abbc99f03cdb4c5668c0a0ed070de221dedd294d
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pl.po
1 # translation of webcit.po to pl.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the revised BSD license
4 #
5 # WebCit messages for Polish
6 # Copyright (C) 2005 David Given
7 # This file is distributed under GPL v3
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WebCit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Waldemar Ogonowski <sp2ong@wp.pl>\n"
16 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
23
24 #.
25 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
26 #. * something else, that's what we'll go with.
27 #.
28 #: ../../availability.c:148
29 msgid "availability unknown"
30 msgstr "dostępność nieznana"
31
32 #: ../../availability.c:169
33 msgid "free"
34 msgstr "wolny"
35
36 #: ../../availability.c:179
37 msgid "BUSY"
38 msgstr "ZAJĘTY"
39
40 #: ../../graphics.c:50
41 msgid "Graphics upload has been cancelled."
42 msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane."
43
44 #: ../../graphics.c:56
45 msgid "You didn't upload a file."
46 msgstr "Nie przesłałeś pliku."
47
48 #: ../../graphics.c:106
49 msgid "your photo"
50 msgstr "Twoje zdjęcie"
51
52 #: ../../graphics.c:113
53 msgid "the icon for this room"
54 msgstr "ikona dla tego pokoju"
55
56 #: ../../graphics.c:121
57 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
58 msgstr "obrazek graficzny przy logowania"
59
60 #: ../../graphics.c:129
61 msgid "the Logoff banner picture"
62 msgstr "obrazek przy wyloggowaniu"
63
64 #: ../../graphics.c:140
65 msgid "the icon for this floor"
66 msgstr "ikona dla piętra"
67
68 #: ../../tasks.c:93
69 msgid "Completed?"
70 msgstr "Zakończone ?"
71
72 #: ../../tasks.c:95
73 msgid "Name of task"
74 msgstr "Nazwa zadania"
75
76 #: ../../tasks.c:97
77 msgid "Date due"
78 msgstr "Data zakończenia"
79
80 #: ../../tasks.c:99
81 msgid "Category"
82 msgstr "Kategoria"
83
84 #: ../../tasks.c:101
85 msgid "Show All"
86 msgstr "Wyświetl wszystkie"
87
88 #: ../../tasks.c:224
89 msgid "Edit task"
90 msgstr "Edycja zadania"
91
92 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
93 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
94 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
95 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
96 msgid "Summary:"
97 msgstr "Podsumowanie:"
98
99 #: ../../tasks.c:259
100 msgid "Start date:"
101 msgstr "Data rozpoczęcia:"
102
103 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
104 msgid "No date"
105 msgstr "Brak daty"
106
107 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
108 msgid "or"
109 msgstr "albo"
110
111 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
112 msgid "Time associated"
113 msgstr "Powiązanie  czasu"
114
115 #: ../../tasks.c:289
116 msgid "Due date:"
117 msgstr "Data zkończenia:"
118
119 #: ../../tasks.c:318
120 msgid "Completed:"
121 msgstr "Zakończone:"
122
123 #: ../../tasks.c:329
124 msgid "Category:"
125 msgstr "Kategoria:"
126
127 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
128 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
129 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
130 msgid "Description:"
131 msgstr "Opis:"
132
133 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
134 msgid "Save"
135 msgstr "Zapisz"
136
137 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
138 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
139 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
140 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
141 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
142 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
143 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
144 msgid "Delete"
145 msgstr "Usuń"
146
147 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
148 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
149 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
150 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
151 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
152 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
153 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
154 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
155 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
156 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
157 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
158 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
159 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
160 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
161 #: ../../static/t/edit/message.html:132
162 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
165
166 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
167 msgid "Untitled Task"
168 msgstr "Nieopisane zadanie"
169
170 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
171 #, c-format
172 msgid "%d comments"
173 msgstr "%d komentarzy"
174
175 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
176 msgid "permalink"
177 msgstr "permalink"
178
179 #: ../../blogview_renderer.c:302
180 msgid "Newer posts"
181 msgstr "Nowsze"
182
183 #: ../../blogview_renderer.c:311
184 msgid "Older posts"
185 msgstr "Starsze"
186
187 #: ../../sysmsgs.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Edit %s"
190 msgstr "Edytuj %s"
191
192 #: ../../sysmsgs.c:49
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
196 "forced by preceding the next line by a blank."
197 msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki."
198
199 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
200 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
201 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
202 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
203 msgid "Save changes"
204 msgstr "Zapisz zmiany"
205
206 #: ../../sysmsgs.c:83
207 #, c-format
208 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
209 msgstr "Anulowano.  %s nie będzie zapisane."
210
211 #: ../../sysmsgs.c:103
212 msgid " has been saved."
213 msgstr " zostało zapisane."
214
215 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
216 msgid "Room info"
217 msgstr "Informacj o pokoju"
218
219 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
220 msgid "Your bio"
221 msgstr "Twoje  bio"
222
223 #: ../../calendar_tools.c:94
224 msgid "Hour: "
225 msgstr "Godzina: "
226
227 #: ../../calendar_tools.c:114
228 msgid "Minute: "
229 msgstr "Minuty: "
230
231 #: ../../calendar_tools.c:185
232 msgid "(status unknown)"
233 msgstr "(status nieznany)"
234
235 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
236 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
237 msgid "(needs action)"
238 msgstr "(potrzebne działanie)"
239
240 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
241 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
242 msgid "(accepted)"
243 msgstr "(zaakceptowany)"
244
245 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
246 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
247 msgid "(declined)"
248 msgstr "(odrzucony)"
249
250 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
251 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
252 msgid "(tenative)"
253 msgstr "(niepewny)"
254
255 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
256 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
257 msgid "(delegated)"
258 msgstr "(odelegowany)"
259
260 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
261 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
262 msgid "(completed)"
263 msgstr "(zakoczony)"
264
265 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
266 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
267 msgid "(in process)"
268 msgstr "(w trakcie)"
269
270 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
271 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
272 msgid "(none)"
273 msgstr "(nieokreślony)"
274
275 #: ../../openid.c:28
276 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
277 msgstr "Zarządzanie kontem OpenID"
278
279 #: ../../openid.c:46
280 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
281 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
282
283 #: ../../openid.c:47
284 msgid "(delete)"
285 msgstr "(usuń)"
286
287 #: ../../openid.c:55
288 msgid "Add an OpenID: "
289 msgstr "Dodaj OpenID: "
290
291 #: ../../openid.c:58
292 msgid "Attach"
293 msgstr "Załącz"
294
295 #: ../../openid.c:62
296 #, c-format
297 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
298 msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID."
299
300 #: ../../summary.c:128
301 msgid "(None)"
302 msgstr "(Brak)"
303
304 #: ../../summary.c:184
305 msgid "(Nothing)"
306 msgstr "(Brak)"
307
308 #: ../../bbsview_renderer.c:312
309 msgid "Go to page: "
310 msgstr "Skocz do strony: "
311
312 #: ../../bbsview_renderer.c:354
313 msgid "First"
314 msgstr "Pierwszej"
315
316 #: ../../bbsview_renderer.c:360
317 msgid "Last"
318 msgstr "Ostatniej"
319
320 #: ../../html2html.c:131
321 #, c-format
322 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
323 msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać  %d bytes: %s"
324
325 #. an erased user
326 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
327 #: ../../i18n_templatelist.c:736
328 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
331 msgid "Deleted"
332 msgstr "Usuń"
333
334 #. a new user
335 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
336 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
337 #: ../../i18n_templatelist.c:771
338 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
342 msgid "New User"
343 msgstr "Nowy użytkownik"
344
345 #. a trouble maker
346 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
347 #: ../../i18n_templatelist.c:738
348 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
351 msgid "Problem User"
352 msgstr "Problematyczny użytkownik"
353
354 #. user with normal privileges
355 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
356 #: ../../i18n_templatelist.c:739
357 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
360 msgid "Local User"
361 msgstr "Lokalny użytkownik"
362
363 #. a user that may access network resources
364 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
365 #: ../../i18n_templatelist.c:740
366 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
369 msgid "Network User"
370 msgstr "Sieciowy użytkownik"
371
372 #. a moderator
373 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
374 #: ../../i18n_templatelist.c:741
375 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
378 msgid "Preferred User"
379 msgstr "Preferowany użytkownik"
380
381 #. chief
382 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
383 #: ../../i18n_templatelist.c:742
384 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
385 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
387 msgid "Admin"
388 msgstr "Admin"
389
390 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
391 #: ../../vcard_edit.c:1343
392 msgid "An error has occurred."
393 msgstr "Wystąpił błąd."
394
395 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
396 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
397 msgid "Validate new users"
398 msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników"
399
400 #: ../../auth.c:567
401 msgid "No users require validation at this time."
402 msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia."
403
404 #: ../../auth.c:617
405 msgid "very weak"
406 msgstr "bardzo słabe"
407
408 #: ../../auth.c:620
409 msgid "weak"
410 msgstr "słabe"
411
412 #: ../../auth.c:623
413 msgid "ok"
414 msgstr "ok"
415
416 #: ../../auth.c:627
417 msgid "strong"
418 msgstr "mocne"
419
420 #: ../../auth.c:645
421 #, c-format
422 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
423 msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n"
424
425 #: ../../auth.c:653
426 msgid "Select access level for this user:"
427 msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:"
428
429 #: ../../auth.c:736
430 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
431 msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione."
432
433 #: ../../auth.c:745
434 msgid "They don't match.  Password was not changed."
435 msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione."
436
437 #: ../../auth.c:751
438 msgid "Blank passwords are not allowed."
439 msgstr "Puste hasła nie są dozwolone."
440
441 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
442 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
443 msgid "Meeting invitation"
444 msgstr "Zaproszenie na spotkanie"
445
446 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
447 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
448 msgid "Attendee's reply to your invitation"
449 msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie"
450
451 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
452 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
453 msgid "Published event"
454 msgstr "Opublikowano wydarzenie"
455
456 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
457 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
458 msgid "This is an unknown type of calendar item."
459 msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza."
460
461 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
462 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
463 #: ../../i18n_templatelist.c:903
464 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
465 msgid "Location:"
466 msgstr "Lokalizacja:"
467
468 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
469 #: ../../i18n_templatelist.c:904
470 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
471 msgid "Date:"
472 msgstr "Data:"
473
474 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
475 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
476 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
477 msgid "Starting date/time:"
478 msgstr "Data rozpoczęcia/czas:"
479
480 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
481 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
482 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
483 msgid "Ending date/time:"
484 msgstr "Data zakończenia/czas:"
485
486 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
487 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
488 msgid "Recurrence"
489 msgstr "Powtarzanie"
490
491 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
492 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
493 msgid "This is a recurring event"
494 msgstr "To jest wydarzenie cykliczne"
495
496 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
497 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
498 msgid "Attendee:"
499 msgstr "Uczestnik:"
500
501 #: ../../calendar.c:218
502 #, c-format
503 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
504 msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
505
506 #: ../../calendar.c:222
507 #, c-format
508 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
509 msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
510
511 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
512 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
513 msgid "Update:"
514 msgstr "Aktualizacja:"
515
516 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
517 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
518 msgid "CONFLICT:"
519 msgstr "KONFLIKT:"
520
521 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
522 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
523 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
524 msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?"
525
526 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
527 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
528 msgid "Accept"
529 msgstr "Akceptuj"
530
531 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
532 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
533 msgid "Tentative"
534 msgstr "Niepwne"
535
536 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
537 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
538 msgid "Decline"
539 msgstr "Odmowa"
540
541 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
542 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
543 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
544 msgstr ""
545 "Kliknij <i> Aktualizacja </i>, aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować "
546 "swój kalendarz."
547
548 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
549 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
550 msgid "Update"
551 msgstr "Zaktualizuj"
552
553 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
554 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
555 msgid "Ignore"
556 msgstr "Ignoruj"
557
558 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
559 msgid "There was an error parsing this calendar item."
560 msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza."
561
562 #: ../../calendar.c:328
563 msgid ""
564 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
565 "calendar."
566 msgstr ""
567 "Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego "
568 "kalendarza."
