1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
49 msgstr "(geaccepteerd)"
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
59 #: ../../calendar_tools.c:220
61 msgstr "(gedelegeerd)"
63 #: ../../calendar_tools.c:223
65 msgstr "(afgehandeld)"
67 #: ../../calendar_tools.c:226
69 msgstr "(in bewerking)"
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
110 msgstr "Omschrijving:"
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Er is een fout opgetreden."
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
341 msgstr "Afgehandeld?"
345 msgstr "Naam van taak"
361 msgstr "Taak bewerken"
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Tijd gekoppeld"
381 msgstr "Streefdatum:"
385 msgstr "Afgehandeld:"
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
393 msgstr "Beschrijving:"
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
401 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
405 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
406 msgid "View/edit server-side mail filters"
407 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
411 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
412 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
415 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
416 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
420 msgid "When new mail arrives: "
421 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
424 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
425 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
428 msgid "Filter it according to rules selected below"
429 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
432 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
434 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
438 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
439 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
442 msgid "The currently active script is: "
443 msgstr "Het nu actieve script is: "
445 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
446 msgid "Add or delete scripts"
447 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
449 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
450 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
451 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
453 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
454 msgid "Your changes have been saved."
455 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
458 msgid "Add a new script"
459 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
463 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
466 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
470 msgid "Script name: "
471 msgstr "Naam van het script: "
479 msgstr "Scripts bewerken"
482 msgid "Return to the script editing screen"
483 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
486 msgid "Delete scripts"
487 msgstr "Scripts verwijderen"
491 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
494 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
498 msgid "Delete script"
499 msgstr "Script verwijderen"
502 msgid "Delete this script?"
503 msgstr "Dit script verwijderen?"
506 msgid "A script by that name already exists."
507 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
511 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
514 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
515 "bewerking en activering."
519 msgstr "Regel naar boven"
522 msgid "Move rule down"
523 msgstr "Regel naar beneden"
527 msgstr "Verwijder regel"
539 msgstr "Antwoord aan"
541 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
542 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
548 msgstr "Afwijzen-Van"
552 msgstr "Afwijzen-Aan"
554 #: ../../sieve.c:1000
555 msgid "Envelope From"
558 #: ../../sieve.c:1001
562 #: ../../sieve.c:1002
566 #: ../../sieve.c:1003
570 #: ../../sieve.c:1004
571 msgid "X-Spam-Status"
572 msgstr "X-Spam-Status"
574 #: ../../sieve.c:1005
578 #: ../../sieve.c:1006
580 msgstr "Berichtgrootte"
582 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
586 #: ../../sieve.c:1026
590 #: ../../sieve.c:1027
591 msgid "does not contain"
594 #: ../../sieve.c:1028
598 #: ../../sieve.c:1029
602 #: ../../sieve.c:1030
604 msgstr "komt overeen met"
606 #: ../../sieve.c:1031
607 msgid "does not match"
608 msgstr "komt niet overeen met"
610 #: ../../sieve.c:1051
611 msgid "(All messages)"
612 msgstr "(Alle berichten)"
614 #: ../../sieve.c:1055
615 msgid "is larger than"
616 msgstr "is groter dan"
618 #: ../../sieve.c:1056
619 msgid "is smaller than"
620 msgstr "is kleiner dan"
622 #: ../../sieve.c:1079
626 #: ../../sieve.c:1080
627 msgid "Discard silently"
628 msgstr "Stil verwijderen"
630 #: ../../sieve.c:1081
634 #: ../../sieve.c:1082
635 msgid "Move message to"
636 msgstr "Verplaats bericht naar"
638 #: ../../sieve.c:1083
640 msgstr "Doorsturen naar"
642 #: ../../sieve.c:1084
646 #: ../../sieve.c:1121
650 #: ../../sieve.c:1131
651 msgid "continue processing"
652 msgstr "doorgaan met bewerking"
654 #: ../../sieve.c:1132
658 #: ../../sieve.c:1135
662 #: ../../sieve.c:1156
664 msgstr "Voeg regel toe"
666 #: ../../preferences.c:846
667 msgid "Cancelled. No settings were changed."
668 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
670 #: ../../preferences.c:1059
671 msgid "Make this my start page"
672 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
674 #: ../../preferences.c:1099
675 msgid "This isn't allowed to become the start page."
676 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
678 #: ../../preferences.c:1103
679 msgid "You no longer have a start page selected."
680 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
682 #: ../../preferences.c:1154
683 msgid "Prefered startpage"
684 msgstr "Voorkeur startpagina"
687 msgid "Edit your session display"
688 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
692 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
693 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
694 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
695 "corresponding box. "
697 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
698 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
699 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
700 "vullen in het betreffende veld. "
704 msgstr "Naam ruimte:"
707 msgid "Change room name"
708 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
715 msgid "Change host name"
716 msgstr "Hostnaam wijzigen"
718 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
719 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
720 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
721 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
723 msgstr "Gebruikersnaam:"
726 msgid "Change user name"
727 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
729 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
730 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
731 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
733 msgid "Invalid Parameter"
734 msgstr "Ongeldige parameter"
736 #: ../../sysmsgs.c:33
741 #: ../../sysmsgs.c:36
744 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
745 "forced by preceding the next line by a blank."
747 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
748 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
751 #: ../../sysmsgs.c:70
753 msgid "Cancelled. %s was not saved."
754 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
756 #: ../../sysmsgs.c:89
758 msgid "%s has been saved."
759 msgstr "%s is opgeslagen."
761 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
763 msgstr "Informatie over deze ruimte"
765 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
769 #: ../../summary.c:101
773 #: ../../summary.c:153
777 #: ../../summary.c:167
780 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
781 "s. Your system administrator is %s."
783 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
784 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
786 #: ../../summary.c:195
790 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
791 #: ../../static/t/iconbar.html:39
795 #: ../../summary.c:221
796 msgid "Today on your calendar"
797 msgstr "Vandaag op uw agenda"
799 #: ../../summary.c:236
800 msgid "Who's online now"
801 msgstr "Wie is nu online"
803 #: ../../summary.c:249
804 msgid "About this server"
805 msgstr "Over deze server"
807 #: ../../summary.c:275
809 msgid "Summary page for %s"
810 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
812 #: ../../siteconfig.c:254
813 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
815 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
817 #: ../../siteconfig.c:313
818 msgid "Your system configuration has been updated."
