1 # translation of webcit.po to pl.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # WebCit messages for Polish
6 # Copyright (C) 2005 David Given
7 # This file is distributed under GPL v3
11 "Project-Id-Version: WebCit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Waldemar Ogonowski <sp2ong@wp.pl>\n"
16 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
25 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
26 #. * something else, that's what we'll go with.
28 #: ../../availability.c:148
29 msgid "availability unknown"
30 msgstr "dostępność nieznana"
32 #: ../../availability.c:169
36 #: ../../availability.c:179
40 #: ../../graphics.c:50
41 msgid "Graphics upload has been cancelled."
42 msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane."
44 #: ../../graphics.c:56
45 msgid "You didn't upload a file."
46 msgstr "Nie przesłałeś pliku."
48 #: ../../graphics.c:106
50 msgstr "Twoje zdjęcie"
52 #: ../../graphics.c:113
53 msgid "the icon for this room"
54 msgstr "ikona dla tego pokoju"
56 #: ../../graphics.c:121
57 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
58 msgstr "obrazek graficzny przy logowania"
60 #: ../../graphics.c:129
61 msgid "the Logoff banner picture"
62 msgstr "obrazek przy wyloggowaniu"
64 #: ../../graphics.c:140
65 msgid "the icon for this floor"
66 msgstr "ikona dla piętra"
74 msgstr "Nazwa zadania"
78 msgstr "Data zakończenia"
86 msgstr "Wyświetl wszystkie"
90 msgstr "Edycja zadania"
92 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
93 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
94 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
95 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
97 msgstr "Podsumowanie:"
101 msgstr "Data rozpoczęcia:"
103 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
107 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
111 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
112 msgid "Time associated"
113 msgstr "Powiązanie czasu"
117 msgstr "Data zkończenia:"
127 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
128 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
129 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
133 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
137 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
138 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
139 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
140 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
141 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
142 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
143 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
147 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
148 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
149 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
150 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
151 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
152 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
153 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
154 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
155 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
156 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
157 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
158 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
159 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
160 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
161 #: ../../static/t/edit/message.html:132
162 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
166 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
167 msgid "Untitled Task"
168 msgstr "Nieopisane zadanie"
170 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
173 msgstr "%d komentarzy"
175 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
179 #: ../../blogview_renderer.c:302
183 #: ../../blogview_renderer.c:311
187 #: ../../sysmsgs.c:46
192 #: ../../sysmsgs.c:49
195 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
196 "forced by preceding the next line by a blank."
197 msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki."
199 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
200 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
201 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
202 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
204 msgstr "Zapisz zmiany"
206 #: ../../sysmsgs.c:83
208 msgid "Cancelled. %s was not saved."
209 msgstr "Anulowano. %s nie będzie zapisane."
211 #: ../../sysmsgs.c:103
212 msgid " has been saved."
213 msgstr " zostało zapisane."
215 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
217 msgstr "Informacj o pokoju"
219 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
223 #: ../../calendar_tools.c:94
227 #: ../../calendar_tools.c:114
231 #: ../../calendar_tools.c:185
232 msgid "(status unknown)"
233 msgstr "(status nieznany)"
235 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
236 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
237 msgid "(needs action)"
238 msgstr "(potrzebne działanie)"
240 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
241 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
243 msgstr "(zaakceptowany)"
245 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
246 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
250 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
251 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
255 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
256 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
258 msgstr "(odelegowany)"
260 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
261 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
265 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
266 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
270 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
271 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
273 msgstr "(nieokreślony)"
276 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
277 msgstr "Zarządzanie kontem OpenID"
280 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
281 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
288 msgid "Add an OpenID: "
289 msgstr "Dodaj OpenID: "
297 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
298 msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID."
300 #: ../../summary.c:128
304 #: ../../summary.c:184
308 #: ../../bbsview_renderer.c:312
310 msgstr "Skocz do strony: "
312 #: ../../bbsview_renderer.c:354
316 #: ../../bbsview_renderer.c:360
320 #: ../../html2html.c:131
322 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
323 msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać %d bytes: %s"
326 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
327 #: ../../i18n_templatelist.c:736
328 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
335 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
336 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
337 #: ../../i18n_templatelist.c:771
338 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
343 msgstr "Nowy użytkownik"
346 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
347 #: ../../i18n_templatelist.c:738
348 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
352 msgstr "Problematyczny użytkownik"
354 #. user with normal privileges
355 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
356 #: ../../i18n_templatelist.c:739
357 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
361 msgstr "Lokalny użytkownik"
363 #. a user that may access network resources
364 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
365 #: ../../i18n_templatelist.c:740
366 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
370 msgstr "Sieciowy użytkownik"
373 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
374 #: ../../i18n_templatelist.c:741
375 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
378 msgid "Preferred User"
379 msgstr "Preferowany użytkownik"
382 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
383 #: ../../i18n_templatelist.c:742
384 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
385 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
390 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
391 #: ../../vcard_edit.c:1343
392 msgid "An error has occurred."
393 msgstr "Wystąpił błąd."
395 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
396 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
397 msgid "Validate new users"
398 msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników"
401 msgid "No users require validation at this time."
402 msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia."
406 msgstr "bardzo słabe"
422 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
423 msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n"
426 msgid "Select access level for this user:"
427 msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:"
430 msgid "Cancelled. Password was not changed."
431 msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione."
434 msgid "They don't match. Password was not changed."
435 msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione."
438 msgid "Blank passwords are not allowed."
439 msgstr "Puste hasła nie są dozwolone."
441 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
442 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
443 msgid "Meeting invitation"
444 msgstr "Zaproszenie na spotkanie"
446 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
447 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
448 msgid "Attendee's reply to your invitation"
449 msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie"
451 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
452 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
453 msgid "Published event"
454 msgstr "Opublikowano wydarzenie"
456 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
457 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
458 msgid "This is an unknown type of calendar item."
459 msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza."
461 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
462 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
463 #: ../../i18n_templatelist.c:903
464 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
466 msgstr "Lokalizacja:"
468 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
469 #: ../../i18n_templatelist.c:904
470 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
474 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
475 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
476 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
477 msgid "Starting date/time:"
478 msgstr "Data rozpoczęcia/czas:"
480 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
481 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
482 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
483 msgid "Ending date/time:"
484 msgstr "Data zakończenia/czas:"
486 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
487 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
491 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
492 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
493 msgid "This is a recurring event"
494 msgstr "To jest wydarzenie cykliczne"
496 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
497 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
501 #: ../../calendar.c:218
503 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
504 msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
506 #: ../../calendar.c:222
508 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
509 msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
511 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
512 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
514 msgstr "Aktualizacja:"
516 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
517 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
521 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
522 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
523 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
524 msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?"
526 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
527 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
531 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
532 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
536 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
537 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
541 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
542 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
543 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
545 "Kliknij <i> Aktualizacja </i>, aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować "
548 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
549 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
553 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
554 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
558 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
559 msgid "There was an error parsing this calendar item."
560 msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza."
562 #: ../../calendar.c:328
564 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
567 "Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego "
570 #: ../../calendar.c:332
572 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
573 "'pencilled in' to your calendar."
575 "Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało \"zaznaczone\" w "
578 #: ../../calendar.c:336
580 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
581 "into your calendar."
583 "Odrzuciłeś zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie <b> nie </ b> będzie "
584 "wpisane do Twojego kalendarza."
586 #: ../../calendar.c:341
587 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
588 msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania."
590 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
591 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
592 #. / answer this request.
593 #: ../../calendar.c:376
594 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
595 msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić RSVP."