569
570 #: ../../calendar.c:332
571 msgid ""
572 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
573 "'pencilled in' to your calendar."
574 msgstr ""
575 "Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało  \"zaznaczone\"  w "
576 "Twoim kalendarzu."
577
578 #: ../../calendar.c:336
579 msgid ""
580 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
581 "into your calendar."
582 msgstr ""
583 "Odrzuciłeś  zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie <b> nie </ b> będzie  "
584 "wpisane do Twojego kalendarza."
585
586 #: ../../calendar.c:341
587 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
588 msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania."
589
590 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
591 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
592 #. / answer this request.
593 #: ../../calendar.c:376
594 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
595 msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić  RSVP."
596
597 #: ../../calendar.c:378
598 msgid ""
599 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
600 "updated."
601 msgstr ""
602 "Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz <b> nie </b> zostanie "
603 "zaktualizowany."
604
605 #: ../../calendar.c:932
606 msgid "Calendar day view begins at:"
607 msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się od:"
608
609 #: ../../calendar.c:933
610 msgid "Calendar day view ends at:"
611 msgstr "Widok kalendarza dziennego kńczy się na:"
612
613 #: ../../calendar.c:934
614 msgid "Week starts on:"
615 msgstr "Tydzień zaczyna się od:"
616
617 #: ../../downloads.c:288
618 #, c-format
619 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
620 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n"
621
622 #: ../../event.c:71
623 msgid "seconds"
624 msgstr "sekundy"
625
626 #: ../../event.c:72
627 msgid "minutes"
628 msgstr "minuty"
629
630 #: ../../event.c:73
631 msgid "hours"
632 msgstr "godzin(y)"
633
634 #: ../../event.c:74
635 msgid "days"
636 msgstr "dni"
637
638 #: ../../event.c:75
639 msgid "weeks"
640 msgstr "tygodni"
641
642 #: ../../event.c:76
643 msgid "months"
644 msgstr "miesięcy"
645
646 #: ../../event.c:77
647 msgid "years"
648 msgstr "lat(a)"
649
650 #: ../../event.c:78
651 msgid "never"
652 msgstr "nigdy"
653
654 #: ../../event.c:82
655 msgid "first"
656 msgstr "pierwszy(a)"
657
658 #: ../../event.c:83
659 msgid "second"
660 msgstr "drugi"
661
662 #: ../../event.c:84
663 msgid "third"
664 msgstr "trzeci(a)"
665
666 #: ../../event.c:85
667 msgid "fourth"
668 msgstr "czwarty(a)"
669
670 #: ../../event.c:86
671 msgid "fifth"
672 msgstr "piąty(a)"
673
674 #: ../../event.c:89
675 msgid "Event"
676 msgstr "Wydarzenie"
677
678 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
679 msgid "Attendees"
680 msgstr "Uczestnicy"
681
682 #: ../../event.c:168
683 msgid "Add or edit an event"
684 msgstr "Dodaj lub edytuj zdarzenie"
685
686 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
687 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
688 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
689 msgid "Summary"
690 msgstr "Zestawienie"
691
692 #: ../../event.c:222
693 msgid "Location"
694 msgstr "Lokalizacja:"
695
696 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
697 msgid "Start"
698 msgstr "Początek"
699
700 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
701 msgid "All day event"
702 msgstr "Wydarzenie całodniowe"
703
704 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
705 msgid "End"
706 msgstr "Koniec"
707
708 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
709 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
710 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
711 msgid "Notes"
712 msgstr "Notes"
713
714 #: ../../event.c:374
715 msgid "Organizer"
716 msgstr "Notes"
717
718 #: ../../event.c:379
719 msgid "(you are the organizer)"
720 msgstr "(jesteś organizatorem)"
721
722 #: ../../event.c:397
723 msgid "Show time as:"
724 msgstr "Pokaż czas jako:"
725
726 #: ../../event.c:420
727 msgid "Free"
728 msgstr "Wolny"
729
730 #: ../../event.c:428
731 msgid "Busy"
732 msgstr "Zajety"
733
734 #: ../../event.c:445
735 msgid "(One per line)"
736 msgstr "(Jeden na linie)"
737
738 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
739 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
740 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
741 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
742 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
743 msgid "Contacts"
744 msgstr "Kontakty"
745
746 #: ../../event.c:518
747 msgid "Recurrence rule"
748 msgstr "Zasady powtarzania"
749
750 #: ../../event.c:522
751 msgid "Repeats every"
752 msgstr "Powtarzaj co każdy"
753
754 #. begin 'weekday_selector' div
755 #: ../../event.c:540
756 msgid "on these weekdays:"
757 msgstr "dzień tygodnia:"
758
759 #: ../../event.c:598
760 #, c-format
761 msgid "on day %s%d%s of the month"
762 msgstr "dzień %s%d%s miesiąca"
763
764 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
765 msgid "on the "
766 msgstr "w "
767
768 #: ../../event.c:631
769 msgid "of the month"
770 msgstr "w miesiącu"
771
772 #: ../../event.c:660
773 msgid "every "
774 msgstr "co "
775
776 #: ../../event.c:661
777 msgid "year on this date"
778 msgstr "roku o tej datcie"
779
780 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
781 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
782 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
783 msgid "of"
784 msgstr "z"
785
786 #: ../../event.c:717
787 msgid "Recurrence range"
788 msgstr "Zakres powtarzania"
789
790 #: ../../event.c:725
791 msgid "No ending date"
792 msgstr "Brak daty zakończenia"
793
794 #: ../../event.c:732
795 msgid "Repeat this event"
796 msgstr "Powtarzaj to wydarzenie"
797
798 #: ../../event.c:735
799 msgid "times"
800 msgstr "razy"
801
802 #: ../../event.c:743
803 msgid "Repeat this event until "
804 msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do "
805
806 #: ../../event.c:771
807 msgid "Check attendee availability"
808 msgstr "Sprawdź dostępność uczestników"
809
810 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
811 #: ../../calendar_view.c:931
812 msgid "Untitled Event"
813 msgstr "Nie opisane wydarzenie"
814
815 #: ../../iconbar.c:323
816 msgid "Iconbar Setting"
817 msgstr "Ustawienia ikon"
818
819 #: ../../icontheme.c:173
820 msgid "Icon Theme"
821 msgstr ""
822
823 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
824 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
825 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
826 msgid "Invalid Parameter"
827 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
828
829 #: ../../inetconf.c:126
830 msgid " has been deleted."
831 msgstr " została usunięta."
832
833 #. <domain> added status message
834 #: ../../inetconf.c:144
835 msgid " added."
836 msgstr " dodana"
837
838 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
839 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
840 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
841 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
842 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
843 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
844 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
845 msgid "Higher access is required to access this function."
846 msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji"
847
848 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
849 #: ../../listsub.c:112
850 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
851 msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się."
852
853 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
854 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
855 msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się."
856
857 #: ../../messages.c:73
858 msgid "ERROR:"
859 msgstr "BŁĄD:"
860
861 #: ../../messages.c:91
862 msgid "Empty message"
863 msgstr "Puta wiadomość"
864
865 #: ../../messages.c:1044
866 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
867 msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana."
868
869 #: ../../messages.c:1047
870 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
871 msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość."
872
873 #: ../../messages.c:1071
874 msgid "Saved to Drafts failed: "
875 msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: "
876
877 #: ../../messages.c:1138
878 msgid "Refusing to post empty message.\n"
879 msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n"
880
881 #: ../../messages.c:1164
882 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
883 msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n"
884
885 #: ../../messages.c:1174
886 msgid "Message has been sent.\n"
887 msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
888
889 #: ../../messages.c:1177
890 msgid "Message has been posted.\n"
891 msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
892
893 #: ../../messages.c:1791
894 msgid "The message was not moved."
895 msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona."
896
897 #: ../../messages.c:1832
898 #, c-format
899 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
900 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n"
901
902 #: ../../messages.c:1922
903 #, c-format
904 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
905 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n"
906
907 #: ../../messages.c:2082
908 msgid "Attach signature to email messages?"
909 msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?"
910
911 #: ../../messages.c:2085
912 msgid "Use this signature:"
913 msgstr "Użyj tego podpisu:"
914
915 #: ../../messages.c:2087
916 msgid "Default character set for email headers:"
917 msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:"
918
919 #: ../../messages.c:2090
920 msgid "Preferred email address"
921 msgstr "Preferowany adres e-mail"
922
923 #: ../../messages.c:2092
924 msgid "Preferred display name for email messages"
925 msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail"
926
927 #: ../../messages.c:2096
928 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
929 msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS"
930
931 #: ../../messages.c:2099
932 msgid "Mailbox view mode"
933 msgstr "Tryb wyświetlania skrzynki pocztowej"
934
935 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
936 msgid "Click on any note to edit it."
937 msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji."
938
939 #: ../../paging.c:29
940 msgid "Send instant message"
941 msgstr "Wyślij wiadomość"
942
943 #: ../../paging.c:37
944 msgid "Send an instant message to: "
945 msgstr "Wyślij wiadomość do: "
946
947 #: ../../paging.c:51
948 msgid "Enter message text:"
949 msgstr "Wpisz tekst wiadomości:"
950
951 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
952 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
953 #: ../../static/t/edit/message.html:106
954 msgid "Send message"
955 msgstr "Wyślij wiadomość"
956
957 #: ../../paging.c:78
958 msgid "Message was not sent."
959 msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
960
961 #: ../../paging.c:89
962 msgid "Message has been sent to "
963 msgstr "Wiadomość została wysłana do "
964
965 #: ../../preferences.c:880
966 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
967 msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione."
968
969 #: ../../preferences.c:1128
970 msgid "Make this my start page"
971 msgstr "Ustaw jako stronę startową"
972
973 #: ../../preferences.c:1166
974 msgid "This isn't allowed to become the start page."
975 msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa."
976
977 #: ../../preferences.c:1168
978 msgid "You no longer have a start page selected."
979 msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej."
980
981 #: ../../preferences.c:1220
982 msgid "Prefered startpage"
983 msgstr "Zalecana strona stratow"
984
985 #: ../../roomlist.c:105
986 msgid "My Folders"
987 msgstr "Moje Foldery"
988
989 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
990 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
991 msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane."
992
993 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
994 msgid "Your changes have been saved."
995 msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
996
997 #: ../../roomops.c:885
998 #, c-format
999 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1000 msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'."
1001
1002 #: ../../roomops.c:902
1003 #, c-format
1004 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1005 msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju  '%s'."
1006
1007 #: ../../roomops.c:933
1008 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1009 msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony."
1010
1011 #: ../../roomops.c:1260
1012 msgid "Floor has been deleted."
1013 msgstr "Piętro zostało usunięte."
1014
1015 #: ../../roomops.c:1284
1016 msgid "New floor has been created."
1017 msgstr "Nowe piętro zostało utworzone."
1018
1019 #: ../../roomops.c:1363
1020 msgid "Room list view"
1021 msgstr "Lista pokoi"
1022
1023 #: ../../roomops.c:1366
1024 msgid "Show empty floors"
1025 msgstr "Pokaż puste piętra"
1026
1027 #: ../../roomtokens.c:570
1028 msgid "file"
1029 msgstr "plik"
1030
1031 #: ../../roomtokens.c:572
1032 msgid "files"
1033 msgstr "pliki"
1034
1035 #: ../../roomviews.c:53
1036 msgid "Bulletin Board"
1037 msgstr "Bulletin Board"
1038
1039 #: ../../roomviews.c:54
1040 msgid "Mail Folder"
1041 msgstr "Folder poczty"
1042
1043 #: ../../roomviews.c:55
1044 msgid "Address Book"
1045 msgstr "Książka adresowa"
1046
1047 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1048 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1049 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1050 msgid "Calendar"
1051 msgstr "Kalendarz"
1052
1053 #: ../../roomviews.c:57
1054 msgid "Task List"
1055 msgstr "Lista zadań"
1056
1057 #: ../../roomviews.c:58
1058 msgid "Notes List"
1059 msgstr "Lista notatek"
1060
1061 #: ../../roomviews.c:59
1062 msgid "Wiki"
1063 msgstr "Wiki"
1064
1065 #: ../../roomviews.c:60
1066 msgid "Calendar List"
1067 msgstr "Lista kalendarza"
1068
1069 #: ../../roomviews.c:61
1070 msgid "Journal"
1071 msgstr "Dziennik"
1072
1073 #: ../../roomviews.c:62
1074 msgid "Drafts"
1075 msgstr "Wersje robocze"
1076
1077 #: ../../roomviews.c:63
1078 msgid "Blog"
1079 msgstr "Blog"
1080
1081 #: ../../roomviews.c:64
1082 msgid "Markdown Wiki"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../../serv_func.c:193
1086 msgid ""
1087 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1088 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1089 "system administrator."