819 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
821 #: ../../downloads.c:285
823 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
824 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
827 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
834 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
839 msgstr "Nieuwe gebruiker"
842 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
846 msgstr "Probleemgebruiker"
848 #. user with normal privileges
849 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
853 msgstr "Lokale gebruiker"
855 #. a user that may access network resources
856 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
858 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
860 msgstr "Netwerkgebruiker"
863 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
865 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
866 msgid "Preferred User"
867 msgstr "Voorkeursgebruiker"
870 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
872 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
876 #: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
881 #: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
884 "Please report this problem to your system administrator."
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
889 #: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
891 msgstr "Lees verder..."
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
897 #: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
930 #: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
947 msgid "Cancelled. Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
951 msgid "They don't match. Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
958 #: ../../addressbook_popup.c:192
1016 msgstr "Gebeurtenis"
1018 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1022 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1026 #: ../../event.c:168
1027 msgid "Add or edit an event"
1028 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1030 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1031 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1033 msgstr "Samenvatting"
1035 #: ../../event.c:218
1039 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1040 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1044 #: ../../event.c:370
1046 msgstr "Organisator"
1048 #: ../../event.c:375
1049 msgid "(you are the organizer)"
1050 msgstr "(u bent de organisator)"
1052 #: ../../event.c:393
1053 msgid "Show time as:"
1054 msgstr "Toon tijd als:"
1056 #: ../../event.c:416
1060 #: ../../event.c:424
1064 #: ../../event.c:441
1065 msgid "(One per line)"
1066 msgstr "(Een per regel)"
1068 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1069 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1073 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1074 msgid "This is a recurring event"
1075 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1077 #: ../../event.c:514
1078 msgid "Recurrence rule"
1079 msgstr "Zich herhalende regel"
1081 #: ../../event.c:518
1082 msgid "Repeats every"
1083 msgstr "Herhaalt zich elke"
1085 #. begin 'weekday_selector' div
1086 #: ../../event.c:536
1087 msgid "on these weekdays:"
1088 msgstr "op deze weekdagen:"
1090 #: ../../event.c:594
1092 msgid "on day %s%d%s of the month"
1093 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1095 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1099 #: ../../event.c:627
1100 msgid "of the month"
1101 msgstr "van de maand"
1103 #: ../../event.c:656
1107 #: ../../event.c:657
1108 msgid "year on this date"
1109 msgstr "jaar op deze datum"
1111 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1112 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1116 #: ../../event.c:713
1117 msgid "Recurrence range"
1118 msgstr "Zich herhalende periode"
1120 #: ../../event.c:721
1121 msgid "No ending date"
1122 msgstr "Geen einddatum"
1124 #: ../../event.c:728
1125 msgid "Repeat this event"
1126 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1128 #: ../../event.c:731
1132 #: ../../event.c:739
1133 msgid "Repeat this event until "
1134 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1136 #: ../../event.c:767
1137 msgid "Check attendee availability"
1138 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1140 #: ../../useredit.c:533
1142 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1144 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1147 #: ../../useredit.c:610
1148 msgid "Changes were not saved."
1149 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1151 #: ../../useredit.c:700
1153 msgid "A new user has been created."
1154 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1156 #: ../../useredit.c:705
1158 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1159 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1160 "the host system, not within Citadel."
1162 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1163 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1164 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1166 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1167 msgid "Go to page: "
1168 msgstr "Ga naar pagina: "
1170 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1174 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1178 #: ../../graphics.c:42
1179 msgid "Image upload"
1180 msgstr "Afbeelding uploaden"
1182 #: ../../graphics.c:58
1183 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1184 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1186 #: ../../graphics.c:61
1187 msgid "Please select a file to upload:"
1188 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1190 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1194 #: ../../graphics.c:69
1196 msgstr "Formulier wissen"
1198 #: ../../graphics.c:92
1199 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1200 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1202 #: ../../graphics.c:99
1203 msgid "You didn't upload a file."
1204 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1206 #: ../../graphics.c:146
1210 #: ../../graphics.c:152
1211 msgid "the icon for this room"
1212 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1214 #: ../../graphics.c:159
1215 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1216 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1218 #: ../../graphics.c:166
1219 msgid "the Logoff banner picture"
1220 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1222 #: ../../graphics.c:175
1223 msgid "the icon for this floor"
1224 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1226 #: ../../openid.c:17
1227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1230 #: ../../openid.c:35
1231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1234 #: ../../openid.c:36
1236 msgstr "(verwijderen)"
1238 #: ../../openid.c:44
1239 msgid "Add an OpenID: "
1240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1242 #: ../../openid.c:47
1246 #: ../../openid.c:51
1248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1251 #: ../../roomviews.c:50
1252 msgid "Bulletin Board"
1253 msgstr "Bulletin Board"
1255 #: ../../roomviews.c:51
1259 #: ../../roomviews.c:52
1260 msgid "Address Book"
1263 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1264 #: ../../static/t/iconbar.html:24
1268 #: ../../roomviews.c:54
1272 #: ../../roomviews.c:55
1274 msgstr "Lijst notities"
1276 #: ../../roomviews.c:56
1280 #: ../../roomviews.c:57
1281 msgid "Calendar List"
1282 msgstr "Agendalijst"
1284 #: ../../roomviews.c:58
1288 #: ../../roomviews.c:59
1293 #: ../../roomviews.c:60
1297 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1299 msgstr "(Verwijderen)"
1301 #: ../../smtpqueue.c:191
1305 #: ../../smtpqueue.c:193
1306 msgid "Date/time submitted"
1307 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1309 #: ../../smtpqueue.c:195
1310 msgid "Last attempt"
1311 msgstr "Laatste poging"
1313 #: ../../smtpqueue.c:199
1317 #: ../../smtpqueue.c:214
1318 msgid "The queue is empty."
1319 msgstr "De queue is leeg"
1321 #: ../../smtpqueue.c:220
1322 msgid "You do not have permission to view this resource."
