:85
1279 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1280 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1281
1282 #: ../../calendar.c:88
1283 msgid "Published event"
1284 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1285
1286 #: ../../calendar.c:91
1287 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1288 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1289
1290 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1291 msgid "Recurrence"
1292 msgstr "Herhalend"
1293
1294 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1295 msgid "This is a recurring event"
1296 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1297
1298 #: ../../calendar.c:184
1299 msgid "Attendee:"
1300 msgstr "Deelnemer:"
1301
1302 #: ../../calendar.c:224
1303 #, c-format
1304 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1305 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1306
1307 #: ../../calendar.c:228
1308 #, c-format
1309 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1310 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1311
1312 #: ../../calendar.c:233
1313 msgid "Update:"
1314 msgstr "Update:"
1315
1316 #: ../../calendar.c:234
1317 msgid "CONFLICT:"
1318 msgstr "CONFLICT:"
1319
1320 #: ../../calendar.c:257
1321 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1322 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1323
1324 #: ../../calendar.c:258
1325 msgid "Accept"
1326 msgstr "Accepteren"
1327
1328 #: ../../calendar.c:259
1329 msgid "Tentative"
1330 msgstr "Voorwaardelijk"
1331
1332 #: ../../calendar.c:260
1333 msgid "Decline"
1334 msgstr "Afwijzen"
1335
1336 #: ../../calendar.c:277
1337 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1338 msgstr ""
1339 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1340 "werken."
1341
1342 #: ../../calendar.c:278
1343 msgid "Update"
1344 msgstr "Bijwerken"
1345
1346 #: ../../calendar.c:279
1347 msgid "Ignore"
1348 msgstr "Negeren"
1349
1350 #: ../../calendar.c:301
1351 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1352 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1353
1354 #: ../../calendar.c:334
1355 msgid ""
1356 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1357 "calendar."
1358 msgstr ""
1359 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1360 "bijgewerkt."
1361
1362 #: ../../calendar.c:338
1363 msgid ""
1364 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1365 "'pencilled in' to your calendar."
1366 msgstr ""
1367 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1368 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1369
1370 #: ../../calendar.c:342
1371 msgid ""
1372 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1373 "into your calendar."
1374 msgstr ""
1375 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1376 "agenda opgenomen."
1377
1378 #: ../../calendar.c:347
1379 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1380 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1381
1382 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1383 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1384 #. answer this request.
1385 #: ../../calendar.c:382
1386 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1387 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1388
1389 #: ../../calendar.c:384
1390 msgid ""
1391 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1392 "updated."
1393 msgstr ""
1394 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
1395 "b> bijgewerkt."
1396
1397 #: ../../calendar.c:934
1398 msgid "Calendar day view begins at:"
1399 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1400
1401 #: ../../calendar.c:935
1402 msgid "Calendar day view ends at:"
1403 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1404
1405 #: ../../calendar.c:936
1406 msgid "Week starts on:"
1407 msgstr "Week begint op:"
1408
1409 #: ../../webcit.c:357
1410 msgid "Authorization Required"
1411 msgstr "Autorisatie vereist"
1412
1413 #: ../../webcit.c:366
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1417 "not be logged in: %s\n"
1418 msgstr ""
1419 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1420 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1421
1422 #: ../../event.c:73
1423 msgid "seconds"
1424 msgstr "seconden"
1425
1426 #: ../../event.c:74
1427 msgid "minutes"
1428 msgstr "minuten"
1429
1430 #: ../../event.c:75
1431 msgid "hours"
1432 msgstr "uren"
1433
1434 #: ../../event.c:76
1435 msgid "days"
1436 msgstr "dagen"
1437
1438 #: ../../event.c:77
1439 msgid "weeks"
1440 msgstr "weken"
1441
1442 #: ../../event.c:78
1443 msgid "months"
1444 msgstr "maanden"
1445
1446 #: ../../event.c:79
1447 msgid "years"
1448 msgstr "jaren"
1449
1450 #: ../../event.c:80
1451 msgid "never"
1452 msgstr "nooit"
1453
1454 #: ../../event.c:84
1455 msgid "first"
1456 msgstr "eerste"
1457
1458 #: ../../event.c:85
1459 msgid "second"
1460 msgstr "tweede"
1461
1462 #: ../../event.c:86
1463 msgid "third"
1464 msgstr "derde"
1465
1466 #: ../../event.c:87
1467 msgid "fourth"
1468 msgstr "vierde"
1469
1470 #: ../../event.c:88
1471 msgid "fifth"
1472 msgstr "vijfde"
1473
1474 #: ../../event.c:91
1475 msgid "Event"
1476 msgstr "Gebeurtenis"
1477
1478 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1479 msgid "Attendees"
1480 msgstr "Deelnemers"
1481
1482 #: ../../event.c:168
1483 msgid "Add or edit an event"
1484 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1485
1486 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1487 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1488 msgid "Summary"
1489 msgstr "Samenvatting"
1490
1491 #: ../../event.c:218
1492 msgid "Location"
1493 msgstr "Locatie"
1494
1495 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1496 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1497 msgid "Notes"
1498 msgstr "Notities"
1499
1500 #: ../../event.c:370
1501 msgid "Organizer"
1502 msgstr "Organisator"
1503
1504 #: ../../event.c:375
1505 msgid "(you are the organizer)"
1506 msgstr "(u bent de organisator)"
1507
1508 #: ../../event.c:393
1509 msgid "Show time as:"
1510 msgstr "Toon tijd als:"
1511
1512 #: ../../event.c:416
1513 msgid "Free"
1514 msgstr "Vrij"
1515
1516 #: ../../event.c:424
1517 msgid "Busy"
1518 msgstr "Bezet"
1519
1520 #: ../../event.c:441
1521 msgid "(One per line)"
1522 msgstr "(Een per regel)"
1523
1524 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1525 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1526 msgid "Contacts"
1527 msgstr "Contacten"
1528
1529 #: ../../event.c:514
1530 msgid "Recurrence rule"
1531 msgstr "Zich herhalende regel"
1532
1533 #: ../../event.c:518
1534 msgid "Repeats every"
1535 msgstr "Herhaalt zich elke"
1536
1537 #. begin 'weekday_selector' div
1538 #: ../../event.c:536
1539 msgid "on these weekdays:"
1540 msgstr "op deze weekdagen:"
1541
1542 #: ../../event.c:594
1543 #, c-format
1544 msgid "on day %s%d%s of the month"
1545 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1546
1547 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1548 msgid "on the "
1549 msgstr "op de "
1550
1551 #: ../../event.c:627
1552 msgid "of the month"
1553 msgstr "van de maand"
1554
1555 #: ../../event.c:656
1556 msgid "every "
1557 msgstr "iedere "
1558
1559 #: ../../event.c:657
1560 msgid "year on this date"
1561 msgstr "jaar op deze datum"
1562
1563 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1564 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1565 msgid "of"
1566 msgstr "van"
1567
1568 #: ../../event.c:713
1569 msgid "Recurrence range"
1570 msgstr "Zich herhalende periode"
1571
1572 #: ../../event.c:721
1573 msgid "No ending date"
1574 msgstr "Geen einddatum"
1575
1576 #: ../../event.c:728
1577 msgid "Repeat this event"
1578 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1579
1580 #: ../../event.c:731
1581 msgid "times"
1582 msgstr "maal"
1583
1584 #: ../../event.c:739
1585 msgid "Repeat this event until "
1586 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1587
1588 #: ../../event.c:767
1589 msgid "Check attendee availability"
1590 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1591
1592 #: ../../fmt_date.c:310
1593 msgid "Time format"
1594 msgstr "uurformaat"
1595
1596 #: ../../graphics.c:42
1597 msgid "Image upload"
1598 msgstr "Afbeelding uploaden"
1599
1600 #: ../../graphics.c:58
1601 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1602 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1603
1604 #: ../../graphics.c:61
1605 msgid "Please select a file to upload:"
1606 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1607
1608 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1609 msgid "Upload"
1610 msgstr "Uploaden"
1611
1612 #: ../../graphics.c:69
1613 msgid "Reset form"
1614 msgstr "Formulier wissen"
1615
1616 #: ../../graphics.c:92
1617 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1618 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1619
1620 #: ../../graphics.c:99
1621 msgid "You didn't upload a file."