1090 msgstr ""
1091 "Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może "
1092 "przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie "
1093 "później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
1094
1095 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1096 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1097 msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się."
1098
1099 #: ../../serv_func.c:236
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1103 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1104 "newer.\n"
1105 "\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel  %d.%02d. \n"
1109 "W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub "
1110 "nowszy.\n"
1111 "\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: ../../siteconfig.c:335
1115 msgid "Your system configuration has been updated."
1116 msgstr "Konfiguracja systemu  została zaktualizowany."
1117
1118 #: ../../smtpqueue.c:181
1119 msgid "First Attempt pending"
1120 msgstr "Pierwsza próba oczekuje"
1121
1122 #: ../../useredit.c:625
1123 msgid ""
1124 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1125 msgstr ""
1126 "Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.."
1127
1128 #: ../../useredit.c:713
1129 msgid "Changes were not saved."
1130 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."
1131
1132 #: ../../useredit.c:778
1133 msgid "A new user has been created."
1134 msgstr "Nowy użytkownik został stworzony."
1135
1136 #: ../../useredit.c:782
1137 msgid ""
1138 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1139 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1140 "the host system, not within Citadel."
1141 msgstr ""
1142 "Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w "
1143 "trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego "
1144 "użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel."
1145
1146 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1147 msgid "(no name)"
1148 msgstr "(brak nazwy)"
1149
1150 #: ../../vcard_edit.c:438
1151 msgid " (work)"
1152 msgstr " (praca)"
1153
1154 #: ../../vcard_edit.c:440
1155 msgid " (home)"
1156 msgstr " (dom)"
1157
1158 #: ../../vcard_edit.c:442
1159 msgid " (cell)"
1160 msgstr " (mobile)"
1161
1162 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1163 msgid "Address:"
1164 msgstr "Adres:"
1165
1166 #: ../../vcard_edit.c:521
1167 msgid "Telephone:"
1168 msgstr "Telefon:"
1169
1170 #: ../../vcard_edit.c:526
1171 msgid "E-mail:"
1172 msgstr "E-mail:"
1173
1174 #: ../../vcard_edit.c:774
1175 msgid "This address book is empty."
1176 msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
1177
1178 #: ../../vcard_edit.c:788
1179 msgid "An internal error has occurred."
1180 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
1181
1182 #: ../../vcard_edit.c:940
1183 msgid "Error"
1184 msgstr "Błąd"
1185
1186 #: ../../vcard_edit.c:1044
1187 msgid "Edit contact information"
1188 msgstr "Edycja informacji kontaktu"
1189
1190 #: ../../vcard_edit.c:1070
1191 msgid "Prefix"
1192 msgstr "Prefiks"
1193
1194 #: ../../vcard_edit.c:1070
1195 msgid "First Name"
1196 msgstr "Imię"
1197
1198 #: ../../vcard_edit.c:1070
1199 msgid "Middle Name"
1200 msgstr "Drugie imię"
1201
1202 #: ../../vcard_edit.c:1070
1203 msgid "Last Name"
1204 msgstr "Nazwisko"
1205
1206 #: ../../vcard_edit.c:1070
1207 msgid "Suffix"
1208 msgstr "Sufiks"
1209
1210 #: ../../vcard_edit.c:1091
1211 msgid "Display name:"
1212 msgstr "Wyświetlana nazwa:"
1213
1214 #: ../../vcard_edit.c:1098
1215 msgid "Title:"
1216 msgstr "Stanowisko:"
1217
1218 #: ../../vcard_edit.c:1105
1219 msgid "Organization:"
1220 msgstr "Organizacja:"
1221
1222 #: ../../vcard_edit.c:1116
1223 msgid "PO box:"
1224 msgstr "Skrytka pocztowa:"
1225
1226 #: ../../vcard_edit.c:1132
1227 msgid "City:"
1228 msgstr "Miejscowość:"
1229
1230 #: ../../vcard_edit.c:1138
1231 msgid "State:"
1232 msgstr "Stan/województwo:"
1233
1234 #: ../../vcard_edit.c:1144
1235 msgid "ZIP code:"
1236 msgstr "Kod pocztowy:"
1237
1238 #: ../../vcard_edit.c:1150
1239 msgid "Country:"
1240 msgstr "Państwo:"
1241
1242 #: ../../vcard_edit.c:1160
1243 msgid "Home telephone:"
1244 msgstr "Domowy telefon:"
1245
1246 #: ../../vcard_edit.c:1166
1247 msgid "Work telephone:"
1248 msgstr "Praca telefon:"
1249
1250 #: ../../vcard_edit.c:1172
1251 msgid "Mobile telephone:"
1252 msgstr "Komórkowy:"
1253
1254 #: ../../vcard_edit.c:1178
1255 msgid "Fax number:"
1256 msgstr "Fax numer:"
1257
1258 #: ../../vcard_edit.c:1189
1259 msgid "Primary Internet e-mail address"
1260 msgstr "Główny adres email"
1261
1262 #: ../../vcard_edit.c:1196
1263 msgid "Internet e-mail aliases"
1264 msgstr "Internetowe email aliasy"
1265
1266 #: ../../vcard_edit.c:1263
1267 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1268 msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość"
1269
1270 #: ../../vcard_edit.c:1267
1271 msgid "Aborting."
1272 msgstr "Przerwane."
1273
1274 #: ../../vcard_edit.c:1399
1275 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1276 msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n"
1277
1278 #: ../../webcit.c:350
1279 msgid "Authorization Required"
1280 msgstr "Wymagana autoryzacja"
1281
1282 #: ../../webcit.c:358
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1286 "not be logged in: %s\n"
1287 msgstr ""
1288 "Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można "
1289 "się zalogować: %s\n"
1290
1291 #: ../../webcit.c:681
1292 msgid ""
1293 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1294 "Please report this problem to your system administrator."
1295 msgstr ""
1296 "Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do "
1297 "administratora systemu."
1298
1299 #: ../../webcit.c:688
1300 msgid "Read More..."
1301 msgstr "Czytaj więcej ..."
1302
1303 #: ../../wiki.c:55
1304 #, c-format
1305 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1306 msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki."
1307
1308 #: ../../wiki.c:89
1309 #, c-format
1310 msgid "There is no page called '%s' here."
1311 msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj."
1312
1313 #: ../../wiki.c:91
1314 msgid ""
1315 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1316 "create this page."
1317 msgstr ""
1318 "Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę "
1319 "stronę."
1320
1321 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1322 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1323 msgid "Date"
1324 msgstr "Data"
1325
1326 #: ../../wiki.c:143
1327 msgid "Author"
1328 msgstr "Autor"
1329
1330 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1331 msgid "(show)"
1332 msgstr "(pokaż)"
1333
1334 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1335 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1336 #: ../../static/t/navbar.html:168
1337 msgid "Current version"
1338 msgstr "Bieżąca wersja"
1339
1340 #: ../../wiki.c:184
1341 msgid "(revert)"
1342 msgstr "(cofnij)"
1343
1344 #: ../../wiki.c:246
1345 msgid "Page title"
1346 msgstr "Tytuł strony"
1347
1348 #: ../../fmt_date.c:306
1349 msgid "Time format"
1350 msgstr "Format czasu"
1351
1352 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1353 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1354 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1355 msgid "From"
1356 msgstr "Od"
1357
1358 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1359 msgid "Starting date:"
1360 msgstr "Data startowa:"
1361
1362 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1363 msgid "Ending date:"
1364 msgstr "Data zakończenia:"
1365
1366 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1367 msgid "Date/time:"
1368 msgstr "Data/czas:"
1369
1370 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1371 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1372 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1373 msgid "Notes:"
1374 msgstr "Notatki:"
1375
1376 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1377 msgid "previous"
1378 msgstr "poprzedni"
1379
1380 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1381 #: ../../calendar_view.c:1302
1382 msgid "next"
1383 msgstr "następny"
1384
1385 #: ../../calendar_view.c:750
1386 msgid "Week"
1387 msgstr "Tydzień"
1388
1389 #: ../../calendar_view.c:752
1390 msgid "Hours"
1391 msgstr "Godzin(a/y)"
1392
1393 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1394 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1395 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1396 msgid "Subject"
1397 msgstr "Temat"
1398
1399 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1400 msgid "Ongoing event"
1401 msgstr "W toku wydarzenie"
1402
1403 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1404 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1405 msgid "edit"
1406 msgstr "edycja"
1407
1408 #: ../../msg_renderers.c:1182
1409 msgid "I don't know how to display "
1410 msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić "
1411
1412 #: ../../msg_renderers.c:1416
1413 msgid "(no subject)"
1414 msgstr "(brak tematu)"
1415
1416 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1417 msgid "The queue is empty."
1418 msgstr "Kolejka jest pusta"
1419
1420 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1421 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1422 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1423 msgid "You do not have permission to view this resource."
1424 msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób."
1425
1426 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1427 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1428 msgid "Customize the icon bar"
1429 msgstr "Dostosuj pasek ikon"
1430
1431 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1432 msgid "Display icons as:"
1433 msgstr "Ikony  wyświetlaj jako:"
1434
1435 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1436 msgid "pictures and text"
1437 msgstr "obrazki i tekst"
1438
1439 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1440 msgid "pictures only"
1441 msgstr "tylko obrazki"
1442
1443 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1444 msgid "text only"
1445 msgstr "tylko tekst"
1446
1447 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1448 msgid ""
1449 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1450 "the left side of the screen."
1451 msgstr ""
1452 "Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej "
1453 "stronie ekranu."
1454
1455 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1456 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1457 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1458 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1459 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1460 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1461 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1462 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1469 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Tak"
1472
1473 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1474 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1475 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1476 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1477 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1478 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1479 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1480 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1487 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1488 msgid "No"
1489 msgstr "Nie"
1490
1491 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1492 msgid "Site logo"
1493 msgstr "Logo strony"
1494
1495 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1496 msgid "An icon describing this site"
1497 msgstr "Ikona opisująca tę stronę"
1498
1499 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1501 msgid "Your summary page"
1502 msgstr "Twoja strona z zestawieniem"
1503
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1505 msgid "Mail (inbox)"
1506 msgstr "Poczta (przychodząca)"
1507
1508 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1509 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1510 msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
1511
1512 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1513 msgid "Your personal address book"
1514 msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
1515
1516 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1517 msgid "Your personal notes"
1518 msgstr "Twoje osobiste notatki"
1519
1520 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1521 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1522 msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
1523
1524 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1525 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1527 msgid "Tasks"
1528 msgstr "Zadania"
1529
1530 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1531 msgid "A shortcut to your personal task list"
1532 msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
1533
1534 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1535 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1536 msgid "Rooms"
1537 msgstr "Pokoje"
1538
1539 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1540 msgid ""
1541 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1542 "available."
1543 msgstr ""
1544 "Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub "
1545 "folderów) dostępnych."
1546
1547 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1548 msgid "Who is online?"
1549 msgstr "Kot jest online?"
1550
1551 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1552 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1553 msgstr ""
1554 "Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych "
1555 "użytkowników"
1556
1557 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1558 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1559 msgid "Chat"
1560 msgstr "Chat"
1561
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1563 msgid ""
1564 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1565 "room."
1566 msgstr ""
1567 "Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z "
1568 "innymi użytkownikami w tym samym pokoju."
1569
1570 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1571 msgid "Advanced options"
1572 msgstr "Zaawansowane opcje"
1573
1574 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1575 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1576 msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel."