1323 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1325 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1326 msgid "View the outbound SMTP queue"
1327 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1329 #: ../../smtpqueue.c:251
1330 msgid "Refresh this page"
1331 msgstr "Ververs deze pagina"
1333 #: ../../listsub.c:37
1334 msgid "List subscription"
1335 msgstr "Abonneer op lijst"
1337 #: ../../listsub.c:50
1338 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1339 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1341 #: ../../listsub.c:70
1342 msgid "Confirmation request sent"
1343 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1345 #: ../../listsub.c:72
1348 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1349 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1350 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1351 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1352 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1353 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1355 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1356 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1357 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1358 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1359 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1362 #: ../../listsub.c:85
1364 msgstr "Ga terug..."
1366 #: ../../webcit.c:357
1367 msgid "Authorization Required"
1368 msgstr "Autorisatie vereist"
1370 #: ../../webcit.c:366
1373 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1374 "not be logged in: %s\n"
1376 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1377 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1379 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1381 msgid "There is no room called '%s'."
1382 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1386 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1387 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1391 msgid "There is no page called '%s' here."
1392 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1396 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1399 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1400 "deze pagina wilt aanmaken."
1402 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1403 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1411 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1415 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1416 msgid "Current version"
1417 msgstr "Huidige versie"
1421 msgstr "(terugplaatsen)"
1425 msgstr "Paginatitel"
1427 #: ../../inetconf.c:122
1429 msgid "%s has been deleted."
1430 msgstr "%s is verwijderd."
1432 #. <domain> added status message
1433 #: ../../inetconf.c:140
1437 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
1438 #: ../../blogview_renderer.c:68
1441 msgstr "Verstuur commando"
1443 #: ../../roomtokens.c:563
1447 #: ../../roomtokens.c:565
1451 #: ../../messages.c:70
1455 #: ../../messages.c:88
1456 msgid "Empty message"
1457 msgstr "Leeg bericht"
1459 #: ../../messages.c:1026
1461 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1462 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1464 #: ../../messages.c:1029
1466 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1467 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1469 #: ../../messages.c:1054
1470 msgid "Saved to Drafts failed: "
1471 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1473 #: ../../messages.c:1120
1474 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1475 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1477 #: ../../messages.c:1146
1478 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1479 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1481 #: ../../messages.c:1155
1482 msgid "Message has been sent.\n"
1483 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1485 #: ../../messages.c:1158
1486 msgid "Message has been posted.\n"
1487 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1489 #: ../../messages.c:1480
1491 msgid "The message was not moved."
1492 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1494 #: ../../messages.c:1502
1495 msgid "Confirm move of message"
1496 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1498 #: ../../messages.c:1510
1499 msgid "Move this message to:"
1500 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1502 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1503 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1505 msgstr "Verplaatsen"
1507 #: ../../messages.c:1573
1509 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1512 #: ../../messages.c:1633
1514 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1515 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1517 #: ../../messages.c:1800
1518 msgid "Attach signature to email messages?"
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1521 #: ../../messages.c:1803
1522 msgid "Use this signature:"
1523 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1525 #: ../../messages.c:1805
1526 msgid "Default character set for email headers:"
1527 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1529 #: ../../messages.c:1808
1530 msgid "Preferred email address"
1531 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1533 #: ../../messages.c:1810
1534 msgid "Preferred display name for email messages"
1535 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1537 #: ../../messages.c:1814
1538 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1539 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1541 #: ../../messages.c:1817
1542 msgid "Mailbox view mode"
1543 msgstr "Mailboxweergave"
1545 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1549 #: ../../msg_renderers.c:1101
1550 msgid "I don't know how to display "
1551 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1553 #: ../../msg_renderers.c:1330
1554 msgid "(no subject)"
1555 msgstr "(geen onderwerp)"
1557 #: ../../notes.c:345
1558 msgid "Click on any note to edit it."
1559 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1561 #: ../../paging.c:35
1562 msgid "Send instant message"
1563 msgstr "Stuur direct bericht"
1565 #: ../../paging.c:43
1566 msgid "Send an instant message to: "
1567 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1569 #: ../../paging.c:57
1570 msgid "Enter message text:"
1571 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1573 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1574 msgid "Send message"
1575 msgstr "Bericht versturen"
1577 #: ../../paging.c:85
1578 msgid "Message was not sent."
1579 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1581 #: ../../paging.c:99
1582 msgid "Message has been sent to "
1583 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1585 #: ../../calendar.c:81
1586 msgid "Meeting invitation"
1587 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1589 #: ../../calendar.c:84
1590 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1591 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1593 #: ../../calendar.c:87
1594 msgid "Published event"
1595 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1597 #: ../../calendar.c:90
1598 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1599 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1601 #: ../../calendar.c:183
1605 #: ../../calendar.c:223
1607 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1608 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1610 #: ../../calendar.c:227
1612 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1613 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1615 #: ../../calendar.c:232
1619 #: ../../calendar.c:233
1623 #: ../../calendar.c:256
1624 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1625 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1627 #: ../../calendar.c:257
1631 #: ../../calendar.c:258
1633 msgstr "Voorwaardelijk"
1635 #: ../../calendar.c:259
1639 #: ../../calendar.c:276
1640 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1642 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1645 #: ../../calendar.c:277
1649 #: ../../calendar.c:278
1653 #: ../../calendar.c:300
1654 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1655 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1657 #: ../../calendar.c:333
1659 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1662 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1665 #: ../../calendar.c:337
1667 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1668 "'pencilled in' to your calendar."
1670 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1671 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1673 #: ../../calendar.c:341
1675 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1676 "into your calendar."
1678 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1681 #: ../../calendar.c:346
1682 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1683 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1685 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1686 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1687 #. answer this request.
1688 #: ../../calendar.c:381
1689 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1690 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1692 #: ../../calendar.c:383
1694 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1697 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1700 #: ../../calendar.c:921
1701 msgid "Calendar day view begins at:"
1702 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1704 #: ../../calendar.c:922
1705 msgid "Calendar day view ends at:"
1706 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1708 #: ../../calendar.c:923
1709 msgid "Week starts on:"
1710 msgstr "Week begint op:"
1712 #: ../../serv_func.c:187
1714 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1715 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1716 "system administrator."
1718 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1719 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1720 "met uw systeembeheerder."