1622 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1623
1624 #: ../../graphics.c:146
1625 msgid "your photo"
1626 msgstr "uw foto"
1627
1628 #: ../../graphics.c:152
1629 msgid "the icon for this room"
1630 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1631
1632 #: ../../graphics.c:159
1633 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1634 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1635
1636 #: ../../graphics.c:166
1637 msgid "the Logoff banner picture"
1638 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1639
1640 #: ../../graphics.c:175
1641 msgid "the icon for this floor"
1642 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1643
1644 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1645 msgid "edit"
1646 msgstr "bewerken"
1647
1648 #: ../../msg_renderers.c:1110
1649 msgid "I don't know how to display "
1650 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1651
1652 #: ../../msg_renderers.c:1344
1653 msgid "(no subject)"
1654 msgstr "(geen onderwerp)"
1655
1656 #: ../../roomtokens.c:563
1657 msgid "file"
1658 msgstr "bestand"
1659
1660 #: ../../roomtokens.c:565
1661 msgid "files"
1662 msgstr "bestanden"
1663
1664 #: ../../roomlist.c:101
1665 msgid "My Folders"
1666 msgstr "Mijn mappen"
1667
1668 #: ../../messages.c:70
1669 msgid "ERROR:"
1670 msgstr "FOUT:"
1671
1672 #: ../../messages.c:88
1673 msgid "Empty message"
1674 msgstr "Leeg bericht"
1675
1676 #: ../../messages.c:1031
1677 #, c-format
1678 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1679 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1680
1681 #: ../../messages.c:1034
1682 #, c-format
1683 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1684 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1685
1686 #: ../../messages.c:1059
1687 msgid "Saved to Drafts failed: "
1688 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1689
1690 #: ../../messages.c:1125
1691 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1692 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1693
1694 #: ../../messages.c:1151
1695 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1696 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1697
1698 #: ../../messages.c:1160
1699 msgid "Message has been sent.\n"
1700 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1701
1702 #: ../../messages.c:1163
1703 msgid "Message has been posted.\n"
1704 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1705
1706 #: ../../messages.c:1485
1707 #, c-format
1708 msgid "The message was not moved."
1709 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1710
1711 #: ../../messages.c:1507
1712 msgid "Confirm move of message"
1713 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1714
1715 #: ../../messages.c:1515
1716 msgid "Move this message to:"
1717 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1718
1719 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1720 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1721 msgid "Move"
1722 msgstr "Verplaatsen"
1723
1724 #: ../../messages.c:1578
1725 #, c-format
1726 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1727 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1728
1729 #: ../../messages.c:1638
1730 #, c-format
1731 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1732 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1733
1734 #: ../../messages.c:1805
1735 msgid "Attach signature to email messages?"
1736 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1737
1738 #: ../../messages.c:1808
1739 msgid "Use this signature:"
1740 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1741
1742 #: ../../messages.c:1810
1743 msgid "Default character set for email headers:"
1744 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1745
1746 #: ../../messages.c:1813
1747 msgid "Preferred email address"
1748 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1749
1750 #: ../../messages.c:1815
1751 msgid "Preferred display name for email messages"
1752 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1753
1754 #: ../../messages.c:1819
1755 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1756 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1757
1758 #: ../../messages.c:1822
1759 msgid "Mailbox view mode"
1760 msgstr "Mailboxweergave"
1761
1762 #: ../../addressbook_popup.c:192
1763 msgid "Add"
1764 msgstr "Toevoegen"
1765
1766 #: ../../summary.c:117
1767 msgid "(None)"
1768 msgstr "(Niemand)"
1769
1770 #: ../../summary.c:169
1771 msgid "(Nothing)"
1772 msgstr "(Niets)"
1773
1774 #: ../../summary.c:183
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1778 "s.  Your system administrator is %s."
1779 msgstr ""
1780 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
1781 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
1782
1783 #: ../../summary.c:211
1784 msgid "Messages"
1785 msgstr "Berichten"
1786
1787 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1788 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1789 msgid "Tasks"
1790 msgstr "Taken"
1791
1792 #: ../../summary.c:237
1793 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1794 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
1795
1796 #: ../../summary.c:252
1797 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1798 msgstr "Wie is nu online"
1799
1800 #: ../../summary.c:265
1801 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1802 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
1803
1804 #: ../../summary.c:291
1805 #, c-format
1806 msgid "Summary page for %s"
1807 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
1808
1809 #: ../../inetconf.c:125
1810 #, c-format
1811 msgid "%s has been deleted."
1812 msgstr "%s is verwijderd."
1813
1814 #. <domain> added status message
1815 #: ../../inetconf.c:143
1816 msgid "added."
1817 msgstr "toegevoegd"
1818
1819 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1820 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1821 msgid "Close window"
1822 msgstr "Venster sluiten"
1823
1824 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1825 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1826 msgid "Attachments:"
1827 msgstr "Bijlagen:"
1828
1829 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1830 msgid "Attach file:"
1831 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1832
1833 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Remove"
1836 msgstr "(verwijderen)"
1837
1838 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1839 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1840 msgid "Reading #"
1841 msgstr "Lezen #"
1842
1843 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1844 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1845 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1846 msgid "messages"
1847 msgstr "berichten"
1848
1849 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1850 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1851 msgid "oldest to newest"
1852 msgstr "oudste naar nieuwste"
1853
1854 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1855 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1856 msgid "newest to oldest"
1857 msgstr "nieuwste naar oudste"
1858
1859 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1860 msgid "Go to a hidden room"
1861 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1862
1863 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1867 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1868 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1869 "returning here."