1577
1578 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1579 msgid "Citadel logo"
1580 msgstr "Citadel logo"
1581
1582 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1583 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1584 msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
1585
1586 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1587 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1588 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1589 msgid "System Administration Menu"
1590 msgstr "Menu Administracji Systemu"
1591
1592 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1593 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1594 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1595 msgid "Room Admin Menu"
1596 msgstr "Pokój Menu Admin"
1597
1598 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1599 msgid "Local host aliases"
1600 msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)"
1601
1602 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1603 msgid "Directory domains"
1604 msgstr "Katalog domen"
1605
1606 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1607 msgid "Smart hosts"
1608 msgstr "Smart hosts"
1609
1610 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1611 msgid "Fallback smart hosts"
1612 msgstr "Awaryjne sprytne hosty"
1613
1614 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1615 msgid "Notification hosts"
1616 msgstr "Hosty powiadamiające"
1617
1618 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1619 msgid "RBL hosts"
1620 msgstr "RBL hosts"
1621
1622 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1623 msgid "SpamAssassin hosts"
1624 msgstr "SpamAssassin hosts"
1625
1626 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1627 msgid "ClamAV clamd hosts"
1628 msgstr "ClamAV clamd hosts"
1629
1630 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1631 msgid "Masqueradable domains"
1632 msgstr "Maskowane domeny"
1633
1634 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1635 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1640 msgid ""
1641 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1642 "Citadel server."
1643 msgstr ""
1644 "Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
1645 "uruchomieniu serwera Cytadeli."
1646
1647 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1649 msgid "Network services"
1650 msgstr "Usługi sieciowe"
1651
1652 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1656 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')"
1657
1658 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1660 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1661 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)"
1662
1663 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1665 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1666 msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)"
1667
1668 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1670 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1671 msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera"
1672
1673 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1675 msgid "Maximum message length"
1676 msgstr "Maksymalna długość wiadomości"
1677
1678 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1680 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1681 msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)"
1682
1683 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1685 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1686 msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)"
1687
1688 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1690 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1691 msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)"
1692
1693 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1695 msgid "Minimum number of worker threads"
1696 msgstr "Minimalna liczba wątków"
1697
1698 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1700 msgid "Maximum number of worker threads"
1701 msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych"
1702
1703 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1705 msgid "Automatically delete committed database logs"
1706 msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów  baz danych"
1707
1708 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1709 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1710 #: ../../static/t/room/create.html:11
1711 msgid "Create a new room"
1712 msgstr "Utwórz nowy pokój"
1713
1714 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1715 msgid "Name of room: "
1716 msgstr "Nazwa pokoju: "
1717
1718 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1719 #: ../../static/t/room/create.html:20
1720 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1721 msgid "Resides on floor: "
1722 msgstr "Znajduje się na piętrze: "
1723
1724 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1725 msgid "Default view for room: "
1726 msgstr "Domyślny widok pokoju: "
1727
1728 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1729 #: ../../static/t/room/create.html:70
1730 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1731 msgid "Type of room:"
1732 msgstr "Typ pokoju:"
1733
1734 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1735 #: ../../static/t/room/create.html:75
1736 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1737 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1738 msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)"
1739
1740 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1741 #: ../../static/t/room/create.html:79
1742 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1743 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1744 msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)"
1745
1746 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1747 #: ../../static/t/room/create.html:83
1748 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1749 msgid "Private - require password: "
1750 msgstr "Prywatne - wymagają hasła: "
1751
1752 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1753 #: ../../static/t/room/create.html:88
1754 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1755 msgid "Private - invitation only"
1756 msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne"
1757
1758 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1759 #: ../../static/t/room/create.html:92
1760 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1761 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1762 msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)"
1763
1764 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Create new room"
1767 msgstr "Utwórz nowy pokój"
1768
1769 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1770 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1771 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1772 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1773 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1774 msgid "Log off"
1775 msgstr "Wyloguj"
1776
1777 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1778 msgid "Log in again"
1779 msgstr "Zaloguj ponownie"
1780
1781 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1782 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1783 msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju"
1784
1785 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1786 msgid "If you select this option,"
1787 msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję,"
1788
1789 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1790 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1791 msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?"
1792
1793 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Zap this room"
1796 msgstr "Pomiń ten pokój"
1797
1798 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1799 msgid ""
1800 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1801 "of this system will not work properly."
1802 msgstr ""
1803 "WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego "
1804 "systemu nie będzie działać poprawnie."
1805
1806 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1809 msgid "User name"
1810 msgstr "Nazwa użytkownika"
1811
1812 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1813 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1814 msgid "Room"
1815 msgstr "Pokój"
1816
1817 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1818 msgid "From host"
1819 msgstr "Połączony z komputera"
1820
1821 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1822 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1823 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1824 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1825 msgid "Sender"
1826 msgstr "Nadawca"
1827
1828 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1829 msgid "Loading messages from server, please wait"
1830 msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać"
1831
1832 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1833 msgid "Open in new window"
1834 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
1835
1836 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1838 #: ../../static/t/view_message.html:31
1839 msgid "Move"
1840 msgstr "Przenieść"
1841
1842 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1843 msgid "Copy"
1844 msgstr "Kopiuj"
1845
1846 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1847 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1848 msgid "Print"
1849 msgstr "Drukuj"
1850
1851 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1852 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1853 msgstr ""
1854 "(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie "
1855 "dostrczenie nie jest możliwe)"
1856
1857 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1858 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1859 msgstr "Zapomniane pokoje"
1860
1861 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1862 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1863 msgstr ""
1864 "Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju."
1865
1866 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1867 msgid ""
1868 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1869 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1870 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1871 "this site if you wish to receive instant messages."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1875 msgid "Change your preferences and settings"
1876 msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia"
1877
1878 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1879 msgid "Update your contact information"
1880 msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe"
1881
1882 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1883 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1884 msgid "Change your password"
1885 msgstr "Zmień swoje hasło"
1886
1887 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1888 msgid "Enter your 'bio'"
1889 msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
1890
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1892 msgid "Edit your online photo"
1893 msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie"
1894
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1896 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1897 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1898 msgid "View/edit server-side mail filters"
1899 msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera"
1900
1901 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1902 msgid "Edit your push email settings"
1903 msgstr "Edycja Twoich ustawień push email"
1904
1905 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1906 msgid "Manage your OpenIDs"
1907 msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs"
1908
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1910 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1914 msgid ""
1915 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1916 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1917 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1918 "in your init script."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1922 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1926 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1927 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1928 msgid "View"
1929 msgstr "Widok"
1930
1931 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1932 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1933 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1934 msgid "Download"
1935 msgstr "Pobieranie"
1936
1937 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1938 msgid "Global Configuration"
1939 msgstr "Globalna konfiguracja"
1940
1941 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1942 msgid "User account management"
1943 msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
1944
1945 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1946 msgid "Shutdown Citadel"
1947 msgstr "Shutdown Citadel"
1948
1949 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1950 msgid "Rooms and Floors"
1951 msgstr "Pokoje i Piętra"
1952
1953 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1954 msgid "Go to a hidden room"
1955 msgstr "Idź do ukrytego pokoju"
1956
1957 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1958 msgid ""
1959 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1960 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1961 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1962 "returning here."
1963 msgstr ""
1964 "Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do "
1965 "tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego "
1966 "pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać "
1967 "tutaj."
1968
1969 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1970 msgid "Enter room name:"
1971 msgstr "Wpisz nazwę pokoju:"
1972
1973 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1974 msgid "Enter room password:"
1975 msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:"
1976
1977 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Go there"
1980 msgstr "w "
1981
1982 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1983 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1984 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1985 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1986 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1987 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1988 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1989 msgid "from "
1990 msgstr "od "
1991
1992 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1993 #: ../../static/t/view_message.html:14
1994 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1995 msgid "to"
1996 msgstr "do"
1997
1998 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
1999 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2000 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2001 #: ../../static/t/view_message.html:15
2002 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2003 msgid "CC:"
2004 msgstr "DW:"
2005
2006 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2007 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2008 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2009 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2010 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2011 msgid "Subject:"
2012 msgstr "Temat:"
2013
2014 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2015 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2017 msgid "Push Email"
2018 msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)"
2019
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2022 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2023 msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)"
2024
2025 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2027 msgid "Funambol server port "
2028 msgstr "Funambol server port "
2029
2030 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2032 msgid "Funambol sync source"
2033 msgstr "Funambol sync source"
2034
2035 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2037 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2038 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2039
2040 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2042 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2043 msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)"
2044
2045 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2046 msgid "Tree (folders) view"
2047 msgstr "Drzewo (foldery) zobacz"
2048
2049 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2050 msgid "Table (rooms) view"
2051 msgstr "Tabela (pokoje) zobacz"
2052
2053 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2054 msgid "12 hour (am/pm)"
2055 msgstr "12 hour (am/pm)"
2056
2057 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2058 msgid "24 hour"
2059 msgstr "24 godzinny"
2060
2061 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2062 msgid "Sunday"
2063 msgstr "Niedziela"
2064
2065 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2066 msgid "Monday"
2067 msgstr "Poniedziałek"
2068
2069 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2070 msgid "No signature"
2071 msgstr "Bez podpisu"
2072
2073 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2074 msgid "Full-functionality"
2075 msgstr "Pełnea funkcjonalność"
2076
2077 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2078 msgid "Safe mode"
2079 msgstr "Tryb bezpieczny"
2080
2081 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2082 msgid ""
2083 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2084 msgstr ""
2085 "Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w "
2086 "pełni funkcjonalny."
2087
2088 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2089 msgid "Change"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2093 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2094 msgid "Preferences and settings"
2095 msgstr "Preferencje i ustawienia"
2096
2097 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2098 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2099 msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )"
2100
2101 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2102 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2103 msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path"
2104
2105 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2106 msgid "Basic commands"
2107 msgstr "Podstawowe polecenia"
2108
2109 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2110 msgid "Your info"
2111 msgstr "Twoje info"
2112
2113 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2114 msgid "Advanced room commands"
2115 msgstr "Zaawansowane komendy pokoju"
2116
2117 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2118 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2119 msgid "Edit user account: "
2120 msgstr "Edytuj konto użytkownika: "
2121
2122 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2123 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2124 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2125 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2126 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2127 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2128 msgid "User name:"
2129 msgstr "Nazwa użytkownika"
2130
2131 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2132 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2133 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2134 msgid "Password"
2135 msgstr "Hasło"
2136
2137 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2138 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2139 msgid "Permission to send Internet mail"
2140 msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej"
2141
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2143 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2144 msgid "Number of logins"
2145 msgstr "Liczba logowań"
2146
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2148 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2149 msgid "Messages submitted"
2150 msgstr "Wiadomości wysłane"
2151
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2154 msgid "Access level"
2155 msgstr "Poziom dostępu"
2156
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2158 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2159 msgid "User ID number"
2160 msgstr "Numer ID użytkownika"
2161
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2163 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2164 msgid "Date and time of last login"
2165 msgstr "Data i czas ostatniego logowania"
2166
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2168 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2169 msgid "Auto-purge after this many days"
2170 msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni"
2171
2172 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2173 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2174 msgid "POP3"
2175 msgstr "POP3"
2176
2177 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2178 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2179 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2180 msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
2181
2182 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2184 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2185 msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)"
2186
2187 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2189 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2190 msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach"
2191
2192 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2194 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2195 msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach"
2196
2197 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2198 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2199 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2200 msgid "View the outbound SMTP queue"
2201 msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP"
2202
2203 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2204 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2205 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2206 msgid "Refresh this page"
2207 msgstr "Odśwież te strone"
2208
2209 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2210 msgid "HINT"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2214 msgid ""
2215 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2216 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2217 "will be reattempted on the next queue run."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2221 msgid "OK, got you, lets go!"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2225 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2229 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Remote Sites:"
2235 msgstr "Odległy host"
2236
2237 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Status:"
2240 msgstr "Stan/województwo:"
2241
2242 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2245 msgstr "kontynuj przetwarzanie"
2246
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2248 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2249 msgid "Message to your Users:"
2250 msgstr "Wiadomość do użytkowników:"
2251
2252 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2253 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2254 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2255 msgid "Administration"
2256 msgstr "Zarządzanie"
2257
2258 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2259 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2260 msgid "Configuration"
2261 msgstr "Ustawienia"
2262
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2264 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2265 msgid "Message expire policy"
2266 msgstr "Polityka wygasania wiadomości"
2267
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2269 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2270 msgid "Access controls"
2271 msgstr "Kontrola dostępu"
2272
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2274 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2275 msgid "Sharing"
2276 msgstr "Współdzielenie"
2277
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2279 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2280 msgid "Mailing list service"
2281 msgstr "Obsługa listy mailingowej"
2282
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2284 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2285 msgid "Remote retrieval"
2286 msgstr "Zdalne pobieranie"
2287
2288 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2289 msgid ""
2290 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2291 msgstr ""
2292 "Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby "
2293 "kontynuować."