1722 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1723 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1724 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1726 #: ../../serv_func.c:232
1729 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1730 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1735 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1736 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
1737 "02d of nieuwer hebben.\n"
1741 #: ../../fmt_date.c:310
1745 #: ../../iconbar.c:256
1746 msgid "Iconbar Setting"
1747 msgstr "Instellingen iconbalk"
1749 #: ../../userlist.c:39
1751 msgid "User list for %s"
1752 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1754 #: ../../userlist.c:56
1756 msgstr "Gebruikersnaam"
1758 #: ../../userlist.c:57
1762 #: ../../userlist.c:58
1763 msgid "Access Level"
1764 msgstr "Toegangsniveau"
1766 #: ../../userlist.c:59
1768 msgstr "Laatste login"
1770 #: ../../userlist.c:60
1771 msgid "Total Logins"
1772 msgstr "Totaal aantal logins"
1774 #: ../../userlist.c:61
1776 msgstr "Totaal aantal berichten"
1778 #: ../../userlist.c:118
1779 msgid "User profile"
1780 msgstr "Gebruikersprofiel"
1782 #: ../../userlist.c:155
1784 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1785 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1787 #: ../../roomops.c:848
1789 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1790 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1792 #: ../../roomops.c:864
1794 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1795 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1797 #: ../../roomops.c:894
1798 msgid "Cancelled. No new room was created."
1799 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1801 #: ../../roomops.c:1179
1802 msgid "Floor has been deleted."
1803 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1805 #: ../../roomops.c:1203
1806 msgid "New floor has been created."
1807 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1809 #: ../../roomops.c:1282
1810 msgid "Room list view"
1811 msgstr "Bekijk als ruimte"
1813 #: ../../roomops.c:1285
1814 msgid "Show empty floors"
1815 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1817 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1821 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1822 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1823 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1827 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1828 msgid "Select page: "
1829 msgstr "Kies pagina: "
1831 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1832 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1833 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1834 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1838 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1839 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1843 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1844 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1845 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1849 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1850 #: ../../static/t/view_message.html:12
1854 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1855 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1859 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1863 #: ../../static/t/view_message.html:16
1867 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1868 #: ../../static/t/view_message.html:28
1872 #: ../../static/t/view_message.html:19
1874 msgstr "AntwoordQuoted"
1876 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1878 msgstr "AntwoordAllen"
1880 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1884 #: ../../static/t/view_message.html:37
1888 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1892 #: ../../static/t/who/section.html:4
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1897 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1899 msgstr "Gebruikersnaam"
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1905 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1909 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1910 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1911 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1913 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1914 msgid "to send an instant message to that user."
1915 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1917 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1918 msgid "Users currently on"
1919 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1921 #: ../../static/t/floors.html:4
1922 msgid "Add/change/delete floors"
1923 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1925 #: ../../static/t/floors.html:10
1926 msgid "Floor number"
1927 msgstr "Nummer verdieping"
1929 #: ../../static/t/floors.html:11
1931 msgstr "Naam verdieping"
1933 #: ../../static/t/floors.html:12
1934 msgid "Number of rooms"
1935 msgstr "Aantal ruimtes"
1937 #: ../../static/t/floors.html:13
1941 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1942 msgid "(delete floor)"
1943 msgstr "(verwijder verdieping)"
1945 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1946 msgid "(edit graphic)"
1947 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1950 msgid "List known rooms"
1951 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1954 msgid "Where can I go from here?"
1955 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1958 msgid "Goto next room"
1959 msgstr "Volgende ruimte"
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1962 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1963 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1966 msgid "Skip to next room"
1967 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1970 msgid "(come back here later)"
1971 msgstr "(kom hier later terug)"
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1975 msgstr "Ongedaan maken"
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1978 msgid "oops! Back to "
1979 msgstr "oeps! Terug naar "
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1982 msgid "Read new messages"
1983 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1986 msgid "...in this room"
1987 msgstr "...in deze ruimte"
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1990 msgid "Read all messages"
1991 msgstr "Lees alle berichten"
1993 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1994 msgid "...old <em>and</em> new"
1995 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
1997 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1998 msgid "Enter a message"
1999 msgstr "Bericht opstellen"
2001 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2002 msgid "(post in this room)"
2003 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2005 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2006 msgid "File library"
2007 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2009 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2010 msgid "(List files available for download)"
2011 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2013 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2014 msgid "Summary page"
2015 msgstr "Samenvattingspagina"
2017 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2018 msgid "Summary of my account"
2019 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2021 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2023 msgstr "Gebruikerslijst"
2025 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2026 msgid "(all registered users)"
2027 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2029 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2033 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2034 msgid "Edit or delete this room"
2035 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2037 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2038 msgid "Go to a 'hidden' room"
2039 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2041 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2042 #: ../../static/t/room/create.html:11
2043 msgid "Create a new room"
2044 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2046 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2047 msgid "Zap (forget) this room"
2048 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2050 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2051 msgid "List all forgotten rooms"
2052 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2054 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2055 msgid "Change your preferences and settings"
2056 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2058 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2059 msgid "Update your contact information"
2060 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2062 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2063 msgid "Enter your 'bio'"
2064 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2066 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2067 msgid "Edit your online photo"
2068 msgstr "Uw online foto bewerken"
2070 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2071 msgid "Edit your push email settings"
2072 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2074 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2076 msgid "Manage your OpenIDs"
2079 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2080 msgid "Old messages"
2081 msgstr "Oude berichten"
2083 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2084 msgid "New messages"
2085 msgstr "Nieuwe berichten"
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2088 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2093 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2094 msgid "oldest to newest"
2095 msgstr "oudste naar nieuwste"
2097 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2098 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2099 msgid "newest to oldest"
2100 msgstr "nieuwste naar oudste"
2102 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
2106 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2110 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2114 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2118 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2122 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2126 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2127 msgid "Subject (optional):"
2128 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2130 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2131 msgid "--- forwarded message ---"
2132 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2134 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2135 msgid "Post message"
2136 msgstr "Bericht plaatsen"
2138 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2140 msgid "Save to Drafts"
2141 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2143 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2144 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2145 msgid "Attachments:"
2148 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2151 msgstr "(verwijderen)"
2153 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2154 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2155 msgid "Close window"
2156 msgstr "Venster sluiten"
2158 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2159 msgid "Attach file:"
2160 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2162 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2163 msgid "List of Wiki pages"
2166 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2167 msgid "History of edits for this page"
2170 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2171 msgid "Customize the icon bar"
2172 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2174 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2177 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2179 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2181 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2183 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2187 msgid "Display icons as:"
2188 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2191 msgid "pictures and text"
2192 msgstr "plaatjes en tekst"
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2195 msgid "pictures only"
2196 msgstr "alleen plaatjes"
2198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2200 msgstr "alleen tekst"
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2204 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2205 "the left side of the screen."