1870 msgstr ""
1871 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1872 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1873 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1874 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1875
1876 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1877 msgid "Enter room name:"
1878 msgstr "Geef naam ruimte: "
1879
1880 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1881 msgid "Enter room password:"
1882 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1883
1884 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1885 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1886 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1887
1888 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1889 #, fuzzy
1890 msgid "If you select this option,"
1891 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1892
1893 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1894 #, fuzzy
1895 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1896 msgstr ""
1897 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
1898 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1899
1900 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1901 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1902 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1903
1904 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1907 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1908
1909 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1910 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1911 msgid "Administration"
1912 msgstr "Beheer"
1913
1914 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1915 msgid "Configuration"
1916 msgstr "Instellingen"
1917
1918 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1919 msgid "Message expire policy"
1920 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1921
1922 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1923 msgid "Access controls"
1924 msgstr "Toegangscontrole"
1925
1926 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1927 msgid "Sharing"
1928 msgstr "Delen"
1929
1930 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1931 msgid "Mailing list service"
1932 msgstr "Mailinglist service"
1933
1934 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1935 msgid "Remote retrieval"
1936 msgstr "Herstel op afstand"
1937
1938 #: ../../static/t/room/create.html:11
1939 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1940 msgid "Create a new room"
1941 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1942
1943 #: ../../static/t/room/create.html:18
1944 msgid "Name of room: "
1945 msgstr "Naam van de ruimte: "
1946
1947 #: ../../static/t/room/create.html:20
1948 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1949 msgid "Resides on floor: "
1950 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1951
1952 #: ../../static/t/room/create.html:32
1953 msgid "Default view for room: "
1954 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1955
1956 #: ../../static/t/room/create.html:68
1957 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1958 msgid "Type of room:"
1959 msgstr "Soort ruimte: "
1960
1961 #: ../../static/t/room/create.html:73
1962 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1963 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1964 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1965
1966 #: ../../static/t/room/create.html:77
1967 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1968 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1969 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1970
1971 #: ../../static/t/room/create.html:81
1972 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1973 msgid "Private - require password: "
1974 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1975
1976 #: ../../static/t/room/create.html:86
1977 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1978 msgid "Private - invitation only"
1979 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1980
1981 #: ../../static/t/room/create.html:90
1982 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1983 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1984 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1985
1986 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1990 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1991 msgstr ""
1992 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1993 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1994
1995 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1999 "following list recipients:</i><br /><br />"
2000 msgstr ""
2001 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2002 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2003
2004 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
2005 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2006 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2007
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
2009 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2010 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2011
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2013 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2014 msgstr "Beheersrechten nodig"
2015
2016 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2017 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2018 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2019
2020 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2021 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2022 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2023
2024 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2025 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2026 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2027 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2028 msgid "(remove)"
2029 msgstr "(verwijderen)"
2030
2031 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2032 #, fuzzy
2033 msgid "name of room: "
2034 msgstr "Naam van de ruimte: "
2035
2036 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2037 msgid "If private, cause current users to forget room"
2038 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2039
2040 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2041 msgid "Preferred users only"
2042 msgstr "Alleen beheerders"
2043
2044 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2045 msgid "Read-only room"
2046 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2047
2048 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2049 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2050 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2051
2052 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2053 msgid "File directory room"
2054 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2055
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2057 msgid "Directory name: "
2058 msgstr "Naam van map: "
2059
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2061 msgid "Uploading allowed"
2062 msgstr "Uploaden toegestaan"
2063
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2065 msgid "Downloading allowed"
2066 msgstr "Downloaden toegestaan"
2067
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2069 msgid "Visible directory"
2070 msgstr "Zichtbare map"
2071
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2073 msgid "Network shared room"
2074 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2075
2076 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2077 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2078 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2079
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2081 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2082 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2083
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2085 msgid "Anonymous messages"
2086 msgstr "Anonieme berichten"
2087
2088 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2089 msgid "No anonymous messages"
2090 msgstr "Geen anonieme berichten"
2091
2092 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2093 msgid "All messages are anonymous"
2094 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2095
2096 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2097 msgid "Prompt user when entering messages"
2098 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2099
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2101 msgid "Room aide: "
2102 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2103
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2105 msgid ""
2106 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2107 "room:"
2108 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2109
2110 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2111 msgid "Remote host"
2112 msgstr "Hosts op afstand"
2113
2114 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2115 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2116 msgid "User name"
2117 msgstr "Gebruikersnaam"
2118
2119 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2120 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2121 msgid "Password"
2122 msgstr "Wachtwoord"
2123
2124 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2125 msgid "Keep messages on server?"
2126 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2127
2128 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2129 msgid "Interval"
2130 msgstr "interval"
2131
2132 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2133 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2134 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2135
2136 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2137 msgid "Feed URL"
2138 msgstr "Feed URL"
2139
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2144 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2145 msgstr ""
2146 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2147 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2148 "'Verwijderen'"
2149
2150 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2151 msgid ""
2152 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2153 "below and click 'Invite'."
2154 msgstr ""
2155 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2156 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2157
2158 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2159 msgid "Invite:"
2160 msgstr "Uitnodigen: "
2161
2162 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2163 msgid "Users"
2164 msgstr "Gebruikers"
2165
2166 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2167 msgid "Message expire policy for this room"
2168 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2169
2170 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2171 msgid "Use the default policy for this floor"
2172 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2173
2174 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2175 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2178 msgid "Never automatically expire messages"
2179 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2180
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2185 msgid "Expire by message count"
2186 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2187
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2192 msgid "Expire by message age"
2193 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2194
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2199 msgid "Number of messages or days: "
2200 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2201
2202 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2203 msgid "Message expire policy for this floor"
2204 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2205
2206 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2207 msgid "Use the system default"
2208 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2209
2210 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2211 msgid "Shared with"
2212 msgstr "Gedeeld met"
2213
2214 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2215 msgid "Not shared with"
2216 msgstr "Niet gedeeld met"
2217
2218 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2219 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2220 msgid "Remote node name"
2221 msgstr "Knooppunt op afstand"
2222
2223 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2224 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2225 msgid "Remote room name"
2226 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2227
2228 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2229 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2230 msgid "Actions"
2231 msgstr "Acties"
2232
2233 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2237 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2238 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2239 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2240 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2241 "remote node must also configure the name of the room here."
2242 msgstr ""
2243 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2244 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2245 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2246 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2247 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2248 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2249 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2250 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2251
2252 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2253 msgid "Delete this room"
2254 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2255
2256 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2259 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2260
2261 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Edit this rooms Info file"
2264 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2265
2266 #: ../../static/t/who.html:14
2267 msgid "Users currently on "
2268 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2269
2270 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2271 msgid "New start page"
2272 msgstr "Nieuwe startpagina"
2273
2274 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2275 msgid "Your start page has been changed."