2294
2295 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2296 msgid ""
2297 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2298 msgstr ""
2299 "Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek"
2300
2301 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2303 msgid "General site configuration items"
2304 msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu"
2305
2306 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2308 msgid "Change Login Logo"
2309 msgstr "Zmień logo Logowania"
2310
2311 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2313 msgid "Change Logout Logo"
2314 msgstr "Zmień logo Wyloguj"
2315
2316 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2317 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2318 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2320 msgid "Node name"
2321 msgstr "Nazwa węzła"
2322
2323 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2325 msgid "Fully qualified domain name"
2326 msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)"
2327
2328 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2330 msgid "Human-readable node name"
2331 msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła"
2332
2333 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2335 msgid "Telephone number"
2336 msgstr "Numer telefonu"
2337
2338 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2340 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2341 msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)"
2342
2343 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2345 msgid "Geographic location of this system"
2346 msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto"
2347
2348 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2350 msgid "Name of system administrator"
2351 msgstr "Nazwa administratora systemu"
2352
2353 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2355 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2356 msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza"
2357
2358 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2359 msgid "Has Files"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Networked Room"
2365 msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
2366
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2368 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2369 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2370 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2371 msgid "Add a new node"
2372 msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
2373
2374 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2375 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2376 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2377 msgid "Shared secret"
2378 msgstr "Wspólny serkretny klucz"
2379
2380 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2381 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2382 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2383 msgid "Host or IP address"
2384 msgstr "Host lub IP adres"
2385
2386 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2387 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2388 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2389 msgid "Port number"
2390 msgstr "Numer portu"
2391
2392 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Add node?"
2395 msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
2396
2397 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2398 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2399 #: ../../static/t/who/section.html:4
2400 msgid "(kill)"
2401 msgstr "(zabij)"
2402
2403 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2404 #: ../../static/t/who/section.html:5
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Edit configuration"
2407 msgstr "Konfiguracja strony"
2408
2409 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2410 #: ../../static/t/who/section.html:6
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Edit address book entry"
2413 msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
2414
2415 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2416 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2417 msgid "idle since"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2421 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Minutes"
2424 msgstr "minuty"
2425
2426 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2427 #, fuzzy
2428 msgid "active"
2429 msgstr "Niepwne"
2430
2431 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2432 msgid "(Edit)"
2433 msgstr "(Edycja)"
2434
2435 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2436 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2437 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2438 msgid "(Delete)"
2439 msgstr "(Usuń)"
2440
2441 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2442 msgid "No new messages."
2443 msgstr "Brak nowych wiadomości."
2444
2445 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2446 msgid "New start page"
2447 msgstr "Nowa strona startowa"
2448
2449 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2450 msgid "Your start page has been changed."
2451 msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona."
2452
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2454 msgid ""
2455 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2456 "you begin on when you log on to"
2457 msgstr ""
2458 "(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, "
2459 "którą rozpoczyna się podczas logowania do"
2460
2461 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2462 msgid "Post a comment"
2463 msgstr "Zamieść komentarz"
2464
2465 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2466 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2467 msgid "Confirm delete"
2468 msgstr "Potwierdź usunięcie"
2469
2470 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2472 msgid "Are you sure you want to delete "
2473 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
2474
2475 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2476 msgid "Add, change, delete user accounts"
2477 msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników"
2478
2479 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2480 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2481 msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)"
2482
2483 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Send"
2486 msgstr "Nadawca"
2487
2488 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2489 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2490 msgid "Restart Citadel"
2491 msgstr "Restart Citadel"
2492
2493 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2494 msgid "from"
2495 msgstr "Od"
2496
2497 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2498 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2499 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2500 msgid "Anonymous"
2501 msgstr "Anonimowo"
2502
2503 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2504 msgid "in"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2508 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2509 msgid "To:"
2510 msgstr "Do:"
2511
2512 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2513 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2514 msgid "BCC:"
2515 msgstr "BCC:"
2516
2517 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2518 msgid "Subject (optional):"
2519 msgstr "Temat (opcjonalnie)"
2520
2521 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2522 msgid "--- forwarded message ---"
2523 msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---"
2524
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2526 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2527 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2528 msgid "Post message"
2529 msgstr "Napisz wiadmość"
2530
2531 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2532 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2533 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2534 msgid "Save to Drafts"
2535 msgstr "Zapisz do Roboczych"
2536
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2538 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2540 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2541 msgid "Attachments:"
2542 msgstr "Załączniki:"
2543
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2545 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Delete this message?"
2548 msgstr "Usuń ten pokój"
2549
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Room Logo"
2553 msgstr "Informacj o pokoju"
2554
2555 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2556 msgid "Search: "
2557 msgstr "Szukaj: "
2558
2559 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2560 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2561 msgid "Server command results"
2562 msgstr "Wyniki poleceń serwera"
2563
2564 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2565 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2566 msgid "Enter another command"
2567 msgstr "Wpisz inną komendę"
2568
2569 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2570 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2571 msgid "Return to menu"
2572 msgstr "Powrót do menu"
2573
2574 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2575 msgid "Users currently on"
2576 msgstr "Użytkownicy obecnie na"
2577
2578 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2579 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2580 msgid "User profile"
2581 msgstr "Profil użytkownika"
2582
2583 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2584 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2585 msgid "Click here to send an instant message to"
2586 msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do"
2587
2588 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Pictures in"
2591 msgstr "tylko obrazki"
2592
2593 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2594 msgid "Edit or delete users"
2595 msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników"
2596
2597 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2598 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2599 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2600 msgid "You need to be aide to view this."
2601 msgstr "Musisz być  pomcnikiem aby móc wyświetlić to."
2602
2603 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2604 msgid "Add users"
2605 msgstr "Dodaj użytkowników"
2606
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2608 msgid "Edit or Delete users"
2609 msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników"
2610
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2612 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2613 msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... "
2614
2615 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2616 msgid "User list for "
2617 msgstr "Lista użytkownika dla "
2618
2619 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2620 msgid "User Name"
2621 msgstr "Nazwa użytkownika"
2622
2623 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2624 msgid "Number"
2625 msgstr "Numer"
2626
2627 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2628 msgid "Access Level"
2629 msgstr "Poziom dostępu"
2630
2631 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2632 msgid "Last Login"
2633 msgstr "Ostatnie logowanie"
2634
2635 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2636 msgid "Total Logins"
2637 msgstr "Liczba zalogowań"
2638
2639 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2640 msgid "Total Posts"
2641 msgstr "Wszystkich postów"
2642
2643 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2644 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2645 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2646 msgid "Loading"
2647 msgstr "Wczytywanie"
2648
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2650 msgid "Your OpenID"
2651 msgstr "Twój OpenID"
2652
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2654 msgid "was successfully verified."
2655 msgstr "został pomyślnie zweryfikowany."
2656
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2658 msgid "However, the user name"
2659 msgstr "Jednak nazwa użytkownika"
2660
2661 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2662 msgid "conflicts with an existing user."
2663 msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem."
2664
2665 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2666 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2667 msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć."
2668
2669 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2670 msgid "Exit"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2674 msgid "Message expire policy for this room"
2675 msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju"
2676
2677 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2678 msgid "Use the default policy for this floor"
2679 msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra"
2680
2681 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2682 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2685 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2687 msgid "Never automatically expire messages"
2688 msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości"
2689
2690 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2691 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2694 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2696 msgid "Expire by message count"
2697 msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości"
2698
2699 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2700 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2704 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2705 msgid "Expire by message age"
2706 msgstr "Wygasają według wieku wiadomości"
2707
2708 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2709 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2714 msgid "Number of messages or days: "
2715 msgstr "Liczba wiadomości lub dni: "
2716
2717 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2718 msgid "Message expire policy for this floor"
2719 msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze"
2720
2721 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2722 msgid "Use the system default"
2723 msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
2724
2725 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2727 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2728 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2729 msgid "Close window"
2730 msgstr "Zamknij okno"
2731
2732 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2733 #, c-format
2734 msgid "{percent}% of {total_size}"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Upload failed"
2740 msgstr "Prześlij plik:"
2741
2742 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2743 msgid "Processing..."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2747 msgid "Paused"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2751 msgid "You may only drop one file."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2755 msgid ""
2756 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2762 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
2763
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2765 msgid "failed to delete {filename}!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2769 msgid "deleting {filename}"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2773 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2774 msgid "Drop files here to upload"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2778 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2779 msgid "Attach file"
2780 msgstr "Dołącz plik"
2781
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2783 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2784 msgid "Processing dropped files..."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2788 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2789 msgid "Retry"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2793 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2794 msgid "Remove"
2795 msgstr "Usuń"
2796
2797 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2799 msgid "Indexing and Journaling"
2800 msgstr "Indeksowanie i księgowanie"
2801
2802 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2804 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2805 msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia"
2806
2807 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2809 msgid "Enable full text index"
2810 msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego"
2811
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2814 msgid "Perform journaling of email messages"
2815 msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail"
2816
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2819 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2820 msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą"
2821
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2824 msgid "Email destination of journalized messages"
2825 msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych"
2826
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2828 msgid "Files available for download in"
2829 msgstr "Pliki dostępne do pobrania w"
2830
2831 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2832 msgid "Upload a file:"
2833 msgstr "Prześlij plik:"
2834
2835 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2836 msgid "Upload"
2837 msgstr "Wyślij"
2838
2839 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Nazwa pliku"
2842
2843 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2844 msgid "Size"
2845 msgstr "Wielkość"
2846
2847 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2848 msgid "Content"
2849 msgstr "Zawartość"
2850
2851 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2852 msgid "Description"
2853 msgstr "Opis"
2854
2855 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2856 msgid ""
2857 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2858 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2859 "feature.<br>"
2860 msgstr ""
2861 "Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera "
2862 "filtrowania poczty. <br> Proszę skontaktować się z administratorem systemu, "
2863 "jeśli potrzebujesz tej funkcji<br>"
2864
2865 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2866 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2867 msgid "new of"
2868 msgstr "nowych z"
2869
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2871 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2872 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2873 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2874 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2875 msgid "messages"
2876 msgstr "wiadomości"
2877
2878 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2879 msgid "Select page: "
2880 msgstr "Wybierz stronę: "
2881
2882 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2883 msgid ""
2884 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2885 "room:"
2886 msgstr ""
2887 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2888 "room:"
2889
2890 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2891 msgid "Remote host"
2892 msgstr "Odległy host"
2893
2894 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2895 msgid "Keep messages on server?"
2896 msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
2897
2898 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2899 msgid "Interval"
2900 msgstr "Interwał"
2901
2902 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2904 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2905 msgid "Add"
2906 msgstr "Dodaj"
2907
2908 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2909 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2910 msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:"
2911
2912 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2913 msgid "Feed URL"
2914 msgstr "Kanał URL"
2915
2916 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2917 msgid ""
2918 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2919 "and click 'Create'."
2920 msgstr ""
2921 "Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w "
2922 "polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"."