2207 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2208 "linkerzijde van het scherm"
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2216 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2217 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2227 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2228 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2234 msgstr "Logo van de site"
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2237 msgid "An icon describing this site"
2238 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2241 msgid "Your summary page"
2242 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2245 msgid "Mail (inbox)"
2246 msgstr "Mail (inbox)"
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2249 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2250 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2253 msgid "Your personal address book"
2254 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2257 msgid "Your personal notes"
2258 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2261 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2262 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2265 msgid "A shortcut to your personal task list"
2266 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2274 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2277 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2280 msgid "Yes with users list"
2281 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2284 msgid "Who is online?"
2285 msgstr "Wie is online?"
2287 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2288 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2290 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2293 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
2297 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2299 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2302 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2305 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2306 msgid "Advanced options"
2307 msgstr "Uitgebreide opties"
2309 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2310 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2311 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2313 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2314 msgid "Citadel logo"
2315 msgstr "Citadel logo"
2317 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2318 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2319 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2321 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2325 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2326 msgid "New start page"
2327 msgstr "Nieuwe startpagina"
2329 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2330 msgid "Your start page has been changed."
2331 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2333 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2335 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2336 "you begin on when you log on to"
2338 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2339 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2342 msgid "You must be logged in to access this page."
2343 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2346 msgid "Log in using a user name and password"
2347 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2349 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2351 msgstr "Wachtwoord:"
2353 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2354 #: ../../static/t/iconbar.html:88
2356 msgstr "Laatste login"
2358 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2359 msgid "New user? Register now"
2360 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2362 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2364 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2366 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2367 ""Nieuwe gebruiker. "
2369 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2370 msgid "Log in using OpenID"
2371 msgstr "Login met OpenID"
2373 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2375 msgstr "OpenID URL:"
2377 #: ../../static/t/iconbar.html:6
2381 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2385 #: ../../static/t/iconbar.html:50
2386 msgid "Online users"
2387 msgstr "Online gebruikers"
2389 #: ../../static/t/iconbar.html:66
2393 #: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2394 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2395 msgid "Administration"
2398 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2399 msgid "customize this menu"
2400 msgstr "Dit menu aanpassen"
2402 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2403 msgid "switch to room list"
2404 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2406 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2407 msgid "switch to menu"
2408 msgstr "Switch naar menu"
2410 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2412 msgstr "Mijn mappen"
2414 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2418 #: ../../static/t/navbar.html:34
2419 msgid "View contacts"
2420 msgstr "Toon contacten"
2422 #: ../../static/t/navbar.html:40
2423 msgid "Add new contact"
2424 msgstr "Contact toevoegen"
2426 #: ../../static/t/navbar.html:49
2430 #: ../../static/t/navbar.html:55
2434 #: ../../static/t/navbar.html:61
2435 msgid "Add new event"
2436 msgstr "Afspraak toevoegen"
2438 #: ../../static/t/navbar.html:70
2439 msgid "Calendar list"
2440 msgstr "Agendalijst"
2442 #: ../../static/t/navbar.html:79
2446 #: ../../static/t/navbar.html:85
2447 msgid "Add new task"
2448 msgstr "Taak toevoegen"
2450 #: ../../static/t/navbar.html:94
2452 msgstr "Toon notities"
2454 #: ../../static/t/navbar.html:102
2455 msgid "Add new note"
2456 msgstr "Notitie toevoegen"
2458 #: ../../static/t/navbar.html:111
2459 msgid "Refresh message list"
2462 #: ../../static/t/navbar.html:123
2466 #: ../../static/t/navbar.html:133
2470 #: ../../static/t/navbar.html:140
2471 msgid "Edit this page"
2472 msgstr "Deze pagina bewerken"
2474 #: ../../static/t/navbar.html:146
2476 msgstr "Geschiedenis"
2478 #: ../../static/t/navbar.html:154
2479 msgid "Skip this room"
2480 msgstr "Ruimte overslaan"
2482 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2484 msgid "Configure Push Email"
2487 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2488 msgid "Push email and SMS settings"
2489 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2491 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2493 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2494 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2495 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2498 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2500 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2501 "text message to you when new mail arrives."
2504 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2506 msgid "Notify Funambol server"
2507 msgstr "Funambol serverpoort "
2509 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2511 msgid "Send a text message to..."
2512 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2514 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2516 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2520 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2521 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2524 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2525 msgid "Don‘t send any notifications"
2528 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2529 msgid "Tree (folders) view"
2530 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2532 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2533 msgid "Table (rooms) view"
2534 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2536 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2537 msgid "12 hour (am/pm)"
2538 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2540 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2544 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2548 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2552 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2553 msgid "No signature"
2554 msgstr "Geen ondertekening"
2556 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2557 msgid "Full-functionality"
2558 msgstr "Volledig functioneel"
2560 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2562 msgstr "Veilige modus"
2564 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2566 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2569 #: ../../static/t/files.html:3
2570 msgid "Files available for download in"
2571 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2573 #: ../../static/t/files.html:16
2575 msgstr "Bestandsnaam"
2577 #: ../../static/t/files.html:17
2581 #: ../../static/t/files.html:18
2585 #: ../../static/t/files.html:19
2587 msgstr "Beschrijving"
2589 #: ../../static/t/files.html:33
2590 msgid "Upload a file:"
2591 msgstr "Upload een bestand:"
2593 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2594 msgid "Loading messages from server, please wait"
2595 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2597 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2598 msgid "Open in new window"
2599 msgstr "Open in nieuw venster"
2601 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2605 #: ../../static/t/who.html:14
2606 msgid "Users currently on "
2607 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2609 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2611 msgid "Logged in as"
2612 msgstr "Laatste login"
2614 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2616 msgid "Not logged in."