2276 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2277
2278 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2279 msgid ""
2280 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2281 "you begin on when you log on to"
2282 msgstr ""
2283 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2284 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2285
2286 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2287 msgid "Ungoto"
2288 msgstr "Ongedaan maken"
2289
2290 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2291 msgid "Read new messages"
2292 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2293
2294 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2295 msgid "Read all messages"
2296 msgstr "Lees alle berichten"
2297
2298 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2299 msgid "Enter a message"
2300 msgstr "Bericht opstellen"
2301
2302 #: ../../static/t/navbar.html:34
2303 msgid "View contacts"
2304 msgstr "Toon contacten"
2305
2306 #: ../../static/t/navbar.html:40
2307 msgid "Add new contact"
2308 msgstr "Contact toevoegen"
2309
2310 #: ../../static/t/navbar.html:49
2311 msgid "Day view"
2312 msgstr "Toon dag"
2313
2314 #: ../../static/t/navbar.html:55
2315 msgid "Month view"
2316 msgstr "Toon maand"
2317
2318 #: ../../static/t/navbar.html:61
2319 msgid "Add new event"
2320 msgstr "Afspraak toevoegen"
2321
2322 #: ../../static/t/navbar.html:70
2323 msgid "Calendar list"
2324 msgstr "Agendalijst"
2325
2326 #: ../../static/t/navbar.html:79
2327 msgid "View tasks"
2328 msgstr "Toon taken"
2329
2330 #: ../../static/t/navbar.html:85
2331 msgid "Add new task"
2332 msgstr "Taak toevoegen"
2333
2334 #: ../../static/t/navbar.html:94
2335 msgid "View notes"
2336 msgstr "Toon notities"
2337
2338 #: ../../static/t/navbar.html:102
2339 msgid "Add new note"
2340 msgstr "Notitie toevoegen"
2341
2342 #: ../../static/t/navbar.html:111
2343 msgid "Refresh message list"
2344 msgstr "Verversen"
2345
2346 #: ../../static/t/navbar.html:123
2347 msgid "Write mail"
2348 msgstr "Opstellen"
2349
2350 #: ../../static/t/navbar.html:133
2351 msgid "Wiki home"
2352 msgstr "Wiki home"
2353
2354 #: ../../static/t/navbar.html:140
2355 msgid "Edit this page"
2356 msgstr "Deze pagina bewerken"
2357
2358 #: ../../static/t/navbar.html:146
2359 msgid "History"
2360 msgstr "Geschiedenis"
2361
2362 #: ../../static/t/navbar.html:154
2363 msgid "Skip this room"
2364 msgstr "Ruimte overslaan"
2365
2366 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2367 msgid "Goto next room"
2368 msgstr "Volgende ruimte"
2369
2370 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2371 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2372 msgid "Loading"
2373 msgstr "Laden"
2374
2375 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2376 msgid "from"
2377 msgstr "van"
2378
2379 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2380 msgid "Anonymous"
2381 msgstr "Anoniem"
2382
2383 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2384 msgid "in"
2385 msgstr "in"
2386
2387 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2388 msgid "To:"
2389 msgstr "Aan:"
2390
2391 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2392 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2393 #: ../../static/t/view_message.html:13
2394 msgid "CC:"
2395 msgstr "CC:"
2396
2397 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2398 msgid "BCC:"
2399 msgstr "BCC:"
2400
2401 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2402 msgid "Subject (optional):"
2403 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2404
2405 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2406 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2407 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2408 #: ../../static/t/view_message.html:14
2409 msgid "Subject:"
2410 msgstr "Onderwerp:"
2411
2412 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2413 msgid "--- forwarded message ---"
2414 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2415
2416 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2417 msgid "Post message"
2418 msgstr "Bericht plaatsen"
2419
2420 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Save to Drafts"
2423 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2424
2425 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2426 msgid "List of Wiki pages"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2430 msgid "History of edits for this page"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2434 msgid "Preferences and settings"
2435 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2436
2437 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2438 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2439 msgid "View"
2440 msgstr "View"
2441
2442 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2443 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2444 msgid "Download"
2445 msgstr "Download"
2446
2447 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2448 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2449 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2450 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2451 msgid "from "
2452 msgstr "van "
2453
2454 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2455 #: ../../static/t/view_message.html:12
2456 msgid "to"
2457 msgstr "aan"
2458
2459 #: ../../static/t/view_message.html:16
2460 msgid "Edit"
2461 msgstr "Bewerk"
2462
2463 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2464 #: ../../static/t/view_message.html:28
2465 msgid "Reply"
2466 msgstr "Antwoord"
2467
2468 #: ../../static/t/view_message.html:19
2469 msgid "ReplyQuoted"
2470 msgstr "AntwoordQuoted"
2471
2472 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2473 msgid "ReplyAll"
2474 msgstr "AntwoordAllen"
2475
2476 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2477 msgid "Forward"
2478 msgstr "Doorsturen"
2479
2480 #: ../../static/t/view_message.html:37
2481 msgid "Headers"
2482 msgstr "Headers"
2483
2484 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2485 msgid "Print"
2486 msgstr "Print"
2487
2488 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2489 msgid "Search: "
2490 msgstr "Zoek: "
2491
2492 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2493 msgid "Post a comment"
2494 msgstr "Schrijf een reactie"
2495
2496 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2497 msgid "Basic commands"
2498 msgstr "Basiscommando's"
2499
2500 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2501 msgid "Your info"
2502 msgstr "Uw informatie"
2503
2504 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2505 msgid "Advanced room commands"
2506 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2507
2508 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2509 msgid "new of"
2510 msgstr "nieuw van"
2511
2512 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2513 msgid "Select page: "
2514 msgstr "Kies pagina: "
2515
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2517 msgid "Customize the icon bar"
2518 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2519
2520 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2521 msgid "Display icons as:"
2522 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2523
2524 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2525 msgid "pictures and text"
2526 msgstr "plaatjes en tekst"
2527
2528 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2529 msgid "pictures only"
2530 msgstr "alleen plaatjes"
2531
2532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2533 msgid "text only"
2534 msgstr "alleen tekst"
2535
2536 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2537 msgid ""
2538 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2539 "the left side of the screen."
2540 msgstr ""
2541 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2542 "linkerzijde van het scherm"
2543
2544 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2545 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2547 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2549 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2550 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2551 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2552 msgid "Yes"
2553 msgstr "Ja"
2554
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2556 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2557 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2558 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2559 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2560 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2561 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2562 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2563 msgid "No"
2564 msgstr "Nee"
2565
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2567 msgid "Site logo"
2568 msgstr "Logo van de site"
2569
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2571 msgid "An icon describing this site"
2572 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2573
2574 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2575 msgid "Your summary page"
2576 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2577
2578 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2579 msgid "Mail (inbox)"
2580 msgstr "Mail (inbox)"
2581
2582 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2583 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2584 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2585
2586 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2587 msgid "Your personal address book"
2588 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2589
2590 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2591 msgid "Your personal notes"
2592 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2593
2594 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2595 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2596 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2597
2598 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2599 msgid "A shortcut to your personal task list"
2600 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2601
2602 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2603 msgid "Rooms"
2604 msgstr "Ruimtes"
2605
2606 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2607 msgid ""
2608 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2609 "available."