2923
2924 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2925 msgid "New user: "
2926 msgstr "Nowy użytkownik: "
2927
2928 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2929 msgid "Create"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2933 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2934 msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)"
2935
2936 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2937 msgid "List of Wiki pages"
2938 msgstr "Lista stron Wiki"
2939
2940 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2941 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2942 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2943 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2944 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2945 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2946 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2947 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2948 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2949 msgid "(remove)"
2950 msgstr "(usunąć)"
2951
2952 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2953 msgid ""
2954 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2955 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2956 msgstr ""
2957 "Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć "
2958 "użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij "
2959 "'Kick \"."
2960
2961 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2962 msgid "Kick"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2966 msgid ""
2967 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2968 "below and click 'Invite'."
2969 msgstr ""
2970 "Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę "
2971 "użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Invite\"."
2972
2973 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2974 msgid "Invite:"
2975 msgstr "Zaproszenia:"
2976
2977 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Invite"
2980 msgstr "Zaproszenia:"
2981
2982 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2983 #, fuzzy
2984 msgid "User"
2985 msgstr "Użytkownicy"
2986
2987 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2988 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2989 msgid "Users"
2990 msgstr "Użytkownicy"
2991
2992 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Addressbook Popup"
2995 msgstr "Książka adresowa"
2996
2997 #: ../../i18n_templatelist.c:432
2998 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2999 msgid ""
3000 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3001 "click 'Edit'."
3002 msgstr ""
3003 "Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy "
3004 "i kliknij przycisk \"Edytuj\"."
3005
3006 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Delete user"
3009 msgstr "Usuń skryptów"
3010
3011 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Delete this user?"
3014 msgstr "Usuń ten pokój"
3015
3016 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Delete File"
3019 msgstr "Usuń"
3020
3021 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3022 msgid "Slideshow"
3023 msgstr "Prezentacja"
3024
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3026 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3027 msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )"
3028
3029 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3030 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3031 msgid "This is an update of"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3035 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3036 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3037 #, fuzzy
3038 msgid "which is already in your calendar."
3039 msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
3040
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3042 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3043 #, fuzzy
3044 msgid "This event would conflict with"
3045 msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
3046
3047 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3048 msgid "When new mail arrives: "
3049 msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: "
3050
3051 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3052 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3053 msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania"
3054
3055 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3056 msgid "Filter it according to rules selected below"
3057 msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej"
3058
3059 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3060 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3061 msgstr ""
3062 "Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych "
3063 "użytkowników)"
3064
3065 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3066 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3067 msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty."
3068
3069 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3070 msgid "Add rule"
3071 msgstr "Dodaj regułę"
3072
3073 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3074 msgid "The currently active script is: "
3075 msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: "
3076
3077 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3078 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3079 msgid "Add or delete scripts"
3080 msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów"
3081
3082 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3084 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3085 msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli"
3086
3087 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3088 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3089 msgid ""
3090 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3091 "options will have no effect."
3092 msgstr ""
3093 "UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie "
3094 "mają żadnego wpływu."
3095
3096 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3097 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3098 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3099 msgstr "Nazwa hosta  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
3100
3101 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3102 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3103 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3104 msgstr "Numer portu  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
3105
3106 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3107 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3108 msgid "Base DN"
3109 msgstr "Podstawowa domena"
3110
3111 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3112 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3113 msgid "Bind DN"
3114 msgstr "Powiązana DN"
3115
3116 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3117 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3118 msgid "Password for bind DN"
3119 msgstr "Hasło dla bind DN"
3120
3121 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3122 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3123 msgid "Edit or delete this room"
3124 msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój"
3125
3126 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3127 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3128 msgid "Go to a 'hidden' room"
3129 msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju"
3130
3131 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3132 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3133 msgid "Zap (forget) this room"
3134 msgstr "Zapomnij ten pokój"
3135
3136 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3137 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3138 msgid "List all forgotten rooms"
3139 msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
3140
3141 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3142 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Zap duplicate messages"
3145 msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
3146
3147 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3148 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3149 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3153 msgid "Message ID"
3154 msgstr "ID wiadomości"
3155
3156 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3157 msgid "Date/time submitted"
3158 msgstr "Data/czas wysłania"
3159
3160 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3161 msgid "Next attempt"
3162 msgstr "Następna próba"
3163
3164 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3165 msgid "Recipients"
3166 msgstr "Adresaci"
3167
3168 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3169 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3170 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3171 msgid "Reading #"
3172 msgstr "Czytanie #"
3173
3174 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3175 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3176 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3177 msgid "oldest to newest"
3178 msgstr "od najstarszych do najnowszych"
3179
3180 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3181 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3183 msgid "newest to oldest"
3184 msgstr "od najnowszych do najstarszych"
3185
3186 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3187 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3188 msgid ""
3189 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3190 "restarted after that... "
3191 msgstr ""
3192 "Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony "
3193 "ponownie ... "
3194
3195 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3196 msgid "Edit"
3197 msgstr "Edycaj"
3198
3199 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3200 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3201 msgid "Reply"
3202 msgstr "Odpowiedź"
3203
3204 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3205 msgid "ReplyQuoted"
3206 msgstr "Odpowiedz z cytatem"
3207
3208 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3209 msgid "ReplyAll"
3210 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
3211
3212 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Przekaż"
3215
3216 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3217 msgid "Headers"
3218 msgstr "Nagłówki"
3219
3220 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3221 msgid "Edit site-wide configuration"
3222 msgstr "Edycja konfiguracji systemu"
3223
3224 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3225 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3226 msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowej"
3227
3228 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3229 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3230 msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel"
3231
3232 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3233 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Powered by Citadel"
3239 msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
3240
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3242 msgid "Language:"
3243 msgstr "Język:"
3244
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Go to your email inbox"
3248 msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
3249
3250 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3251 msgid "Mail"
3252 msgstr "Poczta"
3253
3254 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Go to your personal calendar"
3257 msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
3258
3259 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Go to your personal address book"
3262 msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
3263
3264 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Go to your personal notes"
3267 msgstr "Twoje osobiste notatki"
3268
3269 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Go to your personal task list"
3272 msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
3273
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3275 #, fuzzy
3276 msgid "List all your accessible rooms"
3277 msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
3278
3279 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3280 msgid "See who is online right now"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3284 msgid "Online users"
3285 msgstr "Użytkownicy online"
3286
3287 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3288 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3292 msgid "Advanced"
3293 msgstr "Zaawansowane"
3294
3295 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Room and system administration functions"
3298 msgstr "Administrator systemu:"
3299
3300 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3301 msgid "customize this menu"
3302 msgstr "dostosuj to menu"
3303
3304 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3305 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3306 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3307 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3309 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3310 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3311 #: ../../static/t/login.html:17
3312 msgid "Log in"
3313 msgstr "Zaloguj"
3314
3315 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3316 msgid "switch to room list"
3317 msgstr "przejść do listy pokojowej"
3318
3319 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3320 msgid "switch to menu"
3321 msgstr "przejść do menu"
3322
3323 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3324 msgid "My folders"
3325 msgstr "Moje foldery"
3326
3327 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3329 msgid "IMAP"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3334 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3335 msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)"
3336
3337 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3339 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3340 msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)"
3341
3342 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3344 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3345 msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP"
3346
3347 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3348 msgid "Image upload"
3349 msgstr "Prześlij zdjęcie"
3350
3351 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3352 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3353 msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera"
3354
3355 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3356 msgid "Please select a file to upload:"
3357 msgstr "Wybierz plik do wysłania:"
3358
3359 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Reset form"
3362 msgstr "Strawny format"
3363
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3365 msgid "List subscription"
3366 msgstr "Lista subskrypcji"
3367
3368 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3369 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3370 msgstr "List"
3371
3372 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3373 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3374 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3375 msgid "Confirmation request sent"
3376 msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany"
3377
3378 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3379 msgid "You are subscribing "
3380 msgstr "Jesteś zapisany "
3381
3382 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3383 msgid " to the "
3384 msgstr " do "
3385
3386 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3387 msgid " mailing list."
3388 msgstr " listy dyskusyjnej."
3389
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3391 msgid ""
3392 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3393 "to click on to confirm your subscription."
3394 msgstr ""
3395 "List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby "
3396 "kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję."
3397
3398 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3399 msgid ""
3400 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3401 "able to subscribe you to lists without your consent."
3402 msgstr ""
3403 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do "
3404 "listy bez twojej zgody."
3405
3406 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3407 msgid ""
3408 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3409 "subscription will be confirmed."
3410 msgstr ""
3411 "Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona "
3412 "subskrybcja."
3413
3414 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3415 msgid "Go back..."
3416 msgstr "Wróc ..."
3417
3418 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3419 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3420 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3421 msgid "ERROR"
3422 msgstr "BŁĄD"
3423
3424 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3425 msgid "You are unsubscribing"
3426 msgstr "Wypisałeś sie"
3427
3428 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3429 msgid "from the"
3430 msgstr "od"
3431
3432 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3433 msgid "mailing list."
3434 msgstr "listy dyskusyjnej."
3435
3436 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3437 msgid ""
3438 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3439 "to click on to confirm your unsubscription."
3440 msgstr ""
3441 "Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, "
3442 "aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji."
3443
3444 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3445 msgid ""
3446 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3447 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3448 msgstr ""
3449 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli "
3450 "zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody."
3451
3452 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3453 msgid ""
3454 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3455 "unsubscription will be confirmed."
3456 msgstr ""
3457 "Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało "
3458 "potwierdzone."
3459
3460 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3461 msgid "Back..."
3462 msgstr "Wróć ..."
3463
3464 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3465 msgid "Confirmation successful!"
3466 msgstr "Potwierdzenie sukces!"
3467
3468 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3469 msgid "Confirmation failed."
3470 msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się."
3471
3472 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3473 msgid "This could mean one of two things:"
3474 msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:"
3475
3476 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3477 msgid ""
3478 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3479 "confirmation link is only valid for three days)"
3480 msgstr ""
3481 "Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link "
3482 "potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)"
3483
3484 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3485 msgid ""
3486 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3487 "request and are attempting to do it again."
3488 msgstr ""
3489 "Masz <i> już </ i> z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania  i "
3490 "starasz się zrobić to ponownie."
3491
3492 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3493 msgid "The error returned by the server was: "
3494 msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: "
3495
3496 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3497 msgid "Name of list:"
3498 msgstr "Nazwa listy:"
3499
3500 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3501 msgid "Your e-mail address:"
3502 msgstr "Twój adres email:"
3503
3504 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3505 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3506 msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: "
3507
3508 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3509 msgid "One message at a time"
3510 msgstr "Jedna wiadomość na raz"
3511
3512 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3513 msgid "Digest format"
3514 msgstr "Strawny format"
3515
3516 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3517 msgid ""
3518 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3519 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3520 "confirmation."
3521 msgstr ""
3522 "Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz "
3523 "wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na "
3524 "ostateczne potwierdzenie."
3525
3526 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3527 msgid ""
3528 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3529 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3530 msgstr ""
3531 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez "
3532 "innych  zapisać lub wypisać ciebie z list."
3533
3534 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3535 msgid "name of room: "
3536 msgstr "nazwa pokoju: "
3537
3538 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3539 msgid "If private, cause current users to forget room"
3540 msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój"
3541
3542 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3543 msgid "Preferred users only"
3544 msgstr "Preferowani użytkownicy tylko"
3545
3546 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3547 msgid "Read-only room"
3548 msgstr "Pokój tylko do odczytu"
3549
3550 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3551 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3552 msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości"
3553
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3555 msgid "File directory room"
3556 msgstr "Pokój katalog plików"
3557
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3559 msgid "Directory name: "
3560 msgstr "Nazwa katalogu: "
3561
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3563 msgid "Uploading allowed"
3564 msgstr "Przesyłanie dozwolone"
3565
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3567 msgid "Downloading allowed"
3568 msgstr "Pobieranie dozwolone"
3569
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3571 msgid "Visible directory"
3572 msgstr "Katalog widoczny"
3573
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3575 msgid "Network shared room"
3576 msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
3577
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3579 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3580 msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)"
3581
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3583 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3584 msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)"
3585
3586 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3587 msgid "Anonymous messages"
3588 msgstr "Anonimowe wiadomości"
3589
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3591 msgid "No anonymous messages"
3592 msgstr "Brak anonimowych wiadomości"
3593
3594 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3595 msgid "All messages are anonymous"
3596 msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi"
3597
3598 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3599 msgid "Prompt user when entering messages"
3600 msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości"
3601
3602 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3603 msgid "Room aide: "
3604 msgstr "Adiutant pokoju: "
3605
3606 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Delete this entry?"
3609 msgstr "Usuń ten pokój"
3610
3611 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3612 msgid "Not shared with"
3613 msgstr "Nie współdzielony z"
3614
3615 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3616 msgid "Shared with"
3617 msgstr "Współdzielony z"
3618
3619 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3620 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3622 msgid "Remote node name"
3623 msgstr "Nazwa węzła"
3624
3625 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3628 msgid "Remote room name"
3629 msgstr "Nazwa pokoju węzła"
3630
3631 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3634 msgid "Actions"
3635 msgstr "Działania"
3636
3637 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3641 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3642 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3643 msgstr ""
3644 "Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie "
3645 "węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania "
3646 "wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w "
3647 "systemie. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że "
3648 "pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój "
3649 "jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju."
3650
3651 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3652 msgid ""
3653 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3654 "identical on the remote node."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3658 msgid ""
3659 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3660 "the name of the room here."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3664 #, fuzzy
3665 msgid "resend messages to this node"
3666 msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
3667
3668 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3669 msgid ""
3670 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3671 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3672 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3676 msgid "Add/change/delete floors"
3677 msgstr "Dodaj/zmień/usuń  piętra"
3678
3679 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3680 msgid "Floor number"
3681 msgstr "Numer piętra"
3682
3683 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3684 msgid "Floor name"
3685 msgstr "Nazwa piętra"
3686
3687 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3688 msgid "Number of rooms"
3689 msgstr "Liczba pokoi"
3690
3691 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3692 msgid "Floor CSS"
3693 msgstr "CSS piętra"
3694
3695 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Create new floor"
3698 msgstr "Utwórz nowy pokój"
3699
3700 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3701 msgid "Move rule up"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3705 msgid "Move rule down"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Delete rule"
3711 msgstr "Usuń"
3712
3713 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3714 msgid "If"
3715 msgstr "Jeśli"
3716
3717 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3718 msgid "To or Cc"
3719 msgstr "Do lub CC"
3720
3721 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3722 msgid "Reply-to"
3723 msgstr "Reply-to"
3724
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3726 msgid "Resent-From"
3727 msgstr "Resent-From"
3728
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3730 msgid "Resent-To"
3731 msgstr "Resent-To"
3732
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3734 msgid "Envelope From"
3735 msgstr "Envelope From"
3736
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3738 msgid "Envelope To"
3739 msgstr "Envelope To"
3740
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3742 msgid "X-Mailer"
3743 msgstr "X-Mailer"
3744
3745 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3746 msgid "X-Spam-Flag"
3747 msgstr "X-Spam-Flag"
3748
3749 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3750 msgid "X-Spam-Status"
3751 msgstr "X-Spam-Status"
3752
3753 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3754 msgid "List-ID"
3755 msgstr "List-ID"
3756
3757 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3758 msgid "Message size"
3759 msgstr "Wielkośc wiadomości"
3760
3761 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3762 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3763 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3764 msgid "All"
3765 msgstr "Wszystko"
3766
3767 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3768 msgid "contains"
3769 msgstr "zawiera"
3770
3771 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3772 msgid "does not contain"
3773 msgstr "nie zawiera"
3774
3775 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3776 msgid "is"
3777 msgstr "jest"
3778
3779 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3780 msgid "is not"
3781 msgstr "nie jest"
3782
3783 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3784 msgid "matches"
3785 msgstr "pasuje do"
3786
3787 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3788 msgid "does not match"
3789 msgstr "nie pasuje do"
3790
3791 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3792 msgid "(All messages)"
3793 msgstr "(Wszystkie wiadomości)"
3794
3795 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3796 msgid "is larger than"
3797 msgstr "większe niż"
3798
3799 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3800 msgid "is smaller than"
3801 msgstr "mniejsze niż"
3802
3803 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3804 msgid "bytes"
3805 msgstr "bajtów"
3806
3807 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3808 msgid "Keep"
3809 msgstr "Zachowaj"
3810
3811 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3812 msgid "Discard silently"
3813 msgstr "Wyrzucić po cichu"
3814
3815 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3816 msgid "Reject"
3817 msgstr "Odrzucić"
3818
3819 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3820 msgid "Move message to"
3821 msgstr "Przenieś wiadomość do"
3822
3823 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3824 msgid "Forward to"
3825 msgstr "Przekaż do"
3826
3827 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3828 msgid "Vacation"
3829 msgstr "Urlop"
3830
3831 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3832 msgid "Message:"
3833 msgstr "Wiadomość:"
3834
3835 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3836 msgid "and then"
3837 msgstr "i wtedy"
3838
3839 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3840 msgid "continue processing"
3841 msgstr "kontynuj przetwarzanie"
3842
3843 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3844 msgid "stop"
3845 msgstr "zatrzymaj"
3846
3847 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3848 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3849 msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)"
3850
3851 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3852 msgid "Network configuration"
3853 msgstr "Konfiguracja sieciowa"
3854
3855 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3856 msgid "Currently configured nodes"
3857 msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły"
3858
3859 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3860 msgid "(delete floor)"
3861 msgstr "(usuń piętro)"
3862
3863 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3864 msgid "(edit graphic)"
3865 msgstr "(edycja grafiki)"
3866
3867 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Change name"
3870 msgstr "Zmień nazę pokoju"
3871
3872 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3873 msgid "Change CSS"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3877 msgid "Add:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3882 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3883 msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości"
3884
3885 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3887 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3888 msgstr ""
3889 "Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub "
3890 "pojedynczego pokoju."
3891
3892 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3894 msgid "Hour to run database auto-purge"
3895 msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających"
3896
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3899 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3900 msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi"
3901
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3904 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3905 msgstr ""
3906 "Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach  pocztowych"
3907
3908 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3910 msgid "Same policy as public rooms"
3911 msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach  publicznych"
3912
3913 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3915 msgid "Default user purge time (days)"
3916 msgstr "Domyślna czas sprzątanie użytkownika (liczba dni)"
3917
3918 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3920 msgid "Default room purge time (days)"
3921 msgstr "Domyślny czas  sprzątania pokoi (liczba dni)"
3922
3923 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3926 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
3927
3928 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3929 msgid "Delete this room"
3930 msgstr "Usuń ten pokój"
3931
3932 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3933 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3934 msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner"
3935
3936 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3937 msgid "Edit this rooms Info file"
3938 msgstr "Edycja informacji o pokoju"
3939
3940 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3941 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3942 msgid "Enter a server command"
3943 msgstr "Wpisz polecenie serwera"
3944
3945 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3946 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3947 msgid ""
3948 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3949 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3950 "will not be of much use to you."
3951 msgstr ""
3952 "Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są "
3953 "obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie "
3954 "będzie zbyt użyteczna dla Ciebie."
3955
3956 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3957 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3958 msgid "Enter command:"
3959 msgstr "Wpisz polecenie:"
3960
3961 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3962 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3963 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3964 msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):"
3965
3966 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3967 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3968 msgid "Detected host header is "
3969 msgstr "Wykryty  nagłówek hosta "
3970
3971 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Send command"
3974 msgstr "Wpisz polecenie:"
3975
3976 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3977 msgid "Unshare"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3981 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3982 msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)"
3983
3984 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3986 msgid "Access controls and site policy settings"
3987 msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu"
3988
3989 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3991 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3992 msgstr "Umożliwiaj adiuktowi zapomnieć pokoje"
3993
3994 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3996 msgid "Quarantine messages from problem users"
3997 msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych"
3998
3999 #: ../../i18n_templatelist.c:717
4000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
4001 msgid "Name of quarantine room"
4002 msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny"
4003
4004 #: ../../i18n_templatelist.c:718
4005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
4006 msgid "Name of room to log pages"
4007 msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania"
4008
4009 #: ../../i18n_templatelist.c:719
4010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
4011 msgid "Authentication mode"
4012 msgstr "Tryb uwierzytelniania"
4013
4014 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4016 msgid "Self contained"
4017 msgstr "Autonomiczny"
4018
4019 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4021 msgid "Host based"
4022 msgstr "Host based"
4023
4024 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4026 msgid "LDAP (RFC2307)"
4027 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4028
4029 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4031 msgid "LDAP (Active Directory)"
4032 msgstr "LDAP (Active Directory)"
4033
4034 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4036 msgid "Allow anonymous guest access"
4037 msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp"
4038
4039 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4041 msgid "Master user name (blank to disable)"
4042 msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)"
4043
4044 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4046 msgid "Master user password"
4047 msgstr "Hasło użytkownika Mistrz"
4048
4049 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4051 msgid "Initial access level for new users"
4052 msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników"
4053
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4056 msgid "Access level required to create rooms"
4057 msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje"
4058
4059 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4061 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4062 msgstr ""
4063 "Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
4064 "tworzą prywatne pokoje"
4065
4066 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4067 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4068 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4069 msgstr ""
4070 "Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
4071 "tworzą pokoje BLOG"
4072
4073 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4075 msgid "Restrict access to Internet mail"
4076 msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej"
4077
4078 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4080 msgid "Disable self-service user account creation"
4081 msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo"
4082
4083 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4084 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4085 msgid "Hint: do not select both!"
4086 msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!"
4087
4088 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4090 msgid "Require registration for new users"
4091 msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników"
4092
4093 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4094 msgid "Add, change, or delete floors"
4095 msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra"
4096
4097 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4098 msgid "View as:"
4099 msgstr "Wyświetl jako:"
4100
4101 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Delete this note?"
4104 msgstr "Usuń ten pokój"
4105
4106 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4107 msgid "Logged in as"
4108 msgstr "Zalogowany jako"
4109
4110 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4111 msgid "Not logged in."
4112 msgstr "Nie jesteś zalogowany"
4113
4114 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4115 msgid "You must be logged in to access this page."
4116 msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony."
4117
4118 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4119 msgid "Log in using a user name and password"
4120 msgstr "Zaloguj się przy użyciu<br>nazwy użytkownika i hasła"
4121
4122 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4123 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4124 msgid "Password:"
4125 msgstr "Hasło"
4126
4127 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4128 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4129 msgid "New user?  Register now"
4130 msgstr "Nowy użytkownik? Zarejestruj się"
4131
4132 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4133 msgid ""
4134 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
4135 msgstr ""
4136 "Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk "
4137 "&quot;Nowy użytkownik&quot; "
4138
4139 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4140 msgid "Log in using OpenID"
4141 msgstr "Zaloguj się używając OpenID"
4142
4143 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4144 msgid "OpenID URL:"
4145 msgstr "OpenID URL:"
4146
4147 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4148 msgid "Log in using Google"
4149 msgstr "Zaloguj się za pomocą Google"
4150
4151 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4152 msgid "Log in using Yahoo"
4153 msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo"
4154
4155 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4156 msgid "Log in using AOL or AIM"
4157 msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM"
4158
4159 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4160 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4161 msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:"
4162
4163 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4164 msgid "Please wait"
4165 msgstr "Proszę czekać"
4166
4167 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4168 msgid "Add a new script"
4169 msgstr "Dodaj nowy skrypt"
4170
4171 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4172 msgid ""
4173 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4174 "click 'Create'."
4175 msgstr ""
4176 "Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i "
4177 "kliknij przycisk \"Utwórz\"."
4178
4179 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4180 msgid "Script name: "
4181 msgstr "Nazwa skryptu: "
4182
4183 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4184 msgid "Edit scripts"
4185 msgstr "Edytuj skrypty"
4186
4187 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4188 msgid "Return to the script editing screen"
4189 msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt"
4190
4191 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4192 msgid "Delete scripts"
4193 msgstr "Usuń skryptów"
4194
4195 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4196 msgid ""
4197 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4198 "'Delete'."
4199 msgstr ""
4200 "Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij \"Usuń"
4201 "\"."
4202
4203 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4204 msgid "Restart Now"
4205 msgstr "Uruchom ponownie Citadel"
4206
4207 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4208 msgid "Restart after paging users"
4209 msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników"
4210
4211 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4212 msgid "Restart when all users are idle"
4213 msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel"
4214
4215 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4216 msgid "Configure Push Email"
4217 msgstr "Konfuguracja Push Email"
4218
4219 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4220 msgid "Push email and SMS settings"
4221 msgstr "Push email i SMS ustawienia"
4222
4223 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4224 msgid ""
4225 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4226 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4227 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4228 msgstr ""
4229 "Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol "
4230 "że  otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie "
4231 "urządzenia z klientem Funambol zainstalowany."
4232
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4234 msgid ""
4235 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4236 "text message to you when new mail arrives."
4237 msgstr ""
4238 "Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać "
4239 "wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty."
4240
4241 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4242 msgid "Notify Funambol server"
4243 msgstr "Zawiadamiać Funambol server"
4244
4245 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4246 msgid "Send a text message to..."
4247 msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..."
4248
4249 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4250 msgid ""
4251 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4252 "+61415011501)"
4253 msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących  np +61415011501)"
4254
4255 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4256 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4257 msgstr ""
4258 "Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez "
4259 "administratora"
4260
4261 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4262 msgid "Don‘t send any notifications"
4263 msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień"
4264
4265 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4266 msgid "powered by"
4267 msgstr "powered by"
4268
4269 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4271 msgid "SMTP-Servers"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4276 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4277 msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)"
4278
4279 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4280 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4281 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4282 msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)"
4283
4284 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4286 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4287 msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)"
4288
4289 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4291 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4292 msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL  zamiast po RCPT"
4293
4294 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4296 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4297 msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia"
4298
4299 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4301 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4302 msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4303
4304 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4306 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4307 msgstr "Skryguj podrobione linie Od:  podczas uwierzytelniania protokołu SMTP"
4308
4309 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4311 msgid "No, allow any address in the From: header"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4316 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4321 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4326 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4331 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4332 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
4333
4334 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4336 msgid "-1 to disable"
4337 msgstr "-1 aby wyłączyć"
4338
4339 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4341 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4342 msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)"
4343
4344 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4346 msgid "Site configuration"
4347 msgstr "Konfiguracja strony"
4348
4349 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4350 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4351 msgid "General"
4352 msgstr "Ogólnie"
4353
4354 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4355 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Settings"
4358 msgstr "Ustawienia ikon"
4359
4360 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4361 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4362 msgid "SMTP"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4366 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4367 msgid "IMAP4"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4371 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4372 msgid "Pop3"
4373 msgstr "Pop3"
4374
4375 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4376 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4377 msgid "Indexing/Journaling"
4378 msgstr "Indeksowanie / księgowanie"
4379
4380 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4381 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4382 msgid "Access"
4383 msgstr "Dostęp"
4384
4385 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4386 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4387 msgid "Directory"
4388 msgstr "Katalog"
4389
4390 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4391 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4392 msgid "Auto-purger"
4393 msgstr "Automatyczne czyszczenie"
4394
4395 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4396 msgid ""
4397 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4398 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4399 msgstr ""
4400 "<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b> indywidualne </ b> listy "
4401 "do następujących  odbiorców:</i><br><br>"
4402
4403 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4404 msgid ""
4405 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4406 "following list recipients:</i><br><br>"
4407 msgstr ""
4408 "<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b>strezczenia</b> w liscie "
4409 "do następujących  odbiorców</i><br><br>"
4410
4411 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4412 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4416 msgid ""
4417 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4418 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4419 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4420 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4424 #, fuzzy
4425 msgid "List"
4426 msgstr "List-ID"
4427
4428 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Digest"
4431 msgstr "Strawny format"
4432
4433 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4435 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4436 msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych"
4437
4438 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4439 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4440 msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju."
4441
4442 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4443 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4444 msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a."
4445
4446 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4447 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4448 msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o  zapisanie/ wypisanie."
4449
4450 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4451 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4452 msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: "
4453
4454 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4455 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4456 msgid "Which from address should be used: "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4461 msgid "none (not advised)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Set"
4467 msgstr "Temat"
4468
4469 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4470 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4471 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4475 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4476 msgid "All Domains"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4480 msgid "Summary page for "
4481 msgstr "Zestawienie dla "
4482
4483 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4484 msgid "Messages"
4485 msgstr "Wiadomości"
4486
4487 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4488 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
4489 msgstr "Dziś&nbsp;w&nbsp;twoim&nbsp;kalendarzu"
4490
4491 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4492 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
4493 msgstr "Kto&nbsp;jest&nbsp;online"
4494
4495 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4496 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
4497 msgstr "O&nbsp;tym&nbsp;serwerze"
4498
4499 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4500 msgid "You are connected to"
4501 msgstr "Jesteś połączony"
4502
4503 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4504 msgid "running"
4505 msgstr "uruchomiona"
4506
4507 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4508 msgid "with"
4509 msgstr "z"
4510
4511 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4512 msgid "server build"
4513 msgstr "wersja servera"
4514
4515 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4516 msgid "and located in"
4517 msgstr "mieszczącym się w"
4518
4519 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4520 msgid "Your system administrator is"
4521 msgstr "Administrator systemu:"
4522
4523 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Do you really want to kill this session?"
4526 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
4527
4528 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4529 msgid "Users currently on "
4530 msgstr "Użytkownicy obecnie na "
4531
4532 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4533 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4534 msgstr ""
4535 "Kliknij na nazwe użykownika, aby zobaczyć informacje o użytkowniku. kliknij"
4536
4537 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4538 msgid "to send an instant message to that user."
4539 msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika."
4540
4541 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4542 msgid "Old messages"
4543 msgstr "Stare wiadomości"
4544
4545 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4546 msgid "New messages"
4547 msgstr "Nowe wiadomości"
4548
4549 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Share"
4552 msgstr "Współdzielenie"
4553
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4555 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4556 msgstr "(Domeny w które użytkownicy mogą maskować)"
4557
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4559 msgid "Enter new password:"
4560 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
4561
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4563 msgid "Enter it again to confirm:"
4564 msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:"
4565
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4567 msgid "Change password"
4568 msgstr "Zmień hasło"
4569
4570 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4571 msgid "Edit your session display"
4572 msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej  sesji"
4573
4574 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4575 msgid ""
4576 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4577 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4578 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4579 "corresponding box. "
4580 msgstr ""
4581 "Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto "
4582 "jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej "
4583 "ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w "
4584 "odpowiednim polu. "
4585
4586 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4587 msgid "Room name:"
4588 msgstr "Nazwa pokoju:"
4589
4590 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4591 msgid "Change room name"
4592 msgstr "Zmień nazę pokoju"
4593
4594 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4595 msgid "Host name:"
4596 msgstr "Nazwa komputera:"
4597
4598 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4599 msgid "Change host name"
4600 msgstr "Zmień nazwe komputera"
4601
4602 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4603 msgid "Change user name"
4604 msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
4605
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4607 msgid "(INBOX)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4611 msgid "History of edits for this page"
4612 msgstr "Historia zmian dla tej strony"
4613
4614 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4615 msgid "Confirm move of message"
4616 msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości"
4617
4618 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4619 msgid "Move this message to:"
4620 msgstr "Przenieść tę wiadomość:"
4621
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4623 msgid "Originaly posted in: "
4624 msgstr "Oryginalnie pisał w: "
4625
4626 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4627 msgid "List known rooms"
4628 msgstr "Lista znanych pokoi"
4629
4630 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4631 msgid "Where can I go from here?"
4632 msgstr "Gdzie dalej?"
4633
4634 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4636 msgid "Goto next room"
4637 msgstr "Idź do następnego pokoju"
4638
4639 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4640 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4641 msgstr "...z <em>nieprzeczytanymi</em> wiadomościami"
4642
4643 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4644 msgid "Skip to next room"
4645 msgstr "Przejdź do następnego pkoju"
4646
4647 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4648 msgid "(come back here later)"
4649 msgstr "(wrócić tu później)"
4650
4651 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4652 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4653 msgid "Ungoto"
4654 msgstr "Wróć"
4655
4656 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4657 msgid "oops! Back to "
4658 msgstr "Ups! Powrót do "
4659
4660 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4662 msgid "Read new messages"
4663 msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
4664
4665 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4666 msgid "...in this room"
4667 msgstr "... w tym pokoju"
4668
4669 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4670 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4671 msgid "Read all messages"
4672 msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości"
4673
4674 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4675 msgid "...old <em>and</em> new"
4676 msgstr "...stare <em>i</em> nowe"
4677
4678 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4680 msgid "Enter a message"
4681 msgstr "Wprowadź wiadmomość"
4682
4683 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4684 msgid "(post in this room)"
4685 msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)"
4686
4687 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4688 msgid "File library"
4689 msgstr "Biblioteka plików"
4690
4691 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4692 msgid "(List files available for download)"
4693 msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)"
4694
4695 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4696 msgid "Summary page"
4697 msgstr "Strona z zestawieniem"
4698
4699 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4700 msgid "Summary of my account"
4701 msgstr "Podsumowanie mojego konta"
4702
4703 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4704 msgid "User list"
4705 msgstr "Lista użytkowników"
4706
4707 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4708 msgid "(all registered users)"
4709 msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)"
4710
4711 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4712 msgid "Bye!"
4713 msgstr "Do zobaczenia!"
4714
4715 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4716 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4717 msgstr ""
4718 "(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych "
4719 "hostów)"
4720
4721 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4722 msgid "View contacts"
4723 msgstr "Zobacz kontakty"
4724
4725 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4726 msgid "Add new contact"
4727 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
4728
4729 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4730 msgid "Day view"
4731 msgstr "Widok dnia"
4732
4733 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4734 msgid "Month view"
4735 msgstr "Widok miesiąca"
4736
4737 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4738 msgid "Add new event"
4739 msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
4740
4741 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4742 msgid "Calendar list"
4743 msgstr "Lista kalendarza"
4744
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4746 msgid "View tasks"
4747 msgstr "Wyświetlanie zadań"
4748
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4750 msgid "Add new task"
4751 msgstr "Dodaj nowe zadanie"
4752
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4754 msgid "View notes"
4755 msgstr "Wyświetlanie notatek"
4756
4757 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4758 msgid "Add new note"
4759 msgstr "Dodaj nową notatkę"
4760
4761 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4762 msgid "Refresh message list"
4763 msgstr "Odśwież listę wiadomości"
4764
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4766 msgid "Write mail"
4767 msgstr "Napisz list"
4768
4769 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4770 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4771 msgid "Wiki home"
4772 msgstr "Strona domowa Wiki"
4773
4774 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4775 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4776 msgid "Edit this page"
4777 msgstr "Edytuj tę stronę"
4778
4779 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4780 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4781 msgid "History"
4782 msgstr "Historia"
4783
4784 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4785 msgid "New blog post"
4786 msgstr "Nowy wpis na blogu"
4787
4788 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4789 msgid ""
4790 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4794 msgid "Skip this room"
4795 msgstr "Pomiń ten pokój"
4796
4797 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4798 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4802 msgid "Resend Mailqueue now"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Save changes?"
4808 msgstr "Zapisz zmiany"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4812 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4813 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4814 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4815 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4816 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Zapisałeś się  <TT>%s</TT> do <b>%s</ b> listy dyskusyjnej. List serwer  "
4819 #~ "wysłał Ci wiadomość e-mail z  linkiem do strony www, aby kliknąć, aby "
4820 #~ "potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ "
4821 #~ "zapobiega innym  zapisać się do listy bez twojej zgody. <br><br> Proszę "
4822 #~ "kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie "
4823 #~ "potwierdzona.<br>\n"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?"
4829
4830 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4831 #~ msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'."
4832
4833 #~ msgid "Network"
4834 #~ msgstr "Sieć"
4835
4836 #~ msgid "Tuning"
4837 #~ msgstr "Dostrajanie"
4838
4839 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4840 #~ msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"