2617 msgstr "Niet ingelogd"
2619 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2621 msgid "Restart Citadel"
2622 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2624 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2625 msgid "Server command results"
2626 msgstr "Resultaten servercommando"
2628 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2630 msgid "Enter another command"
2631 msgstr "Voer een servercommando in"
2633 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2635 msgid "Return to menu"
2636 msgstr "Switch naar menu"
2638 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2639 msgid "Edit site-wide configuration"
2640 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2642 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2643 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2644 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2646 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2647 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2648 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2650 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2651 msgid "Network configuration"
2652 msgstr "Netwerk instellingen"
2654 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2655 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2656 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2657 msgid "Add a new node"
2658 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2660 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2661 msgid "Currently configured nodes"
2662 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2664 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2665 msgid "Enter a server command"
2666 msgstr "Voer een servercommando in"
2668 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2670 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2671 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2672 "will not be of much use to you."
2674 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2675 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2676 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2678 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2679 msgid "Enter command:"
2680 msgstr "Voer commando in: "
2682 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2683 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2684 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2686 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2688 msgid "Detected host header is "
2689 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2692 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2693 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2696 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2698 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2701 msgid "Hour to run database auto-purge"
2702 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2705 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2706 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2711 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2712 msgid "Never automatically expire messages"
2713 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2719 msgid "Expire by message count"
2720 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2724 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2725 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2726 msgid "Expire by message age"
2727 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2731 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2732 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2733 msgid "Number of messages or days: "
2734 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2737 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2738 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2741 msgid "Same policy as public rooms"
2742 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2745 msgid "General site configuration items"
2746 msgstr "Algemene items site instellingen"
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2749 msgid "Change Login Logo"
2750 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2753 msgid "Change Logout Logo"
2754 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2757 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2758 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2760 msgstr "Naam knooppunt"
2762 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2763 msgid "Fully qualified domain name"
2764 msgstr "Fully qualified domain name"
2766 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2767 msgid "Human-readable node name"
2768 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2770 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2771 msgid "Telephone number"
2772 msgstr "Telefoonnummer"
2774 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2775 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2776 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2778 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2779 msgid "Geographic location of this system"
2780 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2783 msgid "Name of system administrator"
2784 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2787 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2788 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2791 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2792 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2795 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2796 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2799 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2800 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2803 msgid "Default user purge time (days)"
2804 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2807 msgid "Default room purge time (days)"
2808 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2811 msgid "Maximum message length"
2812 msgstr "Maximale lengte bericht"
2814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2815 msgid "Minimum number of worker threads"
2816 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2819 msgid "Maximum number of worker threads"
2820 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2823 msgid "Automatically delete committed database logs"
2824 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2827 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2828 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2833 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2836 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2837 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2841 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2842 "options will have no effect."
2844 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2845 "opties zullen geen effect hebben."
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2848 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2849 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2852 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2853 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2864 msgid "Password for bind DN"
2865 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2868 msgid "Access controls and site policy settings"
2869 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2872 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2873 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2876 msgid "Quarantine messages from problem users"
2877 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2880 msgid "Name of quarantine room"
2881 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2884 msgid "Name of room to log pages"
2885 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2889 msgid "Authentication mode"
2890 msgstr "Authenticatie toe"
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2894 msgid "Self contained"
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2903 msgid "LDAP (RFC2307)"
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2907 msgid "LDAP (Active Directory)"
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2911 msgid "Master user name (blank to disable)"
2912 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2915 msgid "Master user password"
2916 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2919 msgid "Initial access level for new users"
2920 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2922 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2923 msgid "Access level required to create rooms"
2924 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2927 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2929 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2933 msgid "Restrict access to Internet mail"
2934 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2937 msgid "Disable self-service user account creation"
2938 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2941 msgid "Hint: do not select both!"
2944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2945 msgid "Require registration for new users"
2946 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2950 msgid "Allow anonymous guest access"
2951 msgstr "Geen anonieme berichten"
2953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2954 msgid "Indexing and Journaling"
2955 msgstr "Indexering en Journaling"
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2958 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2959 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2962 msgid "Enable full text index"
2963 msgstr "Geef full-text index vrij"
2965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2966 msgid "Perform journaling of email messages"
2967 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2970 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2971 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2974 msgid "Email destination of journalized messages"
2975 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2978 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2983 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2984 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2987 msgid "Funambol server port "
2988 msgstr "Funambol serverpoort "
2990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2991 msgid "Funambol sync source"
2992 msgstr "Funambol sync bron"
2994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2995 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2996 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2999 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3000 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3002 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3007 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3008 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3011 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3012 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3015 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3016 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3019 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3020 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3023 msgid "Network services"
3024 msgstr "Netwerk services"
3026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3027 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3028 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3031 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3032 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3035 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3036 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3039 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3040 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3043 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3044 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3047 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3048 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3051 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3052 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3055 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3056 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3058 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3059 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3060 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3062 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3063 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3064 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3067 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3069 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3071 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3072 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3073 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3075 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3076 msgid "-1 to disable"
3077 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3080 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3081 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3084 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3085 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3088 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3089 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3091 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3092 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3093 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3096 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3097 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3099 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3100 msgid "Add, change, or delete floors"
3101 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3103 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3104 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3105 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3107 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3109 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3110 "restarted after that... "
3112 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3113 "daarna opstarten..."
3115 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3117 msgid "Shared secret"
3118 msgstr "Gedeeld geheim"
3120 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3122 msgid "Host or IP address"
3123 msgstr "Host of IP adres"
3125 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3126 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3128 msgstr "Poortnummer"
3130 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3135 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3136 msgid "Confirm delete"
3137 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3139 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3140 msgid "Are you sure you want to delete "
3141 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3143 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3144 msgid "Site configuration"
3145 msgstr "Site instellingen"
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3148 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3149 msgid "You need to be aide to view this."