2610 msgstr ""
2611 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2612
2613 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2614 msgid "Who is online?"
2615 msgstr "Wie is online?"
2616
2617 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2618 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2619 msgstr ""
2620 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2621 "ingelogd."
2622
2623 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2624 msgid "Chat"
2625 msgstr "Chat"
2626
2627 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2628 msgid ""
2629 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2630 "room."
2631 msgstr ""
2632 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2633 "ruimte."
2634
2635 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2636 msgid "Advanced options"
2637 msgstr "Uitgebreide opties"
2638
2639 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2640 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2641 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2642
2643 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2644 msgid "Citadel logo"
2645 msgstr "Citadel logo"
2646
2647 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2648 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2649 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2650
2651 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2655 msgstr ""
2656 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2657
2658 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2659 msgid ""
2660 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../../static/t/login.html:5
2664 msgid "powered by"
2665 msgstr "op basis van"
2666
2667 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2668 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2669 msgid "Log in"
2670 msgstr "Laatste login"
2671
2672 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2673 msgid "View as:"
2674 msgstr "Toon als:"
2675
2676 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2677 msgid "Loading messages from server, please wait"
2678 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2679
2680 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2681 msgid "Open in new window"
2682 msgstr "Open in nieuw venster"
2683
2684 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2685 msgid "Copy"
2686 msgstr "Kopieer"
2687
2688 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2689 msgid "Edit or delete this room"
2690 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2691
2692 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2693 msgid "Go to a 'hidden' room"
2694 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2695
2696 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2697 msgid "Zap (forget) this room"
2698 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2699
2700 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2701 msgid "List all forgotten rooms"
2702 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2703
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2705 msgid "List known rooms"
2706 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2707
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2709 msgid "Where can I go from here?"
2710 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2711
2712 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2713 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2714 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2715
2716 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2717 msgid "Skip to next room"
2718 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2719
2720 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2721 msgid "(come back here later)"
2722 msgstr "(kom hier later terug)"
2723
2724 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2725 msgid "oops! Back to "
2726 msgstr "oeps! Terug naar "
2727
2728 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2729 msgid "...in this room"
2730 msgstr "...in deze ruimte"
2731
2732 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2733 msgid "...old <em>and</em> new"
2734 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2735
2736 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2737 msgid "(post in this room)"
2738 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2739
2740 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2741 msgid "File library"
2742 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2743
2744 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2745 msgid "(List files available for download)"
2746 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2747
2748 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2749 msgid "Summary page"
2750 msgstr "Samenvattingspagina"
2751
2752 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2753 msgid "Summary of my account"
2754 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2755
2756 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2757 msgid "User list"
2758 msgstr "Gebruikerslijst"
2759
2760 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2761 msgid "(all registered users)"
2762 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2763
2764 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2765 msgid "Bye!"
2766 msgstr "Tot ziens!"
2767
2768 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2769 msgid "Change your preferences and settings"
2770 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2771
2772 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2773 msgid "Update your contact information"
2774 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2775
2776 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2777 msgid "Enter your 'bio'"
2778 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2779
2780 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2781 msgid "Edit your online photo"
2782 msgstr "Uw online foto bewerken"
2783
2784 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2785 msgid "Edit your push email settings"
2786 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2787
2788 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Manage your OpenIDs"
2791 msgstr "Uw OpenID"
2792
2793 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2794 msgid "Room"
2795 msgstr "Ruimte"
2796
2797 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2798 msgid "From host"
2799 msgstr "Van host"
2800
2801 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2802 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2803 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
2804
2805 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2806 msgid "to send an instant message to that user."
2807 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
2808
2809 #: ../../static/t/who/section.html:4
2810 msgid "(kill)"
2811 msgstr "(beëindig)"
2812
2813 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2814 msgid "Users currently on"
2815 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2816
2817 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2818 msgid "Your OpenID"
2819 msgstr "Uw OpenID"
2820
2821 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2822 msgid "was successfully verified."
2823 msgstr "is goedgekeurd."
2824
2825 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2826 msgid "However, the user name"
2827 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2828
2829 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2830 msgid "conflicts with an existing user."
2831 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2832
2833 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2834 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2835 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2836
2837 #: ../../static/t/files.html:3
2838 msgid "Files available for download in"
2839 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2840
2841 #: ../../static/t/files.html:16
2842 msgid "Filename"
2843 msgstr "Bestandsnaam"
2844
2845 #: ../../static/t/files.html:17
2846 msgid "Size"
2847 msgstr "Grootte"
2848
2849 #: ../../static/t/files.html:18
2850 msgid "Content"
2851 msgstr "Inhoud"
2852
2853 #: ../../static/t/files.html:19
2854 msgid "Description"
2855 msgstr "Beschrijving"
2856
2857 #: ../../static/t/files.html:33
2858 msgid "Upload a file:"
2859 msgstr "Upload een bestand:"
2860
2861 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Logged in as"
2864 msgstr "Laatste login"
2865
2866 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Not logged in."
2869 msgstr "Niet ingelogd"
2870
2871 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2872 msgid "(delete floor)"
2873 msgstr "(verwijder verdieping)"
2874
2875 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2876 msgid "(edit graphic)"
2877 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2878
2879 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2880 msgid "You must be logged in to access this page."
2881 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2882
2883 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2884 msgid "Log in using a user name and password"
2885 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2886
2887 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2888 msgid "Password:"
2889 msgstr "Wachtwoord:"
2890
2891 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2892 msgid "New user?  Register now"
2893 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2894
2895 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2896 msgid ""
2897 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2898 msgstr ""
2899 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2900 "&quot;Nieuwe gebruiker. "
2901
2902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2903 msgid "Log in using OpenID"
2904 msgstr "Login met OpenID"
2905
2906 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2907 msgid "OpenID URL:"
2908 msgstr "OpenID URL:"
2909
2910 #: ../../static/t/floors.html:4
2911 msgid "Add/change/delete floors"
2912 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2913
2914 #: ../../static/t/floors.html:10
2915 msgid "Floor number"
2916 msgstr "Nummer verdieping"
2917
2918 #: ../../static/t/floors.html:11
2919 msgid "Floor name"
2920 msgstr "Naam verdieping"
2921
2922 #: ../../static/t/floors.html:12
2923 msgid "Number of rooms"
2924 msgstr "Aantal ruimtes"
2925
2926 #: ../../static/t/floors.html:13
2927 msgid "Floor CSS"
2928 msgstr "CSS ruimte"
2929
2930 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Configure Push Email"
2933 msgstr "Push Email"
2934
2935 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2936 msgid "Push email and SMS settings"
2937 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2938
2939 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2940 msgid ""
2941 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2942 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2943 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2947 msgid ""
2948 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2949 "text message to you when new mail arrives."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Notify Funambol server"
2955 msgstr "Funambol serverpoort "
2956
2957 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Send a text message to..."