597 #: ../../calendar.c:378
599 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
602 "Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz <b> nie </b> zostanie "
605 #: ../../calendar.c:932
606 msgid "Calendar day view begins at:"
607 msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się od:"
609 #: ../../calendar.c:933
610 msgid "Calendar day view ends at:"
611 msgstr "Widok kalendarza dziennego kńczy się na:"
613 #: ../../calendar.c:934
614 msgid "Week starts on:"
615 msgstr "Tydzień zaczyna się od:"
617 #: ../../downloads.c:288
619 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
620 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n"
678 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
683 msgid "Add or edit an event"
684 msgstr "Dodaj lub edytuj zdarzenie"
686 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
687 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
688 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
694 msgstr "Lokalizacja:"
696 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
700 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
701 msgid "All day event"
702 msgstr "Wydarzenie całodniowe"
704 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
708 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
709 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
710 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
719 msgid "(you are the organizer)"
720 msgstr "(jesteś organizatorem)"
723 msgid "Show time as:"
724 msgstr "Pokaż czas jako:"
735 msgid "(One per line)"
736 msgstr "(Jeden na linie)"
738 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
739 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
740 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
741 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
742 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
747 msgid "Recurrence rule"
748 msgstr "Zasady powtarzania"
751 msgid "Repeats every"
752 msgstr "Powtarzaj co każdy"
754 #. begin 'weekday_selector' div
756 msgid "on these weekdays:"
757 msgstr "dzień tygodnia:"
761 msgid "on day %s%d%s of the month"
762 msgstr "dzień %s%d%s miesiąca"
764 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
777 msgid "year on this date"
778 msgstr "roku o tej datcie"
780 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
781 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
782 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
787 msgid "Recurrence range"
788 msgstr "Zakres powtarzania"
791 msgid "No ending date"
792 msgstr "Brak daty zakończenia"
795 msgid "Repeat this event"
796 msgstr "Powtarzaj to wydarzenie"
803 msgid "Repeat this event until "
804 msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do "
807 msgid "Check attendee availability"
808 msgstr "Sprawdź dostępność uczestników"
810 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
811 #: ../../calendar_view.c:931
812 msgid "Untitled Event"
813 msgstr "Nie opisane wydarzenie"
815 #: ../../iconbar.c:323
816 msgid "Iconbar Setting"
817 msgstr "Ustawienia ikon"
819 #: ../../icontheme.c:173
823 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
824 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
825 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
826 msgid "Invalid Parameter"
827 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
829 #: ../../inetconf.c:126
830 msgid " has been deleted."
831 msgstr " została usunięta."
833 #. <domain> added status message
834 #: ../../inetconf.c:144
838 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
839 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
840 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
841 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
842 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
843 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
844 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
845 msgid "Higher access is required to access this function."
846 msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji"
848 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
849 #: ../../listsub.c:112
850 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
851 msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się."
853 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
854 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
855 msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się."
857 #: ../../messages.c:73
861 #: ../../messages.c:91
862 msgid "Empty message"
863 msgstr "Puta wiadomość"
865 #: ../../messages.c:1044
866 msgid "Cancelled. Message was not posted."
867 msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana."
869 #: ../../messages.c:1047
870 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
871 msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość."
873 #: ../../messages.c:1071
874 msgid "Saved to Drafts failed: "
875 msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: "
877 #: ../../messages.c:1138
878 msgid "Refusing to post empty message.\n"
879 msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n"
881 #: ../../messages.c:1164
882 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
883 msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n"
885 #: ../../messages.c:1174
886 msgid "Message has been sent.\n"
887 msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
889 #: ../../messages.c:1177
890 msgid "Message has been posted.\n"
891 msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
893 #: ../../messages.c:1791
894 msgid "The message was not moved."
895 msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona."
897 #: ../../messages.c:1832
899 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
900 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n"
902 #: ../../messages.c:1922
904 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
905 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n"
907 #: ../../messages.c:2082
908 msgid "Attach signature to email messages?"
909 msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?"
911 #: ../../messages.c:2085
912 msgid "Use this signature:"
913 msgstr "Użyj tego podpisu:"
915 #: ../../messages.c:2087
916 msgid "Default character set for email headers:"
917 msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:"
919 #: ../../messages.c:2090
920 msgid "Preferred email address"
921 msgstr "Preferowany adres e-mail"
923 #: ../../messages.c:2092
924 msgid "Preferred display name for email messages"
925 msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail"
927 #: ../../messages.c:2096
928 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
929 msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS"
931 #: ../../messages.c:2099
932 msgid "Mailbox view mode"
933 msgstr "Tryb wyświetlania skrzynki pocztowej"
935 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
936 msgid "Click on any note to edit it."
937 msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji."
940 msgid "Send instant message"
941 msgstr "Wyślij wiadomość"
944 msgid "Send an instant message to: "
945 msgstr "Wyślij wiadomość do: "
948 msgid "Enter message text:"
949 msgstr "Wpisz tekst wiadomości:"
951 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
952 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
953 #: ../../static/t/edit/message.html:106
955 msgstr "Wyślij wiadomość"
958 msgid "Message was not sent."
959 msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
962 msgid "Message has been sent to "
963 msgstr "Wiadomość została wysłana do "
965 #: ../../preferences.c:880
966 msgid "Cancelled. No settings were changed."
967 msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione."
969 #: ../../preferences.c:1128
970 msgid "Make this my start page"
971 msgstr "Ustaw jako stronę startową"
973 #: ../../preferences.c:1166
974 msgid "This isn't allowed to become the start page."
975 msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa."
977 #: ../../preferences.c:1168
978 msgid "You no longer have a start page selected."
979 msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej."
981 #: ../../preferences.c:1220
982 msgid "Prefered startpage"
983 msgstr "Zalecana strona stratow"
985 #: ../../roomlist.c:105
987 msgstr "Moje Foldery"
989 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
990 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
991 msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane."
993 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
994 msgid "Your changes have been saved."
995 msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
997 #: ../../roomops.c:885
999 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1000 msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'."
1002 #: ../../roomops.c:902
1004 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1005 msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju '%s'."
1007 #: ../../roomops.c:933
1008 msgid "Cancelled. No new room was created."
1009 msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony."
1011 #: ../../roomops.c:1260
1012 msgid "Floor has been deleted."
1013 msgstr "Piętro zostało usunięte."
1015 #: ../../roomops.c:1284
1016 msgid "New floor has been created."
1017 msgstr "Nowe piętro zostało utworzone."
1019 #: ../../roomops.c:1363
1020 msgid "Room list view"
1021 msgstr "Lista pokoi"
1023 #: ../../roomops.c:1366
1024 msgid "Show empty floors"
1025 msgstr "Pokaż puste piętra"
1027 #: ../../roomtokens.c:570
1031 #: ../../roomtokens.c:572
1035 #: ../../roomviews.c:53
1036 msgid "Bulletin Board"
1037 msgstr "Bulletin Board"
1039 #: ../../roomviews.c:54
1041 msgstr "Folder poczty"
1043 #: ../../roomviews.c:55
1044 msgid "Address Book"
1045 msgstr "Książka adresowa"
1047 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1048 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1049 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1053 #: ../../roomviews.c:57
1055 msgstr "Lista zadań"
1057 #: ../../roomviews.c:58
1059 msgstr "Lista notatek"
1061 #: ../../roomviews.c:59
1065 #: ../../roomviews.c:60
1066 msgid "Calendar List"
1067 msgstr "Lista kalendarza"
1069 #: ../../roomviews.c:61
1073 #: ../../roomviews.c:62
1075 msgstr "Wersje robocze"
1077 #: ../../roomviews.c:63
1081 #: ../../roomviews.c:64
1082 msgid "Markdown Wiki"
1085 #: ../../serv_func.c:193
1087 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1088 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1089 "system administrator."
1091 "Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może "
1092 "przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie "
1093 "później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
1095 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1096 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1097 msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się."
1099 #: ../../serv_func.c:236
1102 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1103 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1108 "Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel %d.%02d. \n"
1109 "W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub "
1114 #: ../../siteconfig.c:335
1115 msgid "Your system configuration has been updated."
1116 msgstr "Konfiguracja systemu została zaktualizowany."
1118 #: ../../smtpqueue.c:181
1119 msgid "First Attempt pending"
1120 msgstr "Pierwsza próba oczekuje"
1122 #: ../../useredit.c:625
1124 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1126 "Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.."
1128 #: ../../useredit.c:713
1129 msgid "Changes were not saved."
1130 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."
1132 #: ../../useredit.c:778
1133 msgid "A new user has been created."
1134 msgstr "Nowy użytkownik został stworzony."
1136 #: ../../useredit.c:782
1138 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1139 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1140 "the host system, not within Citadel."
1142 "Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w "
1143 "trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego "
1144 "użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel."
1146 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1148 msgstr "(brak nazwy)"
1150 #: ../../vcard_edit.c:438
1154 #: ../../vcard_edit.c:440
1158 #: ../../vcard_edit.c:442
1162 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1166 #: ../../vcard_edit.c:521
1170 #: ../../vcard_edit.c:526
1174 #: ../../vcard_edit.c:774
1175 msgid "This address book is empty."
1176 msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
1178 #: ../../vcard_edit.c:788
1179 msgid "An internal error has occurred."