3150 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3152 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3156 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3160 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3164 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3168 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3171 msgstr "Naam van map: "
3173 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3175 msgstr "Auto-wisser"
3177 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3178 msgid "Indexing/Journaling"
3179 msgstr "Indexing/Journaling"
3181 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3185 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3186 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3187 msgid "System Administration Menu"
3188 msgstr "Menu Systeembeheer"
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3191 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3192 msgid "Room Aide Menu"
3193 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3195 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3196 msgid "Local host aliases"
3197 msgstr "Local host aliases"
3199 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3200 msgid "Directory domains"
3201 msgstr "Directory domeinen"
3203 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3205 msgstr "Smart hosts"
3207 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3209 msgid "Fallback smart hosts"
3210 msgstr "Smart hosts"
3212 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3213 msgid "Notification hosts"
3216 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3220 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3221 msgid "SpamAssassin hosts"
3222 msgstr "SpamAssasin hosts"
3224 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3225 msgid "ClamAV clamd hosts"
3226 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3228 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3229 msgid "Masqueradable domains"
3230 msgstr "Masqueradable domeinen"
3232 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3233 msgid "Global Configuration"
3234 msgstr "Instellingen Totaal"
3236 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3237 msgid "User account management"
3238 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3240 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3241 msgid "Shutdown Citadel"
3242 msgstr "Citadel afsluiten"
3244 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3245 msgid "Rooms and Floors"
3246 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3248 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3250 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3252 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3253 msgid "Restart after paging users"
3254 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3256 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3257 msgid "Restart when all users are idle"
3258 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3260 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3261 msgid "Add, change, delete user accounts"
3262 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3264 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3265 msgid "Message to your Users:"
3266 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3268 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3269 msgid "Edit or delete users"
3270 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3272 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3274 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3276 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3277 msgid "Edit or Delete users"
3278 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3280 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3282 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3283 "and click 'Create'."
3285 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3286 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3290 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3292 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3293 msgid "Edit user account: "
3294 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3301 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3302 msgid "Permission to send Internet mail"
3303 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3305 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3306 msgid "Number of logins"
3307 msgstr "Aantal logins"
3309 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3310 msgid "Messages submitted"
3311 msgstr "Bericht geplaatst"
3313 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3314 msgid "Access level"
3315 msgstr "Toegangsniveau"
3317 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3318 msgid "User ID number"
3319 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3321 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3322 msgid "Date and time of last login"
3323 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3325 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3326 msgid "Auto-purge after this many days"
3327 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3329 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3331 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3334 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3337 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3338 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3341 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3342 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3345 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3346 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3349 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3350 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3351 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3353 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3354 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3355 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3357 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3358 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3359 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3361 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3362 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3363 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3365 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3366 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3367 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3369 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3370 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3371 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3373 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3374 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3375 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3377 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3378 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3379 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3381 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3383 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3384 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3386 #: ../../static/t/room/create.html:18
3387 msgid "Name of room: "
3388 msgstr "Naam van de ruimte: "
3390 #: ../../static/t/room/create.html:20
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3392 msgid "Resides on floor: "
3393 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3395 #: ../../static/t/room/create.html:32
3396 msgid "Default view for room: "
3397 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3399 #: ../../static/t/room/create.html:68
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3401 msgid "Type of room:"
3402 msgstr "Soort ruimte: "
3404 #: ../../static/t/room/create.html:73
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3406 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3407 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3409 #: ../../static/t/room/create.html:77
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3411 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3412 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3414 #: ../../static/t/room/create.html:81
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3416 msgid "Private - require password: "
3417 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3419 #: ../../static/t/room/create.html:86
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3421 msgid "Private - invitation only"
3422 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3424 #: ../../static/t/room/create.html:90
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3426 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3427 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3429 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3430 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3431 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3432 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3434 msgstr "(verwijderen)"
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3439 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3440 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3442 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3443 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3448 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3449 "below and click 'Invite'."
3451 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3452 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3456 msgstr "Uitnodigen: "
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3463 msgid "Message expire policy for this room"
3464 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3467 msgid "Use the default policy for this floor"
3468 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3471 msgid "Message expire policy for this floor"
3472 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3475 msgid "Use the system default"
3476 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3481 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3482 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3484 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3485 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3490 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3491 "following list recipients:</i><br /><br />"
3493 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3494 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3497 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3498 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3501 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3502 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3505 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3506 msgstr "Beheersrechten nodig"
3508 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3509 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3510 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3512 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3513 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3514 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3517 msgid "Delete this room"
3518 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3522 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3523 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3527 msgid "Edit this rooms Info file"
3528 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3532 msgid "name of room: "
3533 msgstr "Naam van de ruimte: "
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3536 msgid "If private, cause current users to forget room"
3537 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3540 msgid "Preferred users only"
3541 msgstr "Alleen beheerders"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3544 msgid "Read-only room"
3545 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3548 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3549 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3552 msgid "File directory room"
3553 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3556 msgid "Directory name: "
3557 msgstr "Naam van map: "
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3560 msgid "Uploading allowed"
3561 msgstr "Uploaden toegestaan"
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3564 msgid "Downloading allowed"
3565 msgstr "Downloaden toegestaan"
3567 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3568 msgid "Visible directory"
3569 msgstr "Zichtbare map"
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3572 msgid "Network shared room"
3573 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3575 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3576 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3577 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3579 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3580 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3581 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3583 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3584 msgid "Anonymous messages"
3585 msgstr "Anonieme berichten"
3587 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3588 msgid "No anonymous messages"
3589 msgstr "Geen anonieme berichten"
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3592 msgid "All messages are anonymous"
3593 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3595 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3596 msgid "Prompt user when entering messages"
3597 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3599 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3601 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3603 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3604 msgid "Configuration"
3605 msgstr "Instellingen"
3607 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3608 msgid "Message expire policy"
3609 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3611 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3612 msgid "Access controls"
3613 msgstr "Toegangscontrole"
3615 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3619 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3620 msgid "Mailing list service"
3621 msgstr "Mailinglist service"
3623 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3624 msgid "Remote retrieval"
3625 msgstr "Herstel op afstand"
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3629 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3631 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3635 msgstr "Hosts op afstand"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3638 msgid "Keep messages on server?"
3639 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3646 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3647 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3649 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3653 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3655 msgstr "Gedeeld met"
3657 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3658 msgid "Not shared with"
3659 msgstr "Niet gedeeld met"
3661 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3662 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3663 msgid "Remote node name"
3664 msgstr "Knooppunt op afstand"
3666 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3667 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3668 msgid "Remote room name"
3669 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3671 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3672 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3676 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3679 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3680 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3681 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3682 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3683 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3684 "remote node must also configure the name of the room here."