2960 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2961
2962 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2963 msgid ""
2964 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2965 "+61415011501)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2969 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2973 msgid "Don‘t send any notifications"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2977 msgid "Tree (folders) view"
2978 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2979
2980 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2981 msgid "Table (rooms) view"
2982 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2983
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2985 msgid "12 hour (am/pm)"
2986 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2987
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2989 msgid "24 hour"
2990 msgstr "24 uur"
2991
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2993 msgid "Sunday"
2994 msgstr "Zondag"
2995
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2997 msgid "Monday"
2998 msgstr "Maandag"
2999
3000 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3001 msgid "No signature"
3002 msgstr "Geen ondertekening"
3003
3004 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3005 msgid "Full-functionality"
3006 msgstr "Volledig functioneel"
3007
3008 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3009 msgid "Safe mode"
3010 msgstr "Veilige modus"
3011
3012 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3013 msgid ""
3014 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3018 msgid "No new messages."
3019 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3020
3021 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3022 msgid "Slideshow"
3023 msgstr "Diashow"
3024
3025 #: ../../static/t/trailing.html:3
3026 msgid ""
3027 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3028 "of this system will not work properly."
3029 msgstr ""
3030 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3031 "systeem zullen niet goed werken."
3032
3033 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3034 msgid "Language:"
3035 msgstr "Taal:"
3036
3037 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3038 msgid "Mail"
3039 msgstr "Mail"
3040
3041 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3042 msgid "Online users"
3043 msgstr "Online gebruikers"
3044
3045 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3046 msgid "Advanced"
3047 msgstr "Uitgebreid"
3048
3049 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3050 msgid "customize this menu"
3051 msgstr "Dit menu aanpassen"
3052
3053 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3054 msgid "switch to room list"
3055 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3056
3057 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3058 msgid "switch to menu"
3059 msgstr "Switch naar menu"
3060
3061 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3062 msgid "My folders"
3063 msgstr "Mijn mappen"
3064
3065 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3067 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3068 msgid "Add a new node"
3069 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3070
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3074 msgid "Node name"
3075 msgstr "Naam knooppunt"
3076
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3079 msgid "Shared secret"
3080 msgstr "Gedeeld geheim"
3081
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3083 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3084 msgid "Host or IP address"
3085 msgstr "Host of IP adres"
3086
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3088 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3089 msgid "Port number"
3090 msgstr "Poortnummer"
3091
3092 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3093 #, fuzzy
3094 msgid "(Edit)"
3095 msgstr "(bewerk)"
3096
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3098 msgid "Confirm delete"
3099 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3100
3101 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3102 msgid "Are you sure you want to delete "
3103 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3104
3105 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3106 msgid "Network configuration"
3107 msgstr "Netwerk instellingen"
3108
3109 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3110 msgid "Currently configured nodes"
3111 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3112
3113 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3114 msgid "Server command results"
3115 msgstr "Resultaten servercommando"
3116
3117 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Enter another command"
3120 msgstr "Voer een servercommando in"
3121
3122 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Return to menu"
3125 msgstr "Switch naar menu"
3126
3127 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3128 msgid "Restart Now"
3129 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3130
3131 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3132 msgid "Restart after paging users"
3133 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3134
3135 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3136 msgid "Restart when all users are idle"
3137 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3138
3139 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3140 msgid "Add, change, delete user accounts"
3141 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3142
3143 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3144 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3145 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3146
3147 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3148 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3149 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3152 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3153 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3154
3155 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3156 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3157 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3158
3159 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3160 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3161 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3162
3163 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3164 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3168 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3172 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3176 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3177 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3178
3179 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3180 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3181 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3182
3183 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3184 msgid "Add, change, or delete floors"
3185 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3186
3187 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3188 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3189 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3190
3191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3192 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3193 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3194
3195 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3196 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3197 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3198
3199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3200 msgid "Default user purge time (days)"
3201 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3202
3203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3204 msgid "Default room purge time (days)"
3205 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3208 msgid "Maximum message length"
3209 msgstr "Maximale lengte bericht"
3210
3211 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3212 msgid "Minimum number of worker threads"
3213 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3216 msgid "Maximum number of worker threads"
3217 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3220 msgid "Automatically delete committed database logs"
3221 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3222
3223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3224 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3225 msgid "Push Email"
3226 msgstr "Push Email"
3227
3228 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3229 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3230 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3231
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3233 msgid "Funambol server port "
3234 msgstr "Funambol serverpoort "
3235
3236 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3237 msgid "Funambol sync source"
3238 msgstr "Funambol sync bron"
3239
3240 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3241 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3242 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3243
3244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3245 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3246 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3247
3248 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3249 msgid "Indexing and Journaling"
3250 msgstr "Indexering en Journaling"
3251
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3253 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3254 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3255
3256 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3257 msgid "Enable full text index"
3258 msgstr "Geef full-text index vrij"
3259
3260 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3261 msgid "Perform journaling of email messages"
3262 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3263
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3265 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3266 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3267
3268 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3269 msgid "Email destination of journalized messages"
3270 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3271
3272 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3273 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3274 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3275
3276 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3277 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3278 msgstr ""
3279 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3280
3281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3282 msgid "Hour to run database auto-purge"
3283 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3284
3285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3286 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3287 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3288
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3290 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3291 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3292
3293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3294 msgid "Same policy as public rooms"
3295 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3296
3297 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3298 msgid "Access controls and site policy settings"
3299 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3300
3301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3302 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3303 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3304
3305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3306 msgid "Quarantine messages from problem users"
3307 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3308
3309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3310 msgid "Name of quarantine room"
3311 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3312
3313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3314 msgid "Name of room to log pages"
3315 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3316
3317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Authentication mode"
3320 msgstr "Authenticatie toe"
3321
3322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Self contained"
3325 msgstr "bevat"
3326
3327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Host based"
3330 msgstr "Hostnaam:"
3331
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3333 msgid "LDAP (RFC2307)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3337 msgid "LDAP (Active Directory)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3341 msgid "Master user name (blank to disable)"
3342 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3343
3344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3345 msgid "Master user password"
3346 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3347
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3349 msgid "Initial access level for new users"
3350 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3351
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3353 msgid "Access level required to create rooms"
3354 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3355
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3357 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3358 msgstr ""
3359 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3360 "aanmaken"
3361
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3363 msgid "Restrict access to Internet mail"
3364 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3365
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3367 msgid "Disable self-service user account creation"
3368 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3369
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3371 msgid "Hint: do not select both!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3375 msgid "Require registration for new users"
3376 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3377
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Allow anonymous guest access"
3381 msgstr "Geen anonieme berichten"
3382
3383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3384 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3385 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3386
3387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3389 msgid ""
3390 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3391 "Citadel server."