1180 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
1182 #: ../../vcard_edit.c:940
1186 #: ../../vcard_edit.c:1044
1187 msgid "Edit contact information"
1188 msgstr "Edycja informacji kontaktu"
1190 #: ../../vcard_edit.c:1070
1194 #: ../../vcard_edit.c:1070
1198 #: ../../vcard_edit.c:1070
1200 msgstr "Drugie imię"
1202 #: ../../vcard_edit.c:1070
1206 #: ../../vcard_edit.c:1070
1210 #: ../../vcard_edit.c:1091
1211 msgid "Display name:"
1212 msgstr "Wyświetlana nazwa:"
1214 #: ../../vcard_edit.c:1098
1216 msgstr "Stanowisko:"
1218 #: ../../vcard_edit.c:1105
1219 msgid "Organization:"
1220 msgstr "Organizacja:"
1222 #: ../../vcard_edit.c:1116
1224 msgstr "Skrytka pocztowa:"
1226 #: ../../vcard_edit.c:1132
1228 msgstr "Miejscowość:"
1230 #: ../../vcard_edit.c:1138
1232 msgstr "Stan/województwo:"
1234 #: ../../vcard_edit.c:1144
1236 msgstr "Kod pocztowy:"
1238 #: ../../vcard_edit.c:1150
1242 #: ../../vcard_edit.c:1160
1243 msgid "Home telephone:"
1244 msgstr "Domowy telefon:"
1246 #: ../../vcard_edit.c:1166
1247 msgid "Work telephone:"
1248 msgstr "Praca telefon:"
1250 #: ../../vcard_edit.c:1172
1251 msgid "Mobile telephone:"
1254 #: ../../vcard_edit.c:1178
1258 #: ../../vcard_edit.c:1189
1259 msgid "Primary Internet e-mail address"
1260 msgstr "Główny adres email"
1262 #: ../../vcard_edit.c:1196
1263 msgid "Internet e-mail aliases"
1264 msgstr "Internetowe email aliasy"
1266 #: ../../vcard_edit.c:1263
1267 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1268 msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość"
1270 #: ../../vcard_edit.c:1267
1274 #: ../../vcard_edit.c:1399
1275 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1276 msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n"
1278 #: ../../webcit.c:350
1279 msgid "Authorization Required"
1280 msgstr "Wymagana autoryzacja"
1282 #: ../../webcit.c:358
1285 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1286 "not be logged in: %s\n"
1288 "Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można "
1289 "się zalogować: %s\n"
1291 #: ../../webcit.c:681
1293 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1294 "Please report this problem to your system administrator."
1296 "Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do "
1297 "administratora systemu."
1299 #: ../../webcit.c:688
1300 msgid "Read More..."
1301 msgstr "Czytaj więcej ..."
1305 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1306 msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki."
1310 msgid "There is no page called '%s' here."
1311 msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj."
1315 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1318 "Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę "
1321 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1322 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1330 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1334 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1335 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1336 #: ../../static/t/navbar.html:168
1337 msgid "Current version"
1338 msgstr "Bieżąca wersja"
1346 msgstr "Tytuł strony"
1348 #: ../../fmt_date.c:306
1350 msgstr "Format czasu"
1352 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1353 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1354 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1358 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1359 msgid "Starting date:"
1360 msgstr "Data startowa:"
1362 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1363 msgid "Ending date:"
1364 msgstr "Data zakończenia:"
1366 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1370 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1371 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1372 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1376 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1380 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1381 #: ../../calendar_view.c:1302
1385 #: ../../calendar_view.c:750
1389 #: ../../calendar_view.c:752
1391 msgstr "Godzin(a/y)"
1393 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1394 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1395 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1399 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1400 msgid "Ongoing event"
1401 msgstr "W toku wydarzenie"
1403 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1404 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1408 #: ../../msg_renderers.c:1182
1409 msgid "I don't know how to display "
1410 msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić "
1412 #: ../../msg_renderers.c:1416
1413 msgid "(no subject)"
1414 msgstr "(brak tematu)"
1416 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1417 msgid "The queue is empty."
1418 msgstr "Kolejka jest pusta"
1420 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1421 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1422 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1423 msgid "You do not have permission to view this resource."
1424 msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób."
1426 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1427 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1428 msgid "Customize the icon bar"
1429 msgstr "Dostosuj pasek ikon"
1431 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1432 msgid "Display icons as:"
1433 msgstr "Ikony wyświetlaj jako:"
1435 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1436 msgid "pictures and text"
1437 msgstr "obrazki i tekst"
1439 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1440 msgid "pictures only"
1441 msgstr "tylko obrazki"
1443 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1445 msgstr "tylko tekst"
1447 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1449 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1450 "the left side of the screen."
1452 "Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej "
1455 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1456 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1457 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1458 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1459 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1460 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1461 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1462 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1469 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1473 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1474 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1475 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1476 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1477 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1478 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1479 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1480 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1487 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1491 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1493 msgstr "Logo strony"
1495 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1496 msgid "An icon describing this site"
1497 msgstr "Ikona opisująca tę stronę"
1499 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1501 msgid "Your summary page"
1502 msgstr "Twoja strona z zestawieniem"
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1505 msgid "Mail (inbox)"
1506 msgstr "Poczta (przychodząca)"
1508 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1509 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1510 msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
1512 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1513 msgid "Your personal address book"
1514 msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
1516 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1517 msgid "Your personal notes"
1518 msgstr "Twoje osobiste notatki"
1520 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1521 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1522 msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
1524 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1525 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1530 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1531 msgid "A shortcut to your personal task list"
1532 msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
1534 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1535 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1539 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1541 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1544 "Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub "
1545 "folderów) dostępnych."
1547 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1548 msgid "Who is online?"
1549 msgstr "Kot jest online?"
1551 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1552 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1554 "Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych "
1557 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1558 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1564 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1567 "Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z "
1568 "innymi użytkownikami w tym samym pokoju."
1570 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1571 msgid "Advanced options"
1572 msgstr "Zaawansowane opcje"
1574 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1575 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1576 msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel."
1578 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1579 msgid "Citadel logo"
1580 msgstr "Citadel logo"
1582 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1583 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1584 msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
1586 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1587 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1588 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1589 msgid "System Administration Menu"
1590 msgstr "Menu Administracji Systemu"
1592 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1593 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1594 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1595 msgid "Room Admin Menu"
1596 msgstr "Pokój Menu Admin"
1598 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1599 msgid "Local host aliases"
1600 msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)"
1602 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1603 msgid "Directory domains"
1604 msgstr "Katalog domen"
1606 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1608 msgstr "Smart hosts"
1610 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1611 msgid "Fallback smart hosts"
1612 msgstr "Awaryjne sprytne hosty"
1614 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1615 msgid "Notification hosts"
1616 msgstr "Hosty powiadamiające"
1618 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1622 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1623 msgid "SpamAssassin hosts"
1624 msgstr "SpamAssassin hosts"
1626 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1627 msgid "ClamAV clamd hosts"
1628 msgstr "ClamAV clamd hosts"
1630 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1631 msgid "Masqueradable domains"
1632 msgstr "Maskowane domeny"
1634 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1635 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1641 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1644 "Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
1645 "uruchomieniu serwera Cytadeli."
1647 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1649 msgid "Network services"
1650 msgstr "Usługi sieciowe"
1652 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1655 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1656 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')"
1658 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1660 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1661 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)"
1663 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1665 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1666 msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)"
1668 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1670 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1671 msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera"
1673 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1675 msgid "Maximum message length"
1676 msgstr "Maksymalna długość wiadomości"
1678 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1680 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1681 msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)"
1683 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1685 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1686 msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)"
1688 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1690 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1691 msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)"
1693 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1695 msgid "Minimum number of worker threads"
1696 msgstr "Minimalna liczba wątków"
1698 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1700 msgid "Maximum number of worker threads"
1701 msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych"
1703 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1705 msgid "Automatically delete committed database logs"
1706 msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów baz danych"
1708 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1709 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1710 #: ../../static/t/room/create.html:11
1711 msgid "Create a new room"
1712 msgstr "Utwórz nowy pokój"
1714 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1715 msgid "Name of room: "
1716 msgstr "Nazwa pokoju: "
1718 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1719 #: ../../static/t/room/create.html:20
1720 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1721 msgid "Resides on floor: "
1722 msgstr "Znajduje się na piętrze: "
1724 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1725 msgid "Default view for room: "
1726 msgstr "Domyślny widok pokoju: "
1728 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1729 #: ../../static/t/room/create.html:70
1730 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1731 msgid "Type of room:"
1732 msgstr "Typ pokoju:"
1734 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1735 #: ../../static/t/room/create.html:75
1736 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1737 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1738 msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)"
1740 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1741 #: ../../static/t/room/create.html:79
1742 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1743 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1744 msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)"
1746 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1747 #: ../../static/t/room/create.html:83
1748 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1749 msgid "Private - require password: "
1750 msgstr "Prywatne - wymagają hasła: "
1752 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1753 #: ../../static/t/room/create.html:88
1754 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1755 msgid "Private - invitation only"
1756 msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne"
1758 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1759 #: ../../static/t/room/create.html:92
1760 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1761 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1762 msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)"
1764 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1766 msgid "Create new room"
1767 msgstr "Utwórz nowy pokój"
1769 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1770 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1771 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1772 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1773 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1777 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1778 msgid "Log in again"
1779 msgstr "Zaloguj ponownie"
1781 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1782 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1783 msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju"
1785 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1786 msgid "If you select this option,"
1787 msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję,"
1789 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1790 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1791 msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?"
1793 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1795 msgid "Zap this room"
1796 msgstr "Pomiń ten pokój"
1798 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1800 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1801 "of this system will not work properly."
1803 "WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego "
1804 "systemu nie będzie działać poprawnie."
1806 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1810 msgstr "Nazwa użytkownika"
1812 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1813 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1817 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1819 msgstr "Połączony z komputera"
1821 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1822 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1823 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1824 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1828 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1829 msgid "Loading messages from server, please wait"
1830 msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać"
1832 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1833 msgid "Open in new window"
1834 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
1836 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1838 #: ../../static/t/view_message.html:31
1842 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1846 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1847 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1851 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1852 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1854 "(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie "
1855 "dostrczenie nie jest możliwe)"
1857 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1858 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1859 msgstr "Zapomniane pokoje"
1861 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1862 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1864 "Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju."
1866 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1868 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1869 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1870 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1871 "this site if you wish to receive instant messages."
1874 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1875 msgid "Change your preferences and settings"
1876 msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia"
1878 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1879 msgid "Update your contact information"
1880 msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe"
1882 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1883 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1884 msgid "Change your password"
1885 msgstr "Zmień swoje hasło"
1887 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1888 msgid "Enter your 'bio'"
1889 msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1892 msgid "Edit your online photo"
1893 msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie"
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1896 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1897 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1898 msgid "View/edit server-side mail filters"
1899 msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera"
1901 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1902 msgid "Edit your push email settings"
1903 msgstr "Edycja Twoich ustawień push email"
1905 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1906 msgid "Manage your OpenIDs"
1907 msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs"
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1910 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1913 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1915 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1916 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1917 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1918 "in your init script."
1921 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1922 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1925 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1926 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1927 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1931 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1932 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1933 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1937 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1938 msgid "Global Configuration"
1939 msgstr "Globalna konfiguracja"
1941 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1942 msgid "User account management"
1943 msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
1945 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1946 msgid "Shutdown Citadel"
1947 msgstr "Shutdown Citadel"
1949 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1950 msgid "Rooms and Floors"
1951 msgstr "Pokoje i Piętra"
1953 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1954 msgid "Go to a hidden room"
1955 msgstr "Idź do ukrytego pokoju"
1957 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1959 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1960 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1961 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1964 "Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do "
1965 "tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego "
1966 "pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać "
1969 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1970 msgid "Enter room name:"
1971 msgstr "Wpisz nazwę pokoju:"
1973 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1974 msgid "Enter room password:"
1975 msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:"
1977 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1982 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1983 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1984 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1985 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1986 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1987 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1988 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1992 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1993 #: ../../static/t/view_message.html:14
1994 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1998 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
1999 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2000 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2001 #: ../../static/t/view_message.html:15
2002 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2006 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2007 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2008 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2009 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2010 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2014 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2015 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2018 msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)"
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2022 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2023 msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)"
2025 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2027 msgid "Funambol server port "
2028 msgstr "Funambol server port "
2030 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2032 msgid "Funambol sync source"
2033 msgstr "Funambol sync source"
2035 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2037 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2038 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2040 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2042 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2043 msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)"
2045 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2046 msgid "Tree (folders) view"
2047 msgstr "Drzewo (foldery) zobacz"
2049 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2050 msgid "Table (rooms) view"
2051 msgstr "Tabela (pokoje) zobacz"
2053 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2054 msgid "12 hour (am/pm)"
2055 msgstr "12 hour (am/pm)"
2057 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2059 msgstr "24 godzinny"
2061 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2065 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2067 msgstr "Poniedziałek"
2069 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2070 msgid "No signature"
2071 msgstr "Bez podpisu"
2073 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2074 msgid "Full-functionality"
2075 msgstr "Pełnea funkcjonalność"
2077 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2079 msgstr "Tryb bezpieczny"
2081 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2083 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2085 "Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w "
2086 "pełni funkcjonalny."
2088 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2092 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2093 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2094 msgid "Preferences and settings"
2095 msgstr "Preferencje i ustawienia"
2097 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2098 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2099 msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )"
2101 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2102 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2103 msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path"
2105 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2106 msgid "Basic commands"
2107 msgstr "Podstawowe polecenia"
2109 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2113 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2114 msgid "Advanced room commands"
2115 msgstr "Zaawansowane komendy pokoju"
2117 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2118 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2119 msgid "Edit user account: "
2120 msgstr "Edytuj konto użytkownika: "
2122 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2123 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2124 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2125 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2126 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2127 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2129 msgstr "Nazwa użytkownika"
2131 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2132 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2133 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2137 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2138 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2139 msgid "Permission to send Internet mail"
2140 msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej"
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2143 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2144 msgid "Number of logins"
2145 msgstr "Liczba logowań"
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2148 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2149 msgid "Messages submitted"
2150 msgstr "Wiadomości wysłane"
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2154 msgid "Access level"
2155 msgstr "Poziom dostępu"
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2158 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2159 msgid "User ID number"
2160 msgstr "Numer ID użytkownika"
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2163 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2164 msgid "Date and time of last login"
2165 msgstr "Data i czas ostatniego logowania"
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2168 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2169 msgid "Auto-purge after this many days"
2170 msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni"
2172 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2173 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2177 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2178 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2179 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2180 msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
2182 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2184 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2185 msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)"
2187 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2189 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2190 msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach"
2192 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2194 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2195 msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach"
2197 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2198 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2199 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2200 msgid "View the outbound SMTP queue"
2201 msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP"
2203 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2204 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2205 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2206 msgid "Refresh this page"
2207 msgstr "Odśwież te strone"
2209 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2213 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2215 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2216 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2217 "will be reattempted on the next queue run."
2220 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2221 msgid "OK, got you, lets go!"
2224 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2225 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2228 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2229 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2232 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2234 msgid "Remote Sites:"
2235 msgstr "Odległy host"
2237 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2240 msgstr "Stan/województwo:"
2242 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2244 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2245 msgstr "kontynuj przetwarzanie"
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2248 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2249 msgid "Message to your Users:"
2250 msgstr "Wiadomość do użytkowników:"
2252 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2253 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2254 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2255 msgid "Administration"
2256 msgstr "Zarządzanie"
2258 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2259 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2260 msgid "Configuration"
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2264 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2265 msgid "Message expire policy"
2266 msgstr "Polityka wygasania wiadomości"
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2269 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2270 msgid "Access controls"
2271 msgstr "Kontrola dostępu"
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2274 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2276 msgstr "Współdzielenie"
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2279 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2280 msgid "Mailing list service"
2281 msgstr "Obsługa listy mailingowej"
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2284 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2285 msgid "Remote retrieval"
2286 msgstr "Zdalne pobieranie"
2288 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2290 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2292 "Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby "
2295 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2297 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2299 "Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek"
2301 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2303 msgid "General site configuration items"
2304 msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu"
2306 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2308 msgid "Change Login Logo"
2309 msgstr "Zmień logo Logowania"
2311 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2313 msgid "Change Logout Logo"
2314 msgstr "Zmień logo Wyloguj"
2316 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2317 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2318 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2321 msgstr "Nazwa węzła"
2323 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2325 msgid "Fully qualified domain name"
2326 msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)"
2328 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2330 msgid "Human-readable node name"
2331 msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła"
2333 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2335 msgid "Telephone number"
2336 msgstr "Numer telefonu"
2338 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2340 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2341 msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)"
2343 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2345 msgid "Geographic location of this system"
2346 msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto"
2348 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2350 msgid "Name of system administrator"
2351 msgstr "Nazwa administratora systemu"
2353 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2355 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2356 msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza"
2358 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2362 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2364 msgid "Networked Room"
2365 msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2368 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2369 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2370 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2371 msgid "Add a new node"
2372 msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
2374 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2375 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2376 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2377 msgid "Shared secret"
2378 msgstr "Wspólny serkretny klucz"
2380 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2381 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2382 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2383 msgid "Host or IP address"
2384 msgstr "Host lub IP adres"
2386 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2387 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2388 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2390 msgstr "Numer portu"
2392 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2395 msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
2397 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2398 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2399 #: ../../static/t/who/section.html:4
2403 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2404 #: ../../static/t/who/section.html:5
2406 msgid "Edit configuration"
2407 msgstr "Konfiguracja strony"
2409 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2410 #: ../../static/t/who/section.html:6
2412 msgid "Edit address book entry"
2413 msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
2415 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2416 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2420 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2421 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2426 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2431 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2435 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2436 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2437 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2441 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2442 msgid "No new messages."
2443 msgstr "Brak nowych wiadomości."
2445 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2446 msgid "New start page"
2447 msgstr "Nowa strona startowa"
2449 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2450 msgid "Your start page has been changed."
2451 msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona."
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2455 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2456 "you begin on when you log on to"
2458 "(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, "
2459 "którą rozpoczyna się podczas logowania do"
2461 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2462 msgid "Post a comment"
2463 msgstr "Zamieść komentarz"
2465 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2466 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2467 msgid "Confirm delete"
2468 msgstr "Potwierdź usunięcie"
2470 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2472 msgid "Are you sure you want to delete "
2473 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
2475 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2476 msgid "Add, change, delete user accounts"
2477 msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników"
2479 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2480 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2481 msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)"
2483 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2488 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2489 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2490 msgid "Restart Citadel"
2491 msgstr "Restart Citadel"
2493 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2497 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2498 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2499 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2503 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2507 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2508 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2512 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2513 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2517 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2518 msgid "Subject (optional):"
2519 msgstr "Temat (opcjonalnie)"
2521 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2522 msgid "--- forwarded message ---"
2523 msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---"
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2526 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2527 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2528 msgid "Post message"
2529 msgstr "Napisz wiadmość"
2531 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2532 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2533 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2534 msgid "Save to Drafts"
2535 msgstr "Zapisz do Roboczych"
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2538 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2540 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2541 msgid "Attachments:"
2542 msgstr "Załączniki:"
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2545 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2547 msgid "Delete this message?"
2548 msgstr "Usuń ten pokój"
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2553 msgstr "Informacj o pokoju"
2555 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2559 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2560 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2561 msgid "Server command results"
2562 msgstr "Wyniki poleceń serwera"
2564 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2565 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2566 msgid "Enter another command"
2567 msgstr "Wpisz inną komendę"
2569 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2570 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2571 msgid "Return to menu"
2572 msgstr "Powrót do menu"
2574 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2575 msgid "Users currently on"
2576 msgstr "Użytkownicy obecnie na"
2578 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2579 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2580 msgid "User profile"
2581 msgstr "Profil użytkownika"
2583 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2584 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2585 msgid "Click here to send an instant message to"
2586 msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do"
2588 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2591 msgstr "tylko obrazki"
2593 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2594 msgid "Edit or delete users"
2595 msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników"
2597 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2598 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2599 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2600 msgid "You need to be aide to view this."
2601 msgstr "Musisz być pomcnikiem aby móc wyświetlić to."
2603 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2605 msgstr "Dodaj użytkowników"
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2608 msgid "Edit or Delete users"
2609 msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników"
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2612 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2613 msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... "
2615 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2616 msgid "User list for "
2617 msgstr "Lista użytkownika dla "
2619 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2621 msgstr "Nazwa użytkownika"
2623 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2627 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2628 msgid "Access Level"
2629 msgstr "Poziom dostępu"
2631 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2633 msgstr "Ostatnie logowanie"
2635 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2636 msgid "Total Logins"
2637 msgstr "Liczba zalogowań"
2639 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2641 msgstr "Wszystkich postów"
2643 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2644 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2645 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2647 msgstr "Wczytywanie"
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2651 msgstr "Twój OpenID"
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2654 msgid "was successfully verified."
2655 msgstr "został pomyślnie zweryfikowany."
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2658 msgid "However, the user name"
2659 msgstr "Jednak nazwa użytkownika"
2661 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2662 msgid "conflicts with an existing user."
2663 msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem."
2665 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2666 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2667 msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć."
2669 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2673 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2674 msgid "Message expire policy for this room"
2675 msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju"
2677 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2678 msgid "Use the default policy for this floor"
2679 msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra"
2681 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2682 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2685 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2687 msgid "Never automatically expire messages"
2688 msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości"
2690 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2691 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2694 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2696 msgid "Expire by message count"
2697 msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości"
2699 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2700 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2704 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2705 msgid "Expire by message age"
2706 msgstr "Wygasają według wieku wiadomości"
2708 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2709 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2714 msgid "Number of messages or days: "
2715 msgstr "Liczba wiadomości lub dni: "
2717 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2718 msgid "Message expire policy for this floor"
2719 msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze"
2721 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2722 msgid "Use the system default"
2723 msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
2725 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2727 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2728 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2729 msgid "Close window"
2730 msgstr "Zamknij okno"
2732 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2734 msgid "{percent}% of {total_size}"
2737 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2739 msgid "Upload failed"
2740 msgstr "Prześlij plik:"
2742 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2743 msgid "Processing..."
2746 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2750 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2751 msgid "You may only drop one file."
2754 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2756 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2761 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2762 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2765 msgid "failed to delete {filename}!"
2768 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2769 msgid "deleting {filename}"
2772 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2773 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2774 msgid "Drop files here to upload"
2777 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2778 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2780 msgstr "Dołącz plik"
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2783 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2784 msgid "Processing dropped files..."
2787 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2788 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2792 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2793 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2797 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2799 msgid "Indexing and Journaling"
2800 msgstr "Indeksowanie i księgowanie"
2802 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2804 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2805 msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia"
2807 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2809 msgid "Enable full text index"
2810 msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego"
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2814 msgid "Perform journaling of email messages"
2815 msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail"
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2819 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2820 msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą"
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2824 msgid "Email destination of journalized messages"
2825 msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych"
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2828 msgid "Files available for download in"
2829 msgstr "Pliki dostępne do pobrania w"
2831 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2832 msgid "Upload a file:"
2833 msgstr "Prześlij plik:"
2835 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2839 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2841 msgstr "Nazwa pliku"
2843 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2847 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2851 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2855 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2857 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2858 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2861 "Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera "
2862 "filtrowania poczty. <br> Proszę skontaktować się z administratorem systemu, "
2863 "jeśli potrzebujesz tej funkcji<br>"
2865 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2866 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2871 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2872 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2873 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2874 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2878 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2879 msgid "Select page: "
2880 msgstr "Wybierz stronę: "
2882 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2884 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2887 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2890 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2892 msgstr "Odległy host"
2894 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2895 msgid "Keep messages on server?"
2896 msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
2898 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2902 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2904 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2908 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2909 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2910 msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:"
2912 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2916 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2918 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2919 "and click 'Create'."
2921 "Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w "
2922 "polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"."
2924 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2926 msgstr "Nowy użytkownik: "
2928 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2932 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2933 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2934 msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)"
2936 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2937 msgid "List of Wiki pages"
2938 msgstr "Lista stron Wiki"
2940 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2941 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2942 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2943 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2944 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2945 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2946 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2947 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2948 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2952 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2954 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2955 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2957 "Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć "
2958 "użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij "
2961 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2965 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2967 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2968 "below and click 'Invite'."
2970 "Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę "
2971 "użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Invite\"."
2973 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2975 msgstr "Zaproszenia:"
2977 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2980 msgstr "Zaproszenia:"
2982 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2985 msgstr "Użytkownicy"
2987 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2988 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2990 msgstr "Użytkownicy"
2992 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2994 msgid "Addressbook Popup"
2995 msgstr "Książka adresowa"
2997 #: ../../i18n_templatelist.c:432
2998 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3000 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3003 "Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy "
3004 "i kliknij przycisk \"Edytuj\"."
3006 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3009 msgstr "Usuń skryptów"
3011 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3013 msgid "Delete this user?"
3014 msgstr "Usuń ten pokój"
3016 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3021 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3023 msgstr "Prezentacja"
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3026 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3027 msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )"
3029 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3030 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3031 msgid "This is an update of"
3034 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3035 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3036 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3038 msgid "which is already in your calendar."
3039 msgstr "Jest to zmiana '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3042 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3044 msgid "This event would conflict with"
3045 msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
3047 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3048 msgid "When new mail arrives: "
3049 msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: "
3051 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3052 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3053 msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania"
3055 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3056 msgid "Filter it according to rules selected below"
3057 msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej"
3059 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3060 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3062 "Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych "
3065 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3066 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3067 msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty."
3069 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3071 msgstr "Dodaj regułę"
3073 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3074 msgid "The currently active script is: "
3075 msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: "
3077 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3078 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3079 msgid "Add or delete scripts"
3080 msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów"
3082 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3084 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3085 msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli"
3087 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3088 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3090 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3091 "options will have no effect."
3093 "UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie "
3094 "mają żadnego wpływu."
3096 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3097 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3098 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3099 msgstr "Nazwa hosta LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
3101 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3102 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3103 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3104 msgstr "Numer portu LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
3106 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3107 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3109 msgstr "Podstawowa domena"
3111 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3112 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3114 msgstr "Powiązana DN"
3116 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3117 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3118 msgid "Password for bind DN"
3119 msgstr "Hasło dla bind DN"
3121 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3122 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3123 msgid "Edit or delete this room"
3124 msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój"
3126 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3127 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3128 msgid "Go to a 'hidden' room"
3129 msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju"
3131 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3132 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3133 msgid "Zap (forget) this room"
3134 msgstr "Zapomnij ten pokój"
3136 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3137 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3138 msgid "List all forgotten rooms"
3139 msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
3141 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3142 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3144 msgid "Zap duplicate messages"
3145 msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
3147 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3148 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3149 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3152 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3154 msgstr "ID wiadomości"
3156 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3157 msgid "Date/time submitted"
3158 msgstr "Data/czas wysłania"
3160 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3161 msgid "Next attempt"
3162 msgstr "Następna próba"
3164 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3168 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3169 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3170 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3174 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3175 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3176 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3177 msgid "oldest to newest"
3178 msgstr "od najstarszych do najnowszych"
3180 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3181 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3183 msgid "newest to oldest"
3184 msgstr "od najnowszych do najstarszych"
3186 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3187 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3189 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3190 "restarted after that... "
3192 "Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony "
3195 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3199 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3200 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3204 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3206 msgstr "Odpowiedz z cytatem"
3208 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3210 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
3212 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3216 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3220 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3221 msgid "Edit site-wide configuration"
3222 msgstr "Edycja konfiguracji systemu"
3224 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3225 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3226 msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowej"
3228 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3229 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3230 msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel"
3232 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3233 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3236 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3238 msgid "Powered by Citadel"
3239 msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3247 msgid "Go to your email inbox"
3248 msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
3250 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3254 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3256 msgid "Go to your personal calendar"
3257 msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
3259 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3261 msgid "Go to your personal address book"
3262 msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
3264 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3266 msgid "Go to your personal notes"
3267 msgstr "Twoje osobiste notatki"
3269 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3271 msgid "Go to your personal task list"
3272 msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3276 msgid "List all your accessible rooms"
3277 msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
3279 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3280 msgid "See who is online right now"
3283 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3284 msgid "Online users"
3285 msgstr "Użytkownicy online"
3287 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3288 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3291 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3293 msgstr "Zaawansowane"
3295 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3297 msgid "Room and system administration functions"
3298 msgstr "Administrator systemu:"
3300 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3301 msgid "customize this menu"
3302 msgstr "dostosuj to menu"
3304 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3305 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3306 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3307 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3309 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3310 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3311 #: ../../static/t/login.html:17
3315 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3316 msgid "switch to room list"
3317 msgstr "przejść do listy pokojowej"
3319 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3320 msgid "switch to menu"
3321 msgstr "przejść do menu"
3323 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3325 msgstr "Moje foldery"
3327 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3332 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3334 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3335 msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)"
3337 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3339 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3340 msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)"
3342 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3344 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3345 msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP"
3347 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3348 msgid "Image upload"
3349 msgstr "Prześlij zdjęcie"
3351 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3352 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3353 msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera"
3355 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3356 msgid "Please select a file to upload:"
3357 msgstr "Wybierz plik do wysłania:"
3359 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3362 msgstr "Strawny format"
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3365 msgid "List subscription"
3366 msgstr "Lista subskrypcji"
3368 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3369 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3372 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3373 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3374 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3375 msgid "Confirmation request sent"
3376 msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany"
3378 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3379 msgid "You are subscribing "
3380 msgstr "Jesteś zapisany "
3382 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3386 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3387 msgid " mailing list."
3388 msgstr " listy dyskusyjnej."
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3392 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3393 "to click on to confirm your subscription."
3395 "List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby "
3396 "kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję."
3398 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3400 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3401 "able to subscribe you to lists without your consent."
3403 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do "
3404 "listy bez twojej zgody."
3406 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3408 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3409 "subscription will be confirmed."
3411 "Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona "
3414 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3418 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3419 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3420 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3424 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3425 msgid "You are unsubscribing"
3426 msgstr "Wypisałeś sie"
3428 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3432 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3433 msgid "mailing list."
3434 msgstr "listy dyskusyjnej."
3436 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3438 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3439 "to click on to confirm your unsubscription."
3441 "Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, "
3442 "aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji."
3444 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3446 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3447 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3449 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli "
3450 "zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody."
3452 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3454 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3455 "unsubscription will be confirmed."
3457 "Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało "
3460 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3464 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3465 msgid "Confirmation successful!"
3466 msgstr "Potwierdzenie sukces!"
3468 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3469 msgid "Confirmation failed."
3470 msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się."
3472 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3473 msgid "This could mean one of two things:"
3474 msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:"
3476 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3478 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3479 "confirmation link is only valid for three days)"
3481 "Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link "
3482 "potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)"
3484 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3486 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3487 "request and are attempting to do it again."
3489 "Masz <i> już </ i> z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania i "
3490 "starasz się zrobić to ponownie."
3492 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3493 msgid "The error returned by the server was: "
3494 msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: "
3496 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3497 msgid "Name of list:"
3498 msgstr "Nazwa listy:"
3500 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3501 msgid "Your e-mail address:"
3502 msgstr "Twój adres email:"
3504 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3505 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3506 msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: "
3508 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3509 msgid "One message at a time"
3510 msgstr "Jedna wiadomość na raz"
3512 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3513 msgid "Digest format"
3514 msgstr "Strawny format"
3516 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3518 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3519 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3522 "Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz "
3523 "wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na "
3524 "ostateczne potwierdzenie."
3526 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3528 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3529 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3531 "Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez "
3532 "innych zapisać lub wypisać ciebie z list."
3534 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3535 msgid "name of room: "
3536 msgstr "nazwa pokoju: "
3538 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3539 msgid "If private, cause current users to forget room"
3540 msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój"
3542 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3543 msgid "Preferred users only"
3544 msgstr "Preferowani użytkownicy tylko"
3546 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3547 msgid "Read-only room"
3548 msgstr "Pokój tylko do odczytu"
3550 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3551 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3552 msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości"
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3555 msgid "File directory room"
3556 msgstr "Pokój katalog plików"
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3559 msgid "Directory name: "
3560 msgstr "Nazwa katalogu: "
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3563 msgid "Uploading allowed"
3564 msgstr "Przesyłanie dozwolone"
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3567 msgid "Downloading allowed"
3568 msgstr "Pobieranie dozwolone"
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3571 msgid "Visible directory"
3572 msgstr "Katalog widoczny"
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3575 msgid "Network shared room"
3576 msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3579 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3580 msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)"
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3583 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3584 msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)"
3586 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3587 msgid "Anonymous messages"
3588 msgstr "Anonimowe wiadomości"
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3591 msgid "No anonymous messages"
3592 msgstr "Brak anonimowych wiadomości"
3594 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3595 msgid "All messages are anonymous"
3596 msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi"
3598 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3599 msgid "Prompt user when entering messages"
3600 msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości"
3602 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3604 msgstr "Adiutant pokoju: "
3606 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3608 msgid "Delete this entry?"
3609 msgstr "Usuń ten pokój"
3611 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3612 msgid "Not shared with"
3613 msgstr "Nie współdzielony z"
3615 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3617 msgstr "Współdzielony z"
3619 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3620 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3622 msgid "Remote node name"
3623 msgstr "Nazwa węzła"
3625 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3628 msgid "Remote room name"
3629 msgstr "Nazwa pokoju węzła"
3631 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3637 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3640 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3641 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3642 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3644 "Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie "
3645 "węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania "
3646 "wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w "
3647 "systemie. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że "
3648 "pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój "
3649 "jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju."
3651 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3653 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3654 "identical on the remote node."
3657 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3659 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3660 "the name of the room here."
3663 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3665 msgid "resend messages to this node"
3666 msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
3668 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3670 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3671 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3672 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3675 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3676 msgid "Add/change/delete floors"
3677 msgstr "Dodaj/zmień/usuń piętra"
3679 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3680 msgid "Floor number"
3681 msgstr "Numer piętra"
3683 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3685 msgstr "Nazwa piętra"
3687 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3688 msgid "Number of rooms"
3689 msgstr "Liczba pokoi"
3691 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3695 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3697 msgid "Create new floor"
3698 msgstr "Utwórz nowy pokój"
3700 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3701 msgid "Move rule up"
3704 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3705 msgid "Move rule down"
3708 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3713 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3717 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3721 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3727 msgstr "Resent-From"
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3734 msgid "Envelope From"
3735 msgstr "Envelope From"
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3739 msgstr "Envelope To"
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3745 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3747 msgstr "X-Spam-Flag"
3749 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3750 msgid "X-Spam-Status"
3751 msgstr "X-Spam-Status"
3753 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3757 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3758 msgid "Message size"
3759 msgstr "Wielkośc wiadomości"
3761 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3762 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3763 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3767 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3771 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3772 msgid "does not contain"
3773 msgstr "nie zawiera"
3775 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3779 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3783 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3787 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3788 msgid "does not match"
3789 msgstr "nie pasuje do"
3791 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3792 msgid "(All messages)"
3793 msgstr "(Wszystkie wiadomości)"
3795 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3796 msgid "is larger than"
3797 msgstr "większe niż"
3799 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3800 msgid "is smaller than"
3801 msgstr "mniejsze niż"
3803 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3807 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3811 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3812 msgid "Discard silently"
3813 msgstr "Wyrzucić po cichu"
3815 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3819 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3820 msgid "Move message to"
3821 msgstr "Przenieś wiadomość do"
3823 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3827 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3831 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3835 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3839 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3840 msgid "continue processing"
3841 msgstr "kontynuj przetwarzanie"
3843 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3847 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3848 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3849 msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)"
3851 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3852 msgid "Network configuration"
3853 msgstr "Konfiguracja sieciowa"
3855 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3856 msgid "Currently configured nodes"
3857 msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły"
3859 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3860 msgid "(delete floor)"
3861 msgstr "(usuń piętro)"
3863 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3864 msgid "(edit graphic)"
3865 msgstr "(edycja grafiki)"
3867 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3870 msgstr "Zmień nazę pokoju"
3872 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3876 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3880 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3882 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3883 msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości"
3885 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3887 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3889 "Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub "
3890 "pojedynczego pokoju."
3892 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3894 msgid "Hour to run database auto-purge"
3895 msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających"
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3899 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3900 msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi"
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3904 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3906 "Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach pocztowych"
3908 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3910 msgid "Same policy as public rooms"
3911 msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach publicznych"
3913 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3915 msgid "Default user purge time (days)"
3916 msgstr "Domyślna czas sprzątanie użytkownika (liczba dni)"
3918 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3920 msgid "Default room purge time (days)"
3921 msgstr "Domyślny czas sprzątania pokoi (liczba dni)"
3923 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3925 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3926 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
3928 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3929 msgid "Delete this room"
3930 msgstr "Usuń ten pokój"
3932 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3933 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3934 msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner"
3936 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3937 msgid "Edit this rooms Info file"
3938 msgstr "Edycja informacji o pokoju"
3940 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3941 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3942 msgid "Enter a server command"
3943 msgstr "Wpisz polecenie serwera"
3945 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3946 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3948 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3949 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3950 "will not be of much use to you."
3952 "Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są "
3953 "obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie "
3954 "będzie zbyt użyteczna dla Ciebie."
3956 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3957 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3958 msgid "Enter command:"
3959 msgstr "Wpisz polecenie:"
3961 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3962 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3963 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3964 msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):"
3966 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3967 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3968 msgid "Detected host header is "
3969 msgstr "Wykryty nagłówek hosta "
3971 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3973 msgid "Send command"
3974 msgstr "Wpisz polecenie:"
3976 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3980 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3981 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3982 msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)"
3984 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3986 msgid "Access controls and site policy settings"
3987 msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu"
3989 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3991 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3992 msgstr "Umożliwiaj adiuktowi zapomnieć pokoje"
3994 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3996 msgid "Quarantine messages from problem users"
3997 msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych"
3999 #: ../../i18n_templatelist.c:717
4000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
4001 msgid "Name of quarantine room"
4002 msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny"
4004 #: ../../i18n_templatelist.c:718
4005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
4006 msgid "Name of room to log pages"
4007 msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania"
4009 #: ../../i18n_templatelist.c:719
4010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
4011 msgid "Authentication mode"
4012 msgstr "Tryb uwierzytelniania"
4014 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4016 msgid "Self contained"
4017 msgstr "Autonomiczny"
4019 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4024 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4026 msgid "LDAP (RFC2307)"
4027 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4029 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4031 msgid "LDAP (Active Directory)"
4032 msgstr "LDAP (Active Directory)"
4034 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4036 msgid "Allow anonymous guest access"
4037 msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp"
4039 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4041 msgid "Master user name (blank to disable)"
4042 msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)"
4044 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4046 msgid "Master user password"
4047 msgstr "Hasło użytkownika Mistrz"
4049 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4051 msgid "Initial access level for new users"
4052 msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników"
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4056 msgid "Access level required to create rooms"
4057 msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje"
4059 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4061 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4063 "Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
4064 "tworzą prywatne pokoje"
4066 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4067 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4068 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4070 "Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
4071 "tworzą pokoje BLOG"
4073 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4075 msgid "Restrict access to Internet mail"
4076 msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej"
4078 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4080 msgid "Disable self-service user account creation"
4081 msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo"
4083 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4084 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4085 msgid "Hint: do not select both!"
4086 msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!"
4088 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4090 msgid "Require registration for new users"
4091 msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników"
4093 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4094 msgid "Add, change, or delete floors"
4095 msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra"
4097 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4099 msgstr "Wyświetl jako:"
4101 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4103 msgid "Delete this note?"
4104 msgstr "Usuń ten pokój"
4106 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4107 msgid "Logged in as"
4108 msgstr "Zalogowany jako"
4110 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4111 msgid "Not logged in."
4112 msgstr "Nie jesteś zalogowany"
4114 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4115 msgid "You must be logged in to access this page."
4116 msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony."
4118 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4119 msgid "Log in using a user name and password"
4120 msgstr "Zaloguj się przy użyciu<br>nazwy użytkownika i hasła"
4122 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4123 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4127 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4128 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4129 msgid "New user? Register now"
4130 msgstr "Nowy użytkownik? Zarejestruj się"
4132 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4134 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
4136 "Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk "
4137 ""Nowy użytkownik" "
4139 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4140 msgid "Log in using OpenID"
4141 msgstr "Zaloguj się używając OpenID"
4143 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4145 msgstr "OpenID URL:"
4147 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4148 msgid "Log in using Google"
4149 msgstr "Zaloguj się za pomocą Google"
4151 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4152 msgid "Log in using Yahoo"
4153 msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo"
4155 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4156 msgid "Log in using AOL or AIM"
4157 msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM"
4159 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4160 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4161 msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:"
4163 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4165 msgstr "Proszę czekać"
4167 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4168 msgid "Add a new script"
4169 msgstr "Dodaj nowy skrypt"
4171 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4173 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4176 "Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i "
4177 "kliknij przycisk \"Utwórz\"."
4179 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4180 msgid "Script name: "
4181 msgstr "Nazwa skryptu: "
4183 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4184 msgid "Edit scripts"
4185 msgstr "Edytuj skrypty"
4187 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4188 msgid "Return to the script editing screen"
4189 msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt"
4191 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4192 msgid "Delete scripts"
4193 msgstr "Usuń skryptów"
4195 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4197 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4200 "Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij \"Usuń"
4203 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4205 msgstr "Uruchom ponownie Citadel"
4207 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4208 msgid "Restart after paging users"
4209 msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników"
4211 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4212 msgid "Restart when all users are idle"
4213 msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel"
4215 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4216 msgid "Configure Push Email"
4217 msgstr "Konfuguracja Push Email"
4219 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4220 msgid "Push email and SMS settings"
4221 msgstr "Push email i SMS ustawienia"
4223 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4225 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4226 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4227 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4229 "Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol "
4230 "że otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie "
4231 "urządzenia z klientem Funambol zainstalowany."
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4235 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4236 "text message to you when new mail arrives."
4238 "Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać "
4239 "wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty."
4241 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4242 msgid "Notify Funambol server"
4243 msgstr "Zawiadamiać Funambol server"
4245 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4246 msgid "Send a text message to..."
4247 msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..."
4249 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4251 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4253 msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących np +61415011501)"
4255 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4256 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4258 "Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez "
4261 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4262 msgid "Don‘t send any notifications"
4263 msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień"
4265 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4269 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4271 msgid "SMTP-Servers"
4274 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4276 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4277 msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)"
4279 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4280 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4281 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4282 msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)"
4284 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4286 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4287 msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)"
4289 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4291 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4292 msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL zamiast po RCPT"
4294 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4296 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4297 msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia"
4299 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4301 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4302 msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4304 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4306 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4307 msgstr "Skryguj podrobione linie Od: podczas uwierzytelniania protokołu SMTP"
4309 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4311 msgid "No, allow any address in the From: header"
4314 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4316 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4319 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4321 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4324 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4326 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4329 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4331 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4332 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
4334 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4336 msgid "-1 to disable"
4337 msgstr "-1 aby wyłączyć"
4339 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4341 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4342 msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)"
4344 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4346 msgid "Site configuration"
4347 msgstr "Konfiguracja strony"
4349 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4350 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4354 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4355 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4358 msgstr "Ustawienia ikon"
4360 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4361 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4365 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4366 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4370 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4371 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4375 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4376 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4377 msgid "Indexing/Journaling"
4378 msgstr "Indeksowanie / księgowanie"
4380 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4381 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4385 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4386 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4390 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4391 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4393 msgstr "Automatyczne czyszczenie"
4395 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4397 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4398 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4400 "<i>Zawartość tego pokoju zostanie wysłana jako <b> indywidualne </ b> listy "
4401 "do następujących odbiorców:</i><br><br>"
4403 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4405 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4406 "following list recipients:</i><br><br>"
4408 "<i>Zawartość tego pokoju zostanie wysłana jako <b>strezczenia</b> w liscie "
4409 "do następujących odbiorców</i><br><br>"
4411 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4412 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4415 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4417 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4418 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4419 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4420 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4423 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4428 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4431 msgstr "Strawny format"
4433 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4435 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4436 msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych"
4438 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4439 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4440 msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju."
4442 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4443 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4444 msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a."
4446 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4447 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4448 msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o zapisanie/ wypisanie."
4450 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4451 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4452 msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: "
4454 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4455 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4456 msgid "Which from address should be used: "
4459 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4461 msgid "none (not advised)"
4464 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4469 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4470 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4471 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4474 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4475 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4479 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4480 msgid "Summary page for "
4481 msgstr "Zestawienie dla "
4483 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4487 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4488 msgid "Today on your calendar"
4489 msgstr "Dziś w twoim kalendarzu"
4491 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4492 msgid "Who‘s online now"
4493 msgstr "Kto jest online"
4495 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4496 msgid "About this server"
4497 msgstr "O tym serwerze"
4499 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4500 msgid "You are connected to"
4501 msgstr "Jesteś połączony"
4503 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4505 msgstr "uruchomiona"
4507 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4511 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4512 msgid "server build"
4513 msgstr "wersja servera"
4515 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4516 msgid "and located in"
4517 msgstr "mieszczącym się w"
4519 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4520 msgid "Your system administrator is"
4521 msgstr "Administrator systemu:"
4523 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4525 msgid "Do you really want to kill this session?"
4526 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
4528 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4529 msgid "Users currently on "
4530 msgstr "Użytkownicy obecnie na "
4532 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4533 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4535 "Kliknij na nazwe użykownika, aby zobaczyć informacje o użytkowniku. kliknij"
4537 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4538 msgid "to send an instant message to that user."
4539 msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika."
4541 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4542 msgid "Old messages"
4543 msgstr "Stare wiadomości"
4545 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4546 msgid "New messages"
4547 msgstr "Nowe wiadomości"
4549 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4552 msgstr "Współdzielenie"
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4555 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4556 msgstr "(Domeny w które użytkownicy mogą maskować)"
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4559 msgid "Enter new password:"
4560 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4563 msgid "Enter it again to confirm:"
4564 msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:"
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4567 msgid "Change password"
4568 msgstr "Zmień hasło"
4570 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4571 msgid "Edit your session display"
4572 msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej sesji"
4574 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4576 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4577 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4578 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4579 "corresponding box. "
4581 "Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto "
4582 "jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej "
4583 "ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w "
4584 "odpowiednim polu. "
4586 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4588 msgstr "Nazwa pokoju:"
4590 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4591 msgid "Change room name"
4592 msgstr "Zmień nazę pokoju"
4594 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4596 msgstr "Nazwa komputera:"
4598 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4599 msgid "Change host name"
4600 msgstr "Zmień nazwe komputera"
4602 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4603 msgid "Change user name"
4604 msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4610 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4611 msgid "History of edits for this page"
4612 msgstr "Historia zmian dla tej strony"
4614 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4615 msgid "Confirm move of message"
4616 msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości"
4618 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4619 msgid "Move this message to:"
4620 msgstr "Przenieść tę wiadomość:"
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4623 msgid "Originaly posted in: "
4624 msgstr "Oryginalnie pisał w: "
4626 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4627 msgid "List known rooms"
4628 msgstr "Lista znanych pokoi"
4630 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4631 msgid "Where can I go from here?"
4632 msgstr "Gdzie dalej?"
4634 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4636 msgid "Goto next room"
4637 msgstr "Idź do następnego pokoju"
4639 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4640 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4641 msgstr "...z <em>nieprzeczytanymi</em> wiadomościami"
4643 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4644 msgid "Skip to next room"
4645 msgstr "Przejdź do następnego pkoju"
4647 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4648 msgid "(come back here later)"
4649 msgstr "(wrócić tu później)"
4651 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4652 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4656 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4657 msgid "oops! Back to "
4658 msgstr "Ups! Powrót do "
4660 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4661 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4662 msgid "Read new messages"
4663 msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
4665 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4666 msgid "...in this room"
4667 msgstr "... w tym pokoju"
4669 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4670 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4671 msgid "Read all messages"
4672 msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości"
4674 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4675 msgid "...old <em>and</em> new"
4676 msgstr "...stare <em>i</em> nowe"
4678 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4680 msgid "Enter a message"
4681 msgstr "Wprowadź wiadmomość"
4683 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4684 msgid "(post in this room)"
4685 msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)"
4687 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4688 msgid "File library"
4689 msgstr "Biblioteka plików"
4691 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4692 msgid "(List files available for download)"
4693 msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)"
4695 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4696 msgid "Summary page"
4697 msgstr "Strona z zestawieniem"
4699 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4700 msgid "Summary of my account"
4701 msgstr "Podsumowanie mojego konta"
4703 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4705 msgstr "Lista użytkowników"
4707 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4708 msgid "(all registered users)"
4709 msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)"
4711 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4713 msgstr "Do zobaczenia!"
4715 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4716 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4718 "(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych "
4721 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4722 msgid "View contacts"
4723 msgstr "Zobacz kontakty"
4725 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4726 msgid "Add new contact"
4727 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
4729 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4733 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4735 msgstr "Widok miesiąca"
4737 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4738 msgid "Add new event"
4739 msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
4741 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4742 msgid "Calendar list"
4743 msgstr "Lista kalendarza"
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4747 msgstr "Wyświetlanie zadań"
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4750 msgid "Add new task"
4751 msgstr "Dodaj nowe zadanie"
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4755 msgstr "Wyświetlanie notatek"
4757 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4758 msgid "Add new note"
4759 msgstr "Dodaj nową notatkę"
4761 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4762 msgid "Refresh message list"
4763 msgstr "Odśwież listę wiadomości"
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4767 msgstr "Napisz list"
4769 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4770 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4772 msgstr "Strona domowa Wiki"
4774 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4775 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4776 msgid "Edit this page"
4777 msgstr "Edytuj tę stronę"
4779 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4780 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4784 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4785 msgid "New blog post"
4786 msgstr "Nowy wpis na blogu"
4788 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4790 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4793 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4794 msgid "Skip this room"
4795 msgstr "Pomiń ten pokój"
4797 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4798 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4801 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4802 msgid "Resend Mailqueue now"
4805 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4807 msgid "Save changes?"
4808 msgstr "Zapisz zmiany"
4811 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4812 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4813 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4814 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4815 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4816 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4818 #~ "Zapisałeś się <TT>%s</TT> do <b>%s</ b> listy dyskusyjnej. List serwer "
4819 #~ "wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony www, aby kliknąć, aby "
4820 #~ "potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ "
4821 #~ "zapobiega innym zapisać się do listy bez twojej zgody. <br><br> Proszę "
4822 #~ "kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie "
4823 #~ "potwierdzona.<br>\n"
4826 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4828 #~ "UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?"
4830 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4831 #~ msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'."
4837 #~ msgstr "Dostrajanie"
4839 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4840 #~ msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"