3686 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3687 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3688 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3689 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3690 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3691 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3692 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3693 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3695 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3696 msgid "Go to a hidden room"
3697 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3699 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3702 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3703 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3704 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3707 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3708 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3709 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3710 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3712 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3713 msgid "Enter room name:"
3714 msgstr "Geef naam ruimte: "
3716 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3717 msgid "Enter room password:"
3718 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3720 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3721 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3722 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3726 msgid "If you select this option,"
3727 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3729 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3731 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3733 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3734 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3736 #: ../../static/t/login.html:5
3738 msgstr "op basis van"
3740 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3741 msgid "Preferences and settings"
3742 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3744 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3748 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3749 msgid "was successfully verified."
3750 msgstr "is goedgekeurd."
3752 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3753 msgid "However, the user name"
3754 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3756 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3757 msgid "conflicts with an existing user."
3758 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3760 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
3761 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3762 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3764 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3765 msgid "No new messages."
3766 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3768 #: ../../static/t/head.html:51
3770 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3771 "of this system will not work properly."
3773 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3774 "systeem zullen niet goed werken."
3776 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3778 msgstr "Lijst van ruimtes"
3780 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3782 msgstr "Lijst van mappen"
3784 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3785 msgid "View as room list"
3786 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3788 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3789 msgid "View as folder list"
3790 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3792 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3793 msgid "Room Listing"
3794 msgstr "Lijst met ruimtes"
3796 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3800 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3801 msgid "Basic commands"
3802 msgstr "Basiscommando's"
3804 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3806 msgstr "Uw informatie"
3808 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3809 msgid "Advanced room commands"
3810 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3812 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3813 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3817 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3821 #~ msgstr "volgende"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3829 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3833 #~ msgstr "Wachtwoord"
3844 #~ msgid "display: none"
3845 #~ msgstr "Naamweergave:"
3847 #~ msgid "Your password was not accepted."
3848 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3850 #~ msgid "If you already have an account on"
3851 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3853 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3855 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3857 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3858 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3861 #~ msgstr "Bekijk de"
3863 #~ msgid "recommended browser list"
3864 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3867 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3870 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3874 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3875 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3877 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3878 #~ "kunnen ontvangen."
3880 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3881 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3883 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3884 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3889 #~ msgid "Change name"
3890 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3892 #~ msgid "Change CSS"
3893 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3895 #~ msgid "Create new floor"
3896 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3899 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3900 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3901 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3902 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3904 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3905 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3906 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3907 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3911 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3913 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3916 #~ msgstr "Wijzigen"
3919 #~ msgid "Add node?"
3920 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3924 #~ msgstr "minuten "
3928 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3931 #~ msgstr "Versturen"
3933 #~ msgid "Pictures in"
3934 #~ msgstr "Plaatjes in "
3936 #~ msgid "Edit configuration"
3937 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3939 #~ msgid "Edit address book entry"
3940 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3942 #~ msgid "Delete user"
3943 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3945 #~ msgid "Delete this user?"
3946 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3949 #~ msgid "Delete File"
3950 #~ msgstr "Verwijder regel"
3952 #~ msgid "Delete this message?"
3953 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3956 #~ msgid "Powered by Citadel"
3957 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3959 #~ msgid "Go to your email inbox"
3960 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3962 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3963 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3965 #~ msgid "Go to your personal address book"
3966 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3968 #~ msgid "Go to your personal notes"
3969 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3971 #~ msgid "Go to your personal task list"
3972 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3975 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3976 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3978 #~ msgid "See who is online right now"
3979 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3982 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3984 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3986 #~ msgid "Room and system administration functions"
3987 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3989 #~ msgid "Log off now?"
3990 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3993 #~ msgid "Delete this entry?"
3994 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3996 #~ msgid "Delete this note?"
3997 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4000 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4001 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4004 #~ msgid "Save changes?"
4005 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4007 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4008 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4011 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4013 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4014 #~ "met ongelezen berichten"
4016 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4018 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4019 #~ "ongelezen berichten"
4021 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4022 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4025 #~ msgstr "Niet delen"
4037 #~ msgstr "Verwijderen"
4040 #~ msgstr "Uitnodigen"
4043 #~ msgstr "Gebruiker"
4045 #~ msgid "Create new room"
4046 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4049 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4051 #~ msgid "Zap this room"
4052 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4054 #~ msgid "(nothing)"
4057 #~ msgid "unexpected end of message"
4058 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4060 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4061 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4063 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4064 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4069 #~ msgid "List users"
4070 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4072 #~ msgid "No messages here."
4073 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4076 #~ msgid "no more messages"
4077 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4080 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4081 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4082 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4084 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4085 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4086 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4091 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4092 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4098 #~ msgstr "%s in %s"
4106 #~ msgid ")> <select id="
4107 #~ msgstr ")> <select id="
4109 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4110 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4116 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4117 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4118 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4119 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4120 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4121 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4122 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4124 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4125 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4126 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4127 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4128 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4129 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4132 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4133 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4134 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4135 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4136 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4137 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4139 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4140 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4141 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4142 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4143 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4144 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4147 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4148 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4153 #~ msgid "Customize this menu"
4154 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4156 #~ msgid "Internet configuration"
4157 #~ msgstr "Internet configuratie"
4159 #~ msgid "of %d messages."
4160 #~ msgstr "van %d berichten."
4162 #~ msgid " <I>from</I> "
4163 #~ msgstr " <I>van</I> "
4165 #~ msgid " <I>in</I> "
4166 #~ msgstr " <I>in</I> "
4168 #~ msgid "Edit node configuration for "
4169 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4172 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4173 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4175 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4176 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4178 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4179 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4182 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4183 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4184 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4185 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4187 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4188 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4189 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4190 #~ "agenda's</I><br>\n"
4193 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4194 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4195 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4197 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4198 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4199 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4202 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4203 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4204 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4206 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4207 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4208 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4216 #~ msgid "The calendar view is not available."
4217 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4219 #~ msgid "The tasks view is not available."
4220 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4222 #~ msgid "Gateway domains"
4223 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4225 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4226 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4228 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4229 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4231 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4232 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"