3392 msgstr ""
3393 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3394 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3395
3396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3397 msgid ""
3398 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3399 "options will have no effect."
3400 msgstr ""
3401 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3402 "opties zullen geen effect hebben."
3403
3404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3405 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3406 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3407
3408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3409 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3410 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3411
3412 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3413 msgid "Base DN"
3414 msgstr "Base DN"
3415
3416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3417 msgid "Bind DN"
3418 msgstr "Bind DN"
3419
3420 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3421 msgid "Password for bind DN"
3422 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3423
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3425 msgid "POP3"
3426 msgstr "POP3"
3427
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3429 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3430 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3431
3432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3433 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3434 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3435
3436 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3437 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3438 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3439
3440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3441 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3442 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3443
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3445 msgid "General site configuration items"
3446 msgstr "Algemene items site instellingen"
3447
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3449 msgid "Change Login Logo"
3450 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3451
3452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3453 msgid "Change Logout Logo"
3454 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3455
3456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3457 msgid "Fully qualified domain name"
3458 msgstr "Fully qualified domain name"
3459
3460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3461 msgid "Human-readable node name"
3462 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3463
3464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3465 msgid "Telephone number"
3466 msgstr "Telefoonnummer"
3467
3468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3469 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3470 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3471
3472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3473 msgid "Geographic location of this system"
3474 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3475
3476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3477 msgid "Name of system administrator"
3478 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3479
3480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3481 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3482 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3483
3484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3485 msgid "Network services"
3486 msgstr "Netwerk services"
3487
3488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3489 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3490 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3491
3492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3493 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3494 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3495
3496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3497 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3498 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3499
3500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3501 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3502 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3503
3504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3505 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3506 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3507
3508 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3509 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3510 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3511
3512 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3513 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3514 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3515
3516 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3517 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3518 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3519
3520 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3521 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3522 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3523
3524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3525 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3526 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3527
3528 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3529 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3530 msgstr ""
3531 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3532
3533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3534 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3535 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3536
3537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3538 msgid "-1 to disable"
3539 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3540
3541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3542 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3543 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3544
3545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3546 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3547 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3548
3549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3550 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3551 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3552
3553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3554 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3555 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3556
3557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3558 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3559 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3560
3561 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3562 msgid "Message to your Users:"
3563 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3564
3565 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Restart Citadel"
3568 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3569
3570 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3571 msgid "Edit site-wide configuration"
3572 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3573
3574 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3575 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3576 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3577
3578 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3579 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3580 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3581
3582 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3583 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3584 msgid "System Administration Menu"
3585 msgstr "Menu Systeembeheer"
3586
3587 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3588 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3589 msgid "Room Aide Menu"
3590 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3591
3592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3593 msgid "Local host aliases"
3594 msgstr "Local host aliases"
3595
3596 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3597 msgid "Directory domains"
3598 msgstr "Directory domeinen"
3599
3600 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3601 msgid "Smart hosts"
3602 msgstr "Smart hosts"
3603
3604 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Fallback smart hosts"
3607 msgstr "Smart hosts"
3608
3609 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3610 msgid "Notification hosts"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3614 msgid "RBL hosts"
3615 msgstr "RBL hosts"
3616
3617 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3618 msgid "SpamAssassin hosts"
3619 msgstr "SpamAssasin hosts"
3620
3621 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3622 msgid "ClamAV clamd hosts"
3623 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3624
3625 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3626 msgid "Masqueradable domains"
3627 msgstr "Masqueradable domeinen"
3628
3629 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3630 msgid ""
3631 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3632 "restarted after that... "
3633 msgstr ""
3634 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3635 "daarna opstarten..."
3636
3637 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3638 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3639 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3640
3641 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3642 msgid "Global Configuration"
3643 msgstr "Instellingen Totaal"
3644
3645 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3646 msgid "User account management"
3647 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3648
3649 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3650 msgid "Shutdown Citadel"
3651 msgstr "Citadel afsluiten"
3652
3653 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3654 msgid "Rooms and Floors"
3655 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3656
3657 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3658 msgid "Edit user account: "
3659 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3660
3661 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3662 msgid "Permission to send Internet mail"
3663 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3664
3665 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3666 msgid "Number of logins"
3667 msgstr "Aantal logins"
3668
3669 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3670 msgid "Messages submitted"
3671 msgstr "Bericht geplaatst"
3672
3673 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3674 msgid "Access level"
3675 msgstr "Toegangsniveau"
3676
3677 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3678 msgid "User ID number"
3679 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3680
3681 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3682 msgid "Date and time of last login"
3683 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3684
3685 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3686 msgid "Auto-purge after this many days"
3687 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3688
3689 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3690 msgid "Edit or delete users"
3691 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3692
3693 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3694 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3695 msgid "You need to be aide to view this."
3696 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3697
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3699 msgid "Add users"
3700 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3701
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3703 msgid "Edit or Delete users"
3704 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3705
3706 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3707 msgid ""
3708 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3709 "click 'Edit'."
3710 msgstr ""
3711 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3712 "op 'Bewerken'"
3713
3714 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3715 msgid ""
3716 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3717 "and click 'Create'."
3718 msgstr ""
3719 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3720 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3721
3722 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3723 msgid "New user: "
3724 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3725
3726 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3727 msgid "Site configuration"
3728 msgstr "Site instellingen"
3729
3730 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3731 msgid "General"
3732 msgstr "Algemeen"
3733
3734 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3735 msgid "Access"
3736 msgstr "Toegang"
3737
3738 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3739 msgid "Network"
3740 msgstr "Netwerk"
3741
3742 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3743 msgid "Tuning"
3744 msgstr "Afstemmen"
3745
3746 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory"
3749 msgstr "Naam van map: "
3750
3751 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3752 msgid "Auto-purger"
3753 msgstr "Auto-wisser"
3754
3755 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3756 msgid "Indexing/Journaling"
3757 msgstr "Indexing/Journaling"
3758
3759 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3760 msgid "Pop3"
3761 msgstr "Pop3"
3762
3763 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3764 msgid "Enter a server command"
3765 msgstr "Voer een servercommando in"
3766
3767 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3768 msgid ""
3769 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3770 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3771 "will not be of much use to you."
3772 msgstr ""
3773 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3774 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3775 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3776
3777 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3778 msgid "Enter command:"
3779 msgstr "Voer commando in: "
3780
3781 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3782 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3783 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
3784
3785 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Detected host header is "
3788 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3789
3790 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3791 msgid "Old messages"
3792 msgstr "Oude berichten"
3793
3794 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3795 msgid "New messages"
3796 msgstr "Nieuwe berichten"
3797
3798 #~ msgid "Yes with users list"
3799 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3800
3801 #~ msgid "Room list"
3802 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3803
3804 #~ msgid "Folder list"
3805 #~ msgstr "Lijst van mappen"
3806
3807 #~ msgid "View as room list"
3808 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3809
3810 #~ msgid "View as folder list"
3811 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3812
3813 #~ msgid "Room Listing"
3814 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3815
3816 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3817 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "uname"
3821 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "text"
3825 #~ msgstr "volgende"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "name"
3829 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "pname"
3833 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "password"
3837 #~ msgstr "Wachtwoord"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "pass"
3841 #~ msgstr "Taken"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "authbox"
3845 #~ msgstr "Auteur"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "display: none"
3849 #~ msgstr "Naamweergave:"
3850
3851 #~ msgid "Your password was not accepted."
3852 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3853
3854 #~ msgid "If you already have an account on"
3855 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3856
3857 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Log in.&quot;"
3860
3861 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3862 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3863
3864 #~ msgid "See the"
3865 #~ msgstr "Bekijk de"
3866
3867 #~ msgid "recommended browser list"
3868 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3872 #~ "turned on. "
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3875 #~ "toegestaan. "
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3879 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3882 #~ "kunnen ontvangen."
3883
3884 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
3885 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
3886
3887 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3888 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3889
3890 #~ msgid "Exit"
3891 #~ msgstr "Stoppen"
3892
3893 #~ msgid "Change name"
3894 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3895
3896 #~ msgid "Change CSS"
3897 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3898
3899 #~ msgid "Create new floor"
3900 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3904 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3905 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3906 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3909 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3910 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3911 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3912 #~ "ontvangen."
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3918
3919 #~ msgid "Change"
3920 #~ msgstr "Wijzigen"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Add node?"
3924 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Minutes"
3928 #~ msgstr "minuten "
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "active"
3932 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3933
3934 #~ msgid "Send"
3935 #~ msgstr "Versturen"
3936
3937 #~ msgid "Pictures in"
3938 #~ msgstr "Plaatjes in "
3939
3940 #~ msgid "Edit configuration"
3941 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3942
3943 #~ msgid "Edit address book entry"
3944 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3945
3946 #~ msgid "Delete user"
3947 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3948
3949 #~ msgid "Delete this user?"
3950 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Delete File"
3954 #~ msgstr "Verwijder regel"
3955
3956 #~ msgid "Delete this message?"
3957 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Powered by Citadel"
3961 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3962
3963 #~ msgid "Go to your email inbox"
3964 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3965
3966 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3967 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3968
3969 #~ msgid "Go to your personal address book"
3970 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3971
3972 #~ msgid "Go to your personal notes"
3973 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3974
3975 #~ msgid "Go to your personal task list"
3976 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3980 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3981
3982 #~ msgid "See who is online right now"
3983 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3989
3990 #~ msgid "Room and system administration functions"
3991 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3992
3993 #~ msgid "Log off now?"
3994 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Delete this entry?"
3998 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3999
4000 #~ msgid "Delete this note?"
4001 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4005 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Save changes?"
4009 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4010
4011 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4012 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4018 #~ "met ongelezen berichten"
4019
4020 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4023 #~ "ongelezen berichten"
4024
4025 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4026 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4027
4028 #~ msgid "Unshare"
4029 #~ msgstr "Niet delen"
4030
4031 #~ msgid "Share"
4032 #~ msgstr "Delen"
4033
4034 #~ msgid "List"
4035 #~ msgstr "Los"
4036
4037 #~ msgid "Digest"
4038 #~ msgstr "Pakket"
4039
4040 #~ msgid "Kick"
4041 #~ msgstr "Verwijderen"
4042
4043 #~ msgid "Invite"
4044 #~ msgstr "Uitnodigen"
4045
4046 #~ msgid "User"
4047 #~ msgstr "Gebruiker"
4048
4049 #~ msgid "Create new room"
4050 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4051
4052 #~ msgid "Go there"
4053 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4054
4055 #~ msgid "Zap this room"
4056 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4057
4058 #~ msgid "(nothing)"
4059 #~ msgstr "(niets)"
4060
4061 #~ msgid "unexpected end of message"
4062 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4063
4064 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4065 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4066
4067 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4068 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4069
4070 #~ msgid "Help"
4071 #~ msgstr "Help"
4072
4073 #~ msgid "List users"
4074 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4075
4076 #~ msgid "No messages here."
4077 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "no more messages"
4081 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4085 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4086 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4089 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4090 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4091
4092 #~ msgid "Email"
4093 #~ msgstr "Email"
4094
4095 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4096 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4097
4098 #~ msgid "%s from"
4099 #~ msgstr "%s van "
4100
4101 #~ msgid "%s in %s"
4102 #~ msgstr "%s in %s"
4103
4104 #~ msgid " on %s"
4105 #~ msgstr "op %s"
4106
4107 #~ msgid "%s"
4108 #~ msgstr "%s"
4109
4110 #~ msgid ")> <select id="
4111 #~ msgstr ")> <select id="
4112
4113 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4114 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4115
4116 #~ msgid ",1)>"
4117 #~ msgstr ",1)>"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4121 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4122 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4123 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4124 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4125 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4126 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
4129 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4130 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4131 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4132 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4133 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4137 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4138 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4139 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4140 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4141 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
4144 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4145 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
4146 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4147 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4148 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4149 #~ "></ul>"
4150
4151 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4152 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4153
4154 #~ msgid "CITADEL"
4155 #~ msgstr "CITADEL"
4156
4157 #~ msgid "Customize this menu"
4158 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4159
4160 #~ msgid "Internet configuration"
4161 #~ msgstr "Internet configuratie"
4162
4163 #~ msgid "of %d messages."
4164 #~ msgstr "van %d berichten."
4165
4166 #~ msgid " <I>from</I> "
4167 #~ msgstr " <I>van</I> "
4168
4169 #~ msgid " <I>in</I> "
4170 #~ msgstr " <I>in</I> "
4171
4172 #~ msgid "Edit node configuration for "
4173 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4177 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4180 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4181
4182 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4183 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4187 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4188 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4189 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4192 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4193 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4194 #~ "agenda's</I><br>\n"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4198 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4199 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
4202 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4203 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4207 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4208 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
4211 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4212 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4213
4214 #~ msgid "Day: "
4215 #~ msgstr "Dag: "
4216
4217 #~ msgid "Year: "
4218 #~ msgstr "Jaar: "
4219
4220 #~ msgid "The calendar view is not available."
4221 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4222
4223 #~ msgid "The tasks view is not available."
4224 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4225
4226 #~ msgid "Gateway domains"
4227 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4228
4229 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4230 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4231
4232 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4233 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4234
4235 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4236